﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,461
إن‏

2
00:00:06,506 --> 00:00:08,008
‏أحداث‏

3
00:00:10,552 --> 00:00:12,011
‏هذه‏

4
00:00:15,057 --> 00:00:16,516
‏القصة‏

5
00:00:19,644 --> 00:00:21,020
‏حقيقية"‏

6
00:01:51,153 --> 00:01:52,570
حافلة السجن"‏

7
00:01:52,654 --> 00:01:59,494
‏‏"سجن ولاية (مينيسوتا)
‏وحدة النقل"‏

8
00:04:13,711 --> 00:04:14,921
‏ابتعد عني.‏

9
00:04:50,623 --> 00:04:51,624
‏رباه.‏

10
00:05:17,442 --> 00:05:18,818
‏ألقي نظرة وراؤنا.‏

11
00:05:19,819 --> 00:05:21,028
‏إنهم يتبعوننا.‏

12
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
‏تباً.‏

13
00:05:23,531 --> 00:05:24,532
‏تباً.‏

14
00:05:25,533 --> 00:05:26,534
‏يا إلهي.‏

15
00:05:28,035 --> 00:05:29,036
‏تباً لي.‏

16
00:05:44,343 --> 00:05:45,387
‏مهلاً...‏

17
00:05:45,512 --> 00:05:46,971
‏مهلاً.‏

18
00:05:47,764 --> 00:05:49,599
‏ما الخطة؟ هل أنت...‏

19
00:05:50,642 --> 00:05:52,309
‏إلى أين سنذهب؟‏

20
00:05:56,439 --> 00:05:57,690
‏ماذا؟‏

21
00:05:58,941 --> 00:06:00,359
‏أهذا...‏

22
00:06:01,778 --> 00:06:03,863
‏هل تستخدم لغة الإشارة؟‏

23
00:06:06,032 --> 00:06:07,492
‏هل تمزح معي؟‏

24
00:06:08,034 --> 00:06:09,452
‏كيف يُفترض بنا...‏

25
00:06:09,994 --> 00:06:11,538
‏مُقيدة إلى رجل أصم.‏

26
00:06:11,954 --> 00:06:13,205
‏رباه.‏

27
00:06:23,716 --> 00:06:25,468
‏علينا قطع هذا.‏

28
00:08:03,816 --> 00:08:05,652
‏كنا متجهين شمالاً باتجاه "واتاب".‏

29
00:08:05,777 --> 00:08:08,154
‏40 دقيقة بالحافلة، ربما أطول.‏

30
00:08:08,279 --> 00:08:10,281
‏أظن أنني غفوت.‏

31
00:08:12,575 --> 00:08:14,118
‏نهر بالجوار...‏

32
00:08:15,244 --> 00:08:17,329
‏أظن أنه نهر "المسيسيبي".‏

33
00:08:17,580 --> 00:08:19,123
‏مهلاً.‏

34
00:08:19,290 --> 00:08:20,583
‏مهلاً!‏

35
00:08:21,793 --> 00:08:23,294
‏نحتاج إلى خطة.‏

36
00:08:24,504 --> 00:08:25,838
‏خطة!‏

37
00:08:36,015 --> 00:08:40,352
من بعدك؟"‏

38
00:08:51,531 --> 00:08:54,366
{\an8}آسفة"‏

39
00:09:02,792 --> 00:09:04,376
‏عرفت امرأة تدعى "هيلغا".‏

40
00:09:05,127 --> 00:09:06,128
(هيلغا)"‏

41
00:09:06,212 --> 00:09:09,215
‏كل ما كانت تفعله هو الحديث.‏

42
00:09:18,182 --> 00:09:19,809
‏تصويب ممتاز يا بني.‏

43
00:09:27,650 --> 00:09:29,360
‏أعتقد أنني أصبته.‏

44
00:10:04,771 --> 00:10:06,105
راي"...‏

45
00:10:15,239 --> 00:10:17,241
‏‏ظننت أنه بوسعي تحمل الألم،
‏لكن أعتقد أنني ضعيفة.‏

46
00:10:19,619 --> 00:10:21,245
‏أرجوك يا عزيزتي.‏

47
00:10:29,586 --> 00:10:30,587
راي".‏

48
00:10:38,054 --> 00:10:40,264
‏أخبرني أنك أحضرت مال الهروب.‏

49
00:10:50,733 --> 00:10:51,734
‏يا عزيزتي...‏

50
00:10:54,153 --> 00:10:55,655
‏الأمر هو...‏

51
00:10:56,488 --> 00:10:57,907
‏حدث كل شيء بسرعة.‏

52
00:11:03,162 --> 00:11:04,664
راي"، نحتاج إلى ذلك المال.‏

53
00:11:06,916 --> 00:11:08,334
‏أنا أعرف.‏

54
00:11:15,967 --> 00:11:17,343
‏أنا أعلم، سأذهب.‏

55
00:11:18,302 --> 00:11:19,804
راي"...‏

56
00:11:22,431 --> 00:11:24,100
‏أتريدني أن أذهب؟‏

57
00:11:26,643 --> 00:11:28,312
‏لا. أنا بخير.‏

58
00:11:36,863 --> 00:11:38,364
‏سأتولى الأمر.‏

59
00:12:55,274 --> 00:12:56,275
‏ابذل قصارى جهدك.‏

60
00:13:01,363 --> 00:13:04,783
‏حسناً. انبطح أرضاً.‏

61
00:13:32,436 --> 00:13:34,480
‏انبطح أرضاً.‏

62
00:13:35,481 --> 00:13:37,483
‏حسناً.‏

63
00:13:39,110 --> 00:13:41,653
‏1، 2، 3.‏

64
00:14:07,429 --> 00:14:08,514
‏أيتها السافلة!‏

65
00:14:56,520 --> 00:14:58,064
‏هذا مستحيل.‏

66
00:14:58,189 --> 00:14:59,690
‏لا.‏

67
00:16:40,082 --> 00:16:42,168
بولينغ"‏

68
00:16:52,303 --> 00:16:55,514
بولينغ"‏

69
00:17:40,226 --> 00:17:41,810
‏هل تريدين حذاء؟‏

70
00:17:43,562 --> 00:17:44,896
‏ماذا؟‏

71
00:17:46,232 --> 00:17:47,483
‏حذاء.‏

72
00:17:49,235 --> 00:17:50,402
‏لا.‏

73
00:17:51,070 --> 00:17:52,654
‏ويسكي فحسب.‏

74
00:17:53,739 --> 00:17:55,241
‏واجعله مضاعفاً.‏

75
00:17:56,075 --> 00:17:57,701
‏وكأس لصديقي.‏

76
00:18:20,099 --> 00:18:21,933
‏أجل. هذا القدر فحسب.‏

77
00:18:22,434 --> 00:18:23,560
‏نبيذ "شيري".‏

78
00:18:31,610 --> 00:18:32,944
شارتس"؟‏

79
00:18:37,741 --> 00:18:41,745
جلس (أيوب) على كومة رماد، مغطى بالقروح."‏

80
00:18:44,581 --> 00:18:46,583
‏كان يوماً طويلاً يا سيد.‏

81
00:18:47,293 --> 00:18:49,211
‏كل الأيام طويلة.‏

82
00:18:49,295 --> 00:18:51,463
‏تلك طبيعة الوجود.‏

83
00:18:52,131 --> 00:18:54,883
‏الحياة عذاب.‏

84
00:18:56,635 --> 00:18:58,970
‏أظن أنك بدأت تدركين ذلك.‏

85
00:19:02,141 --> 00:19:03,475
‏آمين.‏

86
00:19:04,476 --> 00:19:06,395
‏أيمكنني أن أريك شيئاً؟‏

87
00:19:22,161 --> 00:19:23,162
راي" هو القط.‏

88
00:19:24,621 --> 00:19:25,956
‏ماذا؟‏

89
00:19:26,290 --> 00:19:28,250
‏أدعوه "راي".‏

90
00:19:28,334 --> 00:19:30,169
‏أعلم. هذا ليس اسماً ملائماً لقط،‏

91
00:19:30,252 --> 00:19:32,421
‏لكن حين نظرت إليه، علق ذلك الاسم في ذهني.‏

92
00:19:32,504 --> 00:19:34,631
‏لكن هذا هو الأمر كما أظن.‏

93
00:19:37,843 --> 00:19:39,678
‏هل تبدو "غيلغول" مألوفة لك؟‏

94
00:19:40,512 --> 00:19:41,805
‏إنها كلمة عبرية.‏

95
00:19:43,098 --> 00:19:48,187
‏‏إنها كلمة تصف قيام روح قديمة
‏بالارتباط بجسد جديد.‏

96
00:19:56,778 --> 00:19:58,154
راي"؟‏

97
00:20:00,449 --> 00:20:01,450
‏أهذا أنت؟‏

98
00:20:03,619 --> 00:20:07,289
‏للأسف، لا تجد بعض الأرواح جسداً لتدخله.‏

99
00:20:07,373 --> 00:20:09,040
‏وتصبح تائهة.‏

100
00:20:09,666 --> 00:20:11,460
‏آمن الحاخام "ناخمان"‏

101
00:20:11,543 --> 00:20:15,881
‏‏بأن الضحايا اليهود لمذبحة "يومان"
‏كانوا أرواحاً ضالة.‏

102
00:20:16,548 --> 00:20:18,842
‏1768 في "أوكرانيا"،‏

103
00:20:19,218 --> 00:20:21,303
‏قتل القوزاقيون آلاف الأشخاص.‏

104
00:20:21,387 --> 00:20:22,638
‏ونساء وأطفال...‏

105
00:20:22,721 --> 00:20:25,474
‏أُلقيت جثثهم في حفرة‏

106
00:20:25,557 --> 00:20:26,850
‏وتم نسيانها.‏

107
00:20:28,810 --> 00:20:31,480
‏‏عندما زار الحاخام "ناخمان" "يومان"
‏لأول مرة،‏

108
00:20:32,523 --> 00:20:37,486
‏رأى القبر الجماعي، ودعاه حديقة.‏

109
00:20:39,738 --> 00:20:43,492
‏أخبر أتباعه أنه أراد أن يُدفن هناك.‏

110
00:20:43,575 --> 00:20:45,702
‏سيد الحقل.‏

111
00:20:47,371 --> 00:20:52,584
‏قال إن روحه ستجمع وتواسي أرواحهم.‏

112
00:20:58,424 --> 00:21:00,717
‏هل جئت إلى هذا المكان من قبل؟‏

113
00:21:03,595 --> 00:21:05,096
‏صالة البولينغ؟‏

114
00:21:06,097 --> 00:21:07,724
‏أهذا ما ترينه؟‏

115
00:21:20,529 --> 00:21:21,738
‏نخبك.‏

116
00:21:28,412 --> 00:21:29,871
‏إنه مرضي.‏

117
00:21:32,749 --> 00:21:34,793
‏ينتهي الحال بنا جميعاً هنا.‏

118
00:21:36,044 --> 00:21:38,380
‏ليتم قياسنا والحكم علينا.‏

119
00:21:38,464 --> 00:21:40,882
‏كما هو حالك أنت وصديقك الآن.‏

120
00:21:41,425 --> 00:21:44,470
‏ظن البعض أنه كان يجدر به ألا يأتي،‏

121
00:21:44,553 --> 00:21:47,431
‏لكنني أقنعته أنه على طريق أفضل الآن.‏

122
00:21:49,140 --> 00:21:50,726
‏وأنت...‏

123
00:21:50,809 --> 00:21:52,143
‏ماذا عني؟‏

124
00:21:56,147 --> 00:21:57,148
‏لا...‏

125
00:21:57,273 --> 00:22:00,402
من يقوم لي على المسيئين؟‏

126
00:22:00,486 --> 00:22:03,405
‏من يقف لي ضد فعلة الإثم؟"‏

127
00:22:05,949 --> 00:22:07,117
‏هل تحتاجين إلى توصيلة؟‏

128
00:22:09,578 --> 00:22:10,996
‏هناك سيارة في الخارج.‏

129
00:22:11,079 --> 00:22:13,289
‏إنها "فولكس فاغن بيتل" خضراء.‏

130
00:22:14,416 --> 00:22:16,668
‏هذه أكبر مفارقات الكون الساخرة.‏

131
00:22:17,336 --> 00:22:20,839
‏لا تقلقي. نُظفت من الذنوب بالكامل.‏

132
00:22:21,297 --> 00:22:23,133
‏عليك استقلالها مع صديقك.‏

133
00:22:23,842 --> 00:22:25,469
‏المفاتيح تحت البساط.‏

134
00:22:26,302 --> 00:22:27,596
‏أنا...‏

135
00:22:28,680 --> 00:22:31,099
‏‏- شكراً.
‏- لا تشكريني.‏

136
00:22:32,976 --> 00:22:36,647
‏انقلي رسالة فحسب عندما يحين الوقت.‏

137
00:22:37,939 --> 00:22:39,190
‏رسالة؟‏

138
00:22:39,691 --> 00:22:41,860
‏‏- إلى من؟
‏- إلى المسيئين.‏

139
00:22:43,028 --> 00:22:44,195
‏أخبريهم...‏

140
00:22:45,030 --> 00:22:49,034
إن كنت ترتفع كالنسر،‏

141
00:22:50,201 --> 00:22:53,705
‏وإن كان عشك موضوعاً بين النجوم،‏

142
00:22:54,205 --> 00:22:57,834
‏فمن هناك أحدرك، يقول الرب."‏

143
00:23:00,045 --> 00:23:03,549
إن كنت ترتفع..."‏

144
00:23:03,632 --> 00:23:05,383
‏لا بأس.‏

145
00:23:06,009 --> 00:23:07,343
‏ستتذكرين.‏

146
00:23:16,562 --> 00:23:17,979
راي"...‏

147
00:23:20,816 --> 00:23:22,818
‏أخشى أنه عليك ترك القط.‏

148
00:23:34,370 --> 00:23:37,833
‏لا بأس. لا تقلق.‏

149
00:23:44,715 --> 00:23:46,174
‏هلا تسدي لي خدمة؟‏

150
00:23:47,425 --> 00:23:49,595
‏عندما يلعب فريق "غوفرز"،‏

151
00:23:49,928 --> 00:23:53,223
‏‏ضع القليل من الجعة في طبق
‏وضعه أمام المباراة.‏

152
00:25:07,756 --> 00:25:08,965
‏مناديل.‏

153
00:25:13,261 --> 00:25:14,805
‏وبعض الفودكا.‏

154
00:25:31,947 --> 00:25:33,364
يوري"...‏

155
00:25:37,786 --> 00:25:41,539
‏أنت "يوري غوركا"، قوزاقي السهول.‏

156
00:25:42,373 --> 00:25:45,043
‏حفيد كتيبة الذئاب المئة.‏

157
00:25:45,376 --> 00:25:50,841
‏‏لدي رسالة لك من "هيلغا ألبركت"
‏والحاخام "ناخمان".‏

158
00:26:26,918 --> 00:26:28,253
‏جوارب.‏

159
00:26:28,879 --> 00:26:30,088
‏هذا رائع.‏

160
00:26:31,923 --> 00:26:34,592
‏احتجت إلى جوارب، شكراً.‏

161
00:26:34,718 --> 00:26:36,720
‏لا تشكرنا، اشكر "بابا نويل".‏

162
00:26:40,265 --> 00:26:43,518
‏علي الذهاب لتفقد اليخنة.‏

163
00:26:44,519 --> 00:26:45,687
‏دعني أساعدك.‏

164
00:26:57,573 --> 00:26:59,117
‏هل تحظى بعيد ميلاد جيد؟‏

165
00:27:01,787 --> 00:27:03,246
‏إنه غريب نوعاً ما.‏

166
00:27:03,579 --> 00:27:06,582
‏أعرف، سنتوصل إلى حل ما.‏

167
00:27:13,464 --> 00:27:14,465
بيرغل".‏

168
00:27:17,135 --> 00:27:18,136
‏رباه.‏

169
00:27:18,219 --> 00:27:23,058
‏‏وحدة 1216، نريدكم أن تستجيبوا
‏لحادث مروري طارئ.‏

170
00:27:51,627 --> 00:27:53,171
مارشال"‏

171
00:27:54,172 --> 00:27:57,258
‏‏تراجعوا. أريدكم أن تعيدوا هذه الرافعة
‏إلى الوراء.‏

172
00:28:01,012 --> 00:28:02,430
‏‏- سيدي.
‏- ليس الآن.‏

173
00:28:02,513 --> 00:28:03,932
غلوريا بيرغل"، من شرطة وادي "إيدن".‏

174
00:28:04,015 --> 00:28:06,184
‏‏كان لديكم من تخصني على الحافلة.
نيكي سوانغو"؟‏

175
00:28:06,309 --> 00:28:07,602
‏ما زلنا نعد المتواجدين.‏

176
00:28:07,685 --> 00:28:09,604
‏مات بعضهم من الاصطدام، آخرون من الهجوم.‏

177
00:28:09,687 --> 00:28:10,772
‏هجوم؟‏

178
00:28:11,689 --> 00:28:14,025
‏عددنا ثلاثة أزواج من آثار الأحذية بالقرب.‏

179
00:28:14,109 --> 00:28:16,027
‏وجدنا دراجة نارية مسروقة بين الأشجار.‏

180
00:28:16,111 --> 00:28:19,530
‏‏بالإضافة إلى منحدر مُعد يدوياً
‏نعتقد أنه سبب الانقلاب.‏

181
00:28:20,156 --> 00:28:21,449
‏هل رأيت المركبة في طريقك؟‏

182
00:28:21,532 --> 00:28:23,118
‏الصفراء التي انقلبت على سطحها؟‏

183
00:28:23,201 --> 00:28:25,536
‏على الأرجح أبطأ بعض المارة للمساعدة،‏

184
00:28:25,661 --> 00:28:28,539
‏ثم أدركوا حجم الكارثة.‏

185
00:28:28,664 --> 00:28:31,960
‏‏طاردتهم المركبة الثانية، على الأرجح شاحنة،
‏لـ3 كيلومترات،‏

186
00:28:32,043 --> 00:28:34,712
‏دفعتهم خارج الطريق، وتقضي عليهم.‏

187
00:28:34,838 --> 00:28:35,839
‏رباه.‏

188
00:28:36,297 --> 00:28:40,635
‏‏إن كان بوسعي إلقاء نظرة داخل الحافلة،
‏فمتهمتي بارزة حقاً.‏

189
00:28:40,719 --> 00:28:43,889
‏‏هل تقولين امرأة؟ يمكنني إخبارك
‏أنه لا توجد امرأة على متن الحافلة.‏

190
00:28:44,222 --> 00:28:45,306
‏أي شيء يمكنني...‏

191
00:28:45,390 --> 00:28:48,059
‏هل تقول الرقعة على معطفك "مارشال أمريكي"؟‏

192
00:28:48,393 --> 00:28:49,978
‏‏- لا يا سيدي.
‏- حسناً،‏

193
00:28:50,061 --> 00:28:52,898
‏سنتصل بك عندما نجدها في كلتي الحالتين.‏

194
00:28:53,023 --> 00:28:55,691
‏‏- كلتا الحالتين؟
‏- ميتة أو حية.‏

195
00:29:13,543 --> 00:29:17,255
‏أجل، أهو في المنزل؟ لدينا اجتماع.‏

196
00:29:23,428 --> 00:29:24,763
‏ما هذا بحق السماء؟‏

197
00:29:31,102 --> 00:29:34,355
‏تفضل يا "ساي". نتناول الغداء فحسب.‏

198
00:29:34,439 --> 00:29:37,525
‏‏أين "إيميت"؟
‏حاولت الاتصال بالأمس، لكن...‏

199
00:29:37,901 --> 00:29:41,196
‏إنه ينال قسطاً من الراحة بالأعلى.‏

200
00:29:41,279 --> 00:29:44,240
‏إنه مستاء جداً بسبب القلق حيال أخيه.‏

201
00:29:44,783 --> 00:29:46,451
‏أعلم، كنت هناك.‏

202
00:29:46,785 --> 00:29:48,286
‏لذا، إن كان...‏

203
00:29:52,623 --> 00:29:53,708
‏أيمكنك إحضاره؟‏

204
00:29:54,584 --> 00:29:57,378
‏‏كما أخبرت رجلك،
‏طلبت منا الشرطة الذهاب إلى المركز،‏

205
00:29:57,462 --> 00:29:58,546
‏والإدلاء بتصريحنا.‏

206
00:29:58,629 --> 00:30:00,799
‏أجل. اهتممت بذلك.‏

207
00:30:01,549 --> 00:30:05,470
‏‏- ماذا؟ متى؟
‏- تعال واجلس.‏

208
00:30:06,137 --> 00:30:07,138
‏أرجوك.‏

209
00:30:08,974 --> 00:30:12,143
‏في الواقع، هناك أخبار جيدة جداً.‏

210
00:30:13,478 --> 00:30:15,396
‏‏- أخبار جيدة؟
‏- أجل.‏

211
00:30:15,480 --> 00:30:19,234
‏‏زادت ثروتك بـ5 ملايين دولار اليوم
‏عما كانت عليه بالأمس.‏

212
00:30:21,402 --> 00:30:23,488
‏‏- ماذا؟
‏- علاوات نهاية السنة.‏

213
00:30:25,406 --> 00:30:28,076
‏‏- قمنا بالفعل...
‏- إنها الجولة الثانية. هناك جولة ثالثة،‏

214
00:30:28,159 --> 00:30:31,746
‏‏لكنني ظننت أنه من الأفضل الاحتفاظ بها
‏حتى السنة المالية التالية.‏

215
00:30:31,830 --> 00:30:32,998
‏أتريد بطاطا حلوة؟‏

216
00:30:34,290 --> 00:30:35,291
‏لا.‏

217
00:30:36,792 --> 00:30:39,004
‏لست جائعاً جداً.‏

218
00:30:39,129 --> 00:30:42,841
‏الآن. سيكون مؤسفاً إن أهدرناها.‏

219
00:30:42,924 --> 00:30:45,176
‏فكر في الأطفال الجوعى.‏

220
00:30:46,802 --> 00:30:47,971
‏لا؟‏

221
00:30:48,804 --> 00:30:52,767
‏ماذا عن بعض الشاي؟ أتريد كوباً؟‏

222
00:30:52,851 --> 00:30:54,853
‏حسناً. بحق السماء.‏

223
00:30:54,936 --> 00:30:56,354
‏‏- سكر؟
‏- لا. أنا...‏

224
00:30:56,479 --> 00:30:57,647
‏لا بأس.‏

225
00:31:00,191 --> 00:31:01,985
‏كانت وصفة أمي،‏

226
00:31:02,861 --> 00:31:06,281
‏السر الذي قامت بتهريبه تحت صدرها‏

227
00:31:06,531 --> 00:31:09,367
‏من "ويلز" إلى "برستل".‏

228
00:31:18,459 --> 00:31:20,295
‏‏- إنه مر قليلاً.
‏- أجل.‏

229
00:31:20,378 --> 00:31:23,882
‏جرب المزيد، أظن أنك ستجده لطيفاً.‏

230
00:31:43,359 --> 00:31:45,987
‏حسناً، سأخبر الرجل الكبير بمرورك،‏

231
00:31:46,071 --> 00:31:48,323
‏ولا تقلق حيال مشاكل الشرطة تلك.‏

232
00:31:48,406 --> 00:31:52,410
‏‏أظن أنك ستكتشف أن مشاكل كتلك
‏تنقشع من تلقاء نفسها.‏

233
00:31:54,579 --> 00:31:59,334
‏حسناً، أشعر أنه يجب علي تفقده على الأقل.‏

234
00:31:59,417 --> 00:32:01,752
‏‏- لأتأكد أنه...
‏- لا، إنه يرتاح الآن.‏

235
00:32:01,836 --> 00:32:03,922
‏إنه غارق في الشخير واللعاب.‏

236
00:32:04,005 --> 00:32:07,050
‏تناول قرصاً، ربما 2 أو 3.‏

237
00:32:07,425 --> 00:32:11,012
‏سأجعله يتصل بك بمجرد استيقاظه.‏

238
00:32:11,096 --> 00:32:12,097
‏اتفقنا؟‏

239
00:32:14,765 --> 00:32:17,268
‏‏- 5 ملايين؟
‏- وداعاً يا سيد "فيلتز".‏

240
00:33:25,420 --> 00:33:28,173
‏‏لم يتمكن "أندرسون" من انتظارك،
‏طلب منك الاتصال لتغيير الموعد.‏

241
00:33:29,590 --> 00:33:30,841
‏هل أنت بخير أيها المدير؟‏

242
00:33:32,593 --> 00:33:33,678
‏أنا...‏

243
00:33:35,513 --> 00:33:36,639
‏أعطيني دقيقة.‏

244
00:33:40,310 --> 00:33:41,311
‏رباه.‏

245
00:33:43,938 --> 00:33:45,106
‏أنا بخير.‏

246
00:33:55,783 --> 00:33:57,285
‏هذا ليس صائباً.‏

247
00:34:07,337 --> 00:34:09,214
‏رباه، اتصلوا بالنجدة!‏

248
00:34:12,800 --> 00:34:14,052
‏اصنعوا تجويفاً يا رفاق.‏

249
00:34:17,222 --> 00:34:18,306
‏ابق معنا.‏

250
00:34:18,806 --> 00:34:19,890
‏قاربنا على الوصول.‏

251
00:34:20,516 --> 00:34:21,851
‏أسرعوا.‏

252
00:34:26,064 --> 00:34:27,232
‏ابق معنا.‏

253
00:34:29,234 --> 00:34:31,569
‏3، 2، 1، ارفعوا.‏

254
00:35:21,119 --> 00:35:26,957
‏‏"اليوم 15 مارس 2011
‏ممرضتك هي (تامي)"‏

255
00:35:51,441 --> 00:35:52,567
‏‏- لا.
‏- كيف حاله؟‏

256
00:35:52,650 --> 00:35:54,152
‏تحدثت إلى طبيب السيد "فيلتز" منذ أسبوع.‏

257
00:35:54,277 --> 00:35:57,155
‏‏يقول إنهم ما زالوا في حيرة.
‏تبدو كأنها صدمة تسمم.‏

258
00:35:57,238 --> 00:35:58,406
‏سؤالي هو أي تسمم هذا.‏

259
00:35:58,489 --> 00:36:00,325
‏تسمم على غرار سم؟‏

260
00:36:00,450 --> 00:36:01,992
‏مثل ذلك الرجل الروسي.‏

261
00:36:02,076 --> 00:36:04,162
‏تحدثت بالفعل إلى مدير كلي منكما.‏

262
00:36:04,620 --> 00:36:05,580
‏هذا تحرش.‏

263
00:36:05,663 --> 00:36:06,747
‏نحن في استراحة الغداء.‏

264
00:36:06,831 --> 00:36:08,333
‏سمعت أنه يوم فطيرة الراعي في المقصف.‏

265
00:36:08,458 --> 00:36:09,667
‏وها أنت ذا.‏

266
00:36:15,173 --> 00:36:16,424
‏كيف حال العمل؟‏

267
00:36:16,507 --> 00:36:18,926
‏يصعب علينا الجزم في حالة شركة خاصة كشركتك.‏

268
00:36:19,009 --> 00:36:21,179
‏‏تقول الجرائد إنك تشتري الكثير
‏من الممتلكات الجديدة.‏

269
00:36:21,304 --> 00:36:22,680
‏هل تتوسع؟‏

270
00:36:29,437 --> 00:36:30,980
‏ألم تكن تلك سيارة أخيك؟‏

271
00:36:32,607 --> 00:36:34,984
‏لا بد أنني ركنت في مكان آخر.‏

272
00:36:43,701 --> 00:36:46,036
‏‏اضطررت إلى استقلال سيارة أجرة.
‏أظن أن سيارتي سُرقت.‏

273
00:36:46,161 --> 00:36:48,122
‏‏- سُرقت؟ هل تريدني...
‏- لا.‏

274
00:36:48,706 --> 00:36:52,126
‏‏على الأرجح أتصرف بسخف.
‏ربما نسيت أين ركنتها فحسب.‏

275
00:37:11,729 --> 00:37:13,564
سنتان"‏

276
00:37:25,535 --> 00:37:26,536
مادلين"!‏

277
00:37:31,249 --> 00:37:32,917
‏لدينا جهاز اتصال داخلي.‏

278
00:37:33,042 --> 00:37:34,168
‏ما هذا بحق السماء؟‏

279
00:37:34,252 --> 00:37:36,337
‏لا أعرف.‏

280
00:37:36,421 --> 00:37:38,088
‏جاء أحدهم صباح اليوم.‏

281
00:37:38,213 --> 00:37:39,173
‏ظننت أنك أعدت تزيين المكان...‏

282
00:37:39,257 --> 00:37:40,508
‏أريد...‏

283
00:37:41,759 --> 00:37:44,011
‏‏- لديهم سجلات في مكتب الاستقبال، صحيح؟
‏- أجل!‏

284
00:37:44,094 --> 00:37:46,180
‏القادمون والخارجون... والكاميرات!‏

285
00:37:46,264 --> 00:37:47,432
‏سيد "ستاسي"، أنت تؤلمني.‏

286
00:37:47,557 --> 00:37:48,724
‏آسف.‏

287
00:37:49,058 --> 00:37:52,562
‏‏على الأرجح أنه السيد "فارغا"...
‏إنه يفعل ذلك أحياناً.‏

288
00:37:53,271 --> 00:37:55,105
‏‏- ربما...
‏- أراهنك أنه كذلك يا "مادي".‏

289
00:37:55,606 --> 00:37:57,775
‏ربما أخبرني ونسيت.‏

290
00:37:58,108 --> 00:37:59,193
‏آسف بشأن ذراعك.‏

291
00:37:59,277 --> 00:38:01,904
‏لا، كنت متفاجئاً، هذا كل شيء.‏

292
00:38:02,947 --> 00:38:04,449
‏بعد ما حدث لـ"ساي"...‏

293
00:38:04,865 --> 00:38:06,451
‏وأخيك اللعين.‏

294
00:38:06,534 --> 00:38:07,952
‏أتريدني أن أتصل به؟‏

295
00:38:09,870 --> 00:38:10,955
‏أخي؟‏

296
00:38:11,789 --> 00:38:13,916
‏لا. السيد "فارغا".‏

297
00:38:14,625 --> 00:38:16,461
‏لا.‏

298
00:38:17,295 --> 00:38:19,755
‏حاولي معرفة ما حل بالصور القديمة.‏

299
00:38:20,423 --> 00:38:22,467
‏تأكدي ألا يقوموا برميها.‏

300
00:38:57,835 --> 00:38:59,253
‏ذلك هو.‏

301
00:39:03,173 --> 00:39:04,342
‏سيد "ستاسي"...‏

302
00:39:05,009 --> 00:39:06,802
‏‏- إنه حي.
‏- من؟‏

303
00:39:07,428 --> 00:39:08,679
راي".‏

304
00:39:08,804 --> 00:39:11,599
‏بطريقة ما... أشعر به يراقبني.‏

305
00:39:11,849 --> 00:39:14,435
‏أخوك الميت؟ كم هذا مثير للاهتمام.‏

306
00:39:14,519 --> 00:39:18,439
‏أعتقد أننا بحاجة إلى المزيد من الرجال.‏

307
00:39:19,940 --> 00:39:21,984
‏أي نوع من الرجال؟ قصار؟‏

308
00:39:22,360 --> 00:39:23,361
‏كئيبون؟‏

309
00:39:23,444 --> 00:39:24,695
‏لا أمزح.‏

310
00:39:25,530 --> 00:39:28,282
‏ماذا إن كانت خدعة جديدة.‏

311
00:39:28,366 --> 00:39:29,617
‏يوقعان بي...‏

312
00:39:29,700 --> 00:39:30,826
‏هما؟‏

313
00:39:31,452 --> 00:39:32,870
راي" والفتاة.‏

314
00:39:32,995 --> 00:39:36,457
‏ما زالت طليقة طبقاً للشرطة والجرائد.‏

315
00:39:36,541 --> 00:39:38,626
‏قلت بنفسك إن رجلك لم يعد قط لذا...‏

316
00:39:38,709 --> 00:39:39,710
كندا".‏

317
00:39:40,378 --> 00:39:41,462
‏ماذا؟‏

318
00:39:41,546 --> 00:39:45,049
‏إن كانت الفتاة حية...‏

319
00:39:45,550 --> 00:39:48,886
‏‏فقد فعلت ما سيفعله أي شخص ذكي
‏مطلوب بتهمة القتل‏

320
00:39:48,969 --> 00:39:50,555
‏ثم هربت إلى "كندا".‏

321
00:39:51,305 --> 00:39:53,182
‏كانت سيارة "راي" مركونة في بقعتي.‏

322
00:39:53,891 --> 00:39:54,892
الكورفيت".‏

323
00:39:55,184 --> 00:39:56,477
‏في المستشفى.‏

324
00:39:58,312 --> 00:39:59,397
‏كنت في المستشفى؟‏

325
00:40:00,565 --> 00:40:03,484
‏والآن أقف في مكتبي...‏

326
00:40:03,568 --> 00:40:05,820
‏‏- وقد باتت كل الصور...
‏- "إيميت"؟‏

327
00:40:06,654 --> 00:40:08,030
إيميت"، هل تسمعني؟‏

328
00:40:08,823 --> 00:40:10,032
‏أجل.‏

329
00:40:10,575 --> 00:40:12,743
‏لقد فزت.‏

330
00:40:12,868 --> 00:40:14,704
‏فزت؟ بم فزت؟‏

331
00:40:16,080 --> 00:40:17,247
‏الحياة.‏

332
00:40:18,499 --> 00:40:19,709
‏لتظل مكانك.‏

333
00:40:20,042 --> 00:40:22,420
‏سيأتي "ميمو" لاصطحابك إلى المنزل.‏

334
00:40:22,545 --> 00:40:24,422
‏هناك بعض الأوراق التي يجب أن توقعها.‏

335
00:40:25,423 --> 00:40:27,508
‏ستبيع مركزاً تجارياً.‏

336
00:40:28,426 --> 00:40:29,844
‏هل أملك مركزاً تجارياً؟‏

337
00:41:21,395 --> 00:41:26,817
{\an8}(بروود)"‏

338
00:42:04,354 --> 00:42:05,355
‏النجدة!‏

339
00:42:08,192 --> 00:42:09,359
‏النجدة!‏

340
00:42:21,664 --> 00:42:22,873
‏شارب.‏

341
00:42:23,666 --> 00:42:25,042
‏لديه ماذا؟‏

342
00:42:26,043 --> 00:42:27,795
‏وكنت هنا طيلة الوقت؟‏

343
00:42:28,170 --> 00:42:29,504
‏هذا خطئي.‏

344
00:42:30,172 --> 00:42:31,549
‏أنا السبب.‏

345
00:42:33,383 --> 00:42:34,802
‏هل وقع الأوراق؟‏

346
00:42:38,013 --> 00:42:39,306
إيميت"، تحدثنا عن هذا.‏

347
00:42:39,389 --> 00:42:42,560
‏إن لم توقع الأوراق، فلن نجني المال.‏

348
00:42:42,643 --> 00:42:45,813
‏لا. لا مزيد من الأوراق.‏

349
00:42:45,896 --> 00:42:47,231
‏لا مزيد من التوقيع.‏

350
00:42:47,356 --> 00:42:49,066
‏هناك شيء ما يحدث.‏

351
00:42:49,734 --> 00:42:52,402
‏يد تمتد من القبر.‏

352
00:42:52,527 --> 00:42:54,029
‏الأشياء التي فعلتها.‏

353
00:42:54,739 --> 00:42:56,240
‏تجاوزات.‏

354
00:42:57,074 --> 00:42:58,993
‏والآن، الموت.‏

355
00:43:00,160 --> 00:43:01,411
‏إنه يقترب.‏

356
00:43:02,162 --> 00:43:04,081
‏خطوة خطوة.‏

357
00:43:05,082 --> 00:43:07,542
‏أب ميت في ممر المنزل.‏

358
00:43:08,002 --> 00:43:11,881
‏أخ أكبر يستغل أخ أصغر...‏

359
00:43:14,424 --> 00:43:15,676
‏اهدأ.‏

360
00:43:22,099 --> 00:43:23,934
‏أتعرف كيف أصفك‏

361
00:43:24,059 --> 00:43:27,021
‏‏عندما ألتقي بالمصرفيين
‏ومدراء شركات الاستثمار؟‏

362
00:43:29,189 --> 00:43:30,608
‏بطل.‏

363
00:43:31,566 --> 00:43:35,279
‏رجل بهدف واحد وعقل صاف.‏

364
00:43:36,906 --> 00:43:40,367
‏لكن حتى الأبطال يمكنهم أن يمروا بانتكاسات.‏

365
00:43:40,951 --> 00:43:45,873
‏طلاق بشع، موت شخص تحبه أو شريك في الشركة.‏

366
00:43:46,290 --> 00:43:48,042
ساي" ليس ميتاً.‏

367
00:43:48,125 --> 00:43:49,293
‏‏- بعد...
‏- ماذا؟‏

368
00:43:49,376 --> 00:43:50,585
‏ماذا؟‏

369
00:43:52,587 --> 00:43:57,467
‏ما أقصده هو أنك يجب أن تتذكر‏

370
00:43:57,551 --> 00:44:01,972
‏‏أنه حتى الأبطال
‏قد لا يستطيعون تبين الحقيقة من حين لآخر.‏

371
00:44:02,306 --> 00:44:03,473
‏خذ هذه.‏

372
00:44:04,099 --> 00:44:05,059
‏ماذا؟ ما هذه؟‏

373
00:44:05,142 --> 00:44:06,393
‏إنها مهدئ خفيف.‏

374
00:44:06,476 --> 00:44:09,063
‏شيء ليوقف تسارع أفكارك.‏

375
00:44:16,654 --> 00:44:17,905
‏الآن...‏

376
00:44:18,823 --> 00:44:22,326
‏أريدك أن تتخيل جزيرة.‏

377
00:44:23,327 --> 00:44:25,329
‏جزيرة استوائية بمكان دافئ.‏

378
00:44:25,495 --> 00:44:27,665
‏ربما في جنوب المحيط الهادي. أيمكنك رؤيتها؟‏

379
00:44:29,458 --> 00:44:32,419
‏الآن أريدك أن تتخيل‏

380
00:44:32,502 --> 00:44:36,590
‏‏أنه على تلك الجزيرة
‏في أحد أيام سبتمبر 1945،‏

381
00:44:36,674 --> 00:44:39,259
‏انهمرت عاصفة من الأوراق من السماء.‏

382
00:44:40,010 --> 00:44:44,849
‏ألقت قوات التحالف مئات المنشورات‏

383
00:44:44,932 --> 00:44:49,353
‏‏ليخبروا الجنود اليابانيين المتمركزين هناك
‏أن الحرب انتهت.‏

384
00:44:50,145 --> 00:44:52,773
‏استسلم الإمبراطور.‏

385
00:44:54,524 --> 00:44:56,944
‏لكن بالأسفل،‏

386
00:44:57,027 --> 00:45:01,031
‏رفض رجل واحد التصديق.‏

387
00:45:01,531 --> 00:45:04,034
‏الملازم "هيرو أونودا".‏

388
00:45:04,159 --> 00:45:06,829
‏رجل تمتع بالقيم والشرف...‏

389
00:45:07,371 --> 00:45:09,874
‏وبينما مضى العالم قدماً،‏

390
00:45:09,957 --> 00:45:15,045
‏1946، 47، 50، 64، 71...‏

391
00:45:15,712 --> 00:45:21,468
‏‏مع إحلال السلام، استمر "هيرو أونودا"
‏بالقتال في حصن حرب باردة،‏

392
00:45:21,551 --> 00:45:25,055
‏جندي لا يكل من جيش الإمبراطوري،‏

393
00:45:25,848 --> 00:45:28,725
‏وآخر رجل يموت من أجل مبدأ.‏

394
00:45:30,644 --> 00:45:32,146
‏كان مجرد طفل.‏

395
00:45:34,731 --> 00:45:38,235
‏اعتاد ملاحقتي بعد المدرسة.‏

396
00:45:39,069 --> 00:45:44,699
‏‏"العب معي يا (إيميت).
‏شاهد هذا يا (إيميت)."‏

397
00:45:50,247 --> 00:45:52,082
‏هل الكتاب المقدس كتاب أطفال؟‏

398
00:45:54,919 --> 00:45:58,172
‏ما نفعله هنا، شؤون الرجال اليقظة...‏

399
00:45:58,255 --> 00:46:01,591
‏تلك مآثر القوة والحنكة والثبات.‏

400
00:46:01,675 --> 00:46:04,261
‏‏ليست لعبة أطفال.
‏ليس أفضل ما يمكنك القيام به.‏

401
00:46:05,179 --> 00:46:08,682
‏لا يتذكر أحد ثاني رجل يتسلق جبل "إفرست".‏

402
00:46:09,892 --> 00:46:10,893
‏هذا كل شيء.‏

403
00:46:12,019 --> 00:46:13,103
‏نم الآن.‏

404
00:46:17,107 --> 00:46:19,776
‏سيتضح كل شيء في الصباح.‏

405
00:47:05,280 --> 00:47:10,995
عريضة فسخ الزواج"‏

406
00:47:18,418 --> 00:47:20,670
‏انتهيت إذن.‏

407
00:47:21,338 --> 00:47:24,133
‏‏- علي الدفع للجليسة.
‏- حسناً أيتها القائدة.‏

408
00:47:24,967 --> 00:47:27,511
‏أخبرتك أنه لم يعد بوسعك مناداتي هكذا.‏

409
00:47:28,345 --> 00:47:30,347
‏أنا نائبة الآن مثلك.‏

410
00:47:39,689 --> 00:47:41,942
‏سأفحص بقيتها غداً. وهو ما تعرف...‏

411
00:47:42,026 --> 00:47:44,987
‏‏إن لم تمدك إشعارات الطرد
‏بالأمل والهدف، فماذا سيفعل؟‏

412
00:47:52,369 --> 00:47:54,038
‏أتعلم شيئاً؟‏

413
00:48:14,224 --> 00:48:16,393
‏هلا تضعها في "الصادر" من أجل الصباح؟‏

414
00:48:16,518 --> 00:48:18,353
‏اسمي "إيميت ستاسي".‏

415
00:48:20,730 --> 00:48:22,149
‏أريد الاعتراف.‏

416
00:48:22,173 --> 00:48:26,173
<font color="f4f5d2">Extracted By: Abdalah Moahmed</font>

417
00:50:32,112 --> 00:50:34,114
ترجمة (ناجي بهنان)"‏

