﻿1
00:00:31,490 --> 00:00:32,658
تباَ.

2
00:00:34,243 --> 00:00:36,411
صباح الخير يا رفاق.   آسف، أنا متأخر.

3
00:00:37,162 --> 00:00:40,541
كنت بحاجة فقط إلى تصفية ذهني لذلك
قررت ، كما تعلم ، السير إلى العمل.

4
00:00:40,624 --> 00:00:43,669
تبين أن
السير في بلدة لا تعرفها جيدًا

5
00:00:43,752 --> 00:00:45,629
يمكن أن يكون صعباً بعض الشيء.

6
00:00:45,712 --> 00:00:48,048
انتهى بي الأمر
بالضياع ، لكن ، كما تعلم ، بعد ذلك عرفت الطريق،

7
00:00:48,131 --> 00:00:49,550
ثم ضعت مرة أخرى ولكن...

8
00:00:49,633 --> 00:00:53,262
حسنًا ، أنا هنا الآن ، كما تعلم.
اللحية هنا ، نيت هنا ، وهذا شيء رائع

9
00:00:53,345 --> 00:00:55,305
لأن العالم
يمكن أن يكون مكانًا حزينًا ووحيدًا ، ولكن--

10
00:00:55,389 --> 00:00:57,599
هيا ،
تعال الآن ، هيا بنا إلى العمل ، أليس كذلك؟

11
00:00:57,683 --> 00:00:58,767
ميشيل.

12
00:00:59,434 --> 00:01:00,269
وهو ما يرام.

13
00:01:00,352 --> 00:01:03,063
كما تعلم ، لا بأس ، لأنه
وقت رائع الآن بالنسبة لي ،

14
00:01:03,146 --> 00:01:05,858
كما تعلم ، ادفن نفسي في عملي هنا.

15
00:01:05,941 --> 00:01:07,317
وهكذا - على الرغم من أنني لست مجنونًا--

16
00:01:07,401 --> 00:01:09,570
انا
لا احب كلمة "دفن" هل تعرف ما اعني؟

17
00:01:09,653 --> 00:01:11,780

إنه مجرد له دلالة سلبية ، أليس كذلك؟

18
00:01:11,864 --> 00:01:13,407
ما هي الكلمة الأخرى التي يمكن أن أقولها؟

19
00:01:13,490 --> 00:01:17,703
الجميع يحب الحمام الجيد ، أليس كذلك؟
مجرد حمام دافئ لطيف ، أليس كذلك؟ بلى؟

20
00:01:17,786 --> 00:01:20,706
إذن هذا ما سأقوله.
سأقول ، "سأستحم في العمل."

21
00:01:20,789 --> 00:01:22,332
كيف عن ذلك؟  هو جيد.  هو جيد.

22
00:01:22,416 --> 00:01:24,168
نيت ، هل لديك قنبلة حمام مفضلة ، يا صديقي؟

23
00:01:24,251 --> 00:01:27,296
لا ، أنا فقط لا أستمتع بالاستحمام
، فقط لأن بشرتي تتجعد حقًا ،

24
00:01:27,379 --> 00:01:29,089
وأنا قلق للغاية بشأن الشيخوخة.

25
00:01:29,173 --> 00:01:32,092
حسنًا ، فهمت.
ماذا عنك أيها المدرب؟ هل لديك قنبلة حمام مفضلة؟

26
00:01:32,176 --> 00:01:33,260
العسل كريم بروليه.

27
00:01:33,343 --> 00:01:35,554
عسل؟
هل هذا مكوّن أو شيء ما سميته لي للتو؟

28
00:01:35,637 --> 00:01:36,805
-المكونات.
-أطلق النار.

29
00:01:36,889 --> 00:01:39,600
كنت أتمنى أن يكون هو الآخر.
لكن هذا نوع من فكرة ممتعة.

30
00:01:39,683 --> 00:01:41,935
ربما نبدأ في
استدعاء بعض أسماء الحيوانات الأليفة الصغيرة.

31
00:01:42,019 --> 00:01:44,104
أنت
تعلم؟ مثل "العسل" أو "فاتنة" ، أتعلم؟

32
00:01:44,188 --> 00:01:46,064
قد يكون لطيفا ، أليس كذلك؟
ما رأيك أيها المدرب؟

33
00:01:47,024 --> 00:01:48,317
نيت ، هل ستقدم لي معروفًا هنا؟

34
00:01:48,400 --> 00:01:50,569
هل ستساعد
فقط في ممارسة خطة المدرب لهذا اليوم؟

35
00:01:50,652 --> 00:01:52,696
-إطلاقا.
بلى. -حسنا. شكرا لك حبيبتي.

36
00:01:52,779 --> 00:01:54,781
حسنًا ، سأراكم جميعًا بعد قليل.

37
00:01:56,700 --> 00:01:58,952

-هل هو بخير؟ -لا.

38
00:02:22,017 --> 00:02:24,603
حسنا. هلا فعلنا؟ سارة
، لماذا لا تقودنا؟

39
00:02:24,686 --> 00:02:28,190
لذا ، المدرب لاسو.
لقد ربحت أخيرًا مباراتك الأولى.

40
00:02:28,273 --> 00:02:29,358
كيف تشعر؟

41
00:02:29,441 --> 00:02:32,152
حسنًا ، سارة ،
أعتقد أنه يمكنك التفوق على خصمك وما زلت تخسر.

42
00:02:32,236 --> 00:02:34,238

مثلما يمكنك أن تسجل أقل منهم وتفوز.

43
00:02:34,321 --> 00:02:37,032
لكن في الأسبوع
الماضي فزنا بالتأكيد ، وهو أمر ممتع للغاية.

44
00:02:37,699 --> 00:02:39,535
حسنًا ، السؤال التالي.

45
00:02:40,661 --> 00:02:42,204
ترينت كريم ، ذا اندبندت

46
00:02:42,287 --> 00:02:44,164
ترينت كريم ، ذا اندبندت

47
00:02:45,040 --> 00:02:48,210
هل من الآمن افتراض عودة جيمي تارت
إلى أرض الملعب في المباراة القادمة؟

48
00:02:48,293 --> 00:02:50,879
حسنًا
، أتعلم ماذا يقولون عندما تفترض ، ترينت؟

49
00:02:50,963 --> 00:02:53,841
أنت تصنع مؤخرتك أنت وأنا.   بلى؟

50
00:02:55,217 --> 00:02:56,885
وهذا صحيح هناك مثال آخر

51
00:02:56,969 --> 00:03:00,430
كيف أن لغتنا الإنجليزية
ولغتكم الإنجليزية لا تتفق أحيانًا ، أليس كذلك؟

52
00:03:02,349 --> 00:03:05,185
لكن هل ستبقي
بصدق أفضل لاعب لديك على مقاعد البدلاء؟

53
00:03:05,269 --> 00:03:08,814
حسنًا ، هذا يعتمد على جيمي.
هو يعرف ما نحتاجه منه.

54
00:03:08,897 --> 00:03:11,024
دعنا نواصل الأمر ، أليس
كذلك؟  كيب ، هيا ، هات سؤالك

55
00:03:11,108 --> 00:03:14,361
تيد.
اردت رؤيتك.  -يا رب.

56
00:03:14,444 --> 00:03:17,364
كان قرارك باستبدال جيمي
تارت شجاعًا جدًا.

57
00:03:17,447 --> 00:03:19,491

-شكرا جزيلا. -أعني ، ضربة معلم.

58
00:03:19,575 --> 00:03:21,577
لا أعتقد أنه
يُسمح لنا بالتحدث بهذه الطريقة في العمل بعد الآن.

59
00:03:21,660 --> 00:03:22,953
هناك تعقيد واحد فقط الآن.

60
00:03:23,036 --> 00:03:24,413
اتصل مانشستر سيتي ،

61
00:03:24,496 --> 00:03:27,082

وقد استفسروا عن إنهاء قرض جيمي.

62
00:03:27,457 --> 00:03:29,585
هل سيأخذون
منزله؟  -لا.

63
00:03:29,668 --> 00:03:32,963
تيد عقد جيمي مملوك لمانشستر سيتي

64
00:03:33,046 --> 00:03:35,299
وقاموا
بدورهم بإعارته إلى ريتشموند لهذا الموسم.

65
00:03:35,382 --> 00:03:37,134
حسنا.  فهمتها.

66
00:03:37,217 --> 00:03:39,469
يريدون عودة جيمي إذا
كنت تخطط لتركه على مقاعد البدلاء

67
00:03:39,553 --> 00:03:42,139
أنا لا أخطط لذلك.
لا ، خطتي هي أن تعمل خطتي.

68
00:03:42,222 --> 00:03:45,475
لكنك تعلم ماذا يقولون عن
أفضل الخطط ، أليس كذلك؟

69
00:03:45,559 --> 00:03:48,395
قال "خطة" عدة مرات.
فقدت الكلمة كل معانيها الآن.

70
00:03:48,478 --> 00:03:51,607
خطة.  خطة.  خطة.  لا يهم.

71
00:03:51,690 --> 00:03:54,443
مرحبًا
، أخبر مان سيتي أن هذا الرجل لديه خطة.

72
00:03:54,526 --> 00:03:57,487
-خطة.
خطة. خطة؟ -خطة.

73
00:03:57,571 --> 00:03:58,989
-خطة؟ -لا خطة.

74
00:03:59,072 --> 00:03:59,948

-خطة. -خطة.

75
00:04:00,032 --> 00:04:02,034
-خطة. -مثل "فلان".
خطة.

76
00:04:02,117 --> 00:04:03,702
فطيرة؟   تلك الحلوى؟

77
00:04:03,785 --> 00:04:04,995
نعم ، مثل "فلان".

78
00:04:05,078 --> 00:04:07,039
لا ، أنا لا أحفر على فلان.

79
00:04:07,122 --> 00:04:09,791
خطة.  خطة.

80
00:04:10,209 --> 00:04:12,127
خطة.  خطة؟

81
00:04:12,544 --> 00:04:14,463
-كلمة اصبحت صوتا؟
-ماذا يسمى ذلك مرة أخرى؟

82
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
- الشبع الدلالي.
-بلى.

83
00:04:16,214 --> 00:04:18,216
حسنا.  حسنا.

84
00:04:18,841 --> 00:04:20,719
هل هذا الطفل الجديد من المكسيك هنا حتى الآن؟

85
00:04:20,802 --> 00:04:22,846
- يتلقى العلاج في
ركبته.  -حسنا جيد.

86
00:04:23,180 --> 00:04:25,140
-ما اسمه مجددا؟
- داني روجاس.

87
00:04:25,224 --> 00:04:27,434
بلى.  إنه اسم رائع.   حسنا.

88
00:04:27,518 --> 00:04:28,644
كيف حال جيمي؟

89
00:04:30,395 --> 00:04:31,396
ماذا؟

90
00:04:31,480 --> 00:04:34,775
يقول إنه لا يستطيع التدرب اليوم.
يقول أنه مصاب.

91
00:04:38,445 --> 00:04:39,446
يا الهي!

92
00:04:41,990 --> 00:04:43,200
مرحبًا ، جيمي.

93
00:04:43,617 --> 00:04:46,078
سمعت أنك لن تكون قادرًا على
الركض معنا اليوم.  هذا صحيح؟

94
00:04:46,161 --> 00:04:47,538
نعم.

95
00:04:47,621 --> 00:04:48,622
لماذا هذا؟

96
00:04:49,164 --> 00:04:50,457
لأنني مصاب.

97
00:04:52,167 --> 00:04:53,669
حقا آسف لسماع ذلك.

98
00:04:55,170 --> 00:04:57,756
استرخ يا تيد.   إنها مجرد ممارسة.

99
00:05:07,307 --> 00:05:08,559
مهلا.

100
00:05:08,642 --> 00:05:10,310
إذا كنت لا تستطيع التدرب ، فلا يمكنك التدرب.

101
00:05:10,394 --> 00:05:13,188
إذا تأذيت ، فأنت تتأذى.
انها بسيطة على هذا النحو.

102
00:05:15,065 --> 00:05:17,776
لكن الأمر لا يتعلق بذلك... على الإطلاق.

103
00:05:20,737 --> 00:05:23,574
انت جالس هنا
من المفترض أن تكون لاعب الامتياز.

104
00:05:23,657 --> 00:05:26,535
ومع
ذلك ، ها نحن نتحدث عن افتقادك للممارسة.

105
00:05:28,787 --> 00:05:30,706
نحن نتحدث عن الممارسة.

106
00:05:30,789 --> 00:05:32,833
أنت تفهمني؟  ممارسة.

107
00:05:33,500 --> 00:05:35,377
ليست لعبة.

108
00:05:35,460 --> 00:05:39,047
ليست لعبة.  ليست اللعبة
التي تموت من أجلها.  حق؟

109
00:05:39,131 --> 00:05:40,674
العب كل عطلة نهاية الأسبوع كما
لو كانت الأخيرة ، أليس كذلك؟

110
00:05:40,757 --> 00:05:43,051
لا ، نحن نتحدث عن الممارسة يا رجل.

111
00:05:43,135 --> 00:05:45,804
ممارسة!
أنت تعلم أنه من المفترض أن تكون هناك.

112
00:05:45,888 --> 00:05:47,347
أنت تعلم
أنه من المفترض أن تكون قدوة يحتذى بها.

113
00:05:47,431 --> 00:05:49,391
أنت فقط تدفع كل ذلك جانبًا.

114
00:05:49,474 --> 00:05:52,895
وها نحن ذا ، جيمي.
نحن نتحدث عن الممارسة.

115
00:05:52,978 --> 00:05:54,563
ليست لعبة.

116
00:05:54,646 --> 00:05:55,606
ليست اللعبة.

117
00:05:55,689 --> 00:05:58,901
نحن نتحدث عن الممارسة مع
فريقك.  مع زملائك في الفريق.

118
00:06:00,152 --> 00:06:02,613
المكان
الوحيد الذي نلعب فيه معًا ، سيطرنا عليه.

119
00:06:02,696 --> 00:06:04,907

بقية الوقت نحن 11 ضد هؤلاء الـ 11.

120
00:06:04,990 --> 00:06:07,618
نحن نتحدث عن الممارسة يا رجل!

121
00:06:07,993 --> 00:06:12,247
أنا أتحدث عن الممارسة!
ولا يمكنك فعل ذلك لأنك مصاب.

122
00:06:13,332 --> 00:06:14,708
حق؟

123
00:06:15,918 --> 00:06:17,169
انه جيد من قبلي

124
00:06:18,378 --> 00:06:19,838
اخبرك بماذا.  أعمل لي معروفا.

125
00:06:19,922 --> 00:06:21,215
عندما تخرج هناك ،

126
00:06:21,298 --> 00:06:24,760
قم بإعداد الأقماع
حتى تتمكن الاحتياطيات الأخرى من القيام بتمرير بسيط.

127
00:06:25,260 --> 00:06:28,180
هل تريدني أن أقوم بإنشاء
أقماع؟  -أنا فعلا أقدر ذلك.

128
00:06:30,015 --> 00:06:32,392
-كولين ، اذهب وضع الأقماع.
-أعتقد أنه طلب منك يا صاح.

129
00:06:32,476 --> 00:06:33,852
هل كنت أتحدث معك أيها الرجل الضخم؟

130
00:06:33,936 --> 00:06:35,896
كولين ، جهز الأقماع.

131
00:06:35,979 --> 00:06:38,732
اسحاق محق.
لقد طلب منك انت.  أنت لاعب فريق ثان.

132
00:06:46,448 --> 00:06:47,991
هذه لدغة ساخنة

133
00:06:50,827 --> 00:06:52,120
في صحتك.

134
00:06:56,375 --> 00:06:59,336
يجب أن أقول ، إنه لأمر رائع أن
أرى جيمي يضعه في مكانه لمرة واحدة.

135
00:06:59,419 --> 00:07:01,255
-مثير للقلق حتى ،
أليس كذلك؟  -لا لا لا.

136
00:07:01,338 --> 00:07:02,840
بلا 
شماتة ، حسناً؟

137
00:07:02,923 --> 00:07:04,967
-لا شماتة.
-حسنا.

138
00:07:05,050 --> 00:07:07,094
اللاعب الجديد ، ما هو - داني ماذا؟

139
00:07:07,177 --> 00:07:09,346
-روجاس.
-روجاس ، أجل.  هل هو جيد؟

140
00:07:09,429 --> 00:07:11,849
جاء إلى هنا في
فترة الانتقالات الصيفية ، وأصيب على الفور ،

141
00:07:11,932 --> 00:07:14,017
-لذلك لم يره أحد يلعب.
-هذا لا باس به.

142
00:07:14,101 --> 00:07:16,645
كما تعلم ، لأنه بمجرد أن يرى
"جيمي" شخصًا آخر يلعب مركزه ،

143
00:07:16,728 --> 00:07:18,939

كما تعلم... أعني أنه سيؤذي روحه.

144
00:07:21,275 --> 00:07:23,694
أنا
آسف جدا. لا يجب أن أكون سعيدًا بذلك.

145
00:07:24,570 --> 00:07:27,155
حسنًا ، دعنا
نتأكد من مساعدة داني على التأقلم ، حسنًا؟

146
00:07:27,239 --> 00:07:29,491
قد تكون
المرة الأولى في هذا الدوري ساحقة للغاية.

147
00:07:31,618 --> 00:07:34,705
داني روخاس ، روجاس!   داني روخاس!

148
00:07:34,788 --> 00:07:40,085
روجاس ، داني روخاس!   روجاس ، روجاس ، روجاس!

149
00:07:40,169 --> 00:07:42,504
مهلا!  مرحبا أيها المدربين.

150
00:07:42,588 --> 00:07:45,549
-شكرا لكم على
إتاحة الفرصة. -بلى. أنت مفعم بالحيوية يا داني.

151
00:07:45,632 --> 00:07:47,801
فقط اذهب إلى
هناك واحصل على مكان المهاجم لنا ، حسنًا؟

152
00:07:47,885 --> 00:07:51,763
نعم! تمامًا كما في
غوادالاخارا ، تقولها ، أنا أفعلها ، أيها المدرب.

153
00:07:52,222 --> 00:07:53,557
كرة القدم هي الحياة!

154
00:07:57,728 --> 00:07:58,937
أنا أحبه.

155
00:08:01,982 --> 00:08:03,233
جيمي لم يعجبه.

156
00:08:03,317 --> 00:08:06,153
لا يستطيع حتى دعمه على ارضية الملعب

157
00:08:25,088 --> 00:08:26,340
عرضية جميلة يا سام

158
00:08:28,217 --> 00:08:29,635
كرة القدم هي الحياة!

159
00:08:30,969 --> 00:08:31,970
مذهل.

160
00:08:37,267 --> 00:08:39,019
هل رأيت ذلك؟

161
00:08:39,102 --> 00:08:42,438
لا أستطيع أن أخبرك حقًا
، لكن يبدو أنه جيد جدًا.

162
00:08:43,899 --> 00:08:45,150
في صحتك مرة أخرى.

163
00:08:45,234 --> 00:08:48,612
ويتساءل بعض العاطلين عن العمل عما
إذا كان سيكون لدينا افتتاح قريبًا.

164
00:08:48,695 --> 00:08:51,865
توني بوليس.
آلان كوربيشلي.  اتصل هاري ريدناب ثلاث مرات.

165
00:08:52,783 --> 00:08:56,745
مرحبا. لقد كنت
مستيقظة طوال الليل وأقوم ببحث عميق على جميع اللاعبين.

166
00:08:56,828 --> 00:08:59,289
هل
تعلم أن ريتشارد نشأ في مزرعة ماعز؟

167
00:08:59,373 --> 00:09:02,209

وأن والدة إسحاق لها يدان يسرى؟

168
00:09:02,292 --> 00:09:05,546
واتصلت
ببعض جهات الاتصال حول بعض فرص الرعاية.

169
00:09:05,629 --> 00:09:07,214
حتى حصلت على مخطط عمل صغير.

170
00:09:07,297 --> 00:09:10,217
لا يمكنك الحصول
على واحدة بدون كلمة "يونيكورن" مكتوبة عليها؟

171
00:09:10,300 --> 00:09:12,469
تباً لك انه رائع.

172
00:09:14,012 --> 00:09:17,474
عُذْرًا ، لَا يُمْكِنُ أَنْ أَفْكِّرْ بِكَيْفَ
سَتَكُونُ رَدة فعلك إِنْ قلت لك تباً لك .

173
00:09:22,813 --> 00:09:24,815
هذا كل شيء يا
هيغينز.  -بالتاكيد.

174
00:09:25,482 --> 00:09:27,276
أنا سعيد حقًا برؤيتك تضحكين.

175
00:09:27,359 --> 00:09:29,069
لقد
جئت للتو لأرى ما إذا كنت بخير حقًا.

176
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
لماذا لا أكون؟

177
00:09:30,571 --> 00:09:32,948
أوه ، يا الهي.
ألم تشاهدي الأخبار بعد؟

178
00:09:34,074 --> 00:09:37,703
اردت ان اكون الشخص الذي يعزيك , لا الذي يزف لكي الخبر

179
00:09:38,537 --> 00:09:40,372
إذن ، هل تتذكر تلك الفتاة المذهلة ، بيكس؟

180
00:09:40,455 --> 00:09:42,749

تلك التي تركها روبرت مع ليلة الحفل؟

181
00:09:45,085 --> 00:09:47,337
هل تريدني
حقًا أن أتظاهر بأنها ليست لجميلة؟

182
00:09:47,421 --> 00:09:48,630
سأقدر ذلك.

183
00:09:48,714 --> 00:09:52,050
حسنا اذن.
تلك البقرة البشعة ، واسمها بيكس ،

184
00:09:52,634 --> 00:09:55,137
-
وهو في الواقع اختصار لـ... - ريبيكا.

185
00:09:55,220 --> 00:09:57,806
نعم ، وهو أيضًا اسمك ، كما تعلم.

186
00:09:57,890 --> 00:10:00,225
لذا فإن الصحافة تناديها--

187
00:10:00,309 --> 00:10:02,436
"ريبيكا الجديدة".   تباً.

188
00:10:03,103 --> 00:10:04,104
لا.

189
00:10:04,771 --> 00:10:09,193
الصحافة تسميها "ريبيكا" وأنت...

190
00:10:10,360 --> 00:10:11,361
"ريبيكا القديمة".

191
00:10:11,778 --> 00:10:13,989

-ماذا؟ - أولد ريبيكا.

192
00:10:14,573 --> 00:10:15,991
ريبيكا القديمة؟

193
00:10:19,453 --> 00:10:22,122
لا تقلقي بشأن ذلك.  تستطيعين التحمل.

194
00:10:22,206 --> 00:10:23,624
وإذا كان لديك لحظة ،

195
00:10:23,707 --> 00:10:26,126
وإذا لم تستطيعي اتصلي بي ,حسنا؟

196
00:10:44,561 --> 00:10:47,314
واو!  كان ذلك عن قصد ، صحيح؟

197
00:10:47,397 --> 00:10:49,024
بلى.  انظر يا صديقي.

198
00:10:49,107 --> 00:10:50,776
انت جيد ,  هذا صحيح ولكن هنا

199
00:10:50,859 --> 00:10:53,278

هناك فرق بين الجيد والرائع.

200
00:10:58,075 --> 00:10:59,910
1-1.   دورك يا صديقي.

201
00:11:13,757 --> 00:11:14,758
اللعنة.

202
00:11:14,842 --> 00:11:16,844
حسنا ، شاهد هذا.

203
00:11:19,805 --> 00:11:21,265
واو.  كان ذلك جيدا.

204
00:11:22,224 --> 00:11:23,308
أنا أعلم.

205
00:11:25,811 --> 00:11:26,937
بلى!

206
00:11:35,737 --> 00:11:36,738
انا اصبحت محظوظا.

207
00:11:36,822 --> 00:11:39,908
- مرة أخرى غدا ، جيمي تارت؟
-سوف نرى.

208
00:11:39,992 --> 00:11:41,159
كرة القدم هي الحياة!

209
00:11:43,453 --> 00:11:46,999
داني روخاس ، روجاس!   داني روخاس!

210
00:11:47,082 --> 00:11:49,918
يا ولد.  اقول لك يا رجل.

211
00:11:50,002 --> 00:11:54,339
أشعر وكأننا سقطنا
من شجرة محظوظة ، وضربنا كل فرع على الطريق ،

212
00:11:54,423 --> 00:11:57,634
انتهى به
الأمر في تجمع مليء بالنقود و الحلوى.

213
00:11:57,718 --> 00:12:00,345
أعني ، جيمي ممتاز ، أليس كذلك؟

214
00:12:00,429 --> 00:12:03,307
تعلمون
، الذي حوله موقفه إلى سبعة أندية.

215
00:12:03,390 --> 00:12:06,059
ثم جلبنا
لاعب أخر للمساعدة في إعادته إلى مستواه

216
00:12:06,143 --> 00:12:08,103

ثم يتضح ان هذا اللاعب ممتاز ايضاً.

217
00:12:08,187 --> 00:12:09,605
والآن لدينا اثنين ممتازين.

218
00:12:09,688 --> 00:12:13,609
ممتازين.  ممتازين.
أوه ، تباَ.  فعلتها مرة أخرى. انا عالق.

219
00:12:13,692 --> 00:12:15,068
-ممتازون.
-هذه هي الكلمة ، أجل؟

220
00:12:15,152 --> 00:12:16,695
-ممتاز.
-ممتاز.

221
00:12:16,778 --> 00:12:18,155
-هل انت جاد؟. -ممتاز؟
أوه ، أنا الآن عالق.

222
00:12:18,238 --> 00:12:20,532
-نرى؟ حسنا جيد.
-ممتاز؟  الممتازون.

223
00:12:20,616 --> 00:12:22,159
- آمل ألا تكون
معدية.  -ممتاز.

224
00:12:22,242 --> 00:12:24,620
-ممتاز.  ممتازون.
-ممتاز؟  ممتازون.

225
00:12:24,703 --> 00:12:25,537
-ممتاز.
-ممتاز.

226
00:12:25,621 --> 00:12:27,164
-مشاكل.
- لا ، هذا يبدو مثل "داعش".

227
00:12:27,247 --> 00:12:28,665
لقد قلت "داعش".   لم أقصد ذلك.

228
00:12:28,749 --> 00:12:31,585
حسنًا ، ماذا
لو استنسخنا عازف الجيتار الرئيسي من فرقة كيسز؟

229
00:12:31,668 --> 00:12:33,212

- سيكون لديك اثنان - - فريهليز.

230
00:12:44,306 --> 00:12:46,683
إنه
طقس جميل كنا نعيشه ، ألا تعتقد ذلك؟

231
00:12:46,767 --> 00:12:48,310
أنا أحب هذا الوقت من السنة.

232
00:12:48,393 --> 00:12:51,104
- جميع روائح الأوراق الطازجة.
-ماذا يحدث؟

233
00:12:51,188 --> 00:12:53,774
كنت أتظاهر فقط بأننا
نحن الاثنين في نزهة.

234
00:12:53,857 --> 00:12:54,858
أحاول القراءة.

235
00:12:56,401 --> 00:12:58,779
لقد كنت أقوم
بالكثير من القراءة بنفسي ، في الواقع ، مؤخرًا.

236
00:13:00,072 --> 00:13:01,865
قرأت هذه القصة المجنونة

237
00:13:01,949 --> 00:13:04,785
عن
طفل نشأ في منطقة سيئة بجنوب لندن.

238
00:13:04,868 --> 00:13:09,081
والذي تم إرساله
ليلعب عندما كان طفلاً في سندرلاند من بين جميع الأماكن.

239
00:13:09,540 --> 00:13:12,835
والذي أُجبر
لاحقًا على غناء الراب في حفل خيري

240
00:13:12,918 --> 00:13:15,379
والذي كان
يسمى "الفائز ، الفائز ، عشاء كرة القدم".

241
00:13:15,462 --> 00:13:16,922
كان ذلك من أجل الجوع في العالم.

242
00:13:17,422 --> 00:13:19,633
وأعتقد أنه كان العلاج.

243
00:13:21,635 --> 00:13:24,096
كيف تعرف كل هذا على أي حال؟
ماذا تفعلين الان؟ تلاحقينني؟

244
00:13:24,179 --> 00:13:27,140
لا ، أنا أقرأ السير الذاتية لكل اللاعبين.

245
00:13:27,724 --> 00:13:29,852
وظفتني ريبيكا للمساعدة
في العلاقات العامة للفريق.

246
00:13:29,935 --> 00:13:32,980
حسنًا ، أنت تتركني خارجها.
أنا لست من المهور الخاصة بك.

247
00:13:33,772 --> 00:13:36,400

ترتدي رقمًا ، تتجول بينما يصفق الناس ،

248
00:13:37,150 --> 00:13:39,528
لذلك
لا انصحك ان تكون مغروراً.

249
00:13:41,071 --> 00:13:42,114
اراك في وقت لاحق ، روي.

250
00:13:45,492 --> 00:13:48,203
داني روخاس!   داني داني!

251
00:13:55,752 --> 00:13:56,753
حسنا.

252
00:13:56,837 --> 00:13:59,590
حسنًا ، حسنًا ، أنا لا أفهم.
ماذا حدث بحق الجحيم؟

253
00:13:59,673 --> 00:14:02,384
هل تعثرت على شيء ما؟
هذا هو الشيء أيها المدرب.

254
00:14:02,467 --> 00:14:05,804
لم أتعثر على شيء
ما.  شيء ما أخطأني.

255
00:14:06,388 --> 00:14:07,931
شيء غير موجود.

256
00:14:12,769 --> 00:14:15,480
بلى. حسنًا ، دكتور.
دعنا نذهب وننظر إليه.

257
00:14:16,607 --> 00:14:18,358
حسنا.  أنت بخير.

258
00:14:19,651 --> 00:14:21,612
يا الله ، هذا كله خطأي.

259
00:14:21,695 --> 00:14:23,530
رأيت
داني يدخل غرفة العلاج قبل التدريب

260
00:14:23,614 --> 00:14:24,865
ولم أقل شيئًا.

261
00:14:25,782 --> 00:14:27,284
هذا كان خطأ.

262
00:14:27,367 --> 00:14:29,036
كيف لا تستطيع أن تقول أي شيء؟

263
00:14:29,119 --> 00:14:30,621
حسنًا
، أتمنى أن تكون جميعًا قد قلت وداعك ،

264
00:14:30,704 --> 00:14:32,706
-لأننا لن نراه مرة
أخرى.  - هذا يكفي!

265
00:14:32,789 --> 00:14:35,459
شخص
آخر يقول شيئًا لا أفهمه أنا ولحية ،

266
00:14:35,542 --> 00:14:37,669
سأواجه
إحدى نوبات الغضب الكلاسيكية لدى ابني.

267
00:14:37,753 --> 00:14:39,963
إنه
ببساطة يناديني بمجموعة من الأسماء السخيفة ،

268
00:14:40,047 --> 00:14:43,634
أنت تعرف
، مثل ، لا أعرف ، "رأس دمية" أو "وجه براز"

269
00:14:43,717 --> 00:14:46,136
أو "دمية براز" أو -
لا أعرف.  ماذا ينقصني؟

270
00:14:46,220 --> 00:14:47,930
- "أصابع تبول".
- "أصابع تبول".

271
00:14:48,013 --> 00:14:49,681
تعال الآن.  انطق.

272
00:14:52,184 --> 00:14:55,020
غرفة العلاج ملعونة.

273
00:14:55,103 --> 00:14:56,855

-ماذا؟ -هذا صحيح.

274
00:14:56,939 --> 00:14:59,107
لماذا هذه هي المرة الأولى
التي أسمع فيها عن هذا؟

275
00:14:59,191 --> 00:15:02,110
حسنًا ، أعتقد
أن الأمر يتعلق كثيرًا بإحراج الرجال البالغين

276
00:15:02,194 --> 00:15:05,280
ليعترفوا بأنهم
يؤمنون بكل هذه الخرافات.

277
00:15:05,364 --> 00:15:07,032
مرحبًا ، لا أصدق
ذلك.  -حسنا جيد.

278
00:15:07,115 --> 00:15:08,784
ثم أنا وأنت ، سنذهب
للبحث في تلك الغرفة.

279
00:15:08,867 --> 00:15:10,410
-لا.
-لما لا؟

280
00:15:10,494 --> 00:15:12,162
لانه لا.

281
00:15:13,038 --> 00:15:15,290
تبا!  يا رجل.

282
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
أعني ، داني كان هناك
، ماذا ، قبل ساعة؟

283
00:15:18,252 --> 00:15:19,795
يركض على هذا الملعب

284
00:15:19,878 --> 00:15:23,298

مثل كلب فرح يلعب.

285
00:15:23,382 --> 00:15:26,468
أيها المدرب ، هل هذا صحيح
في أمريكا ، أنتم لديكم الكثير من الكلاب الجميلة في الحظائر

286
00:15:26,552 --> 00:15:28,220
أن البعض منها يقتل من دون سبب؟

287
00:15:28,303 --> 00:15:29,847
هذا صحيح يا سام.

288
00:15:29,930 --> 00:15:32,766
لكنه أيضًا شيء
تحاول الكثير من المغنيات وكاتبات الأغاني تغييره.

289
00:15:33,308 --> 00:15:36,937
انظر ، لن نضع داني روخاس في
العيادة.  سأخبرك بذلك الآن.

290
00:15:37,020 --> 00:15:40,065
أيها
السادة ، أريدكم أن تجمعوا بقية الأصدقاء.

291
00:15:40,691 --> 00:15:43,861

لأن لدينا لعنة علبنا ان نبطلها.

292
00:15:51,743 --> 00:15:53,120
ما خطبكما؟

293
00:15:53,203 --> 00:15:55,038
فريق ريتشموند كله هنا.

294
00:15:56,456 --> 00:15:58,041
تباً.

295
00:16:06,091 --> 00:16:07,801
مرحبًا أيها المدرب.   جيمي؟

296
00:16:10,262 --> 00:16:11,263
حسنا.  هذا لا باس به.

297
00:16:11,346 --> 00:16:12,764
مرحبا شباب.

298
00:16:12,848 --> 00:16:14,516
مرحبا يا رفاق.  يا رفاق ، استمع.

299
00:16:15,434 --> 00:16:16,643
شكرا يا رفاق لأنكم أتيتم.

300
00:16:16,727 --> 00:16:19,146
انظر ، أنا
لا أعرف الكثير عن هذه الأشياء ، كما تعلم.

301
00:16:19,229 --> 00:16:20,731
أنا لا أعرف عن اللعنات.

302
00:16:20,814 --> 00:16:22,858
لكنني أعلم هذا ، فهي
لا تدوم إلى الأبد.

303
00:16:22,941 --> 00:16:25,235
حسنًا ، انظر إلى لعنة بوسطن
ريد سوكس.  انتهت.

304
00:16:25,777 --> 00:16:27,487
شيكاغو كابس ، انتهت.

305
00:16:27,863 --> 00:16:31,241
هيك ، حتى السيد
مارتن سكورسيزي فاز أخيرًا بجائزة الأوسكار.

306
00:16:31,325 --> 00:16:33,535
لكن أعتقد
أنه يمكننا أن نتفق جميعًا على أن فلم ذا ديبارتد

307
00:16:33,619 --> 00:16:34,995
ليس بالضرورة أفضل أعماله.

308
00:16:35,078 --> 00:16:36,079

-لا. -بلى.

309
00:16:36,163 --> 00:16:39,291
- انه ذا كلور اوف ماني.
-لا ، إنه قودفيلاس.

310
00:16:39,374 --> 00:16:43,003
-نتفق على أن نختلف. لا ، لا.
إنه ايج اوف انسنت يا رفيقي.

311
00:16:43,086 --> 00:16:45,631
- كاب فير.
-هدوء!

312
00:16:46,465 --> 00:16:49,009

، عندما يعلم الناس انكم هنا

313
00:16:49,092 --> 00:16:51,386
هذا المكان سوف يتحول إلى حديقة حيوان.

314
00:16:52,346 --> 00:16:53,639
افضل افلامه مين ستريت.

315
00:16:53,722 --> 00:16:55,641
-بلى. هذا
جيد  -بلى.

316
00:16:55,724 --> 00:16:58,310
أنتم جميعًا هنا بسبب
هذا الملصق الذي خلفي.

317
00:16:58,393 --> 00:16:59,436
سيد هيقنز.

318
00:16:59,520 --> 00:17:02,856
"هل أنت من محبي كرة القدم ، سريع لياقته البدنية؟"

319
00:17:02,940 --> 00:17:04,733
هذا هو الجناس القوي هناك.

320
00:17:04,816 --> 00:17:06,233
مئات من تلك الملصقات

321
00:17:06,318 --> 00:17:11,448

أقيمت حول ريتشموند في 18 نوفمبر 1914.

322
00:17:11,531 --> 00:17:13,909
كانت دعوة للشباب

323
00:17:13,992 --> 00:17:16,662

ليحاولوا أن يصبحوا لاعبي كرة قدم محترفين.

324
00:17:16,743 --> 00:17:19,454
قيل تعالوا إلى ملعبنا في ذلك اليوم.

325
00:17:20,290 --> 00:17:21,375
وكانت كذبة.

326
00:17:21,458 --> 00:17:26,797
في عام 1914 ، كانت الحرب
مستعرة.  لم تكن هناك تجربة.

327
00:17:26,880 --> 00:17:32,469
مجرد مجندين
ينتظرون تشجيع هؤلاء الأولاد على القتال.

328
00:17:32,553 --> 00:17:35,764
جندوا 400 فتى في ذلك اليوم.

329
00:17:37,099 --> 00:17:38,475
قلة قليلة منهم عادوا إلى المنزل.

330
00:17:39,685 --> 00:17:41,061
وبعد أن جندوا...

331
00:17:41,854 --> 00:17:43,772
هل تعرف أين ذهبوت ارواحهم؟

332
00:17:43,856 --> 00:17:46,191
أوه ،
يا الهي ، إنها غرفة علاجنا ، أليس كذلك؟

333
00:17:46,275 --> 00:17:47,609
ما الذي تتحدث عنه؟

334
00:17:47,693 --> 00:17:51,989
مرحبًا ، لا ، لا ، لا.  مهلا ، لا ،
يا رفاق.  لا ، لم يكن كذلك ، حسنًا؟

335
00:17:54,283 --> 00:17:56,702
كانت. أنا آسف ، أنا أكذب عليك.
أنا لا أعرف حتى لماذا أكذب.

336
00:17:56,785 --> 00:17:58,912
انا اسف.
أردت فقط أن تتنفسوا لثانية واحدة.

337
00:17:58,996 --> 00:18:01,707
انتظر انتظر
انتظر. ما تقوله لي هو أن لدينا 400 شبح؟

338
00:18:01,790 --> 00:18:03,041
هذا كثير من الأشباح.

339
00:18:03,125 --> 00:18:04,209
لا يمكننا محاربتهم جميعًا.

340
00:18:04,293 --> 00:18:06,044

لن نضطر لمحاربتهم ، ريتشارد.

341
00:18:06,128 --> 00:18:08,213
انتظر إذن أيها المدرب كيف نصلح هذا؟

342
00:18:08,297 --> 00:18:11,049
-لا يمكننا تغيير الماضي.
لا يا سام.  لا لانستطيع.

343
00:18:11,800 --> 00:18:13,177
لكن يمكننا تكريمه.

344
00:18:13,844 --> 00:18:16,346
الآن
، هؤلاء الشباب ، قدّموا أقصى التضحية.

345
00:18:16,430 --> 00:18:19,516
لذلك
أعتقد أنه من العدل أن نضحي بشيء خاص بنا.

346
00:18:19,600 --> 00:18:22,352
سأطلب من
كل واحد منكم العودة إلى المنزل الليلة ،

347
00:18:22,436 --> 00:18:24,605
ابحث عن شيء ، عنصر.

348
00:18:24,688 --> 00:18:26,857
شيء شخصي.
شيء تقدره حقًا.

349
00:18:27,482 --> 00:18:30,110
وأريدك أن
تحضرها الليلة إلى النادي عند منتصف الليل.

350
00:18:30,194 --> 00:18:31,737
هذا هراء.

351
00:18:33,739 --> 00:18:35,616
كلنا سنقوم بذلك!

352
00:18:36,158 --> 00:18:37,075
حسنا.

353
00:18:38,619 --> 00:18:40,120
هذا هو قائدك يتحدث هناك.

354
00:18:40,204 --> 00:18:45,167
ريتشموند!   ريتشموند!   ريتشموند!

355
00:18:45,709 --> 00:18:46,710
أخبرتك.

356
00:18:46,793 --> 00:18:51,298
ريتشموند!   ريتشموند!   ريتشموند!

357
00:18:51,381 --> 00:18:54,259
مرحبًا جيمي.   ماذا تحتاج؟

358
00:18:55,427 --> 00:18:58,555
عزيزتي ، لقد قلت أنها مهمة.
لا يمكننا دخول منزلك؟

359
00:18:58,639 --> 00:19:00,432
لا يمكن!  لا نستطيع.

360
00:19:00,516 --> 00:19:02,643
كان
الجنس هو الشيء الوحيد الذي تجيده أنا وأنت.

361
00:19:02,726 --> 00:19:05,187
لقد تناولت ثلاثة أكواب من
النبيذ.  إنه بافلوفيان.

362
00:19:05,896 --> 00:19:08,273
بافلوفيان؟   ما هذا؟  هل هذا هو النبيذ؟

363
00:19:09,608 --> 00:19:12,027
عزيزتي ، ألا يمكننا على الأقل
الدخول إلى سيارتي؟  الجو بارد.

364
00:19:12,110 --> 00:19:14,863
لا ، أنت لا تتذكر كم
مرة مارسنا الجنس في هذا الشيء؟

365
00:19:14,947 --> 00:19:17,032
إذن السيارة أيضا بافلوفيان؟

366
00:19:17,115 --> 00:19:18,116
أعتقد أنني فهمت ذلك الآن.

367
00:19:20,035 --> 00:19:21,453
إذاً ، ما الأمر يا جيمي؟

368
00:19:21,828 --> 00:19:24,164
انه تيد لاسو.

369
00:19:24,248 --> 00:19:26,208
إنه حقًا جعلك تكرهه ، أليس كذلك؟

370
00:19:26,291 --> 00:19:28,168
إنه ليس مدربًا حقيقيًا.

371
00:19:28,252 --> 00:19:29,920
هل
تعلم ماذا يفترض بنا أن نفعل الليلة؟

372
00:19:30,003 --> 00:19:33,799
على ما يبدو
، بعض الهراء التضحية ، والعرض والتحدث هراء.

373
00:19:34,341 --> 00:19:37,052
-حسنا. ستذهب؟
-لا ، بالطبع لست كذلك.

374
00:19:38,762 --> 00:19:41,849
-هل الجميع يفعل ذلك؟
-نعم ، لكني جيمي تارت.

375
00:19:41,932 --> 00:19:43,433
أنا لست مثل أي شخص آخر.

376
00:19:43,517 --> 00:19:48,146
هل تعتقد أنه
كان بإمكاني الحصول على عقار في شمال مانشستر

377
00:19:48,230 --> 00:19:49,898
إلى الدوري الممتاز ،

378
00:19:50,649 --> 00:19:52,109
إذا فعلت ما فعله الآخرون؟

379
00:19:52,192 --> 00:19:54,194
لا أنا لا.

380
00:19:55,863 --> 00:19:57,197
أنت محارب يا جيمي.

381
00:19:58,073 --> 00:19:59,449
يجعلك هذا مثيراً.

382
00:20:00,909 --> 00:20:03,287
لكن ربما
في يوم من الأيام يجب أن تتوقف عن قتال الناس

383
00:20:03,370 --> 00:20:04,830
التي تريد فقط مساعدتك.

384
00:20:08,625 --> 00:20:10,794
أشعر وكأنك تريدني أن اذهب.

385
00:20:10,878 --> 00:20:12,254
إنه بافلوفيان.

386
00:20:12,337 --> 00:20:14,423
ليلة سعيدة يا جيمي تارت.

387
00:20:21,722 --> 00:20:22,764
ادخل.

388
00:20:23,473 --> 00:20:27,769
معذرة السيدة ويلتون.  مرحبًا ، أنا سام.
سام أوبيسانيا.  ألعب للفريق.

389
00:20:27,853 --> 00:20:30,355
نعم يا سام.   أنا أعرف من أنت.

390
00:20:31,148 --> 00:20:33,525
هل هناك شيء يمكنني مساعدتك به؟

391
00:20:33,609 --> 00:20:36,904
هذا
محرج حقًا ، لكن هل أنت متفرغ الليلة؟

392
00:20:38,030 --> 00:20:40,490
سام ، أنا ممتنة للغاية ، لكن--

393
00:20:40,574 --> 00:20:43,327
لا لا لا.  انها ليست للرومانسية.

394
00:20:43,410 --> 00:20:47,206
فقط للتخلص من هذه اللعنة.
أستطيع أن أفهم لماذا أساءت التفسير.

395
00:20:47,289 --> 00:20:48,498
أعني ، أنت محبوبة جدا

396
00:20:48,582 --> 00:20:50,834
من الظبيعي
أن تحصلين على دعوات رومانسية طوال الوقت.

397
00:20:50,918 --> 00:20:51,919
هذا جميل.

398
00:20:52,002 --> 00:20:56,423
يا إلهي ، أنا أتعامل مع نوع من اللعنة الخاصة بي.
شكرا لك على أي حال.

399
00:20:57,257 --> 00:21:00,761
أنا من نيجيريا ، ولذا أشعر
أنه كلما ظهر موضوع اللعنات ،

400
00:21:00,844 --> 00:21:04,348
الناس مثل
، "أراهن أن الرجل الأفريقي يحب هذا حقًا."

401
00:21:04,431 --> 00:21:06,683
من الواضح أنك لست كذلك؟
-لا لا لا. أنا حقا.

402
00:21:06,767 --> 00:21:09,019

لكن هذا في الأساس من حب هاري بوتر.

403
00:21:09,561 --> 00:21:11,730
هل تعلمين أن جي كي.
رولينج لديه أموال أكثر من الملكة؟

404
00:21:11,813 --> 00:21:12,981
نعم.

405
00:21:13,065 --> 00:21:16,235
تعجبني فكرة أن يصبح شخص ما
ثريًا ، بسبب ما قدموه للعالم.

406
00:21:16,318 --> 00:21:17,903
ليس فقط بسبب أسرتهم.

407
00:21:19,154 --> 00:21:21,990
حسنًا ، السيدة
ويلتون ، آمل حقًا أن تتمكن من المشاركة في هذا الحفل

408
00:21:22,074 --> 00:21:23,492
التي سنواجهها لاحقًا الليلة.

409
00:21:23,575 --> 00:21:24,868
لا أعتقد ذلك.

410
00:21:24,952 --> 00:21:27,412
أعتذر ، لكن لا
يمكنني الرد بالرفض.

411
00:21:27,996 --> 00:21:30,624
يعتقد المدرب
أنه لن ينجح إلا إذا كان الفريق بأكمله موجودًا ،

412
00:21:30,707 --> 00:21:33,710
والسيدة ويلتون ، هذا هو فريقك.

413
00:21:35,420 --> 00:21:38,173
لذلك عليك أن تكون هناك.   رجاء.

414
00:21:40,467 --> 00:21:41,468
على الأقل فكري في الأمر.

415
00:21:42,803 --> 00:21:43,971
من أجلك يا سام سأفعل.

416
00:21:44,555 --> 00:21:45,597
شكرا لك.

417
00:21:49,643 --> 00:21:50,811
اراك الليلة.

418
00:21:50,894 --> 00:21:51,895
اراك لاحقا.

419
00:21:56,608 --> 00:21:58,735
أيها السادة ، أنا بطبيعتي مؤمن.

420
00:21:58,819 --> 00:22:01,321
أشباح ، أدلة روح ، كائنات فضائية.

421
00:22:01,405 --> 00:22:02,781
مع ذلك ، لا أستطيع أن أخبرك

422
00:22:02,865 --> 00:22:05,284
ما الذي
يعيش خارج عالمنا المادي وما لا يعيش.

423
00:22:06,702 --> 00:22:08,078
ما استطيع ان اقول لكم ،

424
00:22:08,161 --> 00:22:09,913
هو هذا مع الاستثناء

425
00:22:09,997 --> 00:22:12,082

من ذكاء وحكمة كالفن وهوبز ،

426
00:22:13,333 --> 00:22:14,751
لا يدوم الكثير إلى الأبد.

427
00:22:20,382 --> 00:22:22,885
-يا رب.
مسرور لأنك إنضميت لنا. -مرحبا. بلى.

428
00:22:27,097 --> 00:22:28,932
روي ، لماذا لا تبدأ انت ؟

429
00:22:35,063 --> 00:22:38,025
كنت في
التاسعة من عمري عندما اكتشفني سندرلاند ،

430
00:22:38,734 --> 00:22:41,361
ولم أغادر لندن من قبل.

431
00:22:42,154 --> 00:22:47,951
قادني جدي طوال
الطريق إلى هناك ، وكان الجو باردًا ، وكنت مرعوبًا.

432
00:22:49,703 --> 00:22:51,705
كنت في التاسعة من عمري.   قل شيئا.

433
00:22:53,707 --> 00:22:57,044
عندما وصلت إلى هناك ،
أعطاني هذه البطانية القديمة.

434
00:22:57,628 --> 00:23:01,632
قال
لي إنه لإبقائي دافئًا وتذكيرني بالمنزل.

435
00:23:02,090 --> 00:23:03,717
وكانت تلك آخر مرة رأيته فيها.

436
00:23:03,800 --> 00:23:07,804
لأنه توفي بحلول
الوقت الذي عدت فيه في عيد الميلاد ، لذا...

437
00:23:09,348 --> 00:23:13,310
هذا هو السبب في أن "بطون" تعني الكثير بالنسبة لي.

438
00:23:13,393 --> 00:23:14,686
هل قلت للتو "بطون"؟

439
00:23:14,770 --> 00:23:17,523
لا ، قلت "بطانية".  انتهت
المحادثة.  سام ، انطلق.

440
00:23:19,066 --> 00:23:22,110
هذه
صورة لفريق كأس العالم النيجيري 1994.

441
00:23:23,237 --> 00:23:26,240
لقد تعهدت
بأنني لن أتخلص هذا حتى أكون الفريق بنفسي...

442
00:23:27,282 --> 00:23:28,700
وما زلت أعتزم القيام بذلك.

443
00:23:31,745 --> 00:23:34,998
هذه الرمال من أحد شواطئ سانت بارتس.

444
00:23:37,292 --> 00:23:39,711
هذا هو الشاطئ الأول الذي...

445
00:23:41,255 --> 00:23:43,924

إنه أول شاطئ نمت فيه مع عارضة أزياء.

446
00:23:49,388 --> 00:23:51,640

-ابتسم لأنه حدث. -شكر.

447
00:23:51,723 --> 00:23:54,309
سام وريتشارد ييمثلون تناقضاً.

448
00:23:54,393 --> 00:23:55,394
أقدر ذلك.

449
00:23:55,769 --> 00:24:00,941
قالت فتاة ذات مرة إنني أبدو مثل
كلايف أوين في هذه النظارات الشمسية.

450
00:24:02,901 --> 00:24:04,236
لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.

451
00:24:04,319 --> 00:24:06,697
هيا يا نيت. ارمها.

452
00:24:06,780 --> 00:24:08,282
-لطيف.
-ولد جيد ، نيت.

453
00:24:08,949 --> 00:24:09,992
شكرا لك.  شكرا لك.

454
00:24:15,038 --> 00:24:16,915
هل هذه جريدة اليوم؟

455
00:24:16,999 --> 00:24:20,669
هناك شيء
ما حولي ، كالعادة ، وأنا أحاول ألا أهتم.

456
00:24:22,671 --> 00:24:23,881
اللعنة على الكارهين.

457
00:24:26,466 --> 00:24:27,467
كلمة.

458
00:24:27,551 --> 00:24:31,972
هذا هو طوق قطتي.
كانت رفيقة مخلصة لمدة 20 عامًا.

459
00:24:33,932 --> 00:24:35,767
سأفتقدك ، سيندي كلاوفورد.

460
00:24:37,311 --> 00:24:39,229
إنه
القلم الوحيد الذي يمكنني كتابة اسمي به.

461
00:24:59,458 --> 00:25:01,043
مفاتيح سيارتي لامبورغيني.

462
00:25:03,045 --> 00:25:04,129
كيف ستعود للمنزل؟

463
00:25:05,339 --> 00:25:07,591
هل انتهى الجميع؟

464
00:25:07,674 --> 00:25:10,344
لا , اريد ان اتحدث

465
00:25:19,895 --> 00:25:23,148
هذا ليس حذائي الأول او شيء من هذا القبيل, اعطتني اياه امي

466
00:25:24,900 --> 00:25:27,402
كانت هي التي أدخلتني إلى عالم
كرة القدم في المقام الأول.

467
00:25:28,529 --> 00:25:32,324
انفصل ابي عنها عندما كنت طفلا صغيرا مثيرا

468
00:25:33,033 --> 00:25:36,328
هي السبب في أنني أعمل بجد.
فقط أردت أن تجعلها فخورة

469
00:25:37,496 --> 00:25:39,414
إنها لا تهتم حتى إذا كنت جيدًا.

470
00:25:39,498 --> 00:25:42,084
فقط يريدني أن أكون سعيدا.   كن فتى جيد.

471
00:25:43,544 --> 00:25:47,506
بمجرد أن أصبحت
جيدًا ، بدأ الرجل العجوز يظهر ، أليس كذلك؟

472
00:25:47,589 --> 00:25:50,259
كما تعلم ،
يتفاخر جميع رفاقه في كل مرة أسجل فيها هدفًا

473
00:25:50,342 --> 00:25:56,139

دعوني "ضعيف" إذا لم أسيطر ، كما تعلم.

474
00:25:56,223 --> 00:25:57,766
وكرهت ذلك.

475
00:25:59,268 --> 00:26:01,270
أنا حقا كرهت ذلك سخيف.

476
00:26:03,522 --> 00:26:09,361
لذلك ، تعهدت بأن أكون
قاسيًا لدرجة أنه لا يمكنه أبدًا مناداتي بـ "ضعيف" مرة أخرى.

477
00:26:12,531 --> 00:26:14,575
أتساءل عما إذا كان في بعض الأحيان...

478
00:26:15,450 --> 00:26:17,202
نسيت أن أجعلها فخورة.

479
00:26:20,163 --> 00:26:21,957
لا أعتقد أنها ستكون في الآونة الأخيرة.

480
00:26:34,928 --> 00:26:36,180
حسنًا ، أيها السادة...

481
00:26:39,099 --> 00:26:40,934
ماذا تقول نحرق هذا الهراء؟

482
00:26:41,018 --> 00:26:42,936
ربما يجب علينا القيام بهذا الجزء في الخارج.

483
00:26:43,020 --> 00:26:44,188
-بلى.
-هذه دعوة جيدة.

484
00:26:44,271 --> 00:26:45,272
بلى.  هذا ذكي.   حسنا.

485
00:26:45,355 --> 00:26:47,232
مرحبًا ، هل تمانعون
حمل هذا من أجلي؟

486
00:26:54,698 --> 00:26:57,326
معذرة تيد.   هبط النسر.

487
00:26:59,369 --> 00:27:00,537
مرحبا يا رفاق.

488
00:27:00,621 --> 00:27:04,082
أعتقد أن الطريقة الوحيدة لمعرفة
ما إذا كانت اللعنة قد رفعت أم لا ،

489
00:27:04,166 --> 00:27:06,710
نحتاج أن نطلب من الأرواح علامة.

490
00:27:08,504 --> 00:27:09,713
ايتها الارواح...

491
00:27:11,256 --> 00:27:12,925
تحدثي الينا.

492
00:27:16,261 --> 00:27:20,182
داني روخاس!   روخاس!   داني روخاس.

493
00:27:23,894 --> 00:27:26,563
أحضرت زجاجة ميزكال
لألقيها في نار اللعنة.

494
00:27:26,647 --> 00:27:28,565
هلا هلا هلا.  روجاس ، انظر.

495
00:27:28,649 --> 00:27:30,984

مهما كانت الأشباح التي جعلتك تتعثر ،

496
00:27:31,068 --> 00:27:32,903
لقد رحلوا الآن ، أعدك ، نعم.

497
00:27:32,986 --> 00:27:34,321
افتح هذه الزجاجة.

498
00:27:34,404 --> 00:27:36,448

-نعم يا غلام! -بلى.

499
00:27:36,532 --> 00:27:40,369
جيمي ليس مخطئا.
تفضل الأشباح الزجاجات الفارغة التي شربناها جميعًا.

500
00:27:40,452 --> 00:27:41,787
حقيقة.

501
00:27:41,870 --> 00:27:44,039
دعونا نحتفل ، يا اصدقاء.

502
00:27:46,667 --> 00:27:48,502
هذا فريق متحد.

503
00:27:49,878 --> 00:27:52,506
أنت محظوظ
جدًا لأن كل شيء على ما يرام مع إصابة داني.

504
00:27:52,589 --> 00:27:55,050

أنا فقط لم أكن اعلم انك مقامر ، تيد.

505
00:27:55,133 --> 00:27:58,679
انا لست مقامرا.  لقد عرفنا أن داني بخير منذ ساعات.

506
00:27:59,304 --> 00:28:01,306
في الواقع ، كانت فكرة هيغينز

507
00:28:01,390 --> 00:28:04,434
عدم مشاركة
هذه المعلومات مع الأولاد إلا بعد الحفل.

508
00:28:05,686 --> 00:28:07,563
حقا؟

509
00:28:08,063 --> 00:28:09,648
وضع الفريق أولاً ، يا هيغينز؟

510
00:28:10,524 --> 00:28:11,567
نعم ، أعتقد ذلك.

511
00:28:11,650 --> 00:28:13,694
 أيها المدرب ، هل ستنضم إلى الحفلة أم ماذا؟

512
00:28:14,987 --> 00:28:17,698
مارأيك ايتها الرئيسة؟
المكان أكثر دفئًا هناك بالقرب من النار.

513
00:28:19,533 --> 00:28:20,868
سأرفض باحترام.

514
00:28:22,452 --> 00:28:24,454
هيجينز ، هل ستأتي معي؟

515
00:28:26,415 --> 00:28:27,666
اذهب.

516
00:28:31,128 --> 00:28:33,046
حسنًا ، ما الذي يحدث الآن؟

517
00:28:33,130 --> 00:28:35,007
ما الذي يجري هنا؟  ما الذي يجري؟

518
00:28:35,090 --> 00:28:36,884
ريتشموند حتى نموت.

519
00:28:36,967 --> 00:28:38,760
نحن ريتشموند حتى نموت.

520
00:28:38,844 --> 00:28:42,306
نحن نعلم أننا كذلك ، نحن على يقين من
أننا كذلك.  نحن ريتشموند حتى نموت.

521
00:28:42,389 --> 00:28:45,559
نحن ريتشموند حتى نموت.
نحن ريتشموند حتى نموت.

522
00:28:45,642 --> 00:28:48,812
نحن نعلم أننا كذلك ، نحن على يقين من أننا كذلك.
نحن ريتشموند حتى نموت.

523
00:28:48,896 --> 00:28:52,065
نحن ريتشموند حتى نموت.
نحن ريتشموند حتى نموت.

524
00:28:52,149 --> 00:28:55,527
نحن نعلم أننا كذلك ، نحن على يقين من
أننا كذلك.  نحن ريتشموند حتى نموت.

525
00:28:55,611 --> 00:28:58,655
نحن ريتشموند حتى نموت.
نحن ريتشموند حتى نموت.

526
00:28:58,739 --> 00:29:01,992
نحن نعلم أننا كذلك ، نحن على يقين من
أننا كذلك.  نحن ريتشموند حتى نموت.

527
00:29:02,075 --> 00:29:05,662
نحن ريتشموند حتى نموت.
نحن ريتشموند حتى نموت.

528
00:29:05,746 --> 00:29:08,665
نحن نعلم أننا كذلك ، نحن على يقين من
أننا كذلك.  نحن ريتشموند حتى نموت.

529
00:29:09,708 --> 00:29:10,834
صباح الخير.  كيف حالكم؟

530
00:29:16,089 --> 00:29:17,341
مهلا.  هذا رائع.

531
00:29:19,927 --> 00:29:21,261
يا للهول.  ها نحن ذا.

532
00:29:24,139 --> 00:29:25,599
لقد فهمت.

533
00:29:26,767 --> 00:29:29,269
اعتراض.  برفق، أيها السادة ، برفق

534
00:29:30,687 --> 00:29:32,272
صباح الخير يا عزيزي.

535
00:29:32,356 --> 00:29:34,942
هل تسمع هذا الطنين هناك؟   أحبه.

536
00:29:35,025 --> 00:29:36,109
كيف حالك؟

537
00:29:38,654 --> 00:29:39,988
هل تخلصت من جيمي؟

538
00:29:40,614 --> 00:29:42,449
استدعاه مانشستر سيتي.

539
00:29:42,533 --> 00:29:44,493
قلت لك يا تيد.
كانوا قلقين من أنه لا يلعب.

540
00:29:44,576 --> 00:29:46,161
أخيرًا تفاهمت معه!

541
00:29:46,245 --> 00:29:48,247
أعني ، لقد رأيت ذلك.

542
00:29:48,330 --> 00:29:51,875
معه ومع داني
، كان لدينا اثنين ممتازين ، ريبيكا.

543
00:29:51,959 --> 00:29:54,795
- اعتقدت أن هذا ما تريده.
-نعم ، حسنًا ، لقد ظننت خطأ!

544
00:29:55,587 --> 00:29:57,881
انا اسف. أنا آسف على نبرة صوتي
هناك ، حسنًا.  كان ذلك وقحا.

545
00:29:57,965 --> 00:30:02,636
انظر ، أحاول أن أكون
مرناًبشأن هذا ، لكني أرى اللون الأحمر في كل مكان.

546
00:30:02,719 --> 00:30:05,597
حسنًا ، ربما
يجب أن تغادر قبل أن تقول شيئًا ستندم عليه.

547
00:30:07,349 --> 00:30:09,601
لا ، في الواقع ، أتعلم ماذا؟   ها أنت ذا.

548
00:30:10,185 --> 00:30:11,186
بسكويتك.

549
00:30:11,270 --> 00:30:13,146
آمل ألا تكون جيدة
كما هي العادة.

550
00:30:13,230 --> 00:30:16,900
تباً، انها أفضل دفعة حتى الآن.
أخيرا اتقنت الوصفة!

551
00:30:24,950 --> 00:30:26,034
أيها المدرب

552
00:30:30,289 --> 00:30:31,790
كرة القدم هي الحياة.

