﻿1
00:01:14,866 --> 00:01:19,732
‫"إذا فشلت (الولايات المتحدة)
‫في زيادة مخزونها من القنابل النووية"

2
00:01:19,862 --> 00:01:24,293
‫"فسيبيد (الاتحاد السوفييتي) الهمجي
‫(أمريكا) المتحضرة"

3
00:01:24,815 --> 00:01:28,638
‫- "لقد دخلنا حقبة عالمية جديدة..."
‫- "لا شيء جديد في هذا"

4
00:01:29,202 --> 00:01:32,244
‫"البيض يستمرون في صناعة الموت
‫ليصيب بقيتنا"

5
00:01:32,462 --> 00:01:35,154
‫"لا أحتاج إلى نصيحتك
‫عندما يتعلق الأمر بتربية ابني"

6
00:01:35,286 --> 00:01:37,588
‫- "قد لا يكون ابنك"
‫- "أطبق فمك"

7
00:01:37,718 --> 00:01:39,109
‫"عمي (جورج)"

8
00:01:39,238 --> 00:01:41,411
‫- "انظر إلى هؤلاء الزنوج"
‫- "أرى الزهرة في شعرك"

9
00:01:42,845 --> 00:01:45,191
‫- "تتأنق أمام المرآة اللعينة"
‫- "ما الذي تظنينه حدث غير هذا؟"

10
00:01:45,322 --> 00:01:47,754
‫- "لا أعرف"
‫- "أرجوك يا أبي، أعدك ألا أكرر هذا"

11
00:01:47,971 --> 00:01:51,881
‫"التوسل لن ينقذ جلدك
‫قلت اختر عصا، اختر عصا"

12
00:01:53,923 --> 00:01:55,358
‫"(آدم) سمى"

13
00:01:56,748 --> 00:01:58,181
‫"(حواء) أخطأت"

14
00:01:59,007 --> 00:02:00,962
‫"الرب جلب الوحوش"

15
00:02:01,093 --> 00:02:02,701
‫"الوحوش افترست"

16
00:02:03,265 --> 00:02:04,655
‫"الرب يغوي (حواء)"

17
00:02:04,786 --> 00:02:07,306
‫"الطريقة الوحيدة لنهزم الشيوعيين"

18
00:02:07,696 --> 00:02:10,781
‫- "هي تدمير مخزونهم النووي"
‫- "قوانين وتعاليم محفل الفجر القديم"

19
00:02:10,911 --> 00:02:13,735
‫"خذه، أعطه لـ(تيك) ليحمي عائلتنا"

20
00:02:35,198 --> 00:02:37,629
‫"قد تكون كل ما تبقى لـ(تيك)"

21
00:02:46,494 --> 00:02:48,362
‫الرائحة مثل (تيلسا)

22
00:03:27,463 --> 00:03:34,502
‫"للسود"

23
00:03:38,325 --> 00:03:40,367
‫- ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟
‫- أيمكنني الدخول؟

24
00:03:48,969 --> 00:03:51,011
‫من ساعدك في طرد (هايرام)؟

25
00:03:54,053 --> 00:03:55,574
‫كيف بحق الجحيم عرفت...

26
00:04:02,047 --> 00:04:03,393
‫النقود

27
00:04:06,044 --> 00:04:07,826
‫تريدين شيئا في هذا المنزل إذن

28
00:04:07,956 --> 00:04:09,346
‫شيء له علاقة بـ(أتيكيس)؟

29
00:04:09,433 --> 00:04:13,777
‫لا تدعي الرجال يخدعونك
‫لتظني أن كل شيء يتمحور حولهم دائما

30
00:04:14,169 --> 00:04:15,644
‫ربما يكون في دمه قوة

31
00:04:15,732 --> 00:04:18,253
‫لكن ذلك فقط لأن (تايتوس)
‫ألقى السحر بتلك الطريقة

32
00:04:18,426 --> 00:04:20,294
‫إنه لا يجعل (تيك) مميزا

33
00:04:21,163 --> 00:04:22,554
‫ليس كثيرا

34
00:04:23,162 --> 00:04:25,464
‫بالتأكيد ليس بما يكفي
‫ليفلت بجريمة قتل

35
00:04:27,029 --> 00:04:28,375
‫لم يخبرك إذن

36
00:04:28,549 --> 00:04:33,286
‫جاء إلى مكتب الوكيل العقاري صباح اليوم
‫وحاول إطلاق النار عليّ

37
00:04:34,154 --> 00:04:38,281
‫إذا استمر بالتصرف بالطريقة التي يتصرف بها
‫فسيتسبب في مقتلك

38
00:04:39,237 --> 00:04:40,627
‫مرة أخرى

39
00:04:41,235 --> 00:04:43,016
‫وأنا لا أريد ذلك

40
00:04:43,625 --> 00:04:44,971
‫ولا أريد ذلك المنزل

41
00:04:45,536 --> 00:04:47,449
‫أريد فقط مبيان (هايرام)

42
00:04:48,752 --> 00:04:50,098
‫ما هو المبيان؟

43
00:04:50,229 --> 00:04:51,880
‫إنه مجسم للمجموعة الشمسية

44
00:04:52,097 --> 00:04:54,965
‫أعتقد أن شبح (هايرام)
‫أبقاه مخفيا في مكان ما في الداخل

45
00:04:56,138 --> 00:04:58,701
‫ربما تكوني دفعت ثمن هذا المنزل

46
00:04:59,222 --> 00:05:03,524
‫لكن اسمي على صك الملكية
‫لذلك عليك الابتعاد عن شرفتي

47
00:05:04,349 --> 00:05:06,391
‫اتصلي بي إذا وجدت مبيان (هايرام)

48
00:05:08,129 --> 00:05:11,995
‫- ما المجرة التي تستطيع حمل شمسين؟
‫- "عنقود العذراء المجري"؟

49
00:05:12,125 --> 00:05:15,514
‫"قلنا العام الماضي أن أي مجرة
‫في حدود 200 مليار سنة ضوئية منها"

50
00:05:15,645 --> 00:05:18,382
‫"محصورة في عنقود مجري عملاق"

51
00:05:18,512 --> 00:05:21,076
‫هذا قد يفسر لماذا هي
‫في حالة خسوف دائم مع بعضها

52
00:05:21,206 --> 00:05:23,031
‫- "هذا..."
‫- لكن، لكن يا أبي

53
00:05:23,336 --> 00:05:26,636
‫ماذا لو... ماذا لو لم تكن تنكسف؟

54
00:05:27,114 --> 00:05:29,635
‫ماذا إن كانتا شمسين حقا؟

55
00:05:29,764 --> 00:05:33,023
‫"يبدو هذا كالقصة المصورة
‫التي أخبرتني بأن (ديانا) ترسمها"

56
00:05:33,154 --> 00:05:35,239
‫"المعروفة أيضا بأنها من خارج هذا الكون"

57
00:05:35,717 --> 00:05:38,193
‫أمي، سنذهب إلى بيت (بوبو)
‫لنقرأ بعض الكتب المصورة

58
00:05:38,323 --> 00:05:40,670
‫- (بوبو)، قل لأمك أن تتصل بي
‫- سأفعل يا سيدتي

59
00:05:40,800 --> 00:05:42,451
‫"هل هذه حفيدتي التي أسمعها؟"

60
00:05:42,581 --> 00:05:44,146
‫ما هذا الذي تلهين به يا (هيبولايتا)؟

61
00:05:44,274 --> 00:05:45,753
‫انتظر قليلًا يا أبي

62
00:05:47,100 --> 00:05:52,314
‫إنه مجسم ميكانيكي للمجموعة الشمسية

63
00:05:53,052 --> 00:05:56,050
‫يتحرك ويتنبأ بالمواقع النسبية للكواكب

64
00:05:56,441 --> 00:05:57,830
‫أو على الأقل يُفترض أن يفعل ذلك

65
00:05:58,048 --> 00:06:01,177
‫لكن هذا المجسم معطل
‫ولا أعرف كيف أصل إلى المسننات

66
00:06:02,000 --> 00:06:05,087
‫- إنه تحفة فنية بالتأكيد
‫- نعم

67
00:06:05,825 --> 00:06:10,473
‫إن كنت أعرف شيئا
‫فهو أن لكل شيء مغلق مفتاحا

68
00:06:11,385 --> 00:06:12,733
‫ستجدينه

69
00:06:23,421 --> 00:06:25,767
‫"مكتبة (ساوث سايد) للملونين"

70
00:06:40,061 --> 00:06:41,885
‫هل حاولت قتل (كريستينا)؟ أجبني

71
00:06:43,840 --> 00:06:45,839
‫- هلا تهدئين؟
‫- كيف يُفترض أن أفعل ذلك

72
00:06:46,056 --> 00:06:49,054
‫وهناك ساحرة بيضاء ساقطة تأتي إلى منزلي

73
00:06:49,184 --> 00:06:53,093
‫الذي اشترته لي على ما يبدو
‫وعرفت أنت ذلك بطريقة ما

74
00:06:53,181 --> 00:06:55,310
‫لكنك لم تجده مهما بما يكفي لتخبرني؟

75
00:06:55,440 --> 00:06:57,048
‫لم أرد أن أخيفك

76
00:06:58,873 --> 00:07:02,131
‫إذن، ماذا حدث؟ هل ترددت؟

77
00:07:02,827 --> 00:07:04,217
‫لا يمكن أن تُقتل

78
00:07:05,521 --> 00:07:07,084
‫- ماذا؟
‫- كنت أسدد المسدس إلى رأسها

79
00:07:07,214 --> 00:07:09,430
‫لكن رغم محاولاتي لم أستطع ضغط الزناد

80
00:07:09,561 --> 00:07:12,776
‫الحصانة، إنها تعويذة أعدها والدها

81
00:07:13,775 --> 00:07:16,425
‫هل يعني هذا أنه ما زال حيا؟
‫وكذلك بقية "أبناء (آدم)"؟

82
00:07:16,556 --> 00:07:21,291
‫لا، اضطر إلى إزالة تعويذة الحصانة
‫ليلقي السحر الذي انتهى بتدمير المحفل

83
00:07:21,421 --> 00:07:25,115
‫أنا متأكد أن (كريستينا) استخدمتني
‫كوسيلة لقتل والدها

84
00:07:29,893 --> 00:07:31,674
‫مهلًا، كنت سترحل؟

85
00:07:35,368 --> 00:07:39,278
‫كنت ستقتلها ثم تعود إلى (فلوريدا)؟

86
00:07:39,408 --> 00:07:40,929
‫كلا، لن أذهب إلى أي مكان

87
00:07:41,058 --> 00:07:45,013
‫لن أذهب إلى أي مكان
‫حتى أتأكد أنك أنت وعائلتي بأمان

88
00:07:45,144 --> 00:07:48,185
‫هذا ما أفعله هنا
‫أحاول العثور على طريقة لإيقاف (كريستينا)

89
00:07:49,749 --> 00:07:51,139
‫(ليتي)

90
00:07:52,789 --> 00:07:55,136
‫حسنا، وما علاقة هذا بها؟

91
00:07:55,440 --> 00:07:56,786
‫هيا، أخبرني

92
00:08:00,393 --> 00:08:01,827
‫ما علاقة هذا بها؟

93
00:08:04,347 --> 00:08:09,211
‫أخبرتني بأن مجموعتين من صفحات "كتاب الأسماء"
‫التي تم فك رموزها ما زالتا موجودتين

94
00:08:10,689 --> 00:08:12,993
‫و(هايرام) أبقى صفحاته مخبأة
‫وهو في قبره

95
00:08:13,469 --> 00:08:15,729
‫لهذا كانت تسألني عن مبيانه

96
00:08:16,251 --> 00:08:18,206
‫لا بد أن فيه السر للعثور على صفحاته

97
00:08:18,901 --> 00:08:21,030
‫ليس في المنزل، لقد بحثت

98
00:08:21,465 --> 00:08:23,984
‫ذكرت أيضا أن (تايتوس)
‫أبقى صفحاته مخبأة

99
00:08:24,114 --> 00:08:26,374
‫في قبو مفخخ لا يمكن لأحد غيره
‫الوصول إليه

100
00:08:27,677 --> 00:08:31,153
‫أنت تحمل دماءه
‫أتظن أنك تستطيع الوصول إلى قبوه؟

101
00:08:31,718 --> 00:08:34,108
‫إذا حصلت على صفحاته
‫سيمكنني تعلم لغة (آدم)

102
00:08:34,236 --> 00:08:36,366
‫والبدء بعمل تعويذاتي الخاصة لحمايتنا

103
00:08:41,927 --> 00:08:43,318
‫حسنا

104
00:08:43,665 --> 00:08:45,055
‫أين هذا القبو؟

105
00:08:45,577 --> 00:08:47,358
‫لا أعرف

106
00:08:48,357 --> 00:08:52,181
‫أقرأ كل ما يمكنني عن (تايتوس)
‫لأحاول العثور على دليل

107
00:08:55,352 --> 00:08:56,743
‫قد أضطر إلى العودة إلى (آردام)

108
00:08:57,177 --> 00:09:00,523
‫لتفعل ماذا؟
‫تحاول استخراج شيء من تحت الأنقاض؟

109
00:09:01,608 --> 00:09:04,780
‫هل يعلمون الرجال الملونين علم الأحياء القديمة
‫في الجيش الآن؟

110
00:09:05,562 --> 00:09:07,864
‫- عليك التحدث إلى والدك
‫- لا

111
00:09:07,995 --> 00:09:11,601
‫الأرجح أنه أجرى كل هذه الدراسات وأكثر
‫حالما عرف بعلاقة والدتك

112
00:09:11,732 --> 00:09:15,120
‫لا أريد إشراكه في هذا الأمر
‫ولا إشراكك أنت أيضا

113
00:09:15,686 --> 00:09:17,032
‫عودي للبيت

114
00:09:32,628 --> 00:09:35,801
‫"(مونتروس فريمان)"

115
00:09:39,146 --> 00:09:40,623
‫"(مونتروس فريمان)"

116
00:09:41,188 --> 00:09:43,142
‫- تبا!
‫- تبا!

117
00:10:03,041 --> 00:10:04,432
‫إنهما في الخلف

118
00:10:08,776 --> 00:10:11,818
‫نعم، نعم

119
00:10:20,592 --> 00:10:22,853
‫أين أخطأت في تربيتك يا فتى؟

120
00:10:22,983 --> 00:10:26,285
‫كلما أخبرتك بأن تفعل شيئا
‫تفعل العكس تماما

121
00:10:26,416 --> 00:10:29,500
‫أخبرتك بأن تبتعد عن أمور السحر تلك

122
00:10:31,716 --> 00:10:36,843
‫تريد أن ترمي بنفسك
‫في بحث عن كنز سحري كأحمق لعين

123
00:10:37,104 --> 00:10:38,798
‫لا عجب أنكما تستلطفان بعضكما

124
00:10:38,928 --> 00:10:40,623
‫الحماقة والجنون يتوافقان مع بعضهما

125
00:10:40,753 --> 00:10:42,620
‫- الريادة!
‫- هل ستساعدنا أم لا؟

126
00:10:42,751 --> 00:10:45,054
‫ماذا سيحدث في ظنك
‫عندما تجد صفحات (تايتوس)؟

127
00:10:45,185 --> 00:10:47,052
‫ماذا سيحدث إن لم نجدها؟

128
00:10:47,618 --> 00:10:49,660
‫(كريستينا) كانت في منزلي

129
00:10:49,788 --> 00:10:51,961
‫يجب أن نكون قادرين
‫على الدفاع عن أنفسنا

130
00:10:52,092 --> 00:10:54,439
‫هل استمع أي منكما إلى الأخبار؟

131
00:10:55,003 --> 00:10:56,654
‫نحن الشيوعيون في هذه الحرب

132
00:10:57,393 --> 00:11:00,825
‫هذا يعني أنهم يفوقوننا عددا وأسلحة
‫ونتخبط لنلحق بهم

133
00:11:01,259 --> 00:11:04,431
‫لدينا محفل يترصد لنا الآن
‫فهل تريد الـ34 الأخرى؟

134
00:11:05,213 --> 00:11:06,821
‫كيف تعرف أن هناك 34 محفلًا؟

135
00:11:07,168 --> 00:11:09,341
‫نعم! نعم!

136
00:11:10,687 --> 00:11:12,077
‫لا أعرف

137
00:11:13,424 --> 00:11:15,379
‫هذا هو المغزى

138
00:11:15,943 --> 00:11:19,811
‫لا أحد منا يعرف شيئا
‫سوى ما أخبرتنا به تلك الساقطة البيضاء

139
00:11:20,288 --> 00:11:21,984
‫لذلك فالإجابة لا

140
00:11:22,939 --> 00:11:24,764
‫لن أساعدك على قتل نفسك

141
00:11:25,546 --> 00:11:31,064
‫حتى إن كنت أغبى وأعند من أن تدرك
‫أنك لا تستطيع الفوز في ما تستدرجك إليه

142
00:11:31,324 --> 00:11:32,671
‫أيها الفتى

143
00:11:34,236 --> 00:11:35,799
‫قلت لك إن هذا مضيعة للوقت

144
00:11:43,707 --> 00:11:46,095
‫ستتركه حقا يدور في حلقة مفرغة

145
00:11:46,748 --> 00:11:49,007
‫بحثا عن إجابات تعرفها

146
00:11:53,004 --> 00:11:56,957
‫الآن عرفت من أين ورث ابنك ذلك
‫أنت وغد حقا

147
00:12:01,866 --> 00:12:03,518
‫هل لديك عائلة في (بوسطن)؟

148
00:12:04,213 --> 00:12:06,298
‫أظن أني أعرف أين أجد القبو اللعين

149
00:12:14,292 --> 00:12:18,116
‫95، 100
‫مستعدون أو لا، أنا قادم

150
00:12:27,066 --> 00:12:28,457
‫أمسكت بك

151
00:12:28,804 --> 00:12:32,670
‫ماذا تفعلين؟
‫يُفترض أن تركضي إلى القاعدة

152
00:12:33,713 --> 00:12:35,929
‫ألم تلعبي لعبة الاختباء من قبل؟

153
00:12:36,060 --> 00:12:38,145
‫لا، إنها أول مرة لي

154
00:12:39,448 --> 00:12:41,274
‫هيا، أسرعي

155
00:12:41,489 --> 00:12:43,443
‫أنا بأمان، بأمان

156
00:13:33,493 --> 00:13:35,146
‫كابتن (لانكاستر)

157
00:13:35,494 --> 00:13:37,970
‫ماذا تفعلين في مدينتي
‫من دون الإبلاغ عن مجيئك؟

158
00:13:39,143 --> 00:13:42,489
‫ذهبت إلى منزل (وينثروب)
‫لأتحدث إلى (هايرام)

159
00:13:44,140 --> 00:13:45,964
‫ولأقنعه بإعطائي المبيان

160
00:13:49,092 --> 00:13:51,481
‫إنه السر لفتح آلة الزمن، أليس كذلك؟

161
00:13:57,651 --> 00:14:00,215
‫فوجئت حين وجدت أن السود يقيمون فيه

162
00:14:01,214 --> 00:14:02,951
‫كيف سمحت بحدوث ذلك في مدينتك؟

163
00:14:03,473 --> 00:14:06,471
‫تأتين إلى هنا وتحاولين سلب ملكيتي الشرعية

164
00:14:06,602 --> 00:14:08,990
‫ولديك الجرأة لتقولي هذا في وجهي؟

165
00:14:09,165 --> 00:14:13,683
‫سامحني، هل فاتني انضمامك الرسمي إلى المحفل؟

166
00:14:13,813 --> 00:14:15,594
‫أعرف أني لم أفوّت انضمامك

167
00:14:16,941 --> 00:14:18,505
‫لأن النساء غير مسموح لهن

168
00:14:19,026 --> 00:14:21,677
‫ولا حتى إن ظننت أنك تستطيعين
‫العثور على الصفحات المسروقة

169
00:14:50,395 --> 00:14:51,741
‫أفلتها

170
00:14:55,304 --> 00:14:56,694
‫أنت قلت لي أن أفلتها

171
00:14:57,434 --> 00:14:58,911
‫وأنا على خلافك، أطيع الكلام

172
00:14:59,822 --> 00:15:02,951
‫لو أطعتك لما كان لدينا دليل
‫إلى قبو (تايتوس)

173
00:15:05,775 --> 00:15:07,165
‫هذه ليست غلطتي

174
00:15:08,034 --> 00:15:09,684
‫(تيك)، التقط هذا

175
00:15:11,640 --> 00:15:13,855
‫ستحبين هذا المتحف يا (دي)

176
00:15:13,986 --> 00:15:17,680
‫لن تجدي معرضا فلكيا أفضل منه
‫خارج "اللجنة الوطنية للملاحة الجوية"

177
00:15:20,720 --> 00:15:22,285
‫أستأخذين هذه أيتها الشابة؟

178
00:15:26,281 --> 00:15:28,671
‫لماذا دعوتهما بحق الجحيم؟
‫هذه ليست رحلة برية

179
00:15:28,801 --> 00:15:31,539
‫أتظنني لا أعرف ذلك؟
‫إنها سيارتها

180
00:15:31,669 --> 00:15:33,233
‫اضطررت إلى إخبارها أين سنذهب

181
00:15:33,450 --> 00:15:35,318
‫هل أخبرتها بأننا نخطط لاقتحام المتحف

182
00:15:35,449 --> 00:15:37,621
‫على أمل العثور على قبو مخفي أيضا؟
‫هل أخبرتها بذلك؟

183
00:15:37,795 --> 00:15:39,836
‫يمكننا إلغاء الأمر كله الآن إذا أردت

184
00:15:39,967 --> 00:15:43,139
‫لا أصدق أني سأضطر إلى قضاء
‫الـ15 ساعة القادمة معكما في سيارة

185
00:15:44,138 --> 00:15:45,702
‫هل الأمور على ما يرام؟

186
00:15:48,004 --> 00:15:49,395
‫نعم يا سيدتي

187
00:15:56,911 --> 00:15:58,302
‫اركبي السيارة

188
00:16:05,557 --> 00:16:07,990
‫اللعنة! ماذا تفعل بحق الجحيم؟

189
00:16:08,120 --> 00:16:11,162
‫لدي فتاة في (فيلادلفيا)
‫ففكرت في الذهاب معكم إلى (بوسطن)

190
00:16:11,292 --> 00:16:13,508
‫لأوفر على نفسي جزءا من أجرة الحافلة

191
00:16:15,029 --> 00:16:16,548
‫أنا لم أدعه

192
00:16:17,199 --> 00:16:18,547
‫ماذا؟

193
00:16:21,154 --> 00:16:22,500
‫ادخل

194
00:16:25,499 --> 00:16:30,799
‫كان (جورج) يقول دائما إن (وودي) تتسع
‫لكل (ساوث سايد، شيكاغو) إذا تطلب الأمر

195
00:16:47,396 --> 00:16:51,827
‫"متجر وشركة (مارشال فيلد)"

196
00:17:20,328 --> 00:17:22,934
‫المعذرة يا سيدتي
‫أيمكنني مساعدتك في شيء؟

197
00:17:23,065 --> 00:17:25,020
‫أنا أستطلع فقط

198
00:17:25,889 --> 00:17:27,496
‫أخبريني إذا احتجت إلى شيء

199
00:17:28,409 --> 00:17:34,143
‫- هل بدأت العمل هنا مؤخرا؟
‫- نعم، يوم أمس في الواقع

200
00:17:36,360 --> 00:17:38,228
‫هل تتسوقين هنا كثيرا؟

201
00:17:39,054 --> 00:17:40,444
‫لا، أنا...

202
00:17:41,659 --> 00:17:44,786
‫لم أدرك أن هذا المتجر
‫يوظف فتيات ملونات

203
00:17:44,874 --> 00:17:46,265
‫أعرف

204
00:17:46,395 --> 00:17:49,567
‫قدمت طلبا دون تخطيط
‫ولا أصدق أنني حصلت على الوظيفة

205
00:18:00,427 --> 00:18:04,903
‫"(بوسطن)"

206
00:18:09,030 --> 00:18:10,596
‫"مرحبا بكم في المتحف"

207
00:18:12,246 --> 00:18:13,636
‫مرحبا

208
00:18:14,332 --> 00:18:16,852
‫معرض ضياء الكون من هنا يا أمي

209
00:18:17,372 --> 00:18:18,807
‫- سنعود هنا بعد ساعتين
‫- 3

210
00:18:18,937 --> 00:18:20,283
‫حاضر يا سيدتي

211
00:18:21,369 --> 00:18:22,760
‫من هنا

212
00:18:25,236 --> 00:18:29,451
‫ها هو الرجل هناك، إنه في انتظاري

213
00:18:35,360 --> 00:18:37,662
‫نحتاج إلى إيجاد المدخل إلى قبو (تايتوس)

214
00:18:38,270 --> 00:18:40,138
‫قرأت التقرير السنوي الليلة الماضية

215
00:18:40,486 --> 00:18:43,136
‫حدثت بضعة تجديدات أثناء وجود (تايتوس)
‫ضمن مجلس الإدارة

216
00:18:43,875 --> 00:18:46,960
‫هل تسمعينني؟
‫قد يكون القبو في أي من هذه المعارض

217
00:18:48,220 --> 00:18:49,870
‫لم لا نبدأ هنا؟

218
00:18:51,131 --> 00:18:53,129
‫هل لديهم ديناصورات؟

219
00:18:56,518 --> 00:18:58,125
‫لسنا ذاهبين إلى هناك

220
00:18:58,386 --> 00:19:00,949
‫لا بأس، أنا متأكد أننا سنصل إليه
‫في الـ3 ساعات التالية

221
00:19:04,991 --> 00:19:07,076
‫تعرفين لماذا يسمونني (تري)، صحيح؟

222
00:19:08,378 --> 00:19:11,637
‫معظم الرجال لديهم ساقين
‫وأنا لديّ ثلاث

223
00:19:13,245 --> 00:19:17,024
‫ألا يُفترض أنني أعرف هذا سلفا
‫بما أننا تضاجعنا في الثانوية يا (سيمور)؟

224
00:19:25,845 --> 00:19:28,625
‫(دي)، أترين هناك؟

225
00:19:30,188 --> 00:19:33,664
‫إنه مذنب اسمه "عربة (هيرا)"

226
00:19:34,316 --> 00:19:37,357
‫"عربة (هيرا)"، إنه اسم رائع

227
00:19:37,879 --> 00:19:40,528
‫نعم، إنها تسميتي

228
00:19:42,310 --> 00:19:44,614
‫لم تخبريني قط إنك أسميت مذنبا

229
00:19:45,699 --> 00:19:49,565
‫ليس رسميا
‫التسمية تُعزى إلى (نانسي ستودبيكر)

230
00:19:51,042 --> 00:19:55,996
‫- من تكون؟
‫- إنها ابنة أخ عالم فلك في (السويد)

231
00:19:57,298 --> 00:20:04,163
‫الجمعية الفلكية التي أقامت مسابقة التسمية
‫لم ترد أن تكون فتاة ملونة هي وجه المسابقة

232
00:20:06,206 --> 00:20:07,596
‫ذلك...

233
00:20:09,116 --> 00:20:10,853
‫كان عليك أن تقاومي ذلك يا أمي

234
00:20:12,939 --> 00:20:17,022
‫نحن نعرف الحقيقة، هذا كل ما يهم

235
00:20:21,151 --> 00:20:24,193
‫أترون جميعا ذلك المذنب؟ أمي أسمته

236
00:20:24,321 --> 00:20:26,712
‫أمي أسمته "عربة (هيرا)"

237
00:20:27,755 --> 00:20:29,319
‫الآن هم أيضا يعرفون الحقيقة

238
00:20:33,012 --> 00:20:36,183
‫"إن كان الجميع جاهزين
‫فلننتقل إلى القاعة التالية"

239
00:20:37,357 --> 00:20:38,747
‫"من هنا"

240
00:20:39,094 --> 00:20:43,091
‫في هذه الغرفة
‫يوجد أحد أقدم الأقسام في متحفنا

241
00:20:43,221 --> 00:20:48,435
‫نرى المصنوعات الأثرية العديدة
‫التي قُدمت للمستكشف الشهير (تايتوس بريثوايت)

242
00:20:48,565 --> 00:20:52,605
‫مقابل تعليم القبائل الهمجية
‫أساليب حياة الإنسان المتحضر

243
00:20:52,736 --> 00:20:54,909
‫- المعذرة
‫- آخر رحلة استكشافه إلى جزر (الكاريبي)...

244
00:20:55,039 --> 00:20:57,646
‫قلت لـ(ليتيشيا) ما قلته عنها، صحيح؟

245
00:20:58,558 --> 00:21:01,990
‫يمكنك الحصول عليها
‫ولا داعي للغدر بي

246
00:21:02,599 --> 00:21:03,945
‫نعم، حسنا

247
00:21:05,553 --> 00:21:07,072
‫"هل لديكم أسئلة أخرى؟"

248
00:21:07,160 --> 00:21:08,551
‫أعرف سبب هذا

249
00:21:09,202 --> 00:21:12,287
‫تفعل هذا لأنني أرسلتك إلى خلف الحانة
‫عندما كان (سامي) مع ذلك الرجل

250
00:21:13,070 --> 00:21:17,415
‫- ظننت أنك تريد أن تعرف
‫- "رحلات (تايتوس بريثوايت)، 1807- 1818"

251
00:21:19,804 --> 00:21:21,193
‫هذا شأن (سامي)

252
00:21:22,366 --> 00:21:24,714
‫أمتأكد أنه ليس شأنك؟

253
00:21:34,054 --> 00:21:35,400
‫أنا لست مثليا

254
00:21:36,009 --> 00:21:37,486
‫لم أقل إنك كذلك

255
00:21:37,790 --> 00:21:43,916
‫هذه فقط لملاحظة كم أصبح (مونتروس) و(سامي)
‫مقربين منذ رحيلك

256
00:21:55,603 --> 00:21:57,038
‫حسنا

257
00:22:02,033 --> 00:22:04,857
‫حسنا، تحدثت إلى حارس الأمن

258
00:22:05,379 --> 00:22:07,507
‫سيتيح لنا الدخول من الخلف الليلة

259
00:22:09,246 --> 00:22:11,895
‫- ذكّرني مرة أخرى كيف تعرفه
‫- ماذا؟ إنه صديق من الحانة

260
00:22:14,155 --> 00:22:15,675
‫ماذا؟ يمكنك الوثوق به

261
00:22:16,066 --> 00:22:18,021
‫واسمع، أمامنا ساعتان فقط
‫قبل تبادل مناوبات العمل

262
00:22:18,151 --> 00:22:20,193
‫فأرجو أن تجد هذا القبو اللعين

263
00:23:27,144 --> 00:23:30,055
‫- ماذا يفعل؟
‫- تبا! لقد رآنا

264
00:23:33,010 --> 00:23:34,356
‫أيها السيدان

265
00:23:46,868 --> 00:23:50,127
‫أخبرا رئيسكما بأن الآنسة (بريثوايت)
‫لا تحب أن يلاحقها أحد

266
00:23:51,692 --> 00:23:56,557
‫والآن اعذراني أيها السيدان، لديّ موعد

267
00:24:29,837 --> 00:24:31,227
‫هذا بالتأكيد باب

268
00:24:31,488 --> 00:24:34,095
‫لننفصل ونحاول العثور على طريقة لفتحه

269
00:24:49,214 --> 00:24:51,821
‫أطفئا مصباحيكما

270
00:24:53,081 --> 00:24:54,688
‫قلت أطفئاهما

271
00:26:09,373 --> 00:26:12,544
‫هذا شبيه بأحداث رواية
‫"رحلة إلى مركز الأرض"

272
00:26:13,978 --> 00:26:17,323
‫- هل ترى صفحات (تايتوس)؟
‫- أرى 3 أنفاق

273
00:26:22,667 --> 00:26:26,142
‫"فليحذر كل من يسير في هذ الطريق"

274
00:26:28,793 --> 00:26:31,356
‫"المد سيرتفع"

275
00:26:54,991 --> 00:26:57,338
‫سنحتاج إلى خريطة رحلات (تايتوس)

276
00:26:57,989 --> 00:27:01,552
‫انتظرا، وعدت حارس الأمن
‫بأننا لن نعبث بموجودات المتحف

277
00:27:05,765 --> 00:27:07,156
‫سأهبط إليك

278
00:27:07,330 --> 00:27:09,807
‫ماذا؟ (ليتي)! انتظري يا (ليتي)

279
00:27:10,154 --> 00:27:11,936
‫تبا! دعيني أرى مع ماذا نتعامل أولًا

280
00:27:13,063 --> 00:27:14,411
‫اللعنة!

281
00:27:20,754 --> 00:27:23,188
‫تبا! اللعنة!

282
00:27:23,406 --> 00:27:25,576
‫اللعنة! تبا!

283
00:27:27,619 --> 00:27:28,965
‫تبا!

284
00:27:32,528 --> 00:27:35,309
‫أنا أتدبر أمري، اللعنة! أعطيني هذا

285
00:27:41,956 --> 00:27:43,781
‫البوصلة في الأسطورة متوافقة مع هذا

286
00:27:47,473 --> 00:27:49,950
‫إذا تتبعنا منطق روايات المغامرات

287
00:27:50,385 --> 00:27:55,468
‫فهذه الأنفاق الثلاث ينبغي أن تكون مرتبطة
‫برحلات (تايتوس)

288
00:27:55,730 --> 00:27:59,726
‫مما يعني أن كل ما علينا عمله
‫هو معرفة أي منها

289
00:27:59,857 --> 00:28:01,551
‫وسيكون الكنز الدفين في نهايته

290
00:28:01,681 --> 00:28:05,114
‫المرشدة السياحية قالت إن رحلته إلى (الكاريبي)
‫كانت آخر رحلاته

291
00:28:05,286 --> 00:28:07,415
‫(تايتوس) أغار على (غيانا)
‫إن كان لهذه المعلومة قيمة

292
00:28:07,546 --> 00:28:09,849
‫مما يعني أن النفق سيكون في اتجاه الغرب

293
00:28:10,804 --> 00:28:12,498
‫كيف تعرف أنه أغار على (غيانا)؟

294
00:28:12,629 --> 00:28:15,237
‫بالطريقة نفسها التي أعرف كل شيء
‫قرأت كتابا

295
00:28:15,367 --> 00:28:17,452
‫أنا قرأت كتيبا إرشاديا

296
00:28:17,627 --> 00:28:22,926
‫وذُكر فيه أن أول تجديدات أجريت للمتحف

297
00:28:23,056 --> 00:28:25,359
‫بعد عودته من (الكاريبي)

298
00:28:27,054 --> 00:28:31,398
‫- في أي عام كان ذلك؟
‫- 1810

299
00:28:38,610 --> 00:28:41,304
‫أسس "أبناء (آدم)"
‫بعد 3 سنوات من ذلك العام

300
00:28:43,737 --> 00:28:46,952
‫- قد تكونين محقة
‫- إلى النفق الشمالي إذن

301
00:28:48,255 --> 00:28:49,819
‫مهلًا!

302
00:28:51,470 --> 00:28:52,991
‫فلنفكر في هذا قليلًا

303
00:28:53,773 --> 00:28:56,815
‫يمكننا العودة وتجربة نفق آخر
‫لدينا ساعتان فقط، هيا بنا

304
00:28:56,945 --> 00:28:58,377
‫هيا

305
00:29:11,890 --> 00:29:13,236
‫نعم، انتظرا

306
00:29:15,061 --> 00:29:20,449
‫"في وقت مبكر صباح اليوم"

307
00:29:20,579 --> 00:29:27,009
‫"كان لدي محاكمة"

308
00:29:28,574 --> 00:29:34,178
‫"90 يوما في الطريق إلى السجن"

309
00:29:34,569 --> 00:29:42,911
‫"والقاضي حتى لم يبتسم"

310
00:29:51,860 --> 00:29:53,902
‫تبا لكم أيضا!

311
00:30:02,896 --> 00:30:04,547
‫لا، ليس لدي ثمن كأس آخر

312
00:30:04,677 --> 00:30:07,980
‫لا، ذو العينين الزرقاوين على طرف المشرب
‫سيدفع حسابك الليلة

313
00:30:27,008 --> 00:30:28,399
‫أيمكنني الانضمام إليك؟

314
00:30:28,616 --> 00:30:31,440
‫أبق كأسي ممتلئا ويمكنك عمل ما تريد

315
00:30:35,090 --> 00:30:37,870
‫لم تأت إلى هنا آملًا أن أكون محتشمة
‫أليس كذلك؟

316
00:30:38,826 --> 00:30:43,562
‫لا، هذا ليس السبب في حضوركم
‫أيها الرجال البيض إلى الجانب المظلم

317
00:30:43,996 --> 00:30:45,691
‫لكني أستطيع شراء مشروباتي بنفسي

318
00:30:45,777 --> 00:30:49,340
‫لذلك سيكون عليك عمل
‫أكثر من هذا لتبهرني

319
00:30:50,513 --> 00:30:54,117
‫ماذا إن أخبرتك بأني أستطيع
‫تغيير حياتك إلى الأبد؟

320
00:30:55,466 --> 00:30:59,203
‫سأقول إنك لست أول رجل أبيض
‫يعرض أن يجعلني عشيقته

321
00:30:59,331 --> 00:31:02,200
‫ما كنت لأجرؤ على إهانتك بهذه الطريقة

322
00:31:02,331 --> 00:31:06,067
‫حسنا، سأقول إذن إنك لست أول رجل أبيض

323
00:31:06,197 --> 00:31:09,151
‫يعدني بالعالم في محاولة لمضاجعتي

324
00:31:10,324 --> 00:31:12,149
‫إنه وعد يمكنني الوفاء به

325
00:31:29,311 --> 00:31:33,134
‫- منذ متى نسير؟
‫- منذ 20 دقيقة

326
00:31:34,871 --> 00:31:37,261
‫آمل أننا اخترنا النفق الصحيح

327
00:31:39,608 --> 00:31:41,866
‫تبا! لا تتوقف عن الإضاءة الآن

328
00:31:42,344 --> 00:31:44,039
‫اللعنة!

329
00:32:05,936 --> 00:32:07,587
‫فلنبحث عن نفق آخر

330
00:32:10,585 --> 00:32:14,147
‫لا، لا وقت لدينا، سنعبر سيرا على اللوح

331
00:32:14,278 --> 00:32:17,926
‫لا، لا بد أنه هنا يتعفن منذ سنوات يا (تيك)

332
00:32:18,058 --> 00:32:19,621
‫هل هو ثابت حتى لنسير عليه؟

333
00:32:19,751 --> 00:32:22,663
‫- توشكين أن تعرفي هذا
‫- يا للجحيم!

334
00:32:29,788 --> 00:32:32,829
‫هل سيصمد هذا الحبل إذا وقعت إلى حتفي؟

335
00:32:33,306 --> 00:32:35,002
‫- نعم
‫- أأنت متأكد؟

336
00:32:35,132 --> 00:32:36,652
‫إنها عقدة خاصة، لذلك، نعم

337
00:32:36,783 --> 00:32:38,347
‫هل علموك هذا في الجيش؟

338
00:32:39,259 --> 00:32:40,605
‫تعلمها مني

339
00:32:41,518 --> 00:32:43,821
‫وأنا تعلمتها من أبي وهو تعلمها من أبيه

340
00:32:43,951 --> 00:32:47,036
‫الذي كان عبدا مكلفا بربط الخيول

341
00:32:47,644 --> 00:32:50,902
‫وكان إذا هرب أحد الخيول
‫يُعاقب جدي بالضرب

342
00:32:51,206 --> 00:32:54,813
‫لكن في "يوم التحرر"
‫خرج من تلك المزرعة رجلًا حرا

343
00:32:55,072 --> 00:32:56,941
‫من دون أثر لسعة سوط عليه

344
00:32:57,593 --> 00:33:00,982
‫لذلك الأفضل أن تصدقي
‫أن تلك العقدة الخاصة

345
00:33:01,112 --> 00:33:06,195
‫التي تم توارثها من أجيال لأجيال ستصمد
‫هل تسمعينني؟

346
00:33:08,499 --> 00:33:09,845
‫حسنا

347
00:33:38,172 --> 00:33:40,214
‫هذا جيد، هذا جيد

348
00:33:41,431 --> 00:33:42,820
‫أنت تبلين بلاءً حسنا

349
00:33:43,168 --> 00:33:44,863
‫- (ليتي)
‫- (ليتي)! (ليتي)!

350
00:33:48,686 --> 00:33:50,294
‫- لا تنظري إلى الأسفل
‫- اصمت

351
00:33:58,375 --> 00:34:00,243
‫عائلة (فريمان) لم يكونوا عبيدا قط

352
00:34:00,807 --> 00:34:02,197
‫شجعها ذلك على الذهاب، صحيح؟

353
00:34:17,404 --> 00:34:18,750
‫(ليتي)!

354
00:34:18,968 --> 00:34:21,704
‫(ليتي)، تماسكي، أنا قادم

355
00:34:35,826 --> 00:34:38,172
‫- ما الخطب؟
‫- شيء ما يطير حولنا

356
00:34:39,692 --> 00:34:41,082
‫(تيك)!

357
00:34:42,950 --> 00:34:46,642
‫- نحن بخير، إنه فخ
‫- أنا قادم إليكما

358
00:34:47,338 --> 00:34:48,858
‫تبا! انتظر!

359
00:34:50,031 --> 00:34:51,422
‫إنه...

360
00:34:51,727 --> 00:34:55,375
‫عليك حساب الوقت
‫والقفز بين حركاته، حسنا؟

361
00:34:56,288 --> 00:34:58,027
‫النصل ليس سريعا
‫لذلك لن يكون الأمر خطيرا

362
00:34:58,112 --> 00:35:01,111
‫لقد حللت عقدة الأمان للتو
‫لذلك فالأمر خطير جدا

363
00:35:02,806 --> 00:35:04,196
‫استعدي

364
00:35:08,062 --> 00:35:09,453
‫الآن!

365
00:35:24,267 --> 00:35:26,180
‫(تيك)!

366
00:35:26,788 --> 00:35:28,742
‫اللوح يختفي

367
00:35:29,959 --> 00:35:31,350
‫أنا... أنا قادم

368
00:35:36,823 --> 00:35:38,518
‫سيكون عليك القفز يا أبي

369
00:35:39,517 --> 00:35:41,821
‫هيا، ارم لي الحقيبة

370
00:35:50,596 --> 00:35:52,160
‫خير لك أن تمسك بي يا فتى!

371
00:35:53,291 --> 00:35:54,984
‫- سأمسك بك، هيا
‫- نعم

372
00:35:57,330 --> 00:35:58,676
‫سأمسك بك

373
00:36:02,066 --> 00:36:04,238
‫- تبا!
‫- حسنا، حسنا، حسنا

374
00:36:04,368 --> 00:36:06,411
‫ماذا يحدث هناك بحق الجحيم؟

375
00:36:14,753 --> 00:36:16,143
‫تبا! ماذا...

376
00:36:20,227 --> 00:36:21,573
‫هيا

377
00:36:27,916 --> 00:36:29,957
‫هيا، اجرِ!

378
00:36:41,993 --> 00:36:44,729
‫- إنها تتحرك
‫- علينا أن نعرف رمز فتحها

379
00:36:45,469 --> 00:36:46,815
‫إنها "جنة عدن"

380
00:36:46,989 --> 00:36:51,290
‫(آدم)؟ (حواء)؟ يا إلهي!@ تبا!
‫وحوش؟ تبا!

381
00:36:51,464 --> 00:36:52,985
‫- (آدم)، (آدم)
‫- ماذا؟

382
00:36:53,115 --> 00:36:55,157
‫- "(آدم) سمى"
‫- ماذا؟

383
00:36:55,287 --> 00:36:57,851
‫"(حواء) أخطأت، الرب جلب الوحوش"

384
00:36:58,677 --> 00:37:00,196
‫"الوحوش افترست"

385
00:37:01,413 --> 00:37:03,847
‫- (حواء)
‫- "الرب يغوي حواء"

386
00:37:07,626 --> 00:37:09,016
‫اللعنة!

387
00:37:11,797 --> 00:37:14,187
‫يا للعنة! أرأيت قفزتي يا فتى؟

388
00:37:15,230 --> 00:37:17,184
‫(جيسي أوينز) لا يتفوق عليّ

389
00:37:22,920 --> 00:37:24,614
‫- مهلًا، مهلًا، أنت تنزف
‫- أعرف يا (ليتي)

390
00:37:24,744 --> 00:37:26,742
‫- دعني أرى
‫- أعرف يا (ليتي)

391
00:37:29,220 --> 00:37:30,652
‫فلنتابع طريقنا

392
00:37:46,075 --> 00:37:47,466
‫هل هذه المياه ترتفع؟

393
00:37:47,901 --> 00:37:50,203
‫أفل القمر قبل هبوطنا إلى هنا مباشرة

394
00:37:50,551 --> 00:37:53,592
‫- ماذا؟
‫- "المد سيرتفع"

395
00:37:55,460 --> 00:37:56,851
‫ذروة المد تحدث
‫بعد 3 ساعات من غياب القمر

396
00:37:56,981 --> 00:38:01,934
‫مما يعني أن أمامنا أقل من ساعة
‫للعثور على القبو وأخذ الصفحات

397
00:38:02,064 --> 00:38:04,367
‫- اللعنة!
‫- قبل أن نغرق

398
00:38:15,142 --> 00:38:16,706
‫وصلت إلى هناك قبلي

399
00:38:19,704 --> 00:38:21,485
‫كنت سأكون أنا
‫كان ينبغي أن أكون أنا

400
00:38:22,527 --> 00:38:25,395
‫لكني سمحت لـ(ليتي) بتشتيت انتباهي

401
00:38:25,960 --> 00:38:30,305
‫- من تكون (ليتي)؟
‫- أختي، أختي غير الشقيقة

402
00:38:31,216 --> 00:38:32,607
‫البغيضة الكاذبة

403
00:38:36,387 --> 00:38:38,124
‫لماذا لا تقدمين طلبا بكل الأحوال؟

404
00:38:39,081 --> 00:38:41,992
‫- لا تعرفين ما قد يحدث
‫- أنا أعرف الكثير

405
00:38:43,165 --> 00:38:46,466
‫أعرف أن هناك 103 موظفين
‫في ذلك المتجر الكبير

406
00:38:46,596 --> 00:38:49,465
‫واثنين منهم لن يكونا ملونين أبدا

407
00:38:50,680 --> 00:38:55,633
‫أعرف ذلك لأن الوصول يتطلب سباقا شرسا
‫بالنسبة إلينا

408
00:38:56,198 --> 00:38:58,066
‫والفائز ينال كل شيء

409
00:38:59,022 --> 00:39:02,281
‫وأنا متأكدة أنني لو كنت بلونك

410
00:39:02,932 --> 00:39:04,845
‫لما كان عليّ حتى أن أجري

411
00:39:09,536 --> 00:39:14,576
‫ما لا أعرفه هو ماذا أفعل بشأن ذلك

412
00:39:23,004 --> 00:39:25,394
‫الأفضل أن تتوقف عن النظر إليّ هكذا

413
00:39:28,218 --> 00:39:31,693
‫لن يحدث هذا أيها الأبيض

414
00:40:29,693 --> 00:40:32,302
‫هلا تخفف سرعتك! لا أرى جيدا

415
00:40:32,649 --> 00:40:34,994
‫أهذا ما علموه لك في الجيش الإمبريالي؟

416
00:40:35,126 --> 00:40:37,037
‫أن تترك الجنود وراءك؟

417
00:40:39,383 --> 00:40:43,032
‫لا، لا، لم أترك رجلًا ورائي قط
‫هل تسمعني؟

418
00:40:43,423 --> 00:40:47,160
‫أبدا، في أرض المعركة
‫كنت أستطيع الوثوق بأولئك الواقفين بجانبي

419
00:40:47,550 --> 00:40:48,985
‫ما معنى هذا بحق الجحيم؟

420
00:40:51,462 --> 00:40:53,850
‫كيف تعرف كل هذا عن "أبناء (آدم)"؟

421
00:40:54,763 --> 00:40:58,195
‫تعرف عدد محافلهم
‫والشي الذي جعلك تعرف رمز الدخول ذلك

422
00:40:58,326 --> 00:40:59,716
‫كيف تعرف ذلك؟

423
00:41:04,799 --> 00:41:10,882
‫(جورج) أعطاني قوانين "محفل الفجر القديم"
‫ليلة موته

424
00:41:11,663 --> 00:41:13,228
‫متى كنت ستخبرني بذلك؟

425
00:41:15,747 --> 00:41:17,138
‫- أين الكتاب الآن؟
‫- قرأته

426
00:41:17,269 --> 00:41:19,050
‫- وأحرقته
‫- ماذا؟

427
00:41:19,180 --> 00:41:21,047
‫- سمعتني
‫- لماذا فعلت ذلك؟

428
00:41:21,352 --> 00:41:25,218
‫- أجبني، لماذا فعلت ذلك؟
‫- لأن أخي قال لي أن أحمي عائلتنا

429
00:41:26,653 --> 00:41:28,477
‫كانت تلك رغبته وهو يحتضر

430
00:41:28,738 --> 00:41:31,171
‫وحققتها ليلة أحرقت ذلك الكتاب اللعين

431
00:41:31,258 --> 00:41:34,257
‫- مغلقا باب الشرور إلى الأبد
‫- لماذا أنت هنا تساعدنا إذن؟

432
00:41:34,342 --> 00:41:37,036
‫لأنك بغبائك ترفض التوقف يا (تيك)

433
00:41:38,817 --> 00:41:40,381
‫ولم أكن سأجلس في (شيكاغو)

434
00:41:40,513 --> 00:41:43,770
‫بينما تهجم بتهور إلى عرين الأسود
‫من دون مساعدة

435
00:41:44,031 --> 00:41:46,116
‫- لا تصرخ عليها
‫- ابتعد عن طريقي يا فتى

436
00:41:46,247 --> 00:41:48,506
‫لا، ستخبرني ماذا قرأت أيضا في القوانين

437
00:41:50,548 --> 00:41:52,067
‫- (تيك)!
‫- (ليتي)!

438
00:41:53,676 --> 00:41:55,153
‫- ماذا...
‫- ما الأمر؟

439
00:41:55,327 --> 00:41:56,718
‫تبا!

440
00:41:59,585 --> 00:42:03,409
‫أنا متأكدة أنه أحد جيراني الذين فُقدوا

441
00:42:45,986 --> 00:42:48,373
‫(هايرام إبستين) كان عضوا في المحفل

442
00:42:48,461 --> 00:42:50,634
‫لا بد أنه كان يبحث
‫عن صفحات (تايتوس) أيضا

443
00:42:51,069 --> 00:42:52,980
‫وهكذا قُتل على الأرجح

444
00:42:57,412 --> 00:42:59,019
‫الوضع أصبح خطيرا، تعالا إلى هنا

445
00:42:59,454 --> 00:43:01,235
‫- اركبا المصعد إلى فوق
‫- لا

446
00:43:01,365 --> 00:43:04,145
‫- أبي، ادخل إلى هناك
‫- الوضع لم يصبح خطيرا للتو

447
00:43:04,494 --> 00:43:07,317
‫لقد اختُطف، وأنا مت

448
00:43:07,448 --> 00:43:11,705
‫هلا تتوقف عن التصرف
‫وكأن هذا يحدث لك فقط؟

449
00:43:11,923 --> 00:43:14,052
‫أنت لست محور العالم

450
00:43:59,757 --> 00:44:04,622
‫(تيك)، عليك أن تعتذر للفتاة

451
00:44:05,449 --> 00:44:07,230
‫لا أظن الأمر سيكون بهذه البساطة

452
00:44:09,316 --> 00:44:11,097
‫نعم، أمك أيضا كانت معقدة

453
00:44:12,444 --> 00:44:14,051
‫أمي كانت معقدة؟

454
00:44:14,834 --> 00:44:16,397
‫لقد استطاعت عيش حياتها معك

455
00:44:18,134 --> 00:44:19,916
‫أنت محق في هذا

456
00:44:20,481 --> 00:44:22,392
‫لكنها كانت مجنونة مثل بقيتهم

457
00:44:25,781 --> 00:44:28,258
‫أتعرف ماذا قال لي جدك؟

458
00:44:29,735 --> 00:44:32,644
‫قال "فلتكن لديك دائما
‫أغنية حب لامرأتك"

459
00:44:33,645 --> 00:44:35,948
‫"بهذه الطريقة، عندما تبدأ بالتذمر"

460
00:44:38,598 --> 00:44:40,814
‫"تغني تلك الأغنية لنفسك"

461
00:44:41,987 --> 00:44:43,812
‫"وعندما تنتهي"

462
00:44:43,942 --> 00:44:46,896
‫"ستكون قد انتهت
‫وسيمكنك العودة إلى ما تريده..."

463
00:44:47,417 --> 00:44:48,808
‫"الحب"

464
00:44:50,112 --> 00:44:51,849
‫"لأن كل ذلك التذمر في الأساس"

465
00:44:53,543 --> 00:44:55,715
‫"هو الكثير من الحب"

466
00:45:02,884 --> 00:45:04,492
‫"قد يكون هذا هو القبو"

467
00:45:31,342 --> 00:45:32,906
‫هل هذه ذراع؟

468
00:45:41,943 --> 00:45:43,507
‫يبدو كأنه قفل

469
00:45:44,679 --> 00:45:46,070
‫وفيه المفتاح الخطأ

470
00:47:03,144 --> 00:47:05,359
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا

471
00:48:24,171 --> 00:48:25,561
‫هنا في الأعلى

472
00:48:46,067 --> 00:48:47,457
‫تبا!

473
00:49:42,504 --> 00:49:44,764
‫(تايتوس) ميت منذ أكثر من قرن

474
00:49:46,154 --> 00:49:47,543
‫هل تفهمها؟

475
00:49:50,499 --> 00:49:53,236
‫لا، أعني... تبا! نعم، نعم

476
00:49:53,799 --> 00:49:57,276
‫أحمل دماءه، لكني لست من عائلته

477
00:50:09,789 --> 00:50:11,612
‫ماذا تكونين؟

478
00:50:13,308 --> 00:50:14,654
‫من تكونين؟

479
00:50:15,263 --> 00:50:18,911
‫(ياهيما ماراكوتي)

480
00:50:19,043 --> 00:50:20,476
‫(ياهيما ماراكوتي)

481
00:50:22,388 --> 00:50:25,951
‫رجل، امرأة، روحان

482
00:50:26,342 --> 00:50:28,036
‫كيف جئت إلى هنا؟

483
00:50:28,340 --> 00:50:30,078
‫كيف جئت إلى هنا؟

484
00:50:34,552 --> 00:50:36,637
‫أنا من "أرض المياه الكثيرة"

485
00:50:38,419 --> 00:50:42,722
‫جاء (تايتوس) على سفينته يبحث
‫عن الناس الذين يستطيعون قراءة كتابه

486
00:50:43,242 --> 00:50:47,761
‫عرفت الرموز من كهف (ألومون كوندي)

487
00:50:54,972 --> 00:50:58,796
‫لم يكن لديّ سبب كي لا أثق به

488
00:51:05,009 --> 00:51:09,397
‫لم أقابل قط أحدا بكل ذلك النهم
‫نهم دائما

489
00:51:17,391 --> 00:51:22,517
‫عندما عرفت (تايتوس) على حقيقته
‫رفضت فك شيفرة كلمة أخرى

490
00:51:23,256 --> 00:51:25,558
‫وعد أن يجمعني ببني قومي

491
00:51:27,818 --> 00:51:29,469
‫ووفى بذلك الوعد

492
00:51:39,983 --> 00:51:43,283
‫بقتلهم وحبسي هنا

493
00:51:48,151 --> 00:51:49,539
‫كان وحشا

494
00:51:52,887 --> 00:51:57,492
‫أنا آسف على ما فعله بك

495
00:51:58,273 --> 00:52:01,836
‫لكني أحتاج إلى مساعدتك لمنع آخرين مثله
‫من إيذاء أهلي

496
00:52:33,205 --> 00:52:34,595
‫ماذا تقول؟

497
00:52:36,897 --> 00:52:38,331
‫قالت...

498
00:52:40,243 --> 00:52:44,240
‫إن لا ذنب لي في آثام جدي

499
00:52:45,977 --> 00:52:48,019
‫لكنها لا تعرف روحي

500
00:52:51,060 --> 00:52:52,756
‫ولن تساعدني

501
00:52:58,358 --> 00:53:01,140
‫فلنأخذ الصفحات ونخرج من هنا

502
00:53:10,916 --> 00:53:12,306
‫أبي!

503
00:53:14,653 --> 00:53:17,519
‫هيا أيها الفتى، علينا الخروج من هنا

504
00:53:18,171 --> 00:53:20,255
‫هيا، أسرعوا!

505
00:54:48,105 --> 00:54:49,495
‫هل أنت بخير؟

506
00:55:00,009 --> 00:55:01,443
‫ما كان ذلك؟

507
00:55:15,345 --> 00:55:17,605
‫كيف سيعودون إلى (شيكاغو)
‫من دون (وودي)؟

508
00:55:17,735 --> 00:55:19,125
‫لا أعرف يا (ديانا)

509
00:55:22,558 --> 00:55:25,078
‫كل شيء غريب منذ مات أبي

510
00:55:27,120 --> 00:55:29,162
‫هل هذا أطلس والدك؟

511
00:55:30,856 --> 00:55:32,421
‫من أين جئت بهذا؟

512
00:55:33,159 --> 00:55:35,807
‫- من أين جئت به؟
‫- وجدته في حافظة السيارة

513
00:55:37,938 --> 00:55:39,328
‫ما الخطب؟

514
00:55:45,192 --> 00:55:48,582
‫"مقاطعة (ديفون، آردام)"

515
00:55:55,317 --> 00:55:56,749
‫أمي، أين تذهبين؟

516
00:56:00,617 --> 00:56:01,963
‫لأحصل على إجابات

517
00:56:23,296 --> 00:56:24,687
‫تظن أنك محق

518
00:56:26,033 --> 00:56:29,770
‫(تايتوس) حولها إلى حورية
‫كي لا تستطيع التحدث إذا هربت من قبوه

519
00:56:30,290 --> 00:56:32,159
‫هل تظن أنها تستطيع إبطال السحر؟

520
00:56:33,418 --> 00:56:34,809
‫لا تظن هذا

521
00:56:36,416 --> 00:56:38,286
‫لكن لديّ صفحات (تايتوس) الآن

522
00:56:38,501 --> 00:56:39,892
‫سأجد طريقة

523
00:56:40,283 --> 00:56:41,978
‫في غضون ذلك
‫ينبغي أن نعلمها الإنجليزية

524
00:56:43,455 --> 00:56:47,322
‫قد تكون كتابة "لغة (آدم)" أسهل عليها
‫مما لو حاولنا نحن فك رموزها

525
00:56:51,536 --> 00:56:53,708
‫كنت شجاعا جدا هناك اليوم

526
00:56:57,054 --> 00:57:00,659
‫كبرت وأصبحت رجلًا رائعا
‫بالرغم مني

527
00:57:03,396 --> 00:57:05,481
‫كانت أمك ستفخر بك

528
00:57:20,166 --> 00:57:21,557
‫ليلة سعيدة يا أبي

529
00:58:13,518 --> 00:58:14,909
‫أنا آسف

530
00:58:25,380 --> 00:58:28,897
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

531
00:58:28,985 --> 00:58:32,417
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

532
00:58:32,549 --> 00:58:35,415
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

533
00:58:36,328 --> 00:58:40,498
‫"طوال ذلك اليوم
‫سنجري نحو الجبل"

534
00:58:40,759 --> 00:58:44,105
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

535
00:58:44,235 --> 00:58:47,538
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

536
00:58:47,666 --> 00:58:52,360
‫"أرجوك خبئني طوال ذلك اليوم"

537
00:58:52,491 --> 00:58:54,228
‫"لكن الجبل يصرخ"

538
00:58:54,488 --> 00:58:57,791
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

539
00:58:57,921 --> 00:59:01,222
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

540
00:59:01,353 --> 00:59:05,480
‫"لن أخبئك، طوال ذلك اليوم"

541
00:59:05,611 --> 00:59:11,390
‫"قلت: ماذا دهاك أيها الجبل؟"

542
00:59:11,564 --> 00:59:14,777
‫"ألا ترى أنني أحتاج إليك أيها الجبل؟"

543
00:59:14,952 --> 00:59:20,774
‫"الشيطان كان ينتظر طوال اليوم"

544
00:59:21,729 --> 00:59:25,075
‫"القوة"

545
00:59:25,379 --> 00:59:27,594
‫"القوة"

546
00:59:27,985 --> 00:59:34,069
‫"صحت، القوة، صحت، القوة"

547
00:59:34,807 --> 00:59:38,196
‫"صحت، القوة"

548
00:59:38,326 --> 00:59:46,103
‫"صحت، القوة"

549
00:59:46,885 --> 00:59:50,013
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

