﻿1
00:00:12,296 --> 00:00:14,296
💢 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 الترجمة الأصلية💢
icnghn@

2
00:00:14,320 --> 00:00:16,880
‫"القصّة، الأسماء، الشّخصيّات،‬
‫والأحداث‬

3
00:00:16,960 --> 00:00:19,560
‫المُصوّرة في هذا العمل، كلّها خياليّة"‬

4
00:00:24,280 --> 00:00:27,200
‫"الفناء، كم عدد الأرواح الّتي يُمكن‬
‫أن يحملها الفناء؟"‬

5
00:01:25,320 --> 00:01:28,880
‫الفناء. طريق طويل معبّد بالطّوب.‬

6
00:01:29,800 --> 00:01:35,040
‫يحتوي على ست زوايا.‬
‫حتّى الطّريق محكوم.‬

7
00:01:35,120 --> 00:01:36,640
‫ممتد على طول 100 خطوة.‬

8
00:01:36,720 --> 00:01:38,880
‫هذا القصر متواجد منذ 1000 عام.‬

9
00:01:38,960 --> 00:01:41,320
‫لا يُمكن أن تواكبه أيّ أقدام أو أظافر.‬

10
00:01:58,960 --> 00:01:59,840
‫كيف حالك؟‬

11
00:02:01,920 --> 00:02:04,080
‫كيف كانت الزّيارة؟‬

12
00:02:05,680 --> 00:02:06,680
‫لم أرها.‬

13
00:02:06,760 --> 00:02:07,560
‫لمَ لا؟‬

14
00:02:07,640 --> 00:02:11,520
‫"كودريت" حبستني في غرفة الغسيل‬
‫لأنّني رفضت طلبها.‬

15
00:02:12,240 --> 00:02:13,360
‫"دينيز".‬

16
00:02:15,360 --> 00:02:17,720
‫لم يتوجّب أن تتعاملي مع "كودريت".‬

17
00:02:18,160 --> 00:02:20,200
‫إنّها سيّدة خطيرة حقّاً.‬

18
00:02:24,120 --> 00:02:26,800
‫لا يهمّ. وقع الخراب.‬

19
00:02:27,600 --> 00:02:30,440
‫أليس كذلك؟ يستحيل أن نغيّر الوضع الآن.‬

20
00:02:31,200 --> 00:02:32,320
‫يا إلهي!‬

21
00:02:33,800 --> 00:02:37,360
‫هل أحضر لك كتاباً؟‬
‫ربّما يساعدك على تصفية ذهنك.‬

22
00:02:38,360 --> 00:02:40,920
‫كلّا، مزاجي لا يسمح بالقراءة.‬

23
00:02:41,400 --> 00:02:44,200
‫"دينيز". لا يُمكن أن تفقدي الأمل.‬

24
00:02:44,280 --> 00:02:47,320
‫الأمل هو الشّيء الوحيد الّذي يساعدك‬
‫على الاستمرار هنا.‬

25
00:02:47,920 --> 00:02:50,760
‫لو تحلّيت بالأمل،‬
‫يُمكن أن تستمرّي مدى الحياة.‬

26
00:02:51,360 --> 00:02:54,440
‫ولكن لو فقدت الأمل فستُدمَرين في يوم.‬

27
00:02:57,720 --> 00:02:59,080
‫هيّا، كتاب واحد.‬

28
00:03:03,760 --> 00:03:08,360
‫حسناً، انظري. أنا أقرأ هذا الكتاب‬
‫وأنصحك بقراءته. هيّا، خذيه.‬

29
00:03:11,480 --> 00:03:12,400
‫شكراً.‬

30
00:03:21,240 --> 00:03:23,280
‫"أزرا"؟ أتريدين شيئاً؟‬

31
00:03:23,360 --> 00:03:26,040
‫كلّا. لم أتمكّن حتّى من قراءة آخر كتاب‬
‫استعرته.‬

32
00:03:26,120 --> 00:03:28,280
‫خطابات المعجبين ستكفي اليوم.‬

33
00:03:34,440 --> 00:03:35,400
‫أيوجد مشكلة؟‬

34
00:03:36,880 --> 00:03:37,720
‫لا شيء.‬

35
00:03:39,600 --> 00:03:41,800
‫ستعرفين لو حدثت مشكلة.‬

36
00:03:44,080 --> 00:03:46,640
‫الجميع يتحدّثون. أصبحت أسطورةً.‬

37
00:03:47,000 --> 00:03:47,800
‫كيف؟‬

38
00:03:48,320 --> 00:03:49,240
‫في الواقع...‬

39
00:03:50,160 --> 00:03:52,120
‫لست أنا من تقول ذلك. بل النّاس.‬

40
00:03:52,200 --> 00:03:55,400
‫يقولون إنّ السّيّدة الّتي قتلت "نهال" اليوم،‬

41
00:03:55,880 --> 00:03:57,800
‫ستقتل "أزرا" قريباً.‬

42
00:04:00,000 --> 00:04:00,840
‫وما إلى ذلك.‬

43
00:04:03,120 --> 00:04:05,880
‫لا يهمّني رأي النّاس.‬

44
00:04:06,840 --> 00:04:09,920
‫لم أؤذ أيّ كائن حي في حياتي،‬
‫يا "أزرا".‬

45
00:04:10,000 --> 00:04:14,840
‫في الصّيف، الجميع يرشّون النّاموس،‬
‫ولكنني أشعل فقط بعض البخور.‬

46
00:04:16,480 --> 00:04:17,720
‫فكّري فيها بهذا الشّكل.‬

47
00:04:19,079 --> 00:04:20,399
‫أهذا واضح بما يكفي؟‬

48
00:04:22,040 --> 00:04:23,000
‫جيّد.‬

49
00:04:27,080 --> 00:04:29,920
‫لا يُمكن أن نجري تفتيشاً آخر.‬
‫أجرينا واحداً مؤخّراً.‬

50
00:04:30,920 --> 00:04:32,840
‫لا يُمكن أن أتحمّل المسؤوليّة.‬

51
00:04:33,400 --> 00:04:35,040
‫ادّعاء "مراد" خطير.‬

52
00:04:37,560 --> 00:04:38,960
‫يجبُ أن تفكّري في ذلك.‬

53
00:04:39,600 --> 00:04:41,720
‫طلب مني الانضمام إلى حملة التّفتيش.‬

54
00:04:41,800 --> 00:04:42,760
‫ماذا؟‬

55
00:04:43,360 --> 00:04:46,680
‫لم أسمح له، بالطّبع، ولكنه مُصرّ.‬

56
00:04:46,760 --> 00:04:48,440
‫كلّا. مستحيل.‬

57
00:04:48,520 --> 00:04:52,120
‫لنفترض أنّ "مراد" وجد السّوار في غرفة أحد.‬

58
00:04:53,360 --> 00:04:56,640
‫ماذا سيحدث؟‬
‫فهل ستتمكّنين من السّيطرة عليه وقتها؟‬

59
00:04:57,040 --> 00:04:57,840
‫مستحيل.‬

60
00:04:58,720 --> 00:05:00,840
‫ما رأيك لو تحدّثت معه؟‬

61
00:05:00,920 --> 00:05:02,800
‫حسناً، بالطّبع. سأفعل.‬

62
00:05:05,640 --> 00:05:06,680
‫حسناً.‬

63
00:05:08,760 --> 00:05:09,960
‫لنقم بالتّفتيش.‬

64
00:05:11,600 --> 00:05:13,320
‫أخبر الآخرين.‬

65
00:05:14,000 --> 00:05:15,920
‫سأتولّى الأمر، لا تقلقي.‬

66
00:05:16,400 --> 00:05:17,200
‫أيّ شيء آخر؟‬

67
00:05:17,280 --> 00:05:18,200
‫كلّا.‬

68
00:05:33,600 --> 00:05:34,840
‫توقّفي هناك.‬

69
00:05:36,680 --> 00:05:39,440
‫- قرّبي الصّورة.‬
‫- حسناً.‬

70
00:05:40,520 --> 00:05:42,080
‫ألا يُمكنك تقريبها أكثر من ذلك؟‬

71
00:05:42,520 --> 00:05:43,400
‫هذا أقصى حد.‬

72
00:05:52,320 --> 00:05:53,440
‫حسناً، أكملي.‬

73
00:05:55,360 --> 00:05:59,960
‫"مراد"، شاهدناها عدة مرّات. "بيرنا" فعلت‬
‫ذلك، و"أوزليم" فعلت ذلك، وأنا فعلت ذلك.‬

74
00:06:00,320 --> 00:06:01,480
‫المُدّعي فعل ذلك.‬

75
00:06:02,120 --> 00:06:05,240
‫الشّرطة العسكريّة. كلّنا تأكّدنا،‬
‫لم نجد شيئاً.‬

76
00:06:05,320 --> 00:06:07,440
‫حان الآن دوري. ما المشكلة؟‬

77
00:06:13,040 --> 00:06:16,280
‫- لا يُمكن أن تحتسي ذلك هنا.‬
‫- عمّ تتحدّث؟‬

78
00:06:17,200 --> 00:06:21,040
‫ماذا ستفعل؟ هل ستقدّم شكوى؟‬
‫هل سأُطرد؟‬

79
00:06:33,200 --> 00:06:34,440
‫يا إلهي!‬

80
00:06:34,520 --> 00:06:39,440
‫كما قلت، لا تتركوا أيّ مكان بدون تفتيش‬
‫حتّى تجدوا السّوار.‬

81
00:06:40,000 --> 00:06:40,880
‫أفهمتم؟‬

82
00:06:40,960 --> 00:06:42,080
‫فهمنا.‬

83
00:06:43,000 --> 00:06:43,960
‫فهمنا.‬

84
00:06:45,120 --> 00:06:46,160
‫هيّا بنا.‬

85
00:07:28,560 --> 00:07:29,400
‫انتباه!‬

86
00:07:29,480 --> 00:07:30,920
‫استديروا جهة اليمين!‬

87
00:07:32,200 --> 00:07:34,360
‫اتجهوا إلى الدّاخل. تحرّكوا!‬

88
00:07:34,440 --> 00:07:38,040
‫مجموعة واحدة إلى الطّابق الثّاني.‬
‫المجموعة الأخرى سترافقني.‬

89
00:07:46,920 --> 00:07:48,080
‫أين تذهب؟‬

90
00:07:48,160 --> 00:07:49,640
‫لننضم إلى فريق التّفتيش.‬

91
00:07:49,720 --> 00:07:52,240
‫كلّا، انتظر لحظةً. لن تشارك.‬

92
00:07:53,080 --> 00:07:56,840
‫- ماذا تقول؟‬
‫- ليس قراري بل قرار السّيّدة "أوزليم".‬

93
00:07:56,920 --> 00:07:58,280
‫السّيّدة "أوزليم"؟‬

94
00:07:59,440 --> 00:08:02,640
‫"أوكتاي"، أتعرف سبب إجراء هذا التّفتيش؟‬

95
00:08:03,720 --> 00:08:05,840
‫لمعرفة قاتل زوجتي.‬

96
00:08:06,360 --> 00:08:07,280
‫زوجتي!‬

97
00:08:08,240 --> 00:08:09,880
‫كلّنا نريد أن نعرف.‬

98
00:08:09,960 --> 00:08:10,840
‫ليس أنت فقط.‬

99
00:08:10,920 --> 00:08:13,040
‫جيّد. إذاً، ابتعد عن طريقي.‬

100
00:08:13,120 --> 00:08:14,360
‫قلت لا.‬

101
00:08:15,040 --> 00:08:18,720
‫- "أوكتاي"، ابتعد عن طريقي.‬
‫- قلت لا. لا تجعل الأمر شخصيّاً.‬

102
00:08:19,400 --> 00:08:23,040
‫- "أوكتاي"، ابتعد عن طريقي!‬
‫- أنت غاضب ومخمور، يا صديقي.‬

103
00:08:43,240 --> 00:08:45,400
‫لا تفعل ما ستندم عليه.‬

104
00:08:46,480 --> 00:08:47,400
‫أفهمت؟‬

105
00:08:50,640 --> 00:08:52,080
‫لا تؤذ نفسك.‬

106
00:08:53,680 --> 00:08:54,560
‫أفهمت؟‬

107
00:08:55,920 --> 00:08:58,120
‫انتظر هنا بهدوء.‬

108
00:09:13,120 --> 00:09:14,720
‫احذرا. لا تسمحا له بالدّخول.‬

109
00:09:22,480 --> 00:09:25,320
‫أتذكر شيئاً كانت تقوله جدتي.‬

110
00:09:27,080 --> 00:09:28,960
‫"كلّ ندفة ثلج لعنة‬

111
00:09:29,040 --> 00:09:34,200
‫أطلقتها سيّدة تعرّضت لظلم‬
‫في مكان ما على الأرض.‬

112
00:09:36,840 --> 00:09:38,440
‫كلّ تلك التّنهدات...‬

113
00:09:39,480 --> 00:09:43,440
‫ترتفع إلى السّماء وتتجمّع في السّحب،‬

114
00:09:44,480 --> 00:09:46,560
‫ثم تتحطّم إلى أجزاء صغيرة،‬

115
00:09:46,640 --> 00:09:50,440
‫وتسقط بهدوء على النّاس في الأسفل."‬

116
00:09:51,880 --> 00:09:56,200
‫وقالت... "هذه إشارة إلى المعاناة‬
‫الّتي نتحمّلها نحن السّيدات‬

117
00:09:57,880 --> 00:09:59,600
‫وكيفيّة تأقلمنا بهدوء...‬

118
00:10:03,120 --> 00:10:05,960
‫مع كلّ شيء نمرّ به."‬

119
00:10:25,760 --> 00:10:27,520
‫اتركن زنزاناتكن!‬

120
00:10:27,600 --> 00:10:30,840
‫اخرجن!‬

121
00:10:31,920 --> 00:10:32,760
‫اخرجن!‬

122
00:10:35,960 --> 00:10:38,800
‫اتركن زنزاناتكن! اخرجن!‬

123
00:10:43,120 --> 00:10:44,840
‫حسناً.‬

124
00:10:49,240 --> 00:10:51,840
‫ابتعدي! الآن! ابحثي هناك.‬

125
00:12:00,480 --> 00:12:04,440
‫وجدنا السّوار. أكرّر. وجدنا السّوار.‬

126
00:12:05,200 --> 00:12:06,680
‫ماذا؟ إنّه ليس ملكي.‬

127
00:12:10,280 --> 00:12:11,520
‫ابتعدن!‬

128
00:12:11,600 --> 00:12:15,000
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ابتعدن.‬

129
00:12:15,760 --> 00:12:16,600
‫"أوكتاي"!‬

130
00:12:20,720 --> 00:12:22,440
‫وجدته تحت الحشيّة.‬

131
00:12:22,520 --> 00:12:23,520
‫هي الفاعلة.‬

132
00:12:32,720 --> 00:12:34,200
‫هذا سوار "نهال".‬

133
00:15:06,600 --> 00:15:07,680
‫رافقيني.‬

134
00:15:09,320 --> 00:15:10,200
‫أسرعي!‬

135
00:15:34,360 --> 00:15:36,240
‫إنّها نهاية المطاف، يا "دينيز".‬

136
00:15:36,320 --> 00:15:37,720
‫انظري إلى هذا.‬

137
00:15:37,800 --> 00:15:41,160
‫أتعرفين ما يكون؟‬
‫دليل على القتل من الدّرجة الأولى.‬

138
00:15:41,240 --> 00:15:42,320
‫"أدلّة"‬

139
00:15:43,560 --> 00:15:46,800
‫إنّها المرّة الأولى الّتي أرى فيها هذا‬
‫السّوار.‬

140
00:15:46,880 --> 00:15:50,000
‫ولكنها ليست المرّة الأولى لي‬
‫مع شخصيّة مثلك.‬

141
00:15:50,080 --> 00:15:51,360
‫لا تراوغيني.‬

142
00:15:51,440 --> 00:15:55,040
‫قلتها من قبل وأقولها مجدّداً الآن.‬

143
00:15:56,280 --> 00:15:59,400
‫لا تكذبي!‬

144
00:16:03,240 --> 00:16:07,000
‫أخبريني بسبب وجود سوار السّيّدة "نهال"‬
‫في زنزانتك. هيّا.‬

145
00:16:07,080 --> 00:16:10,520
‫أسرعي. هيّا، أجيبيني؟‬
‫هيّا. بسرعة، أجيبيني.‬

146
00:16:10,600 --> 00:16:13,040
‫لا أعرف.‬

147
00:16:13,120 --> 00:16:15,280
‫توقّفي. كفّي عن هذه الأكاذيب.‬

148
00:16:15,360 --> 00:16:19,960
‫لا أحد سيصدّق ذلك. أفهمت؟‬
‫ولا أنا ولا القاضي. لا أحد!‬

149
00:16:20,040 --> 00:16:23,160
‫حتّى لو سألتني كلّ يوم في حياتي.‬

150
00:16:23,240 --> 00:16:26,840
‫فستظلّ تحصل على نفس الإجابة.‬
‫لأنّني لا أعرف.‬

151
00:16:26,920 --> 00:16:28,840
‫لا أعرف.‬

152
00:16:28,920 --> 00:16:31,840
‫لم أفعل أيّ شيء.‬
‫لم أقتل السّيّدة "نهال".‬

153
00:16:32,520 --> 00:16:35,680
‫إنّها المرّة الأولى الّتي أرى فيها‬
‫ذلك السّوار.‬

154
00:16:41,080 --> 00:16:42,280
‫اسمعي، أيّتها السّيّدة.‬

155
00:16:43,600 --> 00:16:48,720
‫لو كنت تظنّين أنّك تدافعين عن نفسك‬
‫بهذه الأكاذيب، فستكونين مخطئةً.‬

156
00:16:49,560 --> 00:16:52,200
‫لم ينقذ أيّ أحد نفسه بالأكاذيب من قبل.‬

157
00:16:55,120 --> 00:16:57,120
‫كلما قاومت، فستتورّطين أكثر.‬

158
00:16:58,800 --> 00:17:01,200
‫مثلما تتورّطين الآن.‬

159
00:17:21,760 --> 00:17:22,760
‫كيف حالك؟‬

160
00:17:24,000 --> 00:17:27,880
‫أيّها القصير، اذهب لاحتساء القهوة.‬
‫يجبُ أن أقوم ببعض المهام هنا.‬

161
00:17:27,960 --> 00:17:29,840
‫- ما الأمر؟‬
‫- ارحل.‬

162
00:17:29,920 --> 00:17:33,040
‫ماذا لو تعرّضنا لمشكلة؟‬
‫يُمكن أن نفعل ذلك معاً.‬

163
00:17:33,120 --> 00:17:35,640
‫أيّها القصير. اذهب لاحتساء القهوة.‬

164
00:17:35,720 --> 00:17:37,160
‫احصل على قسط من الرّاحة.‬

165
00:17:44,080 --> 00:17:44,960
‫أيّها القصير!‬

166
00:17:45,600 --> 00:17:47,000
‫أحضر لي كوباً أيضاً.‬

167
00:17:47,960 --> 00:17:48,880
‫حسناً.‬

168
00:18:04,120 --> 00:18:07,080
‫أيّها القصير،‬
‫ألا يجبُ أن تكون في غرفة المراقبة؟‬

169
00:18:07,160 --> 00:18:09,560
‫- بلى، ولكن أنا...‬
‫- ماذا؟‬

170
00:18:09,640 --> 00:18:14,400
‫"مراد" طلب القهوة. كنت ذاهباً لإحضارها.‬
‫إنّه يحلّ محلي.‬

171
00:18:16,560 --> 00:18:20,480
‫حضر "مراد".‬
‫طلب مني الرّحيل ثم طلب القهوة.‬

172
00:18:20,560 --> 00:18:23,400
‫لم ينصت لي.‬
‫إنّه يبحث في اللّقطات.‬

173
00:18:23,480 --> 00:18:27,720
‫- هل قال لك ما يبحث عنه؟‬
‫- لم أسأله. أنت تعرف حالته.‬

174
00:18:28,560 --> 00:18:29,360
‫أعرف.‬

175
00:18:30,280 --> 00:18:31,840
‫حسناً، اذهب لإحضار قهوتك.‬

176
00:18:39,880 --> 00:18:44,320
‫لا أعرف صاحب السّوار.‬
‫أراه للمرّة الأولى.‬

177
00:18:44,400 --> 00:18:47,760
‫شخص ما غالباً أخذه ووضعه تحت حشيتي.‬

178
00:18:47,840 --> 00:18:52,320
‫ظننت أنّني سأُتهم بالسّرقة.‬
‫إنّه الشّيء الوحيد الّذي لم أُتهم به.‬

179
00:18:53,840 --> 00:18:58,520
‫لم أظنّ أنّ الأمر سيتعلّق بالسّيّدة "نهال".‬

180
00:19:00,120 --> 00:19:03,000
‫قال المدّعي إنّه دليل على القتل.‬

181
00:19:03,080 --> 00:19:05,240
‫نسميه تقديم أدلّة كاذبة.‬

182
00:19:05,320 --> 00:19:08,640
‫- إنّهن يتحدّثن عن السّجن مدى الحياة.‬
‫- من هن؟‬

183
00:19:09,120 --> 00:19:10,480
‫سجينات قديمات.‬

184
00:19:11,080 --> 00:19:13,560
‫نسميهم "سجناء محامون".‬

185
00:19:13,640 --> 00:19:14,680
‫أهذا حقيقيّ؟‬

186
00:19:15,400 --> 00:19:18,520
‫- أجل. هذا الاحتمال قائم.‬
‫- لا أصدّق.‬

187
00:19:19,640 --> 00:19:22,960
‫سأذهب لإنجاز بعض المهام.‬
‫لنحاول الوصول إلى شيء.‬

188
00:19:23,040 --> 00:19:24,480
‫حسناً، ولكن...‬

189
00:19:24,920 --> 00:19:28,160
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- سأبذل قصارى جهدي.‬

190
00:19:28,240 --> 00:19:31,200
‫حاولي أن تكوني قويّةً.‬
‫لا تيأسي، أفهمت؟‬

191
00:19:31,920 --> 00:19:32,760
‫حسناً.‬

192
00:19:45,760 --> 00:19:46,920
‫كيف حالك؟‬

193
00:19:51,240 --> 00:19:52,480
‫أتشعر بالألم؟‬

194
00:20:01,840 --> 00:20:02,800
‫"أوكتاي".‬

195
00:20:05,560 --> 00:20:06,400
‫أنا آسف.‬

196
00:20:07,560 --> 00:20:08,520
‫أنا آسف جدّاً.‬

197
00:20:09,440 --> 00:20:10,520
‫أنت تعرف أنّني...‬

198
00:20:12,800 --> 00:20:14,280
‫لم أكن طبيعيّاً مؤخّراً.‬

199
00:20:15,000 --> 00:20:16,360
‫أتصرّف بسخافة.‬

200
00:20:17,120 --> 00:20:18,240
‫بسخافة شديدة.‬

201
00:20:19,880 --> 00:20:21,920
‫اعذرني، يا "أوكتاي".‬

202
00:20:23,760 --> 00:20:24,800
‫ألن تفعل ذلك؟‬

203
00:20:25,640 --> 00:20:27,640
‫سأفعل يا "مراد"، ولكن...‬

204
00:20:27,720 --> 00:20:31,040
‫يجبُ أن تهدأ قليلاً.‬
‫ابتعد عن ذقني.‬

205
00:20:31,120 --> 00:20:35,120
‫أو أفرغ طاقتك في شيء آخر.‬
‫ابحث عن كيس للملاكمة.‬

206
00:20:35,200 --> 00:20:38,080
‫ما رأيك لو احتسينا بعض المشروبات‬
‫بعد انتهاء العمل؟‬

207
00:20:44,280 --> 00:20:45,520
‫لو كنت ستدعوني إليها...‬

208
00:20:46,000 --> 00:20:47,200
‫اتّفقنا.‬

209
00:20:47,800 --> 00:20:51,680
‫انتظر. أيوجد أيّ أخبار جديدة عن‬
‫تحقيق "دينيز"؟‬

210
00:20:52,080 --> 00:20:52,880
‫ليس بعد.‬

211
00:20:54,240 --> 00:20:56,840
‫أوشكت أن أصدّق أنّها بريئة.‬

212
00:22:07,040 --> 00:22:07,840
‫مرّريها.‬

213
00:22:07,920 --> 00:22:08,960
‫هيّا.‬

214
00:22:09,040 --> 00:22:09,840
‫مرّريها هنا.‬

215
00:22:09,920 --> 00:22:12,360
‫"روزغار"، مرّريها إلى "هاسريت".‬

216
00:22:12,440 --> 00:22:18,080
‫اركضن، يا فتيات. "إلجاز"، توقّفي عن التّصرّف‬
‫مثل النّجوم! تحرّكي قليلاً.‬

217
00:22:18,160 --> 00:22:21,280
‫احرزن هدفاً. أتعتبرنها مباراةً؟‬

218
00:22:21,360 --> 00:22:25,120
‫ببطء، ازدهرت الشّجرة،‬
‫ماذا نفعل الآن؟‬

219
00:22:25,200 --> 00:22:26,680
‫لنقطف التّفاح.‬

220
00:22:26,760 --> 00:22:29,280
‫أكبر تفاحة. من؟ سأقطفها. أنا.‬

221
00:22:29,360 --> 00:22:32,280
‫- من سيقطفها؟‬
‫- سأقطف أكبر واحدة.‬

222
00:22:32,960 --> 00:22:33,920
‫اتركن الأمر لي!‬

223
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
‫هنا!‬

224
00:22:35,400 --> 00:22:36,320
‫هيّا!‬

225
00:22:39,320 --> 00:22:40,680
‫أحرزت هدفاً!‬

226
00:22:40,760 --> 00:22:42,240
‫هيّا!‬

227
00:22:46,040 --> 00:22:47,040
‫"دينيز".‬

228
00:22:54,280 --> 00:22:55,880
‫لمَ سمحت لها بالمرور؟‬

229
00:22:55,960 --> 00:22:57,960
‫"دينيز"، كيف حالك؟ كيف سار الأمر؟‬

230
00:22:58,480 --> 00:23:00,400
‫الجميع يظنّون أنّني الفاعلة.‬

231
00:23:00,920 --> 00:23:04,080
‫عندما وجدوا السّوار تحت حشيتي،‬

232
00:23:04,160 --> 00:23:06,600
‫ظننت أنّني سأُتهم بالسّرقة.‬

233
00:23:07,400 --> 00:23:10,400
‫لم أظنّ أنّ الأمر سيكون بخصوص السّيّدة "نهال".‬

234
00:23:10,480 --> 00:23:11,920
‫ولكنه شخص آخر فكّر في ذلك.‬

235
00:23:14,040 --> 00:23:16,400
‫هذا تخطيط "كودريت".‬

236
00:23:16,480 --> 00:23:19,160
‫لا أفهم كيف لا ترى الإدارة ذلك.‬

237
00:23:19,240 --> 00:23:22,040
‫لأنّهم يرون أو يغفلون عما يريدون.‬

238
00:23:22,120 --> 00:23:23,320
‫حسناً. ولكن ما السّبب؟‬

239
00:23:24,000 --> 00:23:26,840
‫لم تتمكّن من كسبك في صفها.‬
‫إنّها غاضبة.‬

240
00:23:27,480 --> 00:23:29,480
‫إنّها في مأزق. سيكون هناك المزيد.‬

241
00:23:30,080 --> 00:23:30,960
‫تحلّي بالصّبر.‬

242
00:23:33,280 --> 00:23:35,720
‫"دينيز"، اسمعي. أنت جديدة هنا.‬

243
00:23:35,800 --> 00:23:37,720
‫لم تختاري صفاً.‬

244
00:23:37,800 --> 00:23:40,960
‫هذا هدف "كودريت".‬
‫كسبك في صفها.‬

245
00:23:41,040 --> 00:23:44,000
‫سترهبك وستجبرك على فعل ما تريد.‬

246
00:23:45,080 --> 00:23:47,960
‫- في رأيي، لا تيأسي، ولكن...‬
‫- ألن تتوقّف؟‬

247
00:24:09,080 --> 00:24:13,560
‫لا تنظر لي بهذا الشّكل. اقتلني،‬
‫ولكن لا تنظر لي وكأنني قاتلة.‬

248
00:24:15,680 --> 00:24:16,520
‫حسناً.‬

249
00:24:17,720 --> 00:24:19,480
‫لنفترض أنّني قتلت زوجتك.‬

250
00:24:20,120 --> 00:24:24,200
‫هذا ما تصدّقونه كلّكم.‬
‫لنفترض للحظات أنّها الحقيقة.‬

251
00:24:24,280 --> 00:24:26,200
‫أتظنّ أنّني بالغباء الكافي‬

252
00:24:26,280 --> 00:24:29,680
‫لأخفي سوار السّيّدة الّتي قتلتها تحت حشيتي؟‬

253
00:24:29,760 --> 00:24:34,000
‫انتباه. انتهى الوقت الحرّ.‬
‫ليتحرّك الجميع إلى المباني للعد.‬

254
00:24:35,520 --> 00:24:40,120
‫انتباه. انتهى الوقت الحرّ.‬
‫ليتحرّك الجميع إلى المباني للعد.‬

255
00:24:41,080 --> 00:24:44,160
‫لتذهب كلّ السّجينات إلى المباني.‬

256
00:24:51,240 --> 00:24:52,760
‫بالتّوفيق. سأراك لاحقاً.‬

257
00:24:52,840 --> 00:24:54,840
‫- مرحباً. كيف حالك؟‬
‫- بخير. وأنت؟‬

258
00:24:54,920 --> 00:24:55,720
‫بخير.‬

259
00:24:55,800 --> 00:24:57,000
‫حسناً. هل أنت ذاهبة للمنزل؟‬

260
00:24:59,040 --> 00:25:00,440
‫ألا ينتظرك أحد اليوم؟‬

261
00:25:01,000 --> 00:25:01,920
‫أمّي.‬

262
00:25:06,520 --> 00:25:08,200
‫هل ينتظرك أحد؟‬

263
00:25:09,400 --> 00:25:10,320
‫أجل.‬

264
00:25:13,520 --> 00:25:15,520
‫"مراد". نحن ذاهبان لاحتساء الخمر.‬

265
00:25:17,160 --> 00:25:20,440
‫إنّه محظوظ بوجود صديق مثلك.‬

266
00:25:22,720 --> 00:25:23,520
‫"ميلس"؟‬

267
00:25:24,520 --> 00:25:25,720
‫ألن ترحلي؟‬

268
00:25:25,800 --> 00:25:28,040
‫كلّا. أحتاج إلى إنجاز بعض الأعمال.‬

269
00:25:28,120 --> 00:25:29,560
‫- إذاً، حظّاً موفّقاً.‬
‫- شكراً.‬

270
00:25:29,640 --> 00:25:31,240
‫- إلى اللّقاء غداً.‬
‫- إلى اللّقاء.‬

271
00:25:38,720 --> 00:25:42,120
‫"عُين (ميتين كوفان) من قبل وزارة العدل‬

272
00:25:42,200 --> 00:25:44,680
‫كمدير للسّجون والإصلاحيات.‬

273
00:25:46,280 --> 00:25:49,880
‫تعيينات جديدة مخطّط لها في الوزارة..."‬

274
00:25:56,920 --> 00:25:59,040
‫مرحباً؟ السّيّد المدير العام؟‬

275
00:25:59,480 --> 00:26:00,880
‫أنا "ميلس إرسوي".‬

276
00:26:01,280 --> 00:26:03,240
‫مرحباً، يا "ميلس". كيف حالك؟‬

277
00:26:03,320 --> 00:26:07,160
‫شكراً، سيّدي. رأيت ترقيتك الآن.‬
‫تهانئي.‬

278
00:26:07,240 --> 00:26:11,480
‫شكراً. بدأنا شيئاً. لنر ما سيحدث.‬

279
00:26:11,560 --> 00:26:15,480
‫أنا سعيدة جدّاً.‬
‫إنّه قرار ممتاز لمنظّمتنا.‬

280
00:26:16,200 --> 00:26:17,960
‫سنرى. أتمنّى أن تكوني محقّةً.‬

281
00:26:19,200 --> 00:26:23,560
‫أريد أن أخبرك أنّني جاهزة للمساعدة‬
‫في كلّ ما تأمر به، سيّدي.‬

282
00:26:23,640 --> 00:26:25,640
‫أعرف يا "ميلس". سيحين الوقت لذلك.‬

283
00:26:26,040 --> 00:26:30,800
‫أنت وآخرون مثلك‬
‫كانوا أوّل شيء جعلني متحمّساً‬

284
00:26:30,880 --> 00:26:33,000
‫لقبول هذه الوظيفة.‬

285
00:26:33,640 --> 00:26:34,800
‫أتفهمين ذلك؟‬

286
00:26:35,760 --> 00:26:36,760
‫أجل، سيّدي.‬

287
00:26:37,320 --> 00:26:41,120
‫أعتقد أنّك لن تمرّ علينا‬
‫بسبب انشغالك في العمل.‬

288
00:26:41,200 --> 00:26:44,400
‫سأحضر في أسرع وقت ممكن.‬
‫يجبُ أن نناقش الكثير من الأمور.‬

289
00:26:44,480 --> 00:26:49,040
‫- سأسعد وأتشرّف بذلك.‬
‫- على الرّحب والسّعة. سأراك قريباً.‬

290
00:26:49,120 --> 00:26:50,880
‫سأراك قريباً، سيّدي. إلى اللّقاء.‬

291
00:26:52,520 --> 00:26:58,000
‫"أويكو"، انظري. "هل نتسلّق الدّرج؟"‬
‫إنّها تتسلّق.‬

292
00:26:58,080 --> 00:27:00,520
‫يا فتاة، عيناك أكبر من بطنك.‬

293
00:27:00,600 --> 00:27:02,600
‫هل ستأكلين كلّ ذلك بمفردك؟‬

294
00:27:04,200 --> 00:27:06,280
‫- "هاسو"، ما هذا؟‬
‫- لن آكلها.‬

295
00:27:06,360 --> 00:27:09,560
‫لن أتناول الطّعام غير الصّحيّ.‬
‫الآن، لن أتناول سوى الفاكهة.‬

296
00:27:09,640 --> 00:27:14,880
‫البرتقال، الفيتامينات. هذا عشائي فقط.‬

297
00:27:14,960 --> 00:27:16,240
‫من أين أحضرتها؟‬

298
00:27:16,320 --> 00:27:19,800
‫أتعرفن تلك السّيّدة الّتي تقف في المقصف؟‬
‫سرقتها منها.‬

299
00:27:21,800 --> 00:27:25,080
‫علامَ تضحكن؟ يجبُ أن تضحكن على...‬

300
00:27:25,160 --> 00:27:27,800
‫- حسناً. يوجد طفلة هنا.‬
‫- آسفة.‬

301
00:27:27,880 --> 00:27:30,400
‫ستتبرزين كثيراً لو تناولت كلّ هذا.‬

302
00:27:30,480 --> 00:27:32,640
‫الفاكهة تحتوي على السّكر.‬

303
00:27:33,360 --> 00:27:35,920
‫أتتظاهرين بالذّكاء، يا عزيزتي؟‬

304
00:27:36,560 --> 00:27:37,800
‫الفاكهة تحتوي على الفركتوز.‬

305
00:27:37,880 --> 00:27:39,120
‫"الفركتوز"؟‬

306
00:27:39,720 --> 00:27:41,920
‫تناوليها يا عزيزتي. استمتعي بها.‬

307
00:27:42,320 --> 00:27:44,440
‫"أزرا"، وصلت خطاباتك.‬

308
00:27:48,200 --> 00:27:53,080
‫وضع الحقير العطر عليها.‬
‫الآن أصبحت رائحتها مثل مطعم الكباب.‬

309
00:27:53,160 --> 00:27:55,040
‫سأذهب لقراءتها.‬

310
00:27:55,120 --> 00:27:57,720
‫"إلجاز"، حلي محلي.‬
‫لا تخسري المباراة لها.‬

311
00:27:57,800 --> 00:27:59,600
‫الآن يُمكن أن أتناول الطّعام في هدوء.‬

312
00:27:59,680 --> 00:28:02,800
‫إنّها تقرأ كلّ خطابات المعجبين‬
‫ولكنها لا تجيب أبداً.‬

313
00:28:02,880 --> 00:28:08,920
‫اتركيها تقرؤها، أرجوك. امتلاكها المعجبين‬
‫أمر لطيف. نحن لا نمتلك ذلك.‬

314
00:28:09,480 --> 00:28:11,640
‫- أعيديها!‬
‫- للطّوارىء.‬

315
00:28:11,720 --> 00:28:13,880
‫- الرّائحة شهيّة.‬
‫- كلّها لي.‬

316
00:28:13,960 --> 00:28:17,040
‫- يوجد ما يكفي لي فقط.‬
‫- ابنتي تشتهي الفيتامينات.‬

317
00:28:17,120 --> 00:28:18,200
‫أعطيها واحدةً.‬

318
00:28:26,800 --> 00:28:29,200
‫"أحبّك جدّاً. أكبر معجبيك."‬

319
00:28:31,920 --> 00:28:34,600
‫"مرحباً يا (أزرا).‬
‫أتمنّى أن يصلك هذا الخطاب.‬

320
00:28:34,680 --> 00:28:38,120
‫منذ شاهدتك في البرنامج،‬
‫أصبحت من المعجبين بك.‬

321
00:28:38,200 --> 00:28:43,120
‫ولكن ضربك لذلك الحقير‬
‫جعلني معجباً بك أكثر. بارك اللّه يديك."‬

322
00:28:49,600 --> 00:28:51,000
‫سآخذ هذا.‬

323
00:29:18,160 --> 00:29:20,080
‫اخرجي معي للحظات.‬

324
00:29:21,080 --> 00:29:22,640
‫ألا ترى أنّني أقوم بالطّهي؟‬

325
00:29:22,720 --> 00:29:27,200
‫أنت تضيئين الطّريق للجميع.‬
‫ألن تضيئي طريقي؟‬

326
00:29:28,480 --> 00:29:29,840
‫ابتعد.‬

327
00:29:32,200 --> 00:29:34,880
‫أعرف كيفيّة ترويض الفتيات اللّاتي‬
‫ترعرعن بمفردهن.‬

328
00:29:37,200 --> 00:29:41,240
‫اسمع، أعرف ما تحاول القيام به.‬
‫كفّ عن مضايقتي. ابتعد!‬

329
00:29:41,320 --> 00:29:43,280
‫هل تتظاهرين بالورع؟‬

330
00:29:43,360 --> 00:29:46,680
‫هل أمنحك الحبّ الّذي لم يتمكّن والدك‬
‫من إعطائه لك؟‬

331
00:29:47,440 --> 00:29:49,440
‫يُمكن أن أضربك أقوى منه.‬

332
00:29:49,520 --> 00:29:53,280
‫أو ننسى هذا الأمر لتجلسي على ركبتي‬
‫بينما أداعبك.‬

333
00:30:41,920 --> 00:30:43,160
‫أين كنت؟‬

334
00:30:43,560 --> 00:30:46,000
‫توجّب عليّ إنجاز بعض المهام أوّلاً.‬

335
00:30:46,440 --> 00:30:47,600
‫أنا آسف.‬

336
00:30:47,920 --> 00:30:50,480
‫ما الأمر؟‬
‫هل كلّفوك بساعات عمل إضافيّة اليوم؟‬

337
00:30:50,560 --> 00:30:52,280
‫كلّا، بقيت من تلقاء نفسي.‬

338
00:30:53,920 --> 00:30:55,880
‫لمشاهدة لقطات الأمن.‬

339
00:31:00,040 --> 00:31:01,520
‫سآخذ واحداً أيضاً.‬

340
00:31:05,480 --> 00:31:08,120
‫شاهدناها عدة مرّات.‬

341
00:31:08,200 --> 00:31:09,840
‫مراراً وتكراراً.‬

342
00:31:10,400 --> 00:31:11,560
‫لم نجد شيئاً.‬

343
00:31:11,640 --> 00:31:12,520
‫بالطّبع.‬

344
00:31:13,080 --> 00:31:15,640
‫فحصتموها عدة مرّات. هذا صحيح.‬

345
00:31:16,760 --> 00:31:20,480
‫ولكن يبدو أنّ بعض التّفاصيل ناقصة.‬

346
00:31:21,480 --> 00:31:22,320
‫مثل ماذا؟‬

347
00:31:22,960 --> 00:31:24,000
‫تفضّل يا سيّدي.‬

348
00:31:24,080 --> 00:31:24,920
‫شكراً.‬

349
00:31:36,520 --> 00:31:37,720
‫أحضرتها لك.‬

350
00:31:37,800 --> 00:31:39,840
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

351
00:31:39,920 --> 00:31:41,120
‫لا أفهم.‬

352
00:31:45,200 --> 00:31:46,480
‫ربّما بإمكانك الشّرح.‬

353
00:32:04,960 --> 00:32:07,560
‫ماذا كنت تحتسي؟ الرّائحة غريبة.‬

354
00:32:07,640 --> 00:32:09,120
‫فتحت النّوافذ.‬

355
00:32:10,200 --> 00:32:12,520
‫شاي البابونج. سيساعدك على الهدوء.‬

356
00:32:13,360 --> 00:32:14,360
‫هيّا.‬

357
00:32:26,320 --> 00:32:27,520
‫لا تقلقي.‬

358
00:32:27,600 --> 00:32:31,720
‫كيف لا أشعر بالقلق؟‬
‫أتدرك أنّني ربّما لا أرى أمّي مجدّداً؟‬

359
00:32:32,680 --> 00:32:34,600
‫أنا أحسدك.‬

360
00:32:34,680 --> 00:32:35,640
‫كيف؟‬

361
00:32:36,200 --> 00:32:38,080
‫تتشوّقين إلى رؤية أمّك.‬

362
00:32:38,160 --> 00:32:40,840
‫ما طبيعة علاقتكما؟ لا أفهم.‬

363
00:32:40,920 --> 00:32:42,160
‫مختلفة.‬

364
00:32:43,040 --> 00:32:45,720
‫مختلفة جدّاً.‬
‫سأخبرك في وقت آخر.‬

365
00:32:53,920 --> 00:32:58,520
‫الشّخص الّذي اتّصلت به مشغول حالياً.‬
‫أرجوك حاول لاحقاً.‬

366
00:33:03,320 --> 00:33:06,240
‫الشّخص الّذي اتّصلت به مشغول حالياً...‬

367
00:33:06,320 --> 00:33:08,560
‫ردي يا "إشام".‬

368
00:33:22,440 --> 00:33:24,120
‫ما المشكلة؟‬

369
00:33:24,200 --> 00:33:26,760
‫لا أفهم. أيوجد مشكلة؟‬

370
00:33:26,840 --> 00:33:29,680
‫كنت هناك يا "أوكتاي". يجبُ أن تفسّر لي.‬

371
00:33:29,760 --> 00:33:31,920
‫لم يعد بإمكاني توجيه السّؤال إلى "نهال"...‬

372
00:33:33,120 --> 00:33:35,440
‫ماذا يُفترض أن أشرح؟‬

373
00:33:35,520 --> 00:33:36,600
‫لا تتظاهر بالغباء.‬

374
00:33:40,520 --> 00:33:41,880
‫لنذهب للتّحدّث في الخارج.‬

375
00:33:41,960 --> 00:33:43,000
‫اجلس!‬

376
00:33:55,160 --> 00:33:56,960
‫كان مجرّد شجار.‬

377
00:33:57,040 --> 00:34:00,400
‫إحدى الشّجارات الغبيّة‬
‫الّتي تحدث في العمل كلّ يوم.‬

378
00:34:00,480 --> 00:34:04,520
‫- مثل هذا.‬
‫- ولا أنت ولا "نهال" ذكرتماه.‬

379
00:34:04,600 --> 00:34:08,320
‫آسف. ألم نفعل ذلك؟ معذرةً، سيّدي.‬

380
00:34:08,400 --> 00:34:10,000
‫هل جننت يا صاح؟‬

381
00:34:10,080 --> 00:34:12,480
‫مثل هذه المشاجرات تدور كلّ يوم.‬

382
00:34:12,560 --> 00:34:14,600
‫كنت أتشاجر أيضاً مع "نهال".‬

383
00:34:14,679 --> 00:34:16,679
‫هل توجّب أن أبلغك بها كلّها؟‬

384
00:34:16,760 --> 00:34:18,480
‫كان شجاراً بسيطاً.‬

385
00:34:18,560 --> 00:34:21,159
‫لم يكن مجرّد شجار بسيط. مستحيل!‬

386
00:34:21,239 --> 00:34:24,040
‫- ما هو الشّجار البسيط إذاً؟‬
‫- سأخبرك.‬

387
00:34:24,120 --> 00:34:25,520
‫أخبرني. ماذا يكون؟‬

388
00:34:25,600 --> 00:34:29,360
‫أتتذكّر عندما كنّا نمارس كرة القدم‬
‫في المدرسة في فريقين مختلفين؟‬

389
00:34:29,440 --> 00:34:31,040
‫كنّا نتشاجر بعد المباراة.‬

390
00:34:31,120 --> 00:34:33,880
‫كان ذلك بسيطاً. حتّى بأنف مكسور.‬

391
00:34:33,960 --> 00:34:36,719
‫يوجد نزاعات في العمل.‬
‫نتشاجر كلّ يوم.‬

392
00:34:36,800 --> 00:34:40,920
‫نتشاجر أمام الجميع، ثم نذهب لاحتساء‬
‫القهوة. هذا بسيط أيضاً.‬

393
00:34:41,000 --> 00:34:46,400
‫اليوم الماضي، أثناء التّفتيش،‬
‫لكمتك. كان خطأً، ولكنه بسيط.‬

394
00:34:46,480 --> 00:34:48,920
‫- "بسيط"؟‬
‫- ولكن يا صاح‬

395
00:34:49,000 --> 00:34:52,080
‫لو أسرعت خلف زوجتي في موقف السّيّارات،‬

396
00:34:52,159 --> 00:34:55,840
‫وجذبت ذراعها، وأوقفتها،‬
‫وانتهى بك الأمر بالشّجار معها،‬

397
00:34:55,920 --> 00:34:57,240
‫ليس هذا بسيطاً.‬

398
00:34:57,320 --> 00:35:00,400
‫كزوجها، أرغب في معرفة ما كان يحدث.‬

399
00:35:00,480 --> 00:35:01,640
‫أتفهم؟‬

400
00:35:04,520 --> 00:35:05,560
‫أنا أسمعك.‬

401
00:35:07,120 --> 00:35:08,000
‫أتفهّم الأمر.‬

402
00:35:11,360 --> 00:35:12,200
‫أتفهّم الأمر.‬

403
00:35:15,520 --> 00:35:17,280
‫كلّفوني بمناوبة مزدوجة.‬

404
00:35:17,360 --> 00:35:20,800
‫خلال أسبوع، كلّ يومين كنت أحصل على‬
‫مناوبة مزدوجة.‬

405
00:35:20,880 --> 00:35:25,520
‫أخبرتهم أنّ هذا مرفوض. ثم تحدّثت معها،‬
‫ولكن لم يتغيّر أيّ شيء.‬

406
00:35:25,600 --> 00:35:26,920
‫لذا شعرت بالغضب.‬

407
00:35:27,720 --> 00:35:31,200
‫ثم تحسّن الوضع. هذا ما حدث.‬

408
00:35:31,280 --> 00:35:33,960
‫لمَ تحدّق بي بهذا الشّكل يا صاح؟‬

409
00:35:34,040 --> 00:35:35,400
‫ماذا تقول؟‬

410
00:35:35,480 --> 00:35:39,320
‫أكان هناك علاقة بيني وبين زوجتك؟‬

411
00:35:41,280 --> 00:35:43,080
‫نحن صديقان منذ الطّفولة!‬

412
00:35:51,800 --> 00:35:53,160
‫يوجد شيء آخر.‬

413
00:36:02,200 --> 00:36:05,400
‫إحدى السّجينات وجدته.‬
‫"نهال" أسقطته في الفناء.‬

414
00:36:05,480 --> 00:36:08,920
‫كنت أعرف أنّه ملكها.‬
‫أتمنّى ألّا يكون ذلك ضدّ القانون!‬

415
00:36:09,520 --> 00:36:11,880
‫أيوجد أيّ أسئلة أخرى، فخامتك؟‬

416
00:36:13,080 --> 00:36:14,040
‫لا يوجد بالوقت الرّاهن.‬

417
00:36:23,480 --> 00:36:24,720
‫أعطنا اثنين آخرين.‬

418
00:36:26,920 --> 00:36:28,000
‫مزدوجين.‬

419
00:37:16,600 --> 00:37:17,600
‫"خضع للفحص"‬

420
00:37:17,680 --> 00:37:20,720
‫ربّما يكون هذا عقاب الجبناء الحقيقيّ.‬

421
00:37:21,520 --> 00:37:24,040
‫رؤية الحقيقة بعد تأخّر الوقت.‬

422
00:37:24,440 --> 00:37:27,600
‫رؤيتها بعد فوات الأوان،‬

423
00:37:28,280 --> 00:37:29,320
‫وفهمها.‬

424
00:37:42,560 --> 00:37:44,200
‫في الأرض الجافة،‬

425
00:37:44,840 --> 00:37:47,240
‫بعيداً عن الرّغبة والحزن،‬

426
00:37:47,880 --> 00:37:52,040
‫بعيداً عن الأحلام وخيبة الأمل، هناك،‬

427
00:37:52,120 --> 00:37:54,120
‫المستقبل لا يهمّ.‬

428
00:37:55,120 --> 00:37:58,760
‫والماضي يحمل درساً واحداً.‬

429
00:38:28,360 --> 00:38:32,360
‫السّيدات أمثالك وأمثالي ستحتجن فقط...‬

430
00:38:32,920 --> 00:38:34,920
‫لمهارة واحدة في الحياة.‬

431
00:38:35,520 --> 00:38:36,960
‫وهي التحمّل.‬

432
00:38:37,840 --> 00:38:39,160
‫التّحلّي بالصّبر.‬

433
00:38:40,120 --> 00:38:41,120
‫التّحمّل.‬

434
00:38:42,160 --> 00:38:45,080
‫هذه هي المهارة الوحيدة الّتي نمتلكها.‬

435
00:38:49,040 --> 00:38:51,240
‫"الكلمات المتقاطعة"‬

436
00:38:51,320 --> 00:38:54,320
‫ثم فجأةً، تذكّرت "مريم" وجه رجل.‬

437
00:38:58,600 --> 00:39:02,760
‫شعرت بشيء من الألم،‬
‫شيء ما مجروح في أعماقه.‬

438
00:39:03,680 --> 00:39:08,760
‫خيبة أمل تخفيها الطّيبة والهزيمة.‬

439
00:39:10,920 --> 00:39:14,120
‫ثم، صوت داخلها قال،‬

440
00:39:15,560 --> 00:39:17,880
‫"لا تنسي هذا أبداً، يا (مريم).‬

441
00:39:18,760 --> 00:39:22,400
‫قلب الرّجل فاسد، إنّه شرير.‬

442
00:39:23,200 --> 00:39:25,440
‫إنّه لا يشبه رحم الأم.‬

443
00:39:26,000 --> 00:39:29,520
‫لن يقطر الدّماء.‬
‫لن يتمدّد ليفسح مكاناً لك."‬

444
00:39:31,320 --> 00:39:37,320
‫نحن نتعرّض لإطلاق نار كثيف!‬
‫نريد الدّعم الفوريّ، أين هم؟‬

445
00:39:39,600 --> 00:39:43,720
‫"الوقت... أعنف طلق ناريّ."‬

446
00:39:46,800 --> 00:39:48,120
‫فكّرت "مريم".‬

447
00:39:49,120 --> 00:39:51,600
‫ثم تذكّرت هذه الكلمات.‬

448
00:40:17,400 --> 00:40:22,000
‫"الحبّ هو الصّرخة الصّامتة القادمة‬
‫من قلب أحد الأشخاص.‬

449
00:40:30,440 --> 00:40:33,560
‫أحياناً، حتّى الأشخاص الّذين نحبهم،‬
‫لا يسمعونها."‬

450
00:41:07,680 --> 00:41:11,480
‫"وزارة العدل التّركيّة،‬
‫منشأة سجن مغلقة"‬

451
00:41:18,800 --> 00:41:23,520
‫الشّخص الّذي اتّصلت به مشغول حالياً.‬
‫رجاءً جرّب لاحقاً.‬

452
00:41:25,120 --> 00:41:30,120
‫حسناً يا "توغبا". لو اتّصلت بك، فأخبريني‬
‫أو اطلبي منها الاتّصال بي. هل اتّفقنا؟‬

453
00:41:31,800 --> 00:41:32,640
‫حسناً.‬

454
00:41:34,120 --> 00:41:35,000
‫إلى اللّقاء.‬

455
00:41:35,600 --> 00:41:38,280
‫دلّلتما تلك الطّفلة جدّاً.‬

456
00:41:49,200 --> 00:41:50,200
‫أهذه "إشام"؟‬

457
00:41:50,720 --> 00:41:51,520
‫مرحباً؟‬

458
00:41:51,600 --> 00:41:56,000
‫"هاكان"، أيُمكن أن تنادي على "إشام"؟‬
‫حاولت الاتّصال بهاتفها. إنّه مغلق.‬

459
00:41:56,080 --> 00:41:56,960
‫"دينيز".‬

460
00:41:58,960 --> 00:42:02,680
‫"إشام" ليست في المنزل. خرجت.‬

461
00:42:03,160 --> 00:42:04,000
‫حسناً.‬

462
00:42:04,440 --> 00:42:05,440
‫سأتّصل مجدّداً.‬

463
00:42:05,520 --> 00:42:10,320
‫انتظري لحظةً. جئنا لزيارتك.‬
‫لمَ لَمْ تأتي للزّيارة؟‬

464
00:42:10,400 --> 00:42:14,920
‫لا تعرف ما أمر به. وقتي لا يسمح بإخبارك.‬
‫سأتّصل بـ"إشام" مجدّداً.‬

465
00:42:15,000 --> 00:42:21,040
‫معنا التّصاريح الآن.‬
‫سنأتي لزيارتك اليوم. هل اتّفقنا؟‬

466
00:42:21,120 --> 00:42:21,960
‫حسناً.‬

467
00:42:23,880 --> 00:42:26,320
‫انتهى دورك. اذهبي للوقوف في الصّف!‬

468
00:42:26,400 --> 00:42:27,840
‫حسناً، ولكنني لم أتحدّث.‬

469
00:42:27,920 --> 00:42:30,640
‫ليست مشكلتي.‬
‫الكثير من الأشخاص ينتظرون!‬

470
00:42:30,720 --> 00:42:32,720
‫اسمعي! كفى. اذهبي وقفي في الصّف.‬

471
00:42:39,560 --> 00:42:45,240
‫انتباه! انتهى وقت المكالمات.‬

472
00:42:45,320 --> 00:42:46,480
‫ارحلن!‬

473
00:42:46,880 --> 00:42:47,760
‫هيّا.‬

474
00:42:51,400 --> 00:42:52,480
‫لا أصدّق.‬

475
00:42:53,360 --> 00:42:56,320
‫لا تزال تلك السّيّدة تتّصل بك. عار عليك.‬

476
00:42:56,640 --> 00:42:58,280
‫لا تجيد التّصرّف مع السّيّدات.‬

477
00:42:58,760 --> 00:43:00,560
‫يُفترض أنّها في السّجن،‬

478
00:43:00,840 --> 00:43:02,760
‫ورغم ذلك تتّصل كلّ يوم.‬

479
00:43:03,280 --> 00:43:07,360
‫- وابنتك مفقودة أيضاً.‬
‫- عندما أنهي إفطاري...‬

480
00:43:08,880 --> 00:43:11,600
‫سأذهب إلى مدرستها للتّحدّث مع الإدارة.‬

481
00:43:12,080 --> 00:43:16,760
‫سواء ذهبت إلى المدرسة أو لا،‬
‫أو أياً كان ما فعلته، فسأعرفه. أفهمت؟‬

482
00:43:16,840 --> 00:43:18,920
‫حسناً! سأعود إلى المنزل.‬

483
00:43:19,760 --> 00:43:22,280
‫اتّصل بي لو اتّصلت بك "إشام".‬

484
00:43:23,600 --> 00:43:26,040
‫حسناً، سأبلغك بالأخبار. لا تقلقي.‬

485
00:43:48,520 --> 00:43:52,280
‫مرحباً، حضرة المدير. سعدت برؤيتك.‬

486
00:43:52,360 --> 00:43:53,240
‫مرحباً، يا "أوزليم".‬

487
00:43:55,760 --> 00:43:56,720
‫"ميلس".‬

488
00:43:57,080 --> 00:43:58,080
‫مرحباً، سيّدي.‬

489
00:43:58,160 --> 00:44:00,520
‫كيف حالك؟ كيف يسير العمل؟‬

490
00:44:01,000 --> 00:44:03,760
‫بخير، سيّدي. كلّ شيء بخير.‬

491
00:44:03,840 --> 00:44:05,840
‫جيّد. جيّد جدّاً.‬

492
00:44:07,840 --> 00:44:08,960
‫بعدك، أرجوك.‬

493
00:44:22,480 --> 00:44:26,840
‫بدأنا تفتيش عام على السّجون. أنا وفريقي.‬

494
00:44:26,920 --> 00:44:29,760
‫بعض التّعديلات ستتبع ذلك.‬

495
00:44:30,520 --> 00:44:33,000
‫آخر محطّة للمفتّشين كانت هنا.‬

496
00:44:33,480 --> 00:44:34,280
‫في هذا السّجن.‬

497
00:44:35,240 --> 00:44:38,560
‫أردت أن أبدأ مهمتي الجديدة‬
‫من حيث توقّفت.‬

498
00:44:38,640 --> 00:44:41,400
‫في رأيي، أوّل شيء توجّب القيام به...‬

499
00:44:49,280 --> 00:44:54,440
‫...كان تعيين مأمور جديد‬
‫ليحلّ مكان المأمور المؤقّت.‬

500
00:44:54,520 --> 00:44:56,680
‫حدث ذلك.‬

501
00:45:01,320 --> 00:45:04,520
‫أحضرت هذا البيان معي.‬
‫سأعلنه قريباً.‬

502
00:45:07,600 --> 00:45:11,240
‫لنذهب إلى الفناء. اجمعي كلّ النّاس أرجوك،‬
‫يا سيّدة "أوزليم".‬

503
00:45:11,320 --> 00:45:12,480
‫أمرك يا سيّدي.‬

504
00:45:37,920 --> 00:45:41,960
‫ترجمة "مي جمال"‬
💢الترجمة الأصلية 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 Official Subtitles💢
icnghn@gmail.com

