﻿1
00:00:12,296 --> 00:00:14,296
💢 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 الترجمة الأصلية💢
icnghn@

2
00:00:14,320 --> 00:00:16,880
‫"القصة، الأسماء، الشخصيات،‬
‫والأحداث‬

3
00:00:16,960 --> 00:00:19,560
‫المُصوّرة في هذا العمل، كلّها خياليّة"‬

4
00:00:24,280 --> 00:00:27,200
‫"الفناء، كم عدد الأرواح التي يمكن‬
‫أن يحملها الفناء؟"‬

5
00:01:25,320 --> 00:01:28,880
‫الفناء. طريق طويل معبّد بالطوب.‬

6
00:01:29,800 --> 00:01:34,400
‫يحتوي على ست زوايا.‬
‫حتى الطريق محكوم.‬

7
00:01:35,120 --> 00:01:36,640
‫ممتد على طول 100 خطوة.‬

8
00:01:36,720 --> 00:01:38,800
‫هذا القصر متواجد منذ 1000 عام.‬

9
00:01:38,880 --> 00:01:41,320
‫لا يمكن أن تواكبه أيّ أقدام أو أظافر.‬

10
00:02:13,080 --> 00:02:14,160
‫أصدقائي!‬

11
00:02:14,840 --> 00:02:18,200
‫لن أطيل عليكم. اسمعوا أرجوكم،‬
‫اجتمعوا.‬

12
00:02:18,800 --> 00:02:20,480
‫الزموا الصمت.‬

13
00:02:21,280 --> 00:02:22,400
‫تفضّل، سيّدي.‬

14
00:02:23,560 --> 00:02:28,400
‫السيّدة "أوزليم" كانت تدير بنجاح السجن‬
‫منذ موت السيّدة "نهال".‬

15
00:02:29,800 --> 00:02:32,600
‫أرغب في شكرها على مجهوداتها.‬

16
00:02:40,080 --> 00:02:42,560
‫نحن محظوظون جداً بوجودها في فريقنا.‬

17
00:02:43,720 --> 00:02:45,800
‫ولكن، هذا الحادث المأساوي‬

18
00:02:46,360 --> 00:02:50,280
‫حتّم وجود بعض التغييرات الأساسية‬
‫في مؤسستنا.‬

19
00:02:50,360 --> 00:02:52,640
‫أنا سعيد بالإعلان عن المأمور الجديد‬

20
00:02:53,120 --> 00:02:55,520
‫التي ستحل محل السيّدة "نهال".‬

21
00:03:02,640 --> 00:03:03,680
‫السيّدة "ميلس".‬

22
00:03:10,600 --> 00:03:13,080
‫- حظاً موفقاً في دورك الجديد.‬
‫- شكراً.‬

23
00:03:13,160 --> 00:03:14,360
‫السيّدة "ميلس" رائعة.‬

24
00:03:18,360 --> 00:03:19,280
‫المنصب يناسبها.‬

25
00:03:19,760 --> 00:03:22,400
‫تألقي يا سيّدة "ميلس"، مأمورنا الجديد.‬

26
00:03:22,960 --> 00:03:25,240
‫سيّدة "ميلس". تهانئي.‬

27
00:03:25,720 --> 00:03:27,360
‫نحن ندخل عصراً جديداً.‬

28
00:03:27,880 --> 00:03:31,920
‫كما تعرفون،‬
‫اختارت الوزارة هذه المؤسسة‬

29
00:03:32,000 --> 00:03:34,880
‫كسجن تجريبيّ لخلق منشأة عصرية أكثر.‬

30
00:03:36,720 --> 00:03:39,160
‫سنحقق أشياء عظيمةً مع السيّدة "ميلس".‬

31
00:03:39,240 --> 00:03:43,480
‫أعتقد أنها الشخص الصحيح الذي يمكن‬
‫أن نكلّفه بهذه المهمة.‬

32
00:03:44,520 --> 00:03:45,920
‫- رائع.‬
‫- المأمور!‬

33
00:03:51,600 --> 00:03:55,640
‫أنا متأكد أن كلّكم ستدعمون السيّدة "ميلس".‬

34
00:03:56,720 --> 00:03:58,560
‫خاصةً أنت يا "أوزليم".‬

35
00:03:59,880 --> 00:04:01,000
‫بالطبع سيّدي.‬

36
00:04:03,640 --> 00:04:04,600
‫تهانئي.‬

37
00:04:05,080 --> 00:04:06,400
‫شكراً يا "أوزليم".‬

38
00:04:07,080 --> 00:04:08,240
‫الكلمة لك.‬

39
00:04:19,480 --> 00:04:21,880
‫سيّدة "ميلس"، تهانئي.‬

40
00:04:32,120 --> 00:04:33,120
‫هل أنت بخير؟‬

41
00:04:33,680 --> 00:04:35,000
‫هل أبدو بخير؟‬

42
00:04:36,600 --> 00:04:37,680
‫كلّا.‬

43
00:04:40,320 --> 00:04:41,720
‫هل تبدو حالتي بذلك السوء؟‬

44
00:04:45,000 --> 00:04:46,200
‫منظرك بشع.‬

45
00:04:50,560 --> 00:04:52,960
‫عملت بجد لعدة أعوام هنا.‬

46
00:04:54,480 --> 00:04:56,840
‫لا أعرف ما توجّب عليّ عمله غير ذلك.‬

47
00:04:59,040 --> 00:05:00,960
‫لم يفكّر أحد بي.‬

48
00:05:02,000 --> 00:05:03,800
‫لا أحد يفكّر بي أبداً، على أيّ حال.‬

49
00:05:05,520 --> 00:05:06,920
‫أبداً.‬

50
00:05:08,000 --> 00:05:09,160
‫لأجل أيّ شيء.‬

51
00:05:11,320 --> 00:05:12,480
‫لا تكوني متأكّدةً جداً.‬

52
00:05:16,760 --> 00:05:18,600
‫ألا تعتقد أنني كنت أستحق ذلك؟‬

53
00:05:26,440 --> 00:05:27,800
‫حتى لو كنت تستحقين،‬

54
00:05:28,360 --> 00:05:30,840
‫أيهم ما نستحقه؟ كلّا.‬

55
00:05:31,720 --> 00:05:32,800
‫نحن نعيش فقط.‬

56
00:05:34,200 --> 00:05:36,760
‫بأشياء نظن أننا لا نستحقها.‬

57
00:05:39,240 --> 00:05:40,200
‫نعيش.‬

58
00:05:45,000 --> 00:05:49,240
‫الفترة التي أوشكنا على دخولها،‬
‫والتي يجب أن تبدأ غداً،‬

59
00:05:49,320 --> 00:05:52,080
‫سيحدث بها تغييرات أساسية في النظام.‬

60
00:05:52,160 --> 00:05:55,200
‫شيء واحد سيكون أساس تلك التغييرات،‬

61
00:05:55,280 --> 00:05:57,840
‫وأريد التأكيد عليه بشكل خاص.‬

62
00:05:58,320 --> 00:06:01,400
‫شيء يجب أن نتذكّره دائماً.‬

63
00:06:02,000 --> 00:06:02,800
‫الإنسانية.‬

64
00:06:09,920 --> 00:06:14,200
‫أوّلاً وقبل أيّ شيء،‬
‫لا يجب أن ننسى أن كلّ سجينة إنسانة.‬

65
00:06:14,920 --> 00:06:16,800
‫والأهم من ذلك حتى،‬

66
00:06:17,480 --> 00:06:20,680
‫لا يجب أن نسمح لأيّ سجينة‬
‫بأن تنسى أنها إنسانة.‬

67
00:06:21,160 --> 00:06:26,080
‫بلى، كلّنا بشر. أليس كذلك؟‬

68
00:06:30,080 --> 00:06:32,200
‫لن أضيع المزيد من وقتكم.‬

69
00:06:32,280 --> 00:06:34,560
‫ستبدأ ساعات الزيارة قريباً.‬

70
00:06:34,640 --> 00:06:37,200
‫لو أراد أيّ أحد مناقشة أيّ شيء على انفراد،‬

71
00:06:37,280 --> 00:06:40,400
‫سيكون بابي دائماً مفتوحاً لكم جميعاً.‬

72
00:06:43,800 --> 00:06:44,920
‫بعدك.‬

73
00:06:56,440 --> 00:06:58,400
‫هيّا، حان وقت الفناء. هيّا.‬

74
00:06:58,720 --> 00:07:01,000
‫هل ستأتي ابنتك لزيارتك اليوم؟‬

75
00:07:01,600 --> 00:07:03,400
‫أجل. أخيراً.‬

76
00:07:03,480 --> 00:07:05,240
‫أنا سعيدة جداً لأجلك.‬

77
00:07:05,320 --> 00:07:06,360
‫شكراً.‬

78
00:07:08,760 --> 00:07:10,560
‫- حمداً لله.‬
‫- أجل.‬

79
00:07:47,520 --> 00:07:49,000
‫هيّا، أسرع.‬

80
00:07:52,040 --> 00:07:56,400
‫اهدئي. انظري، لا يزال الناس منتظرين.‬
‫لم يفتحوا الأبواب بعد.‬

81
00:08:02,560 --> 00:08:03,520
‫شكراً.‬

82
00:08:03,600 --> 00:08:04,880
‫- أمي؟‬
‫- عزيزتي.‬

83
00:08:04,960 --> 00:08:06,240
‫- أمي!‬
‫- صغيرتي.‬

84
00:08:06,840 --> 00:08:08,760
‫حبيبتي، صغيرتي.‬

85
00:08:08,840 --> 00:08:10,320
‫أمي!‬

86
00:08:10,480 --> 00:08:11,960
‫حبيبتي. صغيرتي.‬

87
00:08:12,040 --> 00:08:13,720
‫لا تتركيني.‬

88
00:08:14,160 --> 00:08:15,720
‫عزيزتي.‬

89
00:08:15,800 --> 00:08:17,200
‫أمي، لا تتركيني.‬

90
00:08:17,280 --> 00:08:19,480
‫حسناً يا عزيزتي. ابنتي العزيزة.‬

91
00:08:19,840 --> 00:08:21,760
‫رائحتك زكية جداً.‬

92
00:08:23,360 --> 00:08:26,120
‫"وزارة العدل، منشأة سجن مغلقة"‬

93
00:08:27,200 --> 00:08:29,440
‫هيّا، لنقف في الصف. لننتظر.‬

94
00:08:35,039 --> 00:08:39,039
‫سأعود بعد ساعة. انتظر هنا، أفهمت؟‬

95
00:08:39,120 --> 00:08:39,960
‫بالطبع.‬

96
00:08:40,039 --> 00:08:40,960
‫حسناً.‬

97
00:08:42,520 --> 00:08:43,520
‫"إشام"!‬

98
00:08:46,640 --> 00:08:49,000
‫أين كنت؟ كنت قلقاً جداً.‬

99
00:08:49,080 --> 00:08:51,960
‫عمّ تتحدث؟‬

100
00:08:52,040 --> 00:08:55,000
‫يجب أن تتصلي بي لتخبريني بمكانك.‬

101
00:08:55,080 --> 00:08:58,680
‫عمّ تتحدث؟ أمي في السجن!‬

102
00:08:58,760 --> 00:09:01,000
‫أتطلب منّي الاتصال بك؟‬

103
00:09:01,080 --> 00:09:04,400
‫- لمَ تصرخين؟ اهدئي.‬
‫- الأمر برمته خطؤك.‬

104
00:09:04,480 --> 00:09:07,320
‫- أنت تصرخين.‬
‫- أمي في السجن بسببك.‬

105
00:09:07,400 --> 00:09:11,640
‫بسبب احتسائك الخمر. بسبب معاملتك لها.‬

106
00:09:11,720 --> 00:09:15,160
‫لا يجب عليك محاسبتي. أتفهم؟‬

107
00:09:15,600 --> 00:09:16,680
‫أتفهم؟‬

108
00:09:16,760 --> 00:09:23,280
‫سأفعل ما أريد، ولا يمكن أن يتدخّل أحد،‬
‫خاصةً أنت.‬

109
00:09:23,640 --> 00:09:24,880
‫أفهمت؟‬

110
00:09:51,280 --> 00:09:52,160
‫كيف حالك؟‬

111
00:09:52,680 --> 00:09:54,320
‫بخير. العمل يسير بشكل جيد.‬

112
00:09:55,080 --> 00:09:56,760
‫كنت أسأل عنك.‬

113
00:10:01,320 --> 00:10:04,360
‫كلّ يوم، أتنفس نفس الهواء الذي تتنفسه‬
‫قاتلة زوجتي.‬

114
00:10:04,960 --> 00:10:06,840
‫ربما تحييني في الصباح،‬

115
00:10:08,080 --> 00:10:09,800
‫وأسألها عن أحوالها،‬

116
00:10:10,840 --> 00:10:13,040
‫ثم تبتسم بسخرية من داخلها.‬

117
00:10:13,680 --> 00:10:14,560
‫أعرف ذلك.‬

118
00:10:16,760 --> 00:10:19,640
‫لأنني أرى كلّ شخص هنا كقاتل.‬

119
00:10:21,680 --> 00:10:23,880
‫وأكره نفسي بسبب ذلك.‬

120
00:10:28,440 --> 00:10:29,600
‫أنت أخبريني يا "ميلس".‬

121
00:10:30,480 --> 00:10:31,840
‫كيف يكون حالي؟‬

122
00:10:34,480 --> 00:10:35,480
‫آسف...‬

123
00:10:37,360 --> 00:10:38,400
‫سيّدة "ميلس".‬

124
00:11:04,160 --> 00:11:07,080
‫أقسم إنني لم أتناول أيّ فاصوليا.‬
‫تناولت الأرز فقط.‬

125
00:11:07,160 --> 00:11:09,960
‫لا تفعلي ذلك. سنطلب البقلاوة لك.‬
‫يا إلهي!‬

126
00:11:10,040 --> 00:11:11,320
‫لا يوجد خبز.‬

127
00:11:11,400 --> 00:11:14,080
‫ليس هذا ساخناً. لا أحبه بدون توابل.‬

128
00:11:14,160 --> 00:11:17,000
‫- لم يتبلوه.‬
‫- أيوجد منه؟‬

129
00:11:17,080 --> 00:11:18,800
‫لا أقصد الإهانة. تناولي بعضاً منه.‬

130
00:11:20,880 --> 00:11:22,720
‫عزيزتي، لا تأكلي الكثير من الخبز.‬

131
00:11:22,800 --> 00:11:25,600
‫وإلا ستحتاجين إلى الخضوع إلى نظام غذائي‬
‫أيضاً. أصبحت بدينةً.‬

132
00:11:25,680 --> 00:11:28,480
‫كفّي عن إزعاجها. ربما تصبح مصارعةً.‬

133
00:11:28,560 --> 00:11:31,040
‫مصارعةً؟ ابنتي ستصبح فنانةً.‬

134
00:11:31,120 --> 00:11:33,800
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟‬
‫ربما يجب أن تكون طبيبةً.‬

135
00:11:33,880 --> 00:11:35,800
‫اتركيها تقرّر ما تشاء.‬

136
00:11:35,880 --> 00:11:38,040
‫"دودو". لـ"أويكو".‬

137
00:11:38,120 --> 00:11:39,640
‫ضعيها في جيبك.‬

138
00:11:42,640 --> 00:11:44,120
‫"شهادة (زكي أوزترك)"‬

139
00:11:44,200 --> 00:11:46,760
‫ارفعي الصوت. ارفعي الصوت الآن!‬

140
00:11:47,640 --> 00:11:48,640
‫ارفعي الصوت!‬

141
00:11:48,720 --> 00:11:49,680
‫أيّها السادة، أرجوكم.‬

142
00:11:49,760 --> 00:11:52,520
‫انظرن، أليس هذا "زكي أوزترك"‬
‫زوج "كودريت"؟‬

143
00:11:52,600 --> 00:11:53,920
‫أرجوكم أيها السادة.‬

144
00:11:54,040 --> 00:11:55,280
‫زوج "كودريت".‬

145
00:11:55,360 --> 00:11:56,600
‫...تعليقاتكم؟‬

146
00:11:56,680 --> 00:11:58,920
‫أجل، جئت للإدلاء بشهادتي،‬

147
00:11:59,920 --> 00:12:04,360
‫ولكن مزاعم الادعاء لا تستند على أيّ‬
‫شيء سوى الإجحاف.‬

148
00:12:04,440 --> 00:12:07,400
‫لا يمتلكون أيّ دليل ماديّ.‬

149
00:12:07,480 --> 00:12:10,680
‫يتحدثون عن شاهد سرّي.‬
‫لا أعرف من يكون.‬

150
00:12:10,760 --> 00:12:14,840
‫لو كنت أتاجر في الأسلحة،‬
‫فهل كنت سأفعل ذلك باسم شركتي؟‬

151
00:12:14,920 --> 00:12:17,800
‫شركته. تلك الشركة ملكي!‬

152
00:12:18,880 --> 00:12:20,280
‫إنها غاضبة.‬

153
00:12:20,360 --> 00:12:21,840
‫إنها غاضبة جداً.‬

154
00:12:22,400 --> 00:12:24,920
‫- "هاتيشه"، أغلقيه.‬
‫- اتركيه.‬

155
00:12:26,440 --> 00:12:27,800
‫جدتي.‬

156
00:12:27,880 --> 00:12:30,200
‫حبيبة زوجك جميلة.‬

157
00:12:32,800 --> 00:12:36,480
‫لا تنصتي لي أبداً. سئمت من تكرار ذلك.‬

158
00:12:37,240 --> 00:12:41,320
‫يجب أن تتقاعدي،‬
‫ارتاحي واتركي الأمر لنا.‬

159
00:12:41,400 --> 00:12:43,560
‫لسنا متزوجات، لذا لا يوجد حبيبات.‬

160
00:12:47,000 --> 00:12:50,040
‫بدأ صبري ينفد، أيّتها العنيدة.‬

161
00:12:50,640 --> 00:12:54,320
‫تعالي إلى أماكن الاستحمام.‬
‫فتياتي سيتولّين أمرك.‬

162
00:12:54,400 --> 00:12:55,880
‫أعطينا الأوامر فقط يا أمي.‬

163
00:12:55,960 --> 00:12:58,800
‫أيمكن أن نحدد موعداً؟ عددنا كبير.‬

164
00:12:58,880 --> 00:13:01,960
‫تعالي لي، سأنزع جلدك.‬

165
00:13:02,040 --> 00:13:03,280
‫استعدي يا صغيرتي.‬

166
00:13:03,360 --> 00:13:06,120
‫- إنها مجروحة. اتركوها.‬
‫- أتمنّى أن يلهمني الله الصبر.‬

167
00:13:06,200 --> 00:13:08,560
‫انتباه. انتهت ساعة الغداء.‬

168
00:13:08,640 --> 00:13:11,600
‫لتذهب كلّ السجينات إلى قطاعاتهن.‬

169
00:13:11,680 --> 00:13:14,400
‫لنذهب للاستحمام...‬

170
00:13:14,480 --> 00:13:16,000
‫ارحلن أيتها العاهرات القذرات.‬

171
00:13:28,120 --> 00:13:30,560
‫عزيزتي. سأحملها يا عزيزتي.‬

172
00:13:30,640 --> 00:13:31,440
‫إنها جميلة.‬

173
00:13:31,520 --> 00:13:34,080
‫- يداها صغيرتان.‬
‫- هيّا.‬

174
00:13:34,160 --> 00:13:35,000
‫هيّا.‬

175
00:13:35,480 --> 00:13:36,320
‫لنتحرّك.‬

176
00:13:49,280 --> 00:13:50,640
‫كلاب بوليسية.‬

177
00:13:51,360 --> 00:13:53,760
‫لمنع الناس من تهريب المخدّرات،‬
‫على ما أعتقد.‬

178
00:13:55,800 --> 00:13:57,600
‫احذري.‬

179
00:14:09,520 --> 00:14:10,920
‫ستأتين معي.‬

180
00:14:11,000 --> 00:14:13,760
‫أين نذهب؟ إلى أين تأخذونها؟‬

181
00:14:13,840 --> 00:14:16,480
‫شمّت الكلاب شيئاً. سنفتّشها.‬

182
00:14:16,560 --> 00:14:17,880
‫تفتيش؟‬

183
00:14:17,960 --> 00:14:20,120
‫أتحملين أيّ مواد غير قانونية؟‬

184
00:14:20,200 --> 00:14:23,360
‫أيّ مواد غير قانونية؟‬
‫عمّ تتحدث؟‬

185
00:14:23,440 --> 00:14:25,240
‫- من تزورين؟‬
‫- أمي.‬

186
00:14:25,320 --> 00:14:27,600
‫- حسناً. ما اسمها؟‬
‫- "دينيز ديمير".‬

187
00:14:31,520 --> 00:14:34,400
‫"بيرنا"، تعالي هنا. يجب تفتيش أحد الأشخاص.‬

188
00:14:35,840 --> 00:14:37,600
‫- تحرّكي.‬
‫- أين تأخذها؟‬

189
00:14:37,680 --> 00:14:39,800
‫انتظر هنا. هذه هي القواعد.‬

190
00:14:39,880 --> 00:14:42,040
‫- تحرّكي.‬
‫- لا أحمل شيئاً.‬

191
00:14:42,120 --> 00:14:43,000
‫لا يمكن أن تذهب!‬

192
00:14:43,080 --> 00:14:45,160
‫كفّي عن الثرثرة. لست أصم.‬

193
00:14:45,240 --> 00:14:46,640
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

194
00:14:46,720 --> 00:14:49,480
‫ستفتشك سيّدات من الضباط.‬

195
00:14:49,560 --> 00:14:51,120
‫أرجوك، اسمح لي برؤية أمي.‬

196
00:14:51,200 --> 00:14:54,920
‫لا دخل لي بأيّ مواد غير قانونية،‬
‫أقسم بذلك.‬

197
00:14:55,000 --> 00:14:56,320
‫الكلاب تختلف معك.‬

198
00:14:56,920 --> 00:15:00,360
‫لا أعرف سبب حدوث هذا. حقاً، أقصد...‬

199
00:15:00,440 --> 00:15:01,440
‫ما اسمك؟‬

200
00:15:01,520 --> 00:15:02,520
‫"إشام".‬

201
00:15:02,600 --> 00:15:03,680
‫"إشام".‬

202
00:15:04,560 --> 00:15:05,400
‫اسمعي يا "إشام".‬

203
00:15:05,800 --> 00:15:07,640
‫الكلاب لا تكذب.‬

204
00:15:07,720 --> 00:15:08,960
‫البشر يكذبون.‬

205
00:15:09,520 --> 00:15:12,280
‫لذا سنفتّشك فقط.‬

206
00:15:12,360 --> 00:15:13,200
‫ولكن أمي...‬

207
00:15:13,280 --> 00:15:17,320
‫لو وجدن أيّ مواد غير قانونية‬
‫فستسجنين معها.‬

208
00:15:23,640 --> 00:15:25,920
‫ضعي سترتك على المنضدة.‬

209
00:15:26,400 --> 00:15:28,000
‫هذا أمر مخزٍ. أنت فتاة صغيرة.‬

210
00:15:28,080 --> 00:15:29,960
‫ما دخلك بالمخدّرات؟‬

211
00:15:30,600 --> 00:15:32,320
‫لا أتعاطى المخدّرات.‬

212
00:15:32,800 --> 00:15:34,560
‫حسناً، اصمتي. افتحي فمك.‬

213
00:15:34,640 --> 00:15:38,240
‫افتحيه. ارفعي لسانك. الجهة الأخرى.‬
‫أحني رأسك.‬

214
00:15:39,880 --> 00:15:41,040
‫حسناً، ارفعيه.‬

215
00:15:41,920 --> 00:15:43,160
‫ارفعي ذراعيك.‬

216
00:15:47,760 --> 00:15:49,600
‫- هل انتهيت؟‬
‫- اخلعي ملابسك.‬

217
00:15:50,000 --> 00:15:50,800
‫ماذا؟‬

218
00:15:50,880 --> 00:15:53,680
‫هيا، اخلعيها. لن أنتظر اليوم بطوله.‬

219
00:16:05,560 --> 00:16:07,680
‫ابنتك وزوجك هنا.‬

220
00:16:07,760 --> 00:16:10,320
‫لا تتحمّسي. ربّما لا تقابلينها.‬

221
00:16:10,400 --> 00:16:11,240
‫ماذا؟‬

222
00:16:11,320 --> 00:16:13,240
‫- هذا أمر محتمل.‬
‫- لمَ؟‬

223
00:16:13,320 --> 00:16:16,600
‫شمّت الكلاب شيئاً معها.‬
‫نحن نفتّشها.‬

224
00:16:16,680 --> 00:16:19,240
‫تفتيش ذاتي مفصّل.‬
‫أنت تعرفين طريقته.‬

225
00:16:21,160 --> 00:16:22,120
‫كلّا.‬

226
00:16:22,560 --> 00:16:23,800
‫ولكن كيف؟ مستحيل.‬

227
00:16:23,880 --> 00:16:24,760
‫هيّا.‬

228
00:16:29,320 --> 00:16:31,840
‫هيّا. اخلعيها أيضاً.‬

229
00:16:31,920 --> 00:16:34,760
‫كلّا، أرجوكما. لم أرتكب أيّ خطأ.‬

230
00:16:35,120 --> 00:16:36,920
‫هذه هي القواعد. أنا آسفة.‬

231
00:16:37,000 --> 00:16:38,880
‫يجب أن تخلعيها أيضاً.‬

232
00:16:49,880 --> 00:16:50,880
‫يا إلهي!‬

233
00:17:04,480 --> 00:17:05,520
‫مرحباً يا "دينيز".‬

234
00:17:05,598 --> 00:17:08,200
‫- أين "إشام"؟‬
‫- ألن تقومي بتحيتي؟‬

235
00:17:08,280 --> 00:17:09,520
‫أين ابنتي؟‬

236
00:17:09,598 --> 00:17:11,160
‫جئنا هنا معاً.‬

237
00:17:11,240 --> 00:17:13,760
‫أخذوها للتفتيش.‬

238
00:17:13,839 --> 00:17:15,960
‫ماذا تقصد بذلك؟ لمَ؟‬

239
00:17:16,040 --> 00:17:19,240
‫لا أعرف. لم أتمكن من منعهم.‬
‫حاولت تتبعهم.‬

240
00:17:19,319 --> 00:17:22,000
‫الأمر متعلقّ بالمخدّرات.‬
‫إنهم يفتشونها.‬

241
00:17:22,079 --> 00:17:26,000
‫المخدّرات؟ عمّ تتحدث؟ "هاكان"؟ أيّ مخدّرات؟‬

242
00:17:26,079 --> 00:17:28,720
‫لا أعرف يا "دينيز"!‬
‫حاولت ولكنني لم أتمكّن من منعهم.‬

243
00:17:28,800 --> 00:17:31,520
‫ألا تعرف؟ ما معنى ذلك؟‬

244
00:17:31,600 --> 00:17:34,040
‫نحن هنا بسببك، ألا تعرف ذلك؟‬

245
00:17:35,160 --> 00:17:37,440
‫أو بسببي، بالتحديد أكثر.‬

246
00:17:37,520 --> 00:17:39,920
‫لأنني لم أتمكّن من تركك.‬

247
00:17:40,000 --> 00:17:41,040
‫"دينيز"...‬

248
00:17:41,560 --> 00:17:43,240
‫أيّ نوع من الرجال أنت؟‬

249
00:17:43,920 --> 00:17:45,440
‫أيّ نوع من الآباء؟‬

250
00:17:46,040 --> 00:17:49,640
‫لم تتمكّن من مراقبة الفتاة المسكينة،‬
‫أخذوها.‬

251
00:17:49,720 --> 00:17:50,640
‫"دينيز"، اهدئي.‬

252
00:17:54,040 --> 00:17:56,200
‫لا تلمسني.‬

253
00:18:13,320 --> 00:18:16,120
‫لم أرَ والدك من فترة.‬

254
00:18:16,600 --> 00:18:18,480
‫أعتقد أنه كان مشغولاً مؤخّراً.‬

255
00:18:22,280 --> 00:18:23,160
‫شاهدته عبر التلفاز.‬

256
00:18:23,840 --> 00:18:27,600
‫كانت تلك العاهرة معه مجدّداً.‬
‫لا يذهب إلى أيّ مكان بدونها.‬

257
00:18:30,560 --> 00:18:33,560
‫اطلب منه الحذر!‬

258
00:18:33,640 --> 00:18:34,680
‫تلك...‬

259
00:18:35,720 --> 00:18:38,320
‫يجب أن يبعد تلك العاهرة عن الكاميرات.‬

260
00:18:39,760 --> 00:18:41,200
‫الناس يحترمونني هنا.‬

261
00:18:41,280 --> 00:18:43,680
‫لو شاهد الناس والدك عبر التلفاز‬

262
00:18:44,280 --> 00:18:46,840
‫مع هؤلاء الشابات الأنيقات‬

263
00:18:46,920 --> 00:18:48,800
‫ماذا سيظنون بي؟‬

264
00:18:48,880 --> 00:18:50,920
‫ماذا يظنون بي؟‬

265
00:18:52,640 --> 00:18:53,560
‫إنهم يشفقون عليّ.‬

266
00:18:54,080 --> 00:18:55,520
‫ينظرون لي بشفقة.‬

267
00:18:56,720 --> 00:18:58,720
‫لا أحد يفعل ذلك لسيّدة مثلي.‬

268
00:18:58,800 --> 00:19:00,400
‫ليس لي.‬

269
00:19:00,480 --> 00:19:02,120
‫أنا هنا بسببه.‬

270
00:19:07,360 --> 00:19:08,760
‫لم أستحق هذا.‬

271
00:19:09,600 --> 00:19:11,600
‫قطّ.‬

272
00:19:15,720 --> 00:19:17,320
‫هل قلت شيئاً؟‬

273
00:19:17,400 --> 00:19:19,120
‫لا أحد يعرف غيرك.‬

274
00:19:19,200 --> 00:19:21,600
‫بالطبع لا. هل أفشي أسرارك؟‬

275
00:19:21,680 --> 00:19:23,080
‫لو أخبرت أحداً...‬

276
00:19:23,160 --> 00:19:25,800
‫أنت حقير.‬

277
00:19:26,720 --> 00:19:32,680
‫كنت تكذب علينا.‬

278
00:19:32,760 --> 00:19:33,680
‫"كودريت".‬

279
00:19:37,640 --> 00:19:39,960
‫أتعتقد أنني لا أعرف الحيل‬

280
00:19:40,040 --> 00:19:43,000
‫التي فعلتها دون علم زوجي؟‬

281
00:19:43,080 --> 00:19:47,040
‫كنت الشخص الوحيد الآخر‬
‫الذي يعرف أن تلك البضائع ستمر‬

282
00:19:47,120 --> 00:19:49,680
‫من الجمارك في ذلك الوقت المحدد.‬

283
00:19:49,760 --> 00:19:50,600
‫كلّا، أنا...‬

284
00:19:50,680 --> 00:19:51,640
‫كلّا، أنا...‬

285
00:19:53,360 --> 00:19:54,520
‫وشيت بنا.‬

286
00:19:54,600 --> 00:19:56,920
‫وشيت بنا يا "هايري".‬

287
00:19:57,560 --> 00:19:59,240
‫تحدّثت مع الشرطة.‬

288
00:19:59,760 --> 00:20:02,160
‫أنت وغد.‬

289
00:20:02,240 --> 00:20:06,280
‫"زكي"، منذ متى تتدخّل تلك السيّدة أكثر منك‬
‫في هذا المنزل؟‬

290
00:20:12,600 --> 00:20:13,520
‫"زكي".‬

291
00:20:13,920 --> 00:20:17,920
‫ودّع شريكك لأنه لن يصبح كذلك بعد الآن.‬

292
00:20:24,600 --> 00:20:27,520
‫لست ابن والدك. أنت ابني.‬

293
00:20:29,320 --> 00:20:32,600
‫وستكون ابني إلى الأبد.‬

294
00:20:34,760 --> 00:20:36,320
‫لا تكن غريباً.‬

295
00:20:37,360 --> 00:20:38,520
‫أنا أفتقدك.‬

296
00:20:40,320 --> 00:20:41,240
‫لا تقلقي يا أمي.‬

297
00:20:42,360 --> 00:20:44,040
‫سأزورك مجدّداً قريباً.‬

298
00:20:48,360 --> 00:20:49,240
‫حسناً...‬

299
00:20:50,240 --> 00:20:54,920
‫كيف حال زوجة ابني؟‬
‫أمها هنا، ولكنها لم تظهر.‬

300
00:20:55,600 --> 00:20:57,160
‫لا تصفيها بذلك يا أمي.‬

301
00:20:57,760 --> 00:20:58,840
‫ما الأمر؟‬

302
00:21:00,360 --> 00:21:01,960
‫أتتقابلان كثيراً؟‬

303
00:21:03,080 --> 00:21:03,880
‫أجل.‬

304
00:21:03,960 --> 00:21:04,760
‫ماذا بعد؟‬

305
00:21:04,840 --> 00:21:07,880
‫- أتت إلى منزلي ليلة أمس.‬
‫- أحسنت. استمر.‬

306
00:21:09,240 --> 00:21:10,400
‫رافقها.‬

307
00:21:10,840 --> 00:21:13,960
‫نحن مجرّد صديقين يا أمي.‬
‫ليس الأمر كذلك.‬

308
00:21:15,280 --> 00:21:16,680
‫أجل. صديقان.‬

309
00:21:18,440 --> 00:21:19,560
‫إذاً كن صديقها.‬

310
00:21:20,240 --> 00:21:22,840
‫شخص ما يجب أن يعتني بها.‬

311
00:21:25,040 --> 00:21:26,840
‫إنها جميلة جداً.‬

312
00:21:30,080 --> 00:21:32,080
‫لا يجب أن تُهدر.‬

313
00:21:37,160 --> 00:21:40,720
‫ألم تعد إلى المنزل؟ ماذا تفعل؟‬
‫ألا تتدخّل؟‬

314
00:21:40,800 --> 00:21:43,040
‫أنت تعرفين شخصيتها. أصبحت ناضجةً.‬

315
00:21:43,120 --> 00:21:46,200
‫- لا تنصت لي دائماً.‬
‫- كفّ عن هذا الهراء يا "هاكان".‬

316
00:21:46,280 --> 00:21:47,440
‫أنت والدها.‬

317
00:21:48,080 --> 00:21:48,920
‫والدها.‬

318
00:21:51,880 --> 00:21:53,320
‫حاول أن تفهمها.‬

319
00:21:53,840 --> 00:21:55,280
‫كيف تسمح لها...‬

320
00:21:56,000 --> 00:21:58,040
‫بالتواجد بمفردها في موقف كهذا؟‬

321
00:21:58,120 --> 00:22:00,000
‫حسناً، سأعتني بها.‬

322
00:22:00,080 --> 00:22:01,200
‫أجل، ستفعل.‬

323
00:22:01,920 --> 00:22:02,840
‫حسناً.‬

324
00:22:07,560 --> 00:22:10,520
‫يقولون إنك ربّما تُسجنين مدى الحياة.‬

325
00:22:13,600 --> 00:22:16,200
‫ولكن لا تقلقي،‬
‫سأبذل قصارى جهدي لمساعدتك.‬

326
00:22:16,280 --> 00:22:20,920
‫سألجأ إلى أفضل محام قدر المستطاع،‬
‫أكثر من واحد لو تطلّب الأمر. أنا...‬

327
00:22:22,200 --> 00:22:24,000
‫سأبذل قصارى جهدي‬

328
00:22:25,200 --> 00:22:28,960
‫للتأكّد من خروجك،‬
‫أو الحصول على أخف حكم قدر المستطاع.‬

329
00:22:30,400 --> 00:22:32,280
‫أرأيت ما فعلته؟‬

330
00:22:42,600 --> 00:22:44,400
‫أحتاج إلى إخبارك بشيء.‬

331
00:22:47,960 --> 00:22:51,960
‫لا أريدك أن تتصلي بـ"إشام" مجدّداً.‬
‫تشعر بالضيق وقت اتصالك.‬

332
00:22:53,000 --> 00:22:55,080
‫أتسمع نفسك؟‬

333
00:22:55,760 --> 00:22:56,880
‫إنها ابنتي.‬

334
00:22:57,280 --> 00:23:00,200
‫أفهم ما أقوله.‬
‫لا أريدك أن تتصلي بها.‬

335
00:23:00,760 --> 00:23:02,960
‫تشعر بالضيق في كلّ مرّة تتصلين فيها.‬

336
00:23:03,040 --> 00:23:05,840
‫يجب أن نعتاد على الابتعاد عنك.‬

337
00:23:05,920 --> 00:23:08,520
‫اعتد على ذلك.‬

338
00:23:08,880 --> 00:23:11,080
‫اعتد على البعد عنّي. أرجوك افعل ذلك.‬

339
00:23:11,320 --> 00:23:12,440
‫"دينيز"، أحبّك جداً...‬

340
00:23:12,520 --> 00:23:13,640
‫لا تحبني.‬

341
00:23:14,200 --> 00:23:19,520
‫لا تحبني بعد الآن. أرجوك، لا تفعل ذلك.‬

342
00:23:20,400 --> 00:23:22,880
‫كيف كنت بذلك الغباء؟‬

343
00:23:23,400 --> 00:23:25,640
‫كيف كنت بتلك الحماقة؟‬

344
00:23:25,720 --> 00:23:28,200
‫كيف أحببت رجلاً مثلك؟‬

345
00:23:28,280 --> 00:23:32,480
‫كيف أحببتك لمدة طويلة؟‬
‫كيف لم أتمكّن من تركك؟‬

346
00:23:32,560 --> 00:23:35,400
‫لمَ لم أتركك؟ أفسدت الأمر!‬

347
00:23:36,320 --> 00:23:37,480
‫دمّرتنا!‬

348
00:23:38,040 --> 00:23:39,960
‫لمَ لم أتركك؟‬

349
00:23:40,400 --> 00:23:41,600
‫أفسدت الأمر.‬

350
00:23:42,120 --> 00:23:44,120
‫دمّرتنا.‬

351
00:23:48,920 --> 00:23:49,960
‫"دينيز"!‬

352
00:25:19,800 --> 00:25:23,800
‫"المكان مراقب بالكاميرات"‬

353
00:26:21,040 --> 00:26:21,840
‫هل أنت بخير؟‬

354
00:26:24,320 --> 00:26:25,480
‫ماذا حدث؟‬

355
00:26:25,960 --> 00:26:27,600
‫لم يسمحوا لي بالزيارة.‬

356
00:26:28,680 --> 00:26:30,640
‫لم يسمحوا لي برؤية أمي.‬

357
00:26:30,720 --> 00:26:31,720
‫وأيضاً...‬

358
00:26:33,600 --> 00:26:34,840
‫وقاموا بتفتيشي.‬

359
00:26:36,480 --> 00:26:38,440
‫تفتيشاً ذاتياً مفصّلاً.‬

360
00:26:38,520 --> 00:26:39,440
‫أعرفه.‬

361
00:26:39,520 --> 00:26:41,440
‫منعوني من رؤيتها.‬

362
00:26:41,520 --> 00:26:44,080
‫لا أعرف متى سأراها مجدّداً.‬

363
00:26:44,600 --> 00:26:46,200
‫أتعرف ما سألوني؟‬

364
00:26:46,760 --> 00:26:49,520
‫عمّا إذا تواجدت في مكان تعاطى فيه الناس‬
‫المخدّرات.‬

365
00:26:49,600 --> 00:26:51,680
‫كانت الرائحة عالقةً بملابسي.‬

366
00:26:51,760 --> 00:26:55,080
‫أوضعت شيئاً في السيجارة التي دخّنتها‬
‫ليلة أمس؟‬

367
00:26:59,520 --> 00:27:00,920
‫ألم يكن الأمر كذلك؟‬

368
00:27:06,720 --> 00:27:10,600
‫آسفة، أحتاج إلى إجراء اتصال.‬
‫الأمر عاجل جداً. أيمكنني الاتصال أوّلاً؟‬

369
00:27:10,680 --> 00:27:11,640
‫كلّا يا شقيقتي.‬

370
00:27:11,720 --> 00:27:15,720
‫أرجوك. لم أكن سأطلب لو لم يكن‬
‫أمراً مهماً جداً.‬

371
00:27:15,800 --> 00:27:17,720
‫لديّ أمور مهمة أيضاً.‬

372
00:27:17,800 --> 00:27:18,600
‫أرجوك.‬

373
00:27:19,200 --> 00:27:22,480
‫أرجوك. الأمر متعلّق بابنتي.‬
‫إنه عاجل جداً.‬

374
00:27:22,560 --> 00:27:23,440
‫قلت لا.‬

375
00:27:23,520 --> 00:27:24,920
‫اسمحي لها بالاتصال أوّلاً.‬

376
00:27:28,440 --> 00:27:29,240
‫شكراً.‬

377
00:27:46,640 --> 00:27:47,680
‫لا بُدّ وأنها أمي.‬

378
00:27:48,200 --> 00:27:49,040
‫أجيبي.‬

379
00:27:49,120 --> 00:27:50,400
‫بمَ أخبرها؟‬

380
00:27:50,480 --> 00:27:51,720
‫اختلقي قصةً ما.‬

381
00:27:53,800 --> 00:27:54,600
‫مرحباً.‬

382
00:27:54,680 --> 00:27:57,400
‫مرحباً يا "إشام".‬

383
00:27:58,720 --> 00:27:59,560
‫"إشام".‬

384
00:28:00,360 --> 00:28:02,040
‫ماذا حدث؟‬

385
00:28:02,120 --> 00:28:05,680
‫والدك أخبرني بما حدث.‬
‫ما هذه المشكلة المتعلّقة بالمخدّرات؟‬

386
00:28:06,520 --> 00:28:09,800
‫أمي، لا أعرف أيضاً.‬

387
00:28:10,200 --> 00:28:13,320
‫قالوا إن الكلاب شمّت المخدّرات معي.‬

388
00:28:13,400 --> 00:28:14,640
‫كيف؟‬

389
00:28:14,720 --> 00:28:17,080
‫كيف؟ عمّ تتحدّثين يا "إشام"؟‬

390
00:28:17,160 --> 00:28:19,560
‫لا أعرف حقّاً يا أمي.‬

391
00:28:19,640 --> 00:28:22,520
‫لا أعرف حقّاً.‬

392
00:28:23,600 --> 00:28:27,280
‫زرت بعض الأصدقاء بعد المدرسة أمس.‬

393
00:28:27,360 --> 00:28:30,840
‫أعتقد أن شخصاً ما كان يدخّن هناك،‬
‫والرائحة علقت بي.‬

394
00:28:30,920 --> 00:28:33,440
‫لا أعرف يا أمي، حقّاً.‬
‫أنا آسفة جداً.‬

395
00:28:33,920 --> 00:28:36,720
‫حسناً. لا بأس يا عزيزتي.‬

396
00:28:37,760 --> 00:28:39,880
‫اسمعي يا "إشام"، أرجوك توخّي الحذر.‬

397
00:28:40,880 --> 00:28:42,960
‫لا تجعليني أقلق عليك، هل اتفقنا؟‬

398
00:28:43,040 --> 00:28:44,520
‫ليس بينما أتواجد هنا.‬

399
00:28:45,200 --> 00:28:48,120
‫حسناً يا أمي. أنا آسفة جداً، حقّاً.‬

400
00:28:49,040 --> 00:28:50,600
‫لا بأس.‬

401
00:28:51,000 --> 00:28:52,400
‫حسناً، يجب أن أنهي المكالمة الآن.‬

402
00:28:53,440 --> 00:28:54,480
‫أحبّك جداً.‬

403
00:28:54,560 --> 00:28:55,760
‫أحبّك جداً.‬

404
00:28:55,840 --> 00:28:57,880
‫جداً يا أمي. إلى اللقاء.‬

405
00:29:04,640 --> 00:29:05,760
‫وجدت حلاً.‬

406
00:29:06,120 --> 00:29:07,480
‫أعتقد أنك كنت رائعةً.‬

407
00:29:07,960 --> 00:29:11,760
‫ماذا فعلت الآن؟ كذبت على أمي.‬

408
00:29:16,720 --> 00:29:18,520
‫الجميع يكذبون على أمهاتهم.‬

409
00:29:19,320 --> 00:29:20,240
‫أنا لا أفعل ذلك.‬

410
00:29:21,400 --> 00:29:22,880
‫على الأقل لم أكن أفعل ذلك.‬

411
00:29:27,600 --> 00:29:28,440
‫انتظري.‬

412
00:29:29,400 --> 00:29:31,800
‫هل قمت بحل الأمر العاجل؟‬

413
00:29:31,880 --> 00:29:33,640
‫أجل.‬

414
00:29:33,920 --> 00:29:35,320
‫فعلت. شكراً.‬

415
00:29:36,600 --> 00:29:37,640
‫انتظري.‬

416
00:29:39,440 --> 00:29:42,040
‫هل فكّرت فيما ناقشناه؟‬

417
00:29:42,800 --> 00:29:44,440
‫ماذا ناقشنا؟‬

418
00:29:44,520 --> 00:29:46,440
‫لا تجعليني أكرر كلامي.‬

419
00:29:46,520 --> 00:29:47,440
‫أنت تعرفين.‬

420
00:29:48,360 --> 00:29:51,760
‫سألتك عما إذا كنت في صفّي.‬
‫طلبت منك اختيار جانب.‬

421
00:29:53,400 --> 00:29:54,360
‫أنا...‬

422
00:29:55,080 --> 00:29:57,160
‫لا أريد أن أختار جانب أحد.‬

423
00:29:58,920 --> 00:30:01,000
‫لا أرغب في أذيّة أيّ أحد.‬

424
00:30:04,400 --> 00:30:06,200
‫لو قُدر لأحد أن يتعرّض لأذى،‬

425
00:30:07,120 --> 00:30:08,720
‫ولا تسيئي فهمي...‬

426
00:30:10,440 --> 00:30:13,880
‫أنا أتحدّث فقط عن "أزرا" في الوقت الراهن،‬
‫سيتعرّض لأذى.‬

427
00:30:15,120 --> 00:30:17,480
‫لا يمكنك منع ذلك.‬

428
00:30:20,360 --> 00:30:23,240
‫ولكن بإمكانك منع نفسك من التعرّض‬
‫للأذى أيّتها الصغيرة.‬

429
00:30:23,320 --> 00:30:26,880
‫ابنتك جميلة، باركها الله.‬

430
00:30:27,760 --> 00:30:29,240
‫باركها الله.‬

431
00:30:30,040 --> 00:30:31,200
‫كيف عرفت؟‬

432
00:30:31,600 --> 00:30:33,920
‫تعيشين في حي جميل.‬

433
00:30:34,440 --> 00:30:35,400
‫ماذا كان؟‬

434
00:30:35,480 --> 00:30:41,480
‫شقق "تشيشيكسي"، مبنى "بي"، شقة 79.‬
‫أليس كذلك؟‬

435
00:30:43,600 --> 00:30:45,040
‫إنها طالبة متفوقة.‬

436
00:30:45,120 --> 00:30:49,440
‫نشيطة جداً، فتاة رياضية جداً.‬
‫تذهب إلى صالة الرياضة في "مودا".‬

437
00:30:49,520 --> 00:30:50,360
‫ماذا...‬

438
00:30:50,840 --> 00:30:52,480
‫ماذا تحاولين أن تقولي؟‬

439
00:30:54,880 --> 00:30:57,920
‫كنت أعرف فتاةً في الماضي.‬

440
00:30:58,920 --> 00:31:02,880
‫كانت تقريباً في نفس عمر ابنتك.‬

441
00:31:04,160 --> 00:31:05,080
‫ذات يوم،‬

442
00:31:05,440 --> 00:31:08,920
‫بعد المدرسة، كانت تقف على الرصيف،‬

443
00:31:09,640 --> 00:31:11,640
‫ظهرت سيارة فجأةً، ثم...‬

444
00:31:17,120 --> 00:31:19,080
‫كان منظراً بشعاً.‬

445
00:31:19,640 --> 00:31:22,280
‫كان منظراً بشعاً. بشعاً.‬

446
00:31:22,800 --> 00:31:23,920
‫بشعاً جداً.‬

447
00:31:24,000 --> 00:31:26,320
‫على أيّ حال، لنعد إلى حديثنا.‬

448
00:31:27,120 --> 00:31:29,720
‫أصبحت "أزرا" فتاةً مشاكسةً جداً.‬

449
00:31:30,600 --> 00:31:32,240
‫إنها تحتاج إلى التهذيب،‬

450
00:31:32,320 --> 00:31:33,640
‫التهذيب الصارم.‬

451
00:31:34,320 --> 00:31:36,600
‫أنت أم لديها فتاة مراهقة.‬

452
00:31:37,400 --> 00:31:39,440
‫لذا ستساعدينني في هذا.‬

453
00:31:46,400 --> 00:31:47,560
‫يا إلهي!‬

454
00:31:50,520 --> 00:31:51,520
‫أهذا كلّ شيء؟‬

455
00:31:51,600 --> 00:31:54,800
‫أجل سيّدتي. كلّ لقطات الأسبوع الماضي.‬

456
00:31:54,880 --> 00:31:56,160
‫حسناً، شكراً.‬

457
00:31:56,240 --> 00:31:58,120
‫- طاب يومك.‬
‫- هذا كلّ شيء.‬

458
00:32:04,920 --> 00:32:07,440
‫أعرف كيفية ترويض الفتيات اللاتي‬
‫ترعرعن بمفردهن.‬

459
00:32:08,760 --> 00:32:10,960
‫اسمع، أفهم ما تحاول القيام به.‬

460
00:32:11,040 --> 00:32:13,960
‫هل أعطيك الحب الذي لم يتمكّن والدك‬
‫من إعطائه لك؟‬

461
00:32:14,840 --> 00:32:16,960
‫لا تضايقني. ارحل!‬

462
00:32:17,040 --> 00:32:21,360
‫أم ننسى ذلك الأمر‬
‫وتجلسي على ركبتي بينما أداعبك.‬

463
00:32:40,560 --> 00:32:43,800
‫اذهب للجلوس على ركبة أمك!‬
‫أتسمعني؟‬

464
00:32:43,880 --> 00:32:46,560
‫اذهب للجلوس على ركبة أمك.‬

465
00:32:46,640 --> 00:32:49,080
‫سأنتقم منك أيّها الحقير!‬

466
00:32:49,160 --> 00:32:52,640
‫سأهشّم وجهك.‬

467
00:32:52,720 --> 00:32:55,080
‫أوقفوا التصوير!‬

468
00:32:55,160 --> 00:32:57,440
‫انهض! هيّا، انهض!‬

469
00:32:57,840 --> 00:32:59,640
‫انهض! سوف...‬

470
00:33:09,160 --> 00:33:10,080
‫حضرة المأمور.‬

471
00:33:11,200 --> 00:33:12,480
‫قمت باستدعائي.‬

472
00:33:12,560 --> 00:33:13,440
‫مرحباً.‬

473
00:33:16,120 --> 00:33:17,320
‫اجلسي.‬

474
00:33:17,840 --> 00:33:18,840
‫شكراً.‬

475
00:33:24,080 --> 00:33:25,160
‫تهانئي.‬

476
00:33:26,080 --> 00:33:27,560
‫المنصب يناسبك.‬

477
00:33:29,400 --> 00:33:30,280
‫شكراً.‬

478
00:33:30,880 --> 00:33:31,720
‫كيف حالك؟‬

479
00:33:32,000 --> 00:33:33,520
‫بخير. أنت تعرفين طبيعة الحال.‬

480
00:33:33,600 --> 00:33:35,520
‫"روما" لم تُبنَ في يوم.‬

481
00:33:36,200 --> 00:33:38,760
‫علمت أن "كودريت" تجهّز لشيء.‬

482
00:33:38,840 --> 00:33:41,960
‫حقاً؟ لم أسمع ذلك.‬
‫أين سمعت ذلك؟‬

483
00:33:45,040 --> 00:33:47,440
‫حتى لا تشين بأحد، حتى "كودريت".‬

484
00:33:48,160 --> 00:33:50,560
‫تهتمين بشؤونك الخاصة.‬

485
00:33:50,640 --> 00:33:54,160
‫ستحاول تدميرك يا "أزرا"،‬
‫وتوجه لي رسالةً.‬

486
00:33:54,240 --> 00:33:58,360
‫ستخبرني أنها المُسيطرة،‬
‫وأنني لن أتمكن من إدارة هذا السجن بدونها.‬

487
00:33:58,440 --> 00:34:01,160
‫طائران بحجر واحد. حيلة قديمة.‬

488
00:34:02,680 --> 00:34:04,600
‫اختبار الإدارة الجديدة.‬

489
00:34:07,560 --> 00:34:09,080
‫ولكنني أشعر بالارتباك.‬

490
00:34:09,800 --> 00:34:13,000
‫هل أنت قلقة عليّ أم على إدارتك؟‬

491
00:34:13,080 --> 00:34:14,000
‫الاثنين.‬

492
00:34:15,679 --> 00:34:17,920
‫أنت جزء من إدارتي.‬

493
00:34:18,760 --> 00:34:19,600
‫كلكن،‬

494
00:34:19,679 --> 00:34:21,400
‫كلّ جزء من السجن.‬

495
00:34:21,480 --> 00:34:22,560
‫فهمت.‬

496
00:34:23,320 --> 00:34:24,199
‫أيّ شيء آخر؟‬

497
00:34:26,840 --> 00:34:29,400
‫لم تدعيني حتى إلى فنجان من القهوة.‬

498
00:34:30,159 --> 00:34:30,960
‫سأرحل الآن.‬

499
00:34:31,440 --> 00:34:34,719
‫أنا مشغولة جداً.‬
‫يجب أن أحافظ على روتيني.‬

500
00:34:35,520 --> 00:34:37,639
‫تهانئي مجدداً حضرة المأمور.‬

501
00:34:42,440 --> 00:34:45,520
‫علمت أنك لا تردين على خطابات والدك.‬

502
00:35:29,480 --> 00:35:32,280
‫والدك رحل. أتعرفين سبب رحيله؟‬

503
00:35:32,960 --> 00:35:35,280
‫أمي! أرجوك لا تضربيني.‬

504
00:35:35,360 --> 00:35:36,360
‫بسببك.‬

505
00:35:36,440 --> 00:35:38,120
‫رحل بسببك!‬

506
00:35:38,200 --> 00:35:40,120
‫أمي، هذا مؤلم جداً.‬

507
00:35:40,200 --> 00:35:42,160
‫هذا مؤلم جداً. كفى أرجوك.‬

508
00:35:50,120 --> 00:35:52,040
‫أريد مضاداً للاكتئاب.‬

509
00:35:52,120 --> 00:35:54,480
‫ولكن يجب أن تدفعي مقدّماً.‬

510
00:35:55,440 --> 00:35:56,560
‫شكراً.‬

511
00:36:00,320 --> 00:36:03,840
‫"أزرا" تمادت.‬

512
00:36:03,920 --> 00:36:06,760
‫ستطلب إدارة مطعم الإدارة بعد ذلك.‬

513
00:36:09,600 --> 00:36:10,520
‫طاب صباحكن!‬

514
00:36:10,600 --> 00:36:13,480
‫حظاً موفّقاً في مساعيكن.‬
‫كيف حالكن؟‬

515
00:36:13,560 --> 00:36:15,280
‫أتبحثين عن عمل يا جدتي؟‬

516
00:36:15,360 --> 00:36:18,400
‫لا تحاولي التدخّل في هذا.‬
‫استمتعي بتقاعدك.‬

517
00:36:18,480 --> 00:36:23,360
‫لا تكوني طموحةً جداً أيّتها العنيدة.‬
‫لن تأخذي معك النقود بعد موتك.‬

518
00:36:24,840 --> 00:36:27,280
‫أجل، أنت تعرفين كلّ شيء عن الموت.‬

519
00:36:32,520 --> 00:36:35,680
‫ما شاء الله، سبحان الله.‬
‫أليست جميلةً مثل الزهرة يا عمة "دينيز"؟‬

520
00:36:35,760 --> 00:36:37,840
‫بلى. رقيقة مثل الحرير.‬

521
00:36:37,920 --> 00:36:40,080
‫أين تعلمت جدل الشعر؟‬

522
00:36:40,160 --> 00:36:43,440
‫كنت أجدل شعر ابنتي كلّ يوم للمدرسة.‬

523
00:36:43,520 --> 00:36:44,720
‫هكذا تعلّمت.‬

524
00:36:48,480 --> 00:36:50,760
‫متى ستأتي أمك لأخذك؟‬

525
00:36:50,840 --> 00:36:52,640
‫لا أعرف. ماذا عن أمك؟‬

526
00:36:52,720 --> 00:36:54,760
‫قريباً، على ما أعتقد.‬

527
00:36:55,560 --> 00:37:00,360
‫سيّدي الجندي،‬
‫أيمكن أن تخبرني بموعد وصول أمي؟‬

528
00:37:12,760 --> 00:37:14,720
‫إنهما طفلان لسجينتين أُطلق سراحهما.‬

529
00:37:14,800 --> 00:37:16,240
‫لمَ لا يزالان هنا؟‬

530
00:37:16,320 --> 00:37:17,640
‫والدتاهما مفلستان،‬

531
00:37:17,720 --> 00:37:20,160
‫لذا تركاهما مع الصديقات هنا.‬

532
00:37:20,600 --> 00:37:25,320
‫بعضهن يعدن بعد إيجاد وظيفة،‬
‫والأخريات بعد اقتراض النقود من الصديقات.‬

533
00:37:25,760 --> 00:37:26,720
‫هذا ملخّص الأمر.‬

534
00:37:26,800 --> 00:37:27,880
‫هل يعدن؟‬

535
00:37:28,640 --> 00:37:29,720
‫بعضهن يفعلن ذلك،‬

536
00:37:30,400 --> 00:37:32,000
‫والأخريات لا يظهرن مجدّداً.‬

537
00:37:33,480 --> 00:37:36,920
‫يوجد الكثير من الأطفال هنا‬
‫دون طفولة صحيحة.‬

538
00:37:37,560 --> 00:37:38,400
‫فقدوا طفولتهم.‬

539
00:37:39,920 --> 00:37:40,880
‫بالضبط.‬

540
00:37:43,640 --> 00:37:48,240
‫انتباه. انتهى وقت الفناء.‬
‫كلّ السجينات إلى قطاعاتهن.‬

541
00:37:49,000 --> 00:37:53,920
‫انتباه. انتهى وقت الفناء.‬
‫كلّ السجينات إلى قطاعاتهن.‬

542
00:38:22,360 --> 00:38:24,960
‫لمَ جمعت المأمور الجميع الآن؟‬

543
00:38:25,560 --> 00:38:27,800
‫من يعلم؟ ربّما لتقديم نفسها.‬

544
00:38:27,880 --> 00:38:29,440
‫وكأننا لا نعرفها.‬

545
00:38:31,480 --> 00:38:35,400
‫كانت تلك "ميلس" القديمة، هذه هي الجديدة.‬
‫السيّدة "ميلس إرسوي".‬

546
00:38:35,480 --> 00:38:37,840
‫شخص آخر. لنرَ من تكون.‬

547
00:38:46,960 --> 00:38:49,160
‫أصدقائي الأعزاء، أرجوكم سامحوني‬

548
00:38:49,240 --> 00:38:52,400
‫لجمعكم كلّكم هنا بعد ساعات العمل.‬

549
00:38:52,480 --> 00:38:56,120
‫لم نتمكّن من الحديث بعد الإعلان‬
‫عن منصبي الجديد‬

550
00:38:56,200 --> 00:38:58,280
‫لأننا كنا مشغولين جداً كلّنا طوال اليوم.‬

551
00:38:59,160 --> 00:39:00,520
‫كما نعرف جميعاً،‬

552
00:39:00,600 --> 00:39:03,760
‫هذا التعيين حدث بعد حادث بشع.‬

553
00:39:04,720 --> 00:39:08,240
‫لا أرغب في إعادة فتح أيّ جروح بالخوض‬
‫في التفاصيل.‬

554
00:39:08,320 --> 00:39:10,600
‫أنا أعلم أن لديكم تحفظّات.‬

555
00:39:11,360 --> 00:39:13,320
‫ولكن يجب أن تفهموا شيئاً واحداً.‬

556
00:39:13,400 --> 00:39:15,920
‫أكبر عقاب يمكن أن تعطوه لأحد‬

557
00:39:16,000 --> 00:39:18,280
‫هو حرمانه من حريته.‬

558
00:39:19,000 --> 00:39:22,360
‫عندما نجعل ظروف السجن أسوأ للسجينات،‬

559
00:39:22,440 --> 00:39:25,440
‫نتسبّب بذلك في زيادة عقابهن.‬

560
00:39:26,320 --> 00:39:28,240
‫لا يحق لنا القيام بذلك.‬

561
00:39:29,400 --> 00:39:31,680
‫لن يكون من الأخلاق‬

562
00:39:32,240 --> 00:39:33,760
‫أو الإنسانية القيام بذلك.‬

563
00:39:41,280 --> 00:39:43,080
‫أتريدين قول شيء يا "أوزليم"؟‬

564
00:39:45,240 --> 00:39:47,360
‫أفهم ذلك تماماً يا سيّدة "ميلس".‬

565
00:39:47,440 --> 00:39:50,720
‫ولكن لديّ بعض المخاوف تخص وضع الحدود.‬

566
00:39:54,080 --> 00:39:54,880
‫ألديك مثال؟‬

567
00:39:58,720 --> 00:40:00,760
‫أجل، أنا أسمعك.‬

568
00:40:02,320 --> 00:40:05,240
‫سنفقد السيطرة لو تعدينا تلك الحدود.‬

569
00:40:05,320 --> 00:40:09,520
‫كلّنا جرّبنا الأشياء البشعة التي تحدث‬
‫عندما نفقد السيطرة.‬

570
00:40:09,600 --> 00:40:10,640
‫حسناً.‬

571
00:40:11,120 --> 00:40:12,800
‫ماذا لو أخبرتك‬

572
00:40:12,880 --> 00:40:15,360
‫أن ما تقولينه سببه الرغبة‬

573
00:40:15,440 --> 00:40:18,720
‫في السيطرة التامة على السجينات؟‬

574
00:40:19,680 --> 00:40:21,280
‫بالطبع، نحتاج إلى السيطرة.‬

575
00:40:21,640 --> 00:40:27,520
‫ولكن الهدف الحقيقي هو دفع السجينات‬
‫إلى السيطرة على أنفسهن بشكل طوعي.‬

576
00:40:27,600 --> 00:40:29,760
‫أتساءل عمّا إذا كنتم تعرفون ذلك.‬

577
00:40:29,840 --> 00:40:33,640
‫عندما نضغط عليهن أكثر لزيادة التأمين،‬

578
00:40:34,320 --> 00:40:36,920
‫نخاطر بسلامة الأشخاص الموجودين في الخارج.‬

579
00:40:37,000 --> 00:40:39,160
‫أجل، الأشخاص الموجودين في الخارج.‬

580
00:40:39,240 --> 00:40:41,920
‫لأن هؤلاء السجينات‬
‫سيُطلق سراحهن في يوم ما.‬

581
00:40:42,560 --> 00:40:45,440
‫إخراجهن مثل القنابل الجاهزة للتفجير،‬

582
00:40:45,520 --> 00:40:47,600
‫أنكون بذلك نجحنا في مهمّتنا؟‬

583
00:40:49,200 --> 00:40:50,040
‫كلّا.‬

584
00:40:51,600 --> 00:40:53,680
‫متى سنكون ناجحين في مهمتنا؟‬

585
00:40:53,760 --> 00:40:56,520
‫لو تمكّنت أم مع طفلها من الجلوس‬

586
00:40:56,600 --> 00:41:00,640
‫في ساحة الألعاب إلى جانب سجينة،‬
‫خرجت منذ ثلاثة أيام‬

587
00:41:00,720 --> 00:41:02,400
‫دون أن تشعر بالقلق.‬

588
00:41:04,160 --> 00:41:08,080
‫معذرةً سيّدة "ميلس".‬
‫أرجوك صحّحي لي لو أسأت الفهم.‬

589
00:41:08,160 --> 00:41:11,760
‫قاتلة زوجتي‬
‫ستؤدي التدريبات الرياضية في الصباح‬

590
00:41:12,360 --> 00:41:14,600
‫وستتدرّب على اللغة الإنجليزية‬
‫بعد الظهيرة‬

591
00:41:14,680 --> 00:41:18,000
‫وستشاهد فيلماً في المساء،‬
‫سيكون يومها رائعاً بشكل عام.‬

592
00:41:18,080 --> 00:41:19,040
‫أهذه طبيعة الأمر؟‬

593
00:41:29,960 --> 00:41:32,560
‫"المقصف، الردهة، المنطقة العامة"‬

594
00:41:45,800 --> 00:41:46,640
‫سيّدي.‬

595
00:42:13,120 --> 00:42:14,000
‫أنا أسمعك.‬

596
00:42:14,080 --> 00:42:14,920
‫معذرةً؟‬

597
00:42:15,000 --> 00:42:18,240
‫- كنت تقول شيئاً.‬
‫- ماذا نفعل الآن؟‬

598
00:42:18,320 --> 00:42:20,640
‫نحن نبحث عن طرق لإنقاذ "دينيز".‬

599
00:42:36,240 --> 00:42:38,480
‫هل تهددني؟‬

600
00:42:38,560 --> 00:42:40,600
‫هل تهددني بالرحيل؟‬

601
00:42:40,680 --> 00:42:42,840
‫لو أردت الرحيل، فارحل!‬

602
00:42:42,920 --> 00:42:45,320
‫ارحل. هذا كلّ ما تجيده.‬

603
00:42:45,400 --> 00:42:50,120
‫ترحل عندما يتأزّم الوضع.‬
‫لا أهتم بأمرك.‬

604
00:42:50,200 --> 00:42:53,840
‫ما فائدتك هنا على أيّ حال؟‬
‫لا تدر ظهرك لي.‬

605
00:42:53,920 --> 00:42:56,520
‫قلت لك، لا تدر ظهرك لي. انتظر.‬

606
00:42:56,600 --> 00:43:01,280
‫قلت، انتظر! "ياسين"، لا ترحل! لا ترحل!‬

607
00:43:01,360 --> 00:43:03,440
‫تبّاً لك!‬

608
00:43:03,520 --> 00:43:05,560
‫تبّاً لك!‬

609
00:43:16,720 --> 00:43:17,880
‫أبي، لا ترحل.‬

610
00:43:22,440 --> 00:43:23,680
‫"أزرا"!‬

611
00:43:28,280 --> 00:43:29,120
‫"أزرا"!‬

612
00:43:33,920 --> 00:43:39,240
‫رحل والدك. أتعرفين سبب رحيله؟‬
‫أتعرفين السبب؟‬

613
00:43:39,320 --> 00:43:42,320
‫بسببك. رحل بسببك!‬

614
00:43:42,400 --> 00:43:45,200
‫سأقتلك.‬

615
00:43:45,280 --> 00:43:49,240
‫رحل بسببك. تبّاً لك!‬

616
00:43:49,320 --> 00:43:52,720
‫رحل بسببك. كلّ ذلك بسببك.‬

617
00:43:53,320 --> 00:43:56,280
‫أمي، كلّا! أمي!‬

618
00:44:24,920 --> 00:44:25,840
‫أكان يومك سيئاً؟‬

619
00:44:26,360 --> 00:44:27,360
‫نوعاً ما.‬

620
00:44:33,920 --> 00:44:35,400
‫أقصد، المعتاد.‬

621
00:44:37,280 --> 00:44:38,280
‫طابت ليلتك.‬

622
00:45:23,720 --> 00:45:27,720
‫ترجمة "مي جمال"‬
💢الترجمة الأصلية 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 Official Subtitles💢
icnghn@gmail.com

