﻿1
00:01:13,277 --> 00:01:15,571
‫مساء الخير، أنت على أرضي

2
00:01:16,071 --> 00:01:18,115
‫ـ نعم، يا عزيزي، أعلم هذا
‫ـ حقاً؟

3
00:01:18,199 --> 00:01:20,201
‫حسناً، فلترحلي إذن

4
00:01:22,453 --> 00:01:25,122
‫وماذا إذا لم أفعل؟

5
00:01:25,206 --> 00:01:28,292
‫مجموعة أخرى من مجموعات
‫حقوق الحيوان، صحيح؟

6
00:01:28,375 --> 00:01:30,461
‫لا، ليس للحيوانات حقوق

7
00:01:33,964 --> 00:01:35,633
‫اثبت يا عزيزي

8
00:01:40,221 --> 00:01:42,681
‫لا أحد لديه حقوق، أليس كذلك؟

9
00:01:42,765 --> 00:01:45,434
‫الكل يقاتل لأجل نفسه
‫حسبما أرى

10
00:01:45,559 --> 00:01:47,436
‫هل جننت؟
‫هل تعرفين مَن أكون؟

11
00:01:47,520 --> 00:01:49,688
‫آمل هذا يا عزيزي

12
00:01:49,772 --> 00:01:53,442
‫إذا لم تكن اللورد (لونغبراس)
‫فأنا في ورطة، هل أنت هو؟

13
00:01:54,568 --> 00:01:56,278
‫ـ هل أنت هو؟ نعم
‫ـ نعم

14
00:01:56,362 --> 00:01:59,949
‫ـ أنت لا تتصرف بقوّة الآن
‫ـ مَن أنت؟

15
00:02:00,032 --> 00:02:01,700
‫أنا لا أحد

16
00:02:01,784 --> 00:02:04,912
‫أنت كنت فتى غير مطيع

17
00:02:05,538 --> 00:02:07,081
‫عليك أن تأتي معنا

18
00:02:07,164 --> 00:02:09,750
‫لا، لا، لا!

19
00:02:09,834 --> 00:02:11,794
‫اتركني

20
00:02:11,877 --> 00:02:13,629
‫إنه يوم إجازتي

21
00:02:13,712 --> 00:02:16,090
‫كان يمكن أن أكون
‫في المنزل مستلقية

22
00:02:16,173 --> 00:02:18,050
‫قال المدير، "لا، ثمة عمل"

23
00:02:18,592 --> 00:02:20,678
‫يجب أن نأتي إلى هنا

24
00:02:20,761 --> 00:02:22,638
‫شاغلين أنفسنا طوال الطريق

25
00:02:22,721 --> 00:02:24,473
‫لنقوم بإحضارك

26
00:02:25,391 --> 00:02:28,060
‫الآن، لا تسبب لي المتاعب

27
00:02:29,103 --> 00:02:30,604
‫وإلا سأغضب

28
00:02:33,232 --> 00:02:36,902
‫وناهيك عن أموال الوقود
‫هل سيقومون بتعويض لي ذلك؟

29
00:02:36,986 --> 00:02:38,821
‫قطعاً سيفعلون ذلك

30
00:03:35,416 --> 00:03:37,716
<b>،)بينيوورث)’’
‘‘(الحلقة الـ 1: (البداية</b>

31
00:04:50,411 --> 00:04:54,373
‫نخبك... أيها الوغد

32
00:04:57,001 --> 00:04:58,377
‫إنه من نوع (جوني ووكر)، أنا آسف

33
00:04:58,711 --> 00:05:01,297
‫إنه ثاني شاب ينتحر هذا العام

34
00:05:02,798 --> 00:05:04,175
‫ماذا؟

35
00:05:04,592 --> 00:05:06,385
‫اعتقدت أنه كان حادث سيارة

36
00:05:06,469 --> 00:05:09,555
‫في وضح النهار
‫عمود إنارة

37
00:05:09,638 --> 00:05:12,183
‫السائق الأفضل في الكتيبة

38
00:05:12,266 --> 00:05:13,392
‫سحقاً

39
00:05:13,476 --> 00:05:18,189
‫حينما أموت، اترك لي القليل
‫من الخمر الجيد، حسناً؟

40
00:05:18,272 --> 00:05:20,941
‫بدلاً من هذا الهراء الرخيص

41
00:05:23,778 --> 00:05:25,571
‫في بعض الأحيان
‫أتمنى أن أعود إلى الغابة

42
00:05:25,654 --> 00:05:27,823
‫توقف يا (ديف بوي)

43
00:05:27,907 --> 00:05:30,659
‫هناك عالم بانتظارنا
‫نحن رجال أحرار

44
00:05:30,785 --> 00:05:33,454
‫أنت تشاهد التلفاز كثيراً

45
00:05:33,537 --> 00:05:35,498
‫أنت تبلي بلاءً حسناً
‫أليس كذلك يا (آلفي)؟

46
00:05:35,998 --> 00:05:39,085
‫نعم، لا يمكنني التذمر يا (بازا)

47
00:05:39,168 --> 00:05:41,504
‫لقد أسست شركة أمنية

48
00:05:41,587 --> 00:05:43,464
‫بطاقات عمل وكل هذه الأشياء

49
00:05:44,840 --> 00:05:45,883
‫إنها في الأيام الأولى

50
00:05:45,966 --> 00:05:50,137
‫يا عزيزي، أنت رقيق القلب حقاً
‫لتكون رجل أعمال

51
00:05:50,888 --> 00:05:52,807
‫مهلاً، يمكنني أن أكون قاسياً
‫حين أريد هذا

52
00:05:53,808 --> 00:05:55,351
‫أتتذكر أولئك القراصنة الماليزيين؟

53
00:05:56,727 --> 00:05:58,896
‫حسناً، هذا منصف
‫لقد كانوا طيبين

54
00:05:58,979 --> 00:06:02,608
‫أنت رقيق جداً يا (آلفي)
‫ستكون لقمة سائغة

55
00:06:03,067 --> 00:06:04,693
‫حسناً، سنرى

56
00:06:05,778 --> 00:06:07,154
‫أحمقان

57
00:06:39,478 --> 00:06:41,814
‫استفيقوا أيها الإخوة والأخوات!

58
00:06:41,897 --> 00:06:45,901
‫وحش الفتنة يقترب إلينا

59
00:06:45,985 --> 00:06:49,738
‫الأخ سيقاتل أخاه!
‫الأب سيقاتل ابنه!

60
00:06:49,822 --> 00:06:52,283
‫منازلكم ستحترق!

61
00:07:22,354 --> 00:07:24,565
‫ـ مساء الخير، أيمكنني الدخول؟
‫ـ بالتأكيد

62
00:07:26,442 --> 00:07:27,735
‫شكراً لك

63
00:07:31,405 --> 00:07:32,782
‫اعتذاراتي

64
00:07:33,908 --> 00:07:35,993
‫ـ شكراً لك
‫ـ طاب مساؤكم

65
00:07:36,076 --> 00:07:37,620
‫مساء الخير

66
00:07:41,165 --> 00:07:44,877
‫(بينيوورث)، أنت تفتح الباب
‫بطريقة مباغتة

67
00:07:45,252 --> 00:07:47,213
‫نحن نفتحه هكذا

68
00:07:53,427 --> 00:07:54,887
‫بمهارة متحفظة

69
00:07:56,055 --> 00:07:58,849
‫ـ بمهارة متحفظة إذن، يا سيّدي
‫ـ على أي حال

70
00:07:58,933 --> 00:08:00,392
‫أحتاج إليك في الأسفل

71
00:08:14,615 --> 00:08:16,450
‫وصلنا لتونا، لن أرحل

72
00:08:16,534 --> 00:08:18,786
‫ـ أنهي شرابك
‫ـ قالت إنها لا تريد المغادرة

73
00:08:18,828 --> 00:08:19,995
‫هل أنت أصم يا صاح؟

74
00:08:20,079 --> 00:08:22,289
‫لا، سمعي سليم تماماً

75
00:08:22,373 --> 00:08:24,041
‫(باتريشا)، انهضي، سنغادر

76
00:08:24,125 --> 00:08:26,127
‫ـ كلا!
‫ـ مساء الخير سيّدتي

77
00:08:26,419 --> 00:08:29,213
‫أيها السادة،
‫أتحظون بأمسية سعيدة؟

78
00:08:31,090 --> 00:08:34,260
‫سيّدي، هذه المرأة هنا هي أختي

79
00:08:34,343 --> 00:08:36,345
‫وهذان السيّدان--

80
00:08:36,762 --> 00:08:40,558
‫لا أعرف مَن هما أو ماذا يريدان
‫ولكنها ثملة، وأودّ أن آخذها

81
00:08:40,641 --> 00:08:42,935
‫ـ إلى مكان آمن
‫ـ يا إلهي يا (تومي)

82
00:08:43,227 --> 00:08:47,064
‫هل تبعتني إلى (أوروبا)؟
‫أي فاشي غريب أنت؟

83
00:08:47,148 --> 00:08:49,358
‫أنا هنا في عمل، (باتريشا)

84
00:08:49,442 --> 00:08:51,485
‫يا لك من ناضج

85
00:08:52,736 --> 00:08:54,780
‫أنا لا أعرف هذا الرجل
‫بإمكانك الذهاب

86
00:08:55,573 --> 00:08:57,950
‫أهذا صحيح يا آنستي؟
‫هل هو أخوك؟

87
00:08:59,452 --> 00:09:00,995
‫وماذا لو كان كذلك؟

88
00:09:01,078 --> 00:09:03,998
‫حسناً، لا يوجد شيء أكثر أهمية
‫من العائلة، أليس كذلك؟

89
00:09:04,415 --> 00:09:07,376
‫إلى جانب صحتك، بكل تأكيد
‫صحيح يا رفاق؟

90
00:09:08,335 --> 00:09:10,045
‫أنت كثير الكلام
‫بالنسبة إلى قرد يقف على الباب

91
00:09:10,129 --> 00:09:12,006
‫لا تتصرف هكذا

92
00:09:12,089 --> 00:09:13,716
‫صحتك أهم، أليس كذلك؟

93
00:09:13,799 --> 00:09:16,552
‫التمرّن واستنشاق الهواء المنعش
‫هذا هو المهم

94
00:09:16,635 --> 00:09:18,387
‫والسير الطويل المفيد

95
00:09:26,312 --> 00:09:27,688
‫اعتذاراتي

96
00:09:30,858 --> 00:09:33,736
‫ـ إما أن تأتي معي أو تتمالكي نفسك
‫ـ اتركني

97
00:09:33,819 --> 00:09:35,613
‫ـ ليساعدني أحد، رجاءً
‫ـ لأنك ثملة

98
00:09:35,696 --> 00:09:36,781
‫أنت تحرجينني

99
00:09:36,864 --> 00:09:38,282
‫ـ لا
‫ـ لا حاجة للإحراج

100
00:09:40,159 --> 00:09:43,120
‫(باتريشا)!
‫سيطري على نفسك، ضربت الرجل

101
00:09:43,454 --> 00:09:44,830
‫سيارة أجرة!

102
00:09:44,955 --> 00:09:46,624
‫لا، لا تبكي، سنرحل من هنا

103
00:09:46,707 --> 00:09:47,792
‫ـ أنا آسفة
‫ـ توقفي عن البكاء

104
00:09:47,875 --> 00:09:49,752
‫ـ أنا بخير
‫ـ أنت تحرجينني

105
00:09:49,835 --> 00:09:51,378
‫في (لندن)، في مكان عام

106
00:09:51,462 --> 00:09:54,006
‫ـ أنا آسفة
‫ـ اصعدي من فضلك، أحسني التصرف

107
00:09:58,219 --> 00:09:59,678
‫أنا آسف جداً
‫لم تخبرني اسمك

108
00:09:59,762 --> 00:10:03,015
‫(بينيوورث)، يا سيّدي
‫(آلفريد بينيوورث)

109
00:10:03,099 --> 00:10:05,643
‫شكرا جزيلاً لمساعدتك يا (آلفريد)

110
00:10:05,726 --> 00:10:08,979
‫أعتذر عن سلوك أختي
‫آمل ألا تكون إصابتك خطيرة

111
00:10:09,063 --> 00:10:10,773
‫لا، أنا بخير يا سيّدي
‫شكراً لك

112
00:10:11,315 --> 00:10:13,567
‫ـ أنت تنزف
‫ـ حقاً؟

113
00:10:13,651 --> 00:10:15,027
‫نعم...

114
00:10:16,821 --> 00:10:18,322
‫لقد نفدت مني البطاقات

115
00:10:19,990 --> 00:10:23,285
‫دعني أعطيك...

116
00:10:24,245 --> 00:10:26,705
‫رقم هاتفي
‫إذا كان لديك أي نفقات طبية

117
00:10:26,789 --> 00:10:29,792
‫أو أي مشكلات أخرى
‫اتصل بي رجاءً

118
00:10:29,875 --> 00:10:31,335
‫أنا أقبل المسؤولية الكاملة

119
00:10:31,419 --> 00:10:32,878
<b>‫’’(توماس وين)‘‘</b>

120
00:10:32,962 --> 00:10:36,715
‫ولا حاجة للجوء إلى المحامين

121
00:10:36,799 --> 00:10:38,217
‫كان من دواعي سروري مقابلتك
‫يا (ألبرت)

122
00:10:39,051 --> 00:10:41,804
‫سيّد (وين)

123
00:10:41,887 --> 00:10:45,015
‫بطاقتي،
‫(بينيوورث) للأمن

124
00:10:47,268 --> 00:10:48,727
‫رائع، شكراً لك يا (ألبرت)

125
00:10:51,730 --> 00:10:53,816
‫ـ اتركني وشأني
‫ـ أنت محرجة جداً وأنت ثملة

126
00:10:53,941 --> 00:10:57,403
‫ـ أنا لا أعرفك، مَن أنت؟
‫ـ نحن في (لندن)

127
00:11:04,910 --> 00:11:06,287
‫أتحتاج إلى منديل؟

128
00:11:07,788 --> 00:11:08,998
‫شكراً لك

129
00:11:09,165 --> 00:11:11,208
‫أضربك أحدهم؟

130
00:11:11,959 --> 00:11:13,919
‫ليلة الخميس دائماً
‫ما تكون مليئة بالمتاعب

131
00:11:14,003 --> 00:11:15,296
‫في العادة أنبطح

132
00:11:16,797 --> 00:11:17,923
‫(آلفريد)

133
00:11:18,007 --> 00:11:20,134
‫(إيزمي)

134
00:11:20,843 --> 00:11:22,219
‫هل توقف النزيف؟

135
00:11:23,262 --> 00:11:26,223
‫ـ نعم
‫ـ سأقوم بتنظيف هذا

136
00:11:28,350 --> 00:11:29,727
‫شكراً لك

137
00:11:29,852 --> 00:11:31,228
‫سأعيده لك يوم السبت
‫إذا كنت تريدين

138
00:11:32,396 --> 00:11:35,483
‫ـ أنا لا أعمل أيام السبت
‫ـ ولا أنا

139
00:11:36,025 --> 00:11:37,777
‫يمكننا أن نتقابل في الحديقة
‫سيكون يوماً جميلاً

140
00:11:39,278 --> 00:11:41,405
‫ـ هذا تفاؤل كبير منك
‫ـ لا

141
00:11:42,782 --> 00:11:45,993
‫لقد شاهدت توقعات الطقس
‫سيكون يوماً مشرقاً

142
00:11:54,418 --> 00:11:56,796
<i>‫في (داوننغ ستريت) اليوم
‫طلب رئيس الوزراء</i>

143
00:11:56,879 --> 00:11:59,173
<i>‫مساعدة الجمهور العام
‫في الاختفاء غير المبرر</i>

144
00:11:59,256 --> 00:12:01,675
<i>‫للورد (روبرت لونغبراس)</i>

145
00:12:01,759 --> 00:12:04,512
<i>‫(روبرت) صديق عزيز وزميل ذو قيمة</i>

146
00:12:04,595 --> 00:12:06,138
<i>‫نحن قلقون جداً</i>

147
00:12:06,263 --> 00:12:08,682
<i>‫ـ ونصلي من أجل عودته آمناً</i>
‫ـ يا إلهي، الرجل

148
00:12:08,808 --> 00:12:10,601
‫ونثق في أن شرطة (لندن)
‫ستنهي هذا الأمر

149
00:12:10,684 --> 00:12:13,145
‫يا له من لعين

150
00:12:13,229 --> 00:12:15,272
‫تباً لـ(روبرت لونغبراس) اللعين

151
00:12:15,356 --> 00:12:17,316
‫تباً لمجتمع (الغراب) اللعين

152
00:12:17,733 --> 00:12:19,693
‫وتباً لمعدومي الأسماء

153
00:12:19,777 --> 00:12:21,695
‫ما هو مجتمع (الغراب)؟
‫ومَن هم معدومو الأسماء؟

154
00:12:21,862 --> 00:12:24,323
‫لا تشغلي بالك يا عزيزتي

155
00:12:24,406 --> 00:12:26,283
‫لا تكن متعجرفاً

156
00:12:29,912 --> 00:12:31,831
‫(روبرت) مصرفي

157
00:12:31,914 --> 00:12:33,624
‫يتولى الأمور المالية لمجتمع (الغراب)

158
00:12:34,708 --> 00:12:37,628
‫إنهم مجانين
‫يريدون الإطاحة بالحكومة

159
00:12:37,711 --> 00:12:40,047
‫وإنشاء مجتمع فاشي

160
00:12:40,131 --> 00:12:42,633
‫رابطة معدومي الأسماء مجرد حمقى

161
00:12:42,716 --> 00:12:46,011
‫يريدون الإطاحة بالحكومة
‫وإنشاء مجتمع اشتراكي

162
00:12:46,262 --> 00:12:49,265
‫ـ لماذا لا تعتقلهم جميعاً؟
‫ـ لا، لا، لا

163
00:12:49,348 --> 00:12:52,643
‫نسمح لهم بالاستمرار طالما لا يتسببون
‫في الكثير من الضوضاء

164
00:12:53,894 --> 00:12:56,439
‫واختطاف (روبرت)

165
00:12:57,815 --> 00:12:59,859
‫صاخب جداً

166
00:13:01,902 --> 00:13:06,323
‫ربما هرب إلى خارج البلاد
‫أو قفز في البحر أو من فوق الجسر

167
00:13:06,407 --> 00:13:08,617
‫لا، هذا غير ممكن

168
00:13:09,410 --> 00:13:13,247
‫هناك بعض النوابض الخفية التي تدور

169
00:13:14,081 --> 00:13:16,000
‫عجلات الظلام تدور

170
00:14:07,051 --> 00:14:08,469
‫يا صديقي العزيز

171
00:14:09,512 --> 00:14:12,098
‫يحزنني جداً رؤيتك
‫في مثل هذه الظروف

172
00:14:13,015 --> 00:14:15,101
‫لماذا يا (روبرت)؟

173
00:14:15,184 --> 00:14:16,477
‫لماذا خنتنا؟

174
00:14:16,560 --> 00:14:18,562
‫اذهب إلى الجحيم يا (هاروود)

175
00:14:19,563 --> 00:14:21,649
‫لدينا أشخاص مقربون إليك

176
00:14:22,525 --> 00:14:23,901
‫مقربون جداً

177
00:14:24,777 --> 00:14:27,947
‫لذا نحن نعرف
‫أنك تحدثت إلى شخص ما

178
00:14:28,030 --> 00:14:30,074
‫بخصوص خطتنا
‫لكننا لا نعرف مَن يكون

179
00:14:30,741 --> 00:14:32,368
‫لهذا السبب نحن هنا

180
00:14:33,285 --> 00:14:34,703
‫أحتاج إلى اسم

181
00:14:35,663 --> 00:14:38,040
‫وأنا بحاجة إلى فهم

182
00:14:38,833 --> 00:14:41,460
‫ـ هل أصابك الخوف فحسب؟
‫ـ ليس على نفسي

183
00:14:42,086 --> 00:14:45,339
‫خائف على بلدي
‫ومما ستفعله إذا سنحت لك الفرصة

184
00:14:45,423 --> 00:14:47,174
‫كنت مخطئاً في خوفك

185
00:14:47,425 --> 00:14:49,093
‫بانتظارنا أيام مجيدة

186
00:14:50,219 --> 00:14:52,721
‫ها نحن ذا
‫في هذه الغرفة

187
00:14:54,265 --> 00:14:55,724
‫لم أكن مخطئاً

188
00:15:01,981 --> 00:15:03,524
‫إلى مَن تحدثت؟

189
00:15:04,733 --> 00:15:06,235
‫أعطني اسماً

190
00:15:25,045 --> 00:15:27,506
‫(ديف بوي)، (بازا)

191
00:15:30,718 --> 00:15:34,680
‫ـ هل الجميع بخير؟
‫ـ نعم وأنت؟

192
00:15:35,473 --> 00:15:37,266
‫نعم، انظروا

193
00:15:37,475 --> 00:15:40,102
‫سنشرب الشاي وبعدها سنتجه للنهر

194
00:15:40,519 --> 00:15:42,146
‫قم بإعداده إذن يا (ديف بوي)

195
00:15:44,106 --> 00:15:46,192
‫لماذا أنا مَن يعد الشاي دائماً؟

196
00:15:46,567 --> 00:15:48,652
‫ـ أنا لست جدتكم
‫ـ فلتذهب

197
00:15:48,861 --> 00:15:50,362
‫مذاقه يكون أفضل
‫حين تقوم بإعداده

198
00:15:50,446 --> 00:15:51,614
‫نعم

199
00:15:51,697 --> 00:15:55,242
‫هذا لأنني أستمني فيه أيها الإسباني
‫فيذكرك بوالدك

200
00:15:55,910 --> 00:15:59,371
‫حقاً؟ حسناً، على الأقل
‫أنا أعرف مَن هو والدي

201
00:15:59,955 --> 00:16:01,916
‫أنت، أجلس أيها الإسباني

202
00:16:12,051 --> 00:16:13,886
‫ـ دم؟
‫ـ نعم يا أمي

203
00:16:14,595 --> 00:16:16,514
‫إنه لامرأة

204
00:16:16,597 --> 00:16:17,973
‫نعم يا أمي

205
00:16:18,099 --> 00:16:20,059
‫وها قد بدأ الفسوق الدنيء

206
00:16:20,184 --> 00:16:22,603
‫ـ لمَن هذا الدم؟
‫ـ لا تقلقي، إنه دمي

207
00:16:22,978 --> 00:16:25,022
‫ـ أهذا صحيح؟
‫ـ ماذا تتوقعين؟

208
00:16:25,648 --> 00:16:28,526
‫إنه بالخارج طوال اليوم
‫يقاتل المشاغبين

209
00:16:28,776 --> 00:16:32,363
‫أنا لست...
‫إنه عمل، أسست شركة

210
00:16:32,488 --> 00:16:33,864
‫عمل

211
00:16:33,906 --> 00:16:35,324
‫أين رأس مالك؟

212
00:16:35,950 --> 00:16:37,910
‫أين موظفوك؟ أين أرباحك؟

213
00:16:38,119 --> 00:16:40,871
‫ـ أنت حارس
‫ـ مستشار أمني

214
00:16:41,330 --> 00:16:43,249
‫مع اسم عائلتك وسجلك الحربي

215
00:16:43,332 --> 00:16:46,210
‫يمكنك أن تجد مركزاً مرموقاً
‫في منزل جيد

216
00:16:46,293 --> 00:16:47,670
‫سائق، رئيس خدم

217
00:16:47,753 --> 00:16:49,130
‫العالم كله متاح لك
‫قم بالصواب

218
00:16:49,255 --> 00:16:51,257
‫بإمكانك أن تصبح رئيس خدم
‫قبل أن تتم الـ40 عاماً

219
00:16:51,674 --> 00:16:54,301
‫ـ لكن كلا
‫ـ أريد أن أكون رجلاً مستقلاً

220
00:16:54,385 --> 00:16:55,636
‫أتعني أنني لست كذلك؟

221
00:16:57,304 --> 00:17:00,224
‫ـ لم أقل ذلك
‫ـ لا يوجد رجل مستقل يا بني

222
00:17:00,808 --> 00:17:03,811
‫لا أنا ولا أنت، ولا أحد

223
00:17:04,270 --> 00:17:06,564
‫ـ الزمن يتغير
‫ـ لا، لا يتغير

224
00:17:08,941 --> 00:17:10,484
‫اصمتا كلاكما

225
00:17:10,609 --> 00:17:12,361
‫ستصيبانني بصداع نصفي

226
00:17:16,115 --> 00:17:17,491
‫مَن هذه المرأة إذن؟

227
00:17:18,742 --> 00:17:20,119
‫أي امرأة؟

228
00:17:42,183 --> 00:17:43,559
‫ها أنت ذا

229
00:17:44,185 --> 00:17:45,561
‫ها أنا ذا

230
00:17:53,277 --> 00:17:54,653
‫شكراً لك

231
00:17:54,904 --> 00:17:56,614
‫إذن، أنت ترقصين؟

232
00:17:56,822 --> 00:17:58,824
‫ـ لا بدّ من أنه ممتع
‫ـ لا، ليس تماماً

233
00:17:59,116 --> 00:18:01,076
‫نحن نتحايل فحسب
‫إنه أمر مرعب كلياً

234
00:18:02,703 --> 00:18:04,246
‫تبدين جيدة بالنسبة إليّ

235
00:18:06,791 --> 00:18:08,459
‫إنه يسدد بدل الإيجار

236
00:18:08,542 --> 00:18:10,669
‫لن أعتمد على والدي

237
00:18:11,170 --> 00:18:12,713
‫والدك فقط حيّ؟

238
00:18:13,089 --> 00:18:14,757
‫توفيت والدتي عندما كنت صغيرة

239
00:18:15,800 --> 00:18:17,218
‫لقد كانت راقصة أيضاً

240
00:18:18,385 --> 00:18:20,346
‫بدأت في (سادلر ويلز)

241
00:18:20,429 --> 00:18:22,932
‫ثم ترقيت قليلاً

242
00:18:23,224 --> 00:18:24,850
‫أنا ممثلة الآن

243
00:18:24,934 --> 00:18:26,852
‫أحاول أن أكون واحدة

244
00:18:28,521 --> 00:18:29,730
‫لهذا السبب تتحدثين بتلك الطريقة

245
00:18:29,814 --> 00:18:31,190
‫أي طريقة؟

246
00:18:32,483 --> 00:18:35,194
‫أعتقد أنك كنت تتصرفين برقي
‫لأن الراقصات...

247
00:18:35,319 --> 00:18:36,862
‫لسن بحاجة للتحدث بأناقة، صحيح؟

248
00:18:37,029 --> 00:18:39,281
‫لكن التمثيل، هذا مختلف

249
00:18:39,698 --> 00:18:41,075
‫هذا جزء من العمل، صحيح؟

250
00:18:42,701 --> 00:18:44,328
‫أنا لا أتحدث بأناقة

251
00:18:44,411 --> 00:18:46,122
‫هذه هي لهجتي الطبيعية

252
00:18:47,331 --> 00:18:49,041
‫وهي لهجة رائعة

253
00:18:51,752 --> 00:18:53,796
‫أنت ممثلة، إذن؟

254
00:18:53,879 --> 00:18:55,423
‫نعم، كلها أدوار سخيفة حتى الآن

255
00:18:55,506 --> 00:18:58,509
‫لكن، أنا في مسرحية الآن في الواقع
‫وقد تكون جيدة

256
00:18:58,926 --> 00:19:00,469
‫دوري جيد، على أي حال

257
00:19:00,886 --> 00:19:03,472
‫المسرحية هي في مسرح حانة صغيرة
‫لكنك لا تعرف أبداً

258
00:19:04,014 --> 00:19:05,057
‫أحب المسرحيات الجيدة

259
00:19:05,141 --> 00:19:08,853
‫ما تلك المسرحية
‫عن القرصان والتمساح؟

260
00:19:09,270 --> 00:19:11,313
‫ـ (بيتر بان)؟
‫ـ نعم، هذه هي

261
00:19:11,522 --> 00:19:12,857
‫رأيتها في الجيش

262
00:19:12,940 --> 00:19:14,900
‫التمساح يتسلل دائماً إلى الناس

263
00:19:15,151 --> 00:19:16,527
‫"خلفك!"

264
00:19:17,278 --> 00:19:18,779
‫كنت لتعتقدي أنه حيوان حقيقي

265
00:19:19,071 --> 00:19:20,656
‫إنه عرض رائع

266
00:19:21,657 --> 00:19:24,702
‫ـ هل كنت في الجيش؟
‫ـ لعشر سنوات

267
00:19:25,536 --> 00:19:27,037
‫أنا ضد كل ذلك

268
00:19:27,705 --> 00:19:29,081
‫ضد كل ماذا؟

269
00:19:30,166 --> 00:19:32,501
‫الحروب، الجيش، القتل

270
00:19:33,085 --> 00:19:34,837
‫التمرد البشع برمته

271
00:19:49,727 --> 00:19:52,688
‫هل قمت... كما تعلم؟

272
00:19:53,814 --> 00:19:55,149
‫بين الحين والآخر

273
00:19:56,609 --> 00:19:57,985
‫هل قتلت أناساً؟

274
00:19:58,819 --> 00:20:00,362
‫إنه أمر مصاحب للعمل

275
00:20:01,655 --> 00:20:03,949
‫كيف أمكنك ذلك؟
‫ألم يزعجك الأمر؟

276
00:20:05,075 --> 00:20:06,452
‫لا يزال يزعجني

277
00:20:08,454 --> 00:20:10,748
‫عندما قدم لي رقيبي سلاحي الأول

278
00:20:10,831 --> 00:20:13,084
‫قال، "هذا ليس سلاحك"

279
00:20:13,167 --> 00:20:14,543
‫"بل سلاح الملكة"

280
00:20:14,835 --> 00:20:17,713
‫"وهذه الرصاصات
‫إنها رصاصات الملكة"

281
00:20:19,715 --> 00:20:21,258
‫كنت أعمل للملكة

282
00:20:21,967 --> 00:20:23,636
‫هذا يسهّل الأمر، أتفهمين؟

283
00:20:25,429 --> 00:20:27,139
‫لا، ليس حقاً

284
00:20:30,267 --> 00:20:32,812
‫حسناً، لم يعد لي
‫علاقة بالأمر الآن

285
00:20:33,646 --> 00:20:37,983
‫العنف، لا مزيد منه
‫حياة سالمة بانتظاري

286
00:20:38,526 --> 00:20:39,902
‫لا يجب أن تقلقي

287
00:20:41,362 --> 00:20:42,947
‫تبدو رجلاً نبيلاً

288
00:20:46,951 --> 00:20:48,452
‫تقدمي إذن
‫أرينا القليل من مسرحيتك

289
00:20:49,120 --> 00:20:50,538
‫ـ يا إلهي، لا
‫ـ هيّا، من فضلك

290
00:20:50,621 --> 00:20:52,373
‫ـ لا، لا، حقاً لا
‫ـ ما اسم شخصيتك؟

291
00:20:52,748 --> 00:20:56,377
‫ـ "الأخت"
‫ـ "الأخت"، هل الدور كبير؟

292
00:21:02,299 --> 00:21:04,301
‫أنت أعمى يا (جوني)، أعمى

293
00:21:04,468 --> 00:21:06,595
‫أنت لا تراني، اللعنة عليك!

294
00:21:06,679 --> 00:21:08,055
‫لا ترى سوى قناع

295
00:21:08,180 --> 00:21:11,517
‫قناع متلألىء لامع
‫من روحك المظلمة الملوثة

296
00:21:11,642 --> 00:21:13,394
‫ـ تمهلي
‫ـ "لا تبكي"

297
00:21:13,769 --> 00:21:16,439
‫لا أبكي؟
‫تباً لك يا (جوني)!

298
00:21:16,772 --> 00:21:19,108
‫كنت لأغرقك في دموعي لو أمكنني

299
00:21:19,483 --> 00:21:20,860
‫كنت لأقتلك

300
00:21:25,614 --> 00:21:28,159
‫على أي حال
‫الدور مشابه لهذا

301
00:21:30,453 --> 00:21:32,204
‫لا وجود للتماسيح، إذن؟

302
00:21:33,080 --> 00:21:35,791
‫لا، أخشى أنه لا يوجد
‫حيوانات على الإطلاق

303
00:21:36,208 --> 00:21:39,170
‫حسناً، هذا كان ممتازاً
‫لقد كنت خائفاً

304
00:21:39,545 --> 00:21:40,921
‫شكراً لك

305
00:22:52,034 --> 00:22:53,410
‫مرحباً يا حبيبي

306
00:22:54,787 --> 00:22:56,956
‫أترغب في بعض الحلوى المسلوقة؟

307
00:23:00,334 --> 00:23:02,837
‫رأيت آخر مباراة لك في الجامعة

308
00:23:03,546 --> 00:23:05,214
‫استغرق الأمر 4 تسديدات

309
00:23:05,423 --> 00:23:07,716
‫عليك الاعتزال يا فتى

310
00:23:07,800 --> 00:23:09,718
‫كلّ النساء كن منجذبات إليك

311
00:23:10,761 --> 00:23:12,680
‫غالباً ما تساءلنا

312
00:23:12,972 --> 00:23:14,473
‫لماذا تزوجت من (فيليبا)

313
00:23:15,975 --> 00:23:17,560
‫إنه زواج عاقر، أليس كذلك؟

314
00:23:18,644 --> 00:23:21,230
‫يا له من تعبير سوداوي

315
00:23:21,689 --> 00:23:24,275
‫أعتقد أنه يترك أثراً

316
00:23:24,358 --> 00:23:25,734
‫عاطفياً

317
00:23:26,694 --> 00:23:28,904
‫والآن، صححّ لي إذا كنت مخطئاً

318
00:23:29,238 --> 00:23:32,324
‫لكن (فيليبا) هي العاقر وليس أنت

319
00:23:32,491 --> 00:23:34,660
‫أنت قادر تماماً على إنجاب الأطفال

320
00:23:36,203 --> 00:23:37,580
‫كلا

321
00:23:38,080 --> 00:23:39,832
‫كلا؟ ألست قادراً؟

322
00:23:43,669 --> 00:23:46,255
‫ربما حصلنا على بعض المعلومات الخاطئة

323
00:23:49,800 --> 00:23:51,594
‫(سايكس)، ادخلي!

324
00:24:04,273 --> 00:24:05,733
‫طاب يومك أيها الشاب

325
00:24:07,151 --> 00:24:10,654
‫والآن، لا تخف
‫لا أحد يودّ أن يؤذيك

326
00:24:11,363 --> 00:24:13,824
‫لكنها مسألة أمن قومي

327
00:24:13,908 --> 00:24:16,535
‫لذا أطلب منك
‫أن تكون صريحاً معي

328
00:24:17,661 --> 00:24:19,038
‫ما هو اسمك؟

329
00:24:20,122 --> 00:24:22,083
‫(مارتن)، سيّدي

330
00:24:22,166 --> 00:24:24,085
‫(مارتن فالكونر)

331
00:24:24,168 --> 00:24:25,544
‫ما اسم والدك؟

332
00:24:26,879 --> 00:24:28,464
‫أنت لقيط، ألست كذلك؟

333
00:24:29,465 --> 00:24:31,801
‫أجل يا سيّدي، أنا كذلك

334
00:24:32,551 --> 00:24:34,929
‫والدي هو رجل ذو نفوذ

335
00:24:35,179 --> 00:24:36,555
‫أنا لست...

336
00:24:36,889 --> 00:24:39,016
‫وليس له مطلق الحرية للاعتراف...

337
00:24:39,225 --> 00:24:40,601
‫توقف

338
00:24:40,976 --> 00:24:43,187
‫شكراً لك (مارتن)
‫هذا يكفي

339
00:24:43,896 --> 00:24:46,315
‫أنت فتى شجاع
‫لقد قدمت لوطنك خدمة كبيرة

340
00:24:47,108 --> 00:24:48,484
‫شكراً لك، (سايكس)

341
00:24:59,703 --> 00:25:02,832
‫إنه فتى مطيع
‫لا بدّ من أنك فخور جداً

342
00:25:08,129 --> 00:25:09,505
‫أعطني الاسم

343
00:25:16,345 --> 00:25:18,139
‫(توماس وين)

344
00:25:45,541 --> 00:25:46,917
‫مرحباً أمي

345
00:25:47,501 --> 00:25:49,962
‫أجل، لقد وضعتها على متن الطائرة
‫قبل 3 ساعات

346
00:25:50,755 --> 00:25:52,757
‫كانت مجنونة جداً
‫لكن رصينة على الأقل

347
00:25:54,425 --> 00:25:57,094
‫عملي يسير بشكل جيد، شكراً لك

348
00:25:57,762 --> 00:26:00,890
‫أعتقد أنني اكتشفت
‫عملية احتيال كبيرة

349
00:26:00,973 --> 00:26:03,225
‫في الحقيقة، أنا أعمل عليها الآن
‫لذا ربما يجب...

350
00:26:08,063 --> 00:26:09,440
‫حقاً؟

351
00:26:10,941 --> 00:26:13,944
‫حسناً، أرسلي إليها تحياتي

352
00:26:14,487 --> 00:26:16,655
‫كلا، أمي
‫تحياتي فحسب

353
00:26:46,977 --> 00:26:49,939
‫اذهب وأخبر أولئك الحمقى
‫أنهم لم يصيبوا الهدف

354
00:26:51,315 --> 00:26:52,691
‫لقد فرّ

355
00:27:09,834 --> 00:27:11,335
‫يا لهم من أغبياء

356
00:27:20,761 --> 00:27:23,222
<b>‫’’(بينيوورث) للأمن‘‘</b>

357
00:27:25,766 --> 00:27:28,686
{\an8}<b>‫’’بعد أسبوعين‘‘</b>

358
00:27:36,694 --> 00:27:40,072
‫أنا متوترة
‫بشأن مقابلة والديك

359
00:27:40,865 --> 00:27:42,867
‫ـ هل أنت متوتر؟
‫ـ كلا

360
00:27:43,868 --> 00:27:45,244
‫أنا متوترة

361
00:27:47,830 --> 00:27:51,250
‫ـ لمَ أنت معجب بي؟
‫ـ ما هذا السؤال؟

362
00:27:51,333 --> 00:27:52,918
‫أعتقد أنه سؤال سهل وممتع

363
00:27:57,089 --> 00:27:58,966
‫أنت تجعلينني أشعر
‫بأن المستحيل لا وجود له

364
00:27:59,675 --> 00:28:01,051
‫أحسنت الرد

365
00:28:01,385 --> 00:28:03,345
‫ـ في الوقت المناسب
‫ـ كنت سأقول إنني معجب بك بثدييك

366
00:28:03,471 --> 00:28:04,847
‫لكنني فكرت في ما هو أفضل

367
00:28:05,681 --> 00:28:07,475
‫أنا أتعلم
‫ألا ترين ذلك؟

368
00:28:08,434 --> 00:28:09,977
‫كانت إجابة عادلة
‫والآن دورك

369
00:28:11,103 --> 00:28:12,396
‫أنت مفعم بالحياة

370
00:28:12,772 --> 00:28:14,607
‫هذا لا يدل على الكثير، أليس كذلك؟

371
00:28:14,690 --> 00:28:16,776
‫"مفعم بالحياة"؟
‫بوسعك أن تهجريني لأجل وعاء النبة

372
00:28:16,942 --> 00:28:18,486
‫كلا، بجديّة

373
00:28:18,569 --> 00:28:22,406
‫أحياناً، لا أشعر بأنني
‫على قيد الحياة

374
00:28:24,784 --> 00:28:26,160
‫وأنت تمدّني بالحياة

375
00:28:37,421 --> 00:28:39,381
‫هذا أفضل شيء يقوله لي أحد

376
00:28:54,021 --> 00:28:56,107
‫تسرّني مقابلتك وأخيراً، (إيزمي)

377
00:28:57,191 --> 00:28:59,652
‫من أين حصلت على تلك الأقراط؟
‫إنها نادرة جداً

378
00:28:59,985 --> 00:29:02,071
‫شكراً لك، سيّدة (بينيوورث)
‫عذراً، (ماري)

379
00:29:02,154 --> 00:29:03,739
‫إنها من (الهند)

380
00:29:04,907 --> 00:29:08,119
‫كان (آلفريد) في (الهند)، أليس كذلك؟
‫وأحضر لي مفرشاً جميلاً

381
00:29:08,536 --> 00:29:11,247
‫ـ لم تخبرني ذلك
‫ـ نال الأوسمة هناك

382
00:29:11,539 --> 00:29:13,541
‫ـ أحسنت أمي
‫ـ نلت أوسمة

383
00:29:14,333 --> 00:29:16,293
‫إنه متواضع جداً
‫لا يتحدث عن إنجازاته يوماً

384
00:29:16,377 --> 00:29:18,212
‫ـ القواعد يا أمي
‫ـ (إيزمي)...

385
00:29:19,422 --> 00:29:21,048
‫ماذا يعمل والدك؟

386
00:29:21,132 --> 00:29:23,676
‫إنه كاهن، سيّد (بينيوورث)

387
00:29:24,593 --> 00:29:26,470
‫عميد أبرشية (ساليسبري)

388
00:29:27,513 --> 00:29:30,391
‫عميد، (ساليسبري)

389
00:29:33,436 --> 00:29:34,854
‫هل تريدين المزيد
‫من لحم البقر، (إيزمي)؟

390
00:29:34,937 --> 00:29:37,523
‫كلا، شكراً لك، (ماري)
‫إنه طعام شهي

391
00:29:37,898 --> 00:29:39,984
‫ما رأي والدك بوظيفتك في التمثيل؟

392
00:29:40,234 --> 00:29:42,486
‫لا تجادليه، (إيزمي)
‫سيكون وقحاً كالمعتاد

393
00:29:42,528 --> 00:29:44,363
‫إنه سؤال لائق جداً، حبيبتي

394
00:29:45,406 --> 00:29:48,033
‫التمثيل هو مهنة محترمة

395
00:29:49,160 --> 00:29:51,036
‫في هذه الأيام

396
00:29:54,039 --> 00:29:56,292
‫أبي لا يوافق

397
00:29:56,375 --> 00:29:57,752
‫سيّد (بينيوورث)

398
00:29:58,002 --> 00:29:59,587
‫لكنه يسمح لي بالمحاولة

399
00:30:00,463 --> 00:30:03,549
‫يؤمن بأنه على الشبان
‫أن يحظوا بمغامراتهم الخاصة

400
00:30:04,175 --> 00:30:06,385
‫هنيئاً له، أليس كذلك؟

401
00:30:06,469 --> 00:30:07,803
‫مغامرات؟

402
00:30:07,887 --> 00:30:10,389
‫إنه يوافق على (آلفريد)، أليس كذلك؟

403
00:30:11,348 --> 00:30:12,892
‫أنا واثقة من أن (آلفريد)
‫سينال إعجابه كثيراً

404
00:30:13,058 --> 00:30:14,435
‫ألم يقابله بعد؟

405
00:30:15,311 --> 00:30:16,896
‫لكن تظنين أنه سينال إعجابه؟

406
00:30:17,980 --> 00:30:21,108
‫جيد، أنا واثق من أنهم
‫سيتحدثون عن صفقة كبيرة

407
00:30:21,192 --> 00:30:22,943
‫هذا ما قلته، أجل
‫"صفقة كبيرة"

408
00:30:23,027 --> 00:30:24,737
‫أعتقد أنك شربت بما يكفي، أبي

409
00:30:24,820 --> 00:30:27,865
‫مَن أنت لتتحدث؟ مَن أنت؟

410
00:30:29,325 --> 00:30:30,701
‫أنا آسفة جداً، (إيزمي)

411
00:30:32,161 --> 00:30:33,537
‫لا بأس

412
00:30:38,626 --> 00:30:40,044
‫أنصتي...

413
00:30:40,127 --> 00:30:41,879
‫لست بحاجة إلى الاعتذار
‫لديك عائلة رائعة

414
00:30:42,004 --> 00:30:43,214
‫عليك أن تكون فخوراً بها

415
00:30:43,339 --> 00:30:45,341
‫كلا، لم أكن سأعتذر
‫فأنا فخور بها

416
00:30:45,424 --> 00:30:48,719
‫كنت سأقول إنني لست مثل عائلتي
‫لست مثل أبي

417
00:30:50,346 --> 00:30:52,389
‫إنهما جزء مني
‫لكنهما ليسا كامل كياني

418
00:30:52,515 --> 00:30:54,433
‫وأنت لست مجرد ابنة كاهن أيضاً
‫أليس كذلك؟

419
00:30:54,683 --> 00:30:56,560
‫كلا، لست كذلك

420
00:30:57,061 --> 00:30:59,522
‫ـ لكن الأمر جعلني أفكّر في علاقتنا
‫ـ أجل، كنت أفكّر أيضاً

421
00:31:00,106 --> 00:31:02,733
‫بمجرد حصولي على أول عقد عمل جيد
‫علينا أن نستأجر شقة

422
00:31:02,983 --> 00:31:04,735
‫سوف نعيش معاً

423
00:31:06,862 --> 00:31:08,239
‫(إيز)؟

424
00:31:10,491 --> 00:31:12,326
‫أنا أحبك كثيراً، (آلفريد)

425
00:31:12,993 --> 00:31:14,954
‫أتمنى لو استطعنا الذهاب

426
00:31:15,037 --> 00:31:17,039
‫والعيش على جزيرة مهجورة معاً
‫لكن لا نستطيع

427
00:31:17,540 --> 00:31:18,916
‫نحن هنا

428
00:31:19,583 --> 00:31:21,168
‫ما الخطب في هذا المكان؟

429
00:31:26,799 --> 00:31:28,175
‫يوماً ما سأرغب بالزواج

430
00:31:28,300 --> 00:31:30,761
‫وأريد أن يكون لدي
‫منزل صغير مع حديقة

431
00:31:30,845 --> 00:31:32,638
‫وأطفال، وكلب وكل هذا

432
00:31:32,721 --> 00:31:35,141
‫ـ بوسعنا الحصول على ذلك
‫ـ (آلفريد)، أنت تعمل في ملهى ليلي

433
00:31:35,224 --> 00:31:37,268
‫لدي مخططات،
‫أنت تعرفين ذلك

434
00:31:37,768 --> 00:31:41,063
‫ما هو مستقبلنا؟
‫إلى أين سيأخذنا هذا؟ كيف سنعيش؟

435
00:31:41,272 --> 00:31:42,648
‫ماذا ولو انتهى بنا المطاف فقيرين

436
00:31:42,773 --> 00:31:44,608
‫ـ نتشاجر في شقة صغيرة قذرة...
‫ـ أنصتي

437
00:31:44,733 --> 00:31:46,694
‫سوف أصنع من نفسي
‫كياناً يحتذى به، (إيز)

438
00:31:47,194 --> 00:31:48,696
‫سأفعل ذلك

439
00:31:49,155 --> 00:31:50,698
‫أعرف أنك ستفعل ذلك

440
00:31:50,781 --> 00:31:52,158
‫آمل أن تفعل ذلك

441
00:31:52,533 --> 00:31:55,411
‫أعتقد أن كلانا جاء من عالم مختلف
‫وأعتقد أن الأمر صعب جداً

442
00:31:56,495 --> 00:31:57,872
‫أنا آسفة

443
00:31:59,165 --> 00:32:00,541
‫سأرحل

444
00:32:16,098 --> 00:32:17,683
‫(آلفي)!

445
00:32:17,767 --> 00:32:19,101
‫(آلفي)!

446
00:32:19,185 --> 00:32:20,895
‫(آلفي)!

447
00:32:26,776 --> 00:32:28,152
‫(إيزمي)!

448
00:32:31,197 --> 00:32:32,406
‫(آلفي)!

449
00:32:43,167 --> 00:32:46,128
‫اتصل بنا عندما تجلب (توماس وين)
‫سوف نقوم بعملية تبادل

450
00:32:47,671 --> 00:32:49,131
‫لديك حتى الغد

451
00:33:04,772 --> 00:33:06,148
‫مَن يكون (توماس وين)؟

452
00:33:10,820 --> 00:33:12,196
‫حصلت عملية اختطاف

453
00:33:12,696 --> 00:33:15,783
‫ـ هل هذا صحيح، سيّدي؟
‫ـ حبيبتي، (إيزمي وينيكوس)

454
00:33:16,075 --> 00:33:18,202
‫اختطفت بواسطة سيّدة شقراء
‫في سيارة رمادية

455
00:33:18,285 --> 00:33:19,954
‫بدون لوحات
‫وأخذتها بالقوّة من الشارع

456
00:33:20,037 --> 00:33:21,622
‫هدأ من روعك يا بني

457
00:33:21,705 --> 00:33:24,583
‫ـ هل كنت تحتسي الخمر؟
‫ـ كلا، تفضل

458
00:33:24,750 --> 00:33:26,710
‫لقد تركوا ملاحظة، انظر

459
00:33:31,924 --> 00:33:33,300
‫انتظر لحظة يا سيّدي

460
00:33:34,176 --> 00:33:35,553
‫أجل

461
00:33:48,774 --> 00:33:50,151
‫مرحباً؟

462
00:34:19,138 --> 00:34:21,223
‫ـ مرحباً؟
<i>‫ـ بمَ تضيّع وقتك؟</i>

463
00:34:21,932 --> 00:34:24,059
<i>‫العجوز (بيل) لا يستطيع مساعدتك</i>

464
00:34:24,185 --> 00:34:25,978
<i>‫أحضر (توماس وين) كما أخبرتك</i>

465
00:34:26,520 --> 00:34:27,897
‫لا أعرف مَن يكون

466
00:34:28,022 --> 00:34:30,357
<i>‫من أجل حياة (إيزمي)
‫آمل أنك تكذب</i>

467
00:34:30,900 --> 00:34:32,651
<i>‫يا لها من فاتنة</i>

468
00:34:32,860 --> 00:34:35,571
<i>‫ـ جلدها مثل الحرير</i>
‫ـ أقسم بالرب...

469
00:34:35,696 --> 00:34:37,156
<i>‫أحضر لنا الأمريكي!</i>

470
00:34:42,495 --> 00:34:43,871
‫الأمريكي؟

471
00:34:57,009 --> 00:34:58,302
‫ما الخطب؟

472
00:34:58,385 --> 00:35:00,596
‫لا شيء أمي، إنها الأعمال

473
00:35:01,388 --> 00:35:04,266
‫هذا جيّد
‫العمل يسير بشكل جيّد، صحيح؟

474
00:35:12,066 --> 00:35:13,442
‫سأضع الإبريق على النار

475
00:35:18,114 --> 00:35:20,991
<i>‫الخدمة المطلوبة غير متاحة
‫من فضلك استبدل...</i>

476
00:35:22,785 --> 00:35:24,453
<b>‫’’(باتلي) للمشاريع الكهربائية‘‘</b>

477
00:35:37,299 --> 00:35:40,594
‫شاهد وسترى الكلبة
‫تفوّت تلك البوابة

478
00:35:49,812 --> 00:35:51,355
‫سيّد (باتلي)؟

479
00:35:55,609 --> 00:35:56,986
‫سأخبرك اسماً

480
00:35:57,695 --> 00:36:00,990
‫وأنت ستخبرنا
‫كل ما تعرفه عن هذا الاسم

481
00:36:01,907 --> 00:36:03,242
‫مفهوم؟

482
00:36:05,202 --> 00:36:07,538
‫(توماس وين)

483
00:36:08,414 --> 00:36:09,832
‫يستأجر مزرعة (وكسديل)

484
00:36:10,291 --> 00:36:12,960
‫كنت أوصل كابلات ذات جهد عال
‫ولم يخبرني السبب

485
00:36:13,919 --> 00:36:15,546
‫ودفع نقداً بشكل سريع

486
00:36:16,380 --> 00:36:19,091
‫شاب لطيف، إنه أمريكي

487
00:36:21,927 --> 00:36:23,304
‫شكراً على وقتك

488
00:36:27,433 --> 00:36:28,809
‫شكراً لكما

489
00:36:37,860 --> 00:36:39,236
‫كلا

490
00:36:42,239 --> 00:36:44,116
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ أنا بحال ممتازة

491
00:36:45,242 --> 00:36:46,619
‫مثل الأيام الخوالي، صحيح؟

492
00:36:46,827 --> 00:36:50,706
‫(ديف بوي)، أنت تفهم
‫أننا لسنا هنا لقتل أحد

493
00:36:50,915 --> 00:36:54,085
‫حسناً، مفهوم

494
00:36:56,462 --> 00:36:59,965
‫الأمر سهل، (آلفي)
‫لا يوجد كلاب ولا حراس

495
00:37:14,021 --> 00:37:15,815
‫ضع يديك خلف رأسك، الآن!

496
00:37:16,774 --> 00:37:18,150
‫هل أنت (توماس وين)؟

497
00:37:19,276 --> 00:37:20,653
‫كلا

498
00:37:20,778 --> 00:37:23,072
‫أنا (توماس وين)

499
00:37:23,239 --> 00:37:24,865
‫ـ هل يوجد أحد آخر هنا؟
‫ـ كلا

500
00:37:26,867 --> 00:37:28,244
‫أين هاتفك؟

501
00:37:35,543 --> 00:37:37,002
‫حسناً، أياً كان ما يدفعونه لك

502
00:37:37,420 --> 00:37:39,880
‫أنا مستعد وقادر
‫على دفع المزيد

503
00:37:41,048 --> 00:37:42,633
‫ـ حدد مبلغاً
‫ـ اصمت

504
00:37:44,051 --> 00:37:45,428
‫تمهل

505
00:37:45,511 --> 00:37:46,846
‫لقد قال، "حدد مبلغاً"

506
00:37:51,475 --> 00:37:53,602
<i>‫ـ مرحباً</i>
‫ـ أصبح بيدي

507
00:37:53,686 --> 00:37:55,062
‫رائع

508
00:37:55,187 --> 00:37:57,064
‫قابلنا في (ورموود سكرابز)
‫عند البوابات الشرقية

509
00:37:57,189 --> 00:37:59,233
<i>‫ـ في خلال ساعتين</i>
‫ـ كلا، أحتاج إلى مزيد من الوقت

510
00:37:59,817 --> 00:38:01,193
‫لنلتق عند بزوغ الفجر

511
00:38:03,279 --> 00:38:04,488
‫عند بزوغ الفجر، إذن

512
00:38:04,613 --> 00:38:06,699
‫ـ والآن دعيني أتحدث إلى (إيزمي)
<i>‫ـ أنا آسفة أيها العاشق</i>

513
00:38:06,907 --> 00:38:08,576
‫هذا يتعدى صلاحياتي

514
00:38:09,118 --> 00:38:12,997
‫وإذا كنت تفكر في أي حماقات
‫فأعد التفكير

515
00:38:17,710 --> 00:38:20,129
‫أخبرني كل ما تعرفه
‫عن أولئك القوم الذين يريدونك

516
00:38:21,046 --> 00:38:22,548
‫لا أعرف مَن يكونون

517
00:38:24,300 --> 00:38:25,843
‫أنت البواب من الملهى الليلي، صحيح؟

518
00:38:26,302 --> 00:38:27,970
‫اعذرني على النسيان
‫ما كان اسمك؟

519
00:38:28,304 --> 00:38:29,805
‫هذا ليس من شأنك

520
00:38:29,889 --> 00:38:31,515
‫تحدث

521
00:38:36,520 --> 00:38:38,564
‫أنا محلل مالي مرخّص

522
00:38:39,565 --> 00:38:41,192
‫اكتشفت مؤخراً عملية احتيال مصرفي

523
00:38:41,317 --> 00:38:42,860
‫تحويل كبير لأموال غير مشروعة

524
00:38:43,110 --> 00:38:46,489
‫مرتبط بمؤامرة جنائية بعيدة المدى

525
00:38:47,072 --> 00:38:50,701
‫لا أعرف المتآمرين بعد
‫لكنهم حاولوا قتلي بالفعل

526
00:38:51,160 --> 00:38:53,370
‫أفترض أن (إيزمي)
‫هي شخص ما قريب منك

527
00:38:53,454 --> 00:38:55,748
‫لذا لا أستطيع مناشدة تعاطفك
‫أو إرضاءك بالمال

528
00:38:55,831 --> 00:38:57,333
‫لكنني أناشد منطقك

529
00:38:58,417 --> 00:39:01,462
‫إذا قتلوني، فسوف يقتلونك أيضاً

530
00:39:02,088 --> 00:39:04,507
‫لا يستطيعون المخاطرة بوجود
‫أشخاص يعرفون، المخاطر كبيرة

531
00:39:04,924 --> 00:39:07,009
‫لن يكون هناك "مبادلة"

532
00:39:07,593 --> 00:39:08,969
‫هذا ممكن

533
00:39:09,720 --> 00:39:12,348
‫إذا كان لديك خطة بديلة
‫سأكون سعيداً بسماعها

534
00:39:13,599 --> 00:39:15,392
‫لست مؤهلاً لوضع خطة بديلة

535
00:39:15,684 --> 00:39:18,938
‫كلا، لا أستطيع التفكير
‫في أي شيء أيضاً

536
00:39:20,606 --> 00:39:23,442
‫ـ وأنت، (بازا)؟
‫ـ لا يخطر ببالي شيء

537
00:39:27,738 --> 00:39:29,240
‫ألن تطلب رأيي؟

538
00:39:30,991 --> 00:39:34,161
‫اللعب بشكل عادل
‫هل لديك خطة أفضل؟

539
00:39:35,621 --> 00:39:36,997
‫كلا

540
00:39:37,623 --> 00:39:38,833
‫ربما كان لدي خطة

541
00:39:39,250 --> 00:39:40,793
‫هذا هو المبدأ

542
00:39:49,677 --> 00:39:51,429
‫ابتهجي أيتها المطيعة

543
00:39:51,554 --> 00:39:55,015
‫هل أحضر لك كوباً من الشاي
‫وبعض البسكويت؟ سأحضره في الحال

544
00:39:56,767 --> 00:39:58,561
‫لم أفعل شيئاً

545
00:39:58,811 --> 00:40:00,604
‫ولا أعرف شيئاً

546
00:40:00,688 --> 00:40:02,314
‫أرجوك، لا تؤذيني

547
00:40:02,398 --> 00:40:03,816
‫استرخي

548
00:40:04,316 --> 00:40:07,695
‫لن أعضك،
‫لدينا أشياء أخرى لذلك

549
00:40:11,907 --> 00:40:15,619
‫صديقك هو شخص صالح، أليس كذلك؟

550
00:40:18,873 --> 00:40:21,625
‫يظن أنك ترتدين سراويل قصيرة

551
00:40:38,851 --> 00:40:40,644
‫هل (إيزمي) زوجتك؟

552
00:40:41,937 --> 00:40:43,439
‫كلا

553
00:40:45,524 --> 00:40:46,901
‫خليلتك؟

554
00:40:48,360 --> 00:40:51,530
‫من الصدفة أنها هجرتني قبيل لحظات
‫من اختطاف أصدقائك لها

555
00:40:52,740 --> 00:40:54,116
‫ولمَ قد تفعل ذلك؟

556
00:40:55,868 --> 00:40:57,536
‫لست جيداً كفاية لها

557
00:41:02,500 --> 00:41:04,752
‫ربما أنت بحال أفضل بدونها

558
00:41:05,586 --> 00:41:07,880
‫ربما تخاطر بحياتنا
‫من أجل امرأة لا تستحق

559
00:41:10,216 --> 00:41:12,384
‫سامحني على صراحتي
‫فلا أريد الموت

560
00:41:14,512 --> 00:41:16,097
‫هل أنت متزوج؟

561
00:41:16,555 --> 00:41:19,558
‫كلا، انتظر، لا أريد أن أعرف

562
00:41:19,642 --> 00:41:21,018
‫لست متزوجاً

563
00:41:22,019 --> 00:41:23,687
‫حسناً، هذا جيد

564
00:41:27,650 --> 00:41:29,026
‫سأطلب منك معروفاً

565
00:41:30,194 --> 00:41:32,279
‫في حال عشت أطول مني

566
00:41:32,988 --> 00:41:35,491
‫أخبر والديّ أنني واجهت الموت بشرف

567
00:41:38,744 --> 00:41:40,287
‫حقاً؟

568
00:41:40,704 --> 00:41:43,666
‫ـ هل هذا ما تريد قوله؟
‫ـ وما المانع؟

569
00:41:46,210 --> 00:41:47,962
‫هذا قرارك يا صاح

570
00:41:50,798 --> 00:41:52,550
‫سأبذل قصارى جهدي
‫لإبقائك على قيد الحياة

571
00:41:52,633 --> 00:41:55,803
‫لكن إذا جرت الأمور بشكل مأساوي
‫سأخبرهما ذلك

572
00:41:57,471 --> 00:41:59,098
‫وإنها الحقيقة

573
00:41:59,557 --> 00:42:01,517
‫كنت تتصرف بشرف طوال الوقت

574
00:42:03,060 --> 00:42:06,439
‫بالمناسبة، أدعى (آلفريد بينيوورث)

575
00:42:08,065 --> 00:42:11,026
‫سيّد (بينيوورث)
‫أحثّك على تغيير رأيك

576
00:42:32,757 --> 00:42:35,634
‫على جميع مَن بالسيارة
‫الترجّل رافعين أيديهم

577
00:42:38,679 --> 00:42:42,057
‫ـ دعني أرى (إيزمي)!
‫ـ إنها ليست هناك

578
00:42:42,433 --> 00:42:44,268
‫ترجّلا من السيارة ويداكما مرفوعتان

579
00:42:44,518 --> 00:42:45,895
‫أخبرتك

580
00:42:48,606 --> 00:42:52,067
‫ـ ليس قبل أن أراها
‫ـ ترجّل من السيارة، في الحال!

581
00:42:55,070 --> 00:42:57,740
‫حسناً، حسناً

582
00:42:58,115 --> 00:42:59,492
‫سنخرج

583
00:43:01,452 --> 00:43:03,329
‫انبطح على الأرض واحبس أنفاسك

584
00:43:34,652 --> 00:43:37,363
‫يقولون إنك راقصة
‫هل هذا صحيّح؟

585
00:43:40,199 --> 00:43:42,326
‫ـ تحدثي
‫ـ نعم

586
00:43:43,911 --> 00:43:46,997
‫ـ هل أنت ماهرة؟
‫ـ ليس فعلاً

587
00:43:47,873 --> 00:43:49,250
‫تابعي

588
00:43:49,792 --> 00:43:52,044
‫أرهن أنك راقصة بارعة، ألست كذلك؟

589
00:43:54,630 --> 00:43:56,632
‫أنا أحب الرقص

590
00:44:13,774 --> 00:44:15,943
‫ـ مرحباً
<i>‫ـ انتهى أمر فريقك بالكامل</i>

591
00:44:16,110 --> 00:44:18,154
‫ليس لهذا أي ضرورة!

592
00:44:18,737 --> 00:44:20,865
‫أنا متأكد من أن بعض أولئك الرجال
‫لديهم زوجات وأطفال

593
00:44:20,948 --> 00:44:23,200
‫أعرف، فليباركهم الرب

594
00:44:23,284 --> 00:44:26,203
‫ـ ماذا تريد أن تفعل الآن؟
<i>‫ـ سنبدأ مجدداً</i>

595
00:44:26,287 --> 00:44:27,913
‫الصفقة ذاتها
‫(وين) مقابل (إيزمي)

596
00:44:27,997 --> 00:44:29,540
‫ولكن هذه المرة، لا تعبثي بالأمر

597
00:44:29,999 --> 00:44:33,252
<i>‫إذا فعلت ذلك،
‫سأخذ (وين) إلى السفارة الأمريكية</i>

598
00:44:34,420 --> 00:44:35,796
‫حدد المكان والزمان؟

599
00:44:35,921 --> 00:44:39,717
‫دعيني أتحدث إلى (إيزمي)
‫ستكون الصفقة لاغية إذا لم أتحدث إليها

600
00:44:51,604 --> 00:44:54,440
‫ـ مرحباً؟
‫ـ هل أنت بخير، (إيزمي)؟

601
00:44:54,857 --> 00:44:56,275
‫ـ كلا
<i>‫ـ هل أذوك؟</i>

602
00:44:57,401 --> 00:44:58,903
‫ـ كلا
‫ـ حسناً، أنصتي

603
00:44:59,403 --> 00:45:00,821
‫كل شيء سيكون على ما يرام

604
00:45:00,905 --> 00:45:02,490
‫ـ أنا قادم لآخذك
<i>‫ـ أجل، أرجوك</i>

605
00:45:02,515 --> 00:45:04,850
‫لن يؤذيك أحد
<i>‫إنه مجرد سوء تفاهم...</i>

606
00:45:04,975 --> 00:45:06,352
‫أين ومتى؟

607
00:45:07,770 --> 00:45:09,563
‫محطة القطار في (كامدن تاون)

608
00:45:10,439 --> 00:45:11,816
‫في السادسة مساءً

609
00:45:19,115 --> 00:45:21,075
‫يا إلهي يا رفاق، ألا ترون؟

610
00:45:21,242 --> 00:45:23,369
‫سوف يفعلون الأمر ذاته ثانية

611
00:45:23,452 --> 00:45:26,372
‫ـ لن تكون هناك
‫ـ ألا تعتقد ذلك؟

612
00:45:26,998 --> 00:45:28,374
‫أؤكد لك

613
00:45:28,457 --> 00:45:29,792
‫لن تتواجد هناك

614
00:45:29,875 --> 00:45:31,210
‫نحن بأمان الآن يا رفاق

615
00:45:31,585 --> 00:45:33,004
‫(نابليون) البائس موجود هنا

616
00:45:34,505 --> 00:45:35,881
‫يا رجال؟

617
00:45:36,090 --> 00:45:39,468
‫واحد منكم سيأخذنا إلى (إيزمي) فوراً
‫وإلا سيكون هناك حزن عميق

618
00:45:40,136 --> 00:45:41,721
‫لست أمزح بشأن ذلك

619
00:45:42,847 --> 00:45:44,473
‫ـ أعني ذلك
‫ـ يا صديقي (آلفي)

620
00:45:45,141 --> 00:45:48,102
‫ابتعد، ابتعد

621
00:45:50,438 --> 00:45:52,148
‫حسناً، سمعتما الرجل

622
00:45:52,773 --> 00:45:55,568
‫الآن، أي واحد منكما
‫أيها الوغدان الباكيان يريد أن يعيش؟

623
00:45:56,360 --> 00:45:57,737
‫تباً لك!

624
00:45:58,446 --> 00:45:59,822
‫يا إلهي

625
00:46:01,032 --> 00:46:03,784
‫ـ لماذا قمت بذلك؟
‫ـ لقد كان هذا مقنعاً

626
00:46:04,660 --> 00:46:06,829
‫بات رجلك مقتنعاً، أليس كذلك؟

627
00:46:08,331 --> 00:46:12,001
‫ـ ألست مقتنعاً؟
‫ـ (هاروود هاوس)، (ساسكس)

628
00:46:14,170 --> 00:46:15,546
‫في السرداب

629
00:46:16,339 --> 00:46:18,257
‫أترى؟ بدون عناء

630
00:46:19,383 --> 00:46:24,096
‫ـ لسنا متوحّشين
‫ـ تباً، أكان ذلك خطأ يا (آلفريد)؟

631
00:46:25,056 --> 00:46:26,766
‫قمت بذلك للتو

632
00:46:27,558 --> 00:46:28,934
‫ذلك هو أنا، أليس كذلك؟

633
00:47:04,804 --> 00:47:06,180
‫أيتها الساقطة!

634
00:47:09,975 --> 00:47:11,185
‫أيتها...

635
00:47:38,045 --> 00:47:39,255
‫النجدة!

636
00:47:42,091 --> 00:47:44,051
‫النجدة!
‫أنا محتجزة رغماً عن إرادتي!

637
00:47:47,596 --> 00:47:49,265
‫أنا آسفة جداً يا سيادتك، سيّدي

638
00:47:49,640 --> 00:47:52,059
‫ـ لن يتكرر هذا
‫ـ أرجعيها للطابق السفلي

639
00:47:53,144 --> 00:47:55,271
‫أخبري السيّد (بارسلو)
‫أن يتولى مسؤوليتها

640
00:47:55,438 --> 00:47:57,148
‫وأنت اذهبي للمنزل، على الفور

641
00:47:58,107 --> 00:48:00,818
‫ـ سيتم التعامل مع عدم كفاءتك غداً
‫ـ سيّدي

642
00:48:05,698 --> 00:48:08,117
‫أنا آسف بشأن هذا التطفل
‫يا سيّداتي وسادتي

643
00:48:09,035 --> 00:48:12,580
‫عملي لصالح البلد مشرّف وضروري

644
00:48:13,122 --> 00:48:14,498
‫وأحياناً قبيح

645
00:48:15,249 --> 00:48:17,418
‫أخشى أننا سنضطر لإنهاء الأمسية

646
00:48:19,128 --> 00:48:20,504
‫شكراً لقدومكم

647
00:48:50,201 --> 00:48:51,577
‫سيّد (عزيز)

648
00:48:54,455 --> 00:48:55,956
‫جميعهم يرتدون هذه

649
00:48:56,916 --> 00:48:58,292
‫مجتمع (الغراب)

650
00:48:59,168 --> 00:49:02,421
‫هذا من سوء حظنا
‫كن مفيداً

651
00:49:02,672 --> 00:49:05,591
‫اتصل بالمسؤولين في (داوننغ ستريت)
‫وأخبرهم أن لدينا مشكلة

652
00:49:22,817 --> 00:49:24,443
‫إذا لم تسمعوا مني خبراً
‫بغضون ساعة واحدة

653
00:49:25,236 --> 00:49:27,113
‫خذوه إلى السفارة الأمريكية

654
00:49:28,781 --> 00:49:30,700
‫إذا ما زالت المبادلة قائمة
‫سأتصل من الهاتف العمومي

655
00:49:31,575 --> 00:49:33,119
‫ثلاث رنات تعني أن تحضروه

656
00:49:33,536 --> 00:49:34,912
‫حسناً

657
00:49:35,037 --> 00:49:37,581
‫ولا تبحثوا عني
‫ما لم أرن الهاتف ثلاث مرات

658
00:49:38,332 --> 00:49:40,167
‫ـ هذا أمر
‫ـ هل تريانه؟

659
00:49:40,334 --> 00:49:41,877
‫ـ متى تمت ترقيتك؟
‫ـ هذا أمر

660
00:49:44,463 --> 00:49:46,090
‫ـ إذا كنت تسمح لي يا سيّدي
‫ـ لا، لا أسمح لك

661
00:49:47,842 --> 00:49:50,094
‫ـ حسناً
‫ـ ساعة واحدة، بعدها اذهبوا للسفارة

662
00:50:00,438 --> 00:50:01,814
‫مرحباً

663
00:50:04,734 --> 00:50:07,361
‫أنت ستكونين الآنسة (وينيكوس)

664
00:50:17,371 --> 00:50:18,581
‫ماذا ستفعل؟

665
00:50:19,582 --> 00:50:23,252
‫لا أقرر ما سأفعله
‫هذا ما يقرره الحاكم

666
00:50:28,674 --> 00:50:30,343
‫هلّا تجلسين يا آنسة؟

667
00:50:39,518 --> 00:50:40,895
‫اجلسي

668
00:51:39,453 --> 00:51:41,080
‫مساء الخير يا سيّدتي

669
00:51:42,206 --> 00:51:45,126
‫أخبريني،
‫أين سأجد الشابة المحتجزة؟

670
00:51:50,006 --> 00:51:51,382
‫لو سمحت؟

671
00:51:54,343 --> 00:51:55,553
‫شكراً

672
00:52:25,499 --> 00:52:30,171
‫قد تلتهم بنهم
‫هذا المنتج من الحليب

673
00:52:31,380 --> 00:52:32,757
‫سبعة حروف

674
00:52:33,174 --> 00:52:34,967
‫ينتهي بحرف "آر"

675
00:52:37,136 --> 00:52:38,512
‫أرجوك

676
00:52:39,305 --> 00:52:41,307
‫أرجوك، أتوسل إليك
‫دعني أذهب وحسب

677
00:52:43,100 --> 00:52:45,811
‫أتفهم إحباطك يا آنسة

678
00:52:47,229 --> 00:52:49,315
‫ثمة حفلة رائعة بالطابق العلوي

679
00:52:49,774 --> 00:52:52,151
‫سنبدأ حالما ينتهون

680
00:52:53,069 --> 00:52:54,695
‫اغرب عن وجهي ومت

681
00:52:58,783 --> 00:53:00,159
‫الشيدر

682
00:53:08,334 --> 00:53:10,503
‫شكراً لقدومك يا (آلفريد)

683
00:53:12,463 --> 00:53:14,173
‫اسمي هو اللورد (هاروود)

684
00:53:15,716 --> 00:53:17,093
‫كيف حالك؟

685
00:53:17,593 --> 00:53:19,303
‫هل سبق وأن سمعت
‫بشأن مجتمع (الغراب)؟

686
00:53:19,637 --> 00:53:21,764
‫تدير عصابة من الجنود مع أسلحة

687
00:53:21,847 --> 00:53:23,099
‫الشرطة خائفة منك

688
00:53:23,808 --> 00:53:25,559
‫أنتم مثل البوليس السري الألماني

689
00:53:26,060 --> 00:53:30,231
‫على الإطلاق، ليس لدينا شعارات قوطية
‫سخيفة أو جماجم

690
00:53:30,481 --> 00:53:33,484
‫نحن فقط وطنيون متفانون
‫بدون الحاجة لإشادة العامة

691
00:53:33,609 --> 00:53:36,570
‫ـ وأنت الرجل بأعلى الهرم، صحيح؟
‫ـ أنا مجرد شخص غير مهم

692
00:53:37,071 --> 00:53:40,533
‫إذا لم أتصل بزملائي
‫في العشر دقائق القادمة فسيدخلون

693
00:53:40,700 --> 00:53:42,910
‫حسناً، ما لم يكن لديك
‫كتيبة من الزملاء

694
00:53:43,160 --> 00:53:44,870
‫أفضل الظن بأننا
‫سنبقى على قيد الحياة

695
00:53:46,038 --> 00:53:49,792
‫أرجو أن تفهم أنني لا أتمنى لك
‫ولا لـ(إيزمي) أي أذى

696
00:53:50,334 --> 00:53:55,089
‫كل ما أريده هو (توماس وين)
‫أو بالأحرى، صمته، وسأحصل عليه

697
00:53:55,589 --> 00:53:56,799
‫بمساعدتك أو بدونها

698
00:53:56,924 --> 00:53:59,969
‫ـ إذن لماذا نتحدث؟
‫ـ تقريرك بالجيش ينص

699
00:54:00,094 --> 00:54:02,638
‫على أنك أمين المخازن
‫في فيلق تقديم الطعام

700
00:54:06,767 --> 00:54:08,394
‫هذا ليس صحيحاً بشكل دقيق
‫أليس كذلك؟

701
00:54:09,395 --> 00:54:10,771
‫الجيش لا يكذب أبداً

702
00:54:11,230 --> 00:54:13,107
‫القوّة الجوية الخاصة، كما أفترض؟

703
00:54:13,691 --> 00:54:17,445
‫ـ أنت أخبرني
‫ـ أعتقد أنك تعرف، يا (آلفريد)

704
00:54:18,112 --> 00:54:21,657
‫أن أمتنا العظيمة هذه
‫واقعة في حرب مع نفسها

705
00:54:22,992 --> 00:54:26,704
‫قوى النظام والفضيلة
‫تقاتل الشر المطلق

706
00:54:27,288 --> 00:54:29,790
‫ومع ذلك
‫يجب ألا تتذمر

707
00:54:31,167 --> 00:54:32,877
‫أتعرف ماذا يحتاج إليه هذا البلد؟

708
00:54:34,503 --> 00:54:35,880
‫الحب

709
00:54:36,464 --> 00:54:40,217
‫فقط حب الوطنيين الحقيقيين يستطيع
‫إخراج هذا البلد من المستنقع القذر

710
00:54:40,343 --> 00:54:43,304
‫من الفجور والفساد والخطيئة
‫الذي وقع فيه

711
00:54:44,555 --> 00:54:46,015
‫وستبدأ المعركة عما قريب

712
00:54:46,932 --> 00:54:49,018
‫ـ أي معركة؟
‫ـ حسناً...

713
00:54:49,101 --> 00:54:52,605
‫أتكلم بشكل مجازي
‫بالمبدأ، ستضطر لتسميته انقلاباً

714
00:54:53,731 --> 00:54:54,815
‫ما رأيك بذلك؟

715
00:54:54,857 --> 00:54:57,485
‫كقاعدة، إذا كان عليك أن تستخدم
‫كلمات فرنسية لسبب ما

716
00:54:57,985 --> 00:54:59,362
‫فلا يعجبني ذلك

717
00:55:00,821 --> 00:55:04,283
‫سنسترجع هذا البلد
‫من الضعفاء الفاسدين

718
00:55:04,408 --> 00:55:07,495
‫باسم الملكة والوطنيين
‫البريطانيين الأقوياء

719
00:55:08,204 --> 00:55:09,580
‫هل تعرف الملكة؟

720
00:55:09,664 --> 00:55:11,582
‫لا، ليس بعد

721
00:55:12,583 --> 00:55:16,128
‫لكن إذا جلالتها لا ترغب
‫بولادة أخلاقية جديدة لهذا البلد

722
00:55:16,253 --> 00:55:18,964
‫فإذن هناك العديد في العائلة المالكة
‫يرغبون بذلك بالتأكيد

723
00:55:22,093 --> 00:55:24,053
‫سننجح بذلك

724
00:55:24,887 --> 00:55:29,308
‫لكن الصراع سيكون شديداً وقاسياً
‫مثل بقية الصراعات النبيلة

725
00:55:30,101 --> 00:55:31,477
‫سنحتاج إلى رجال مثلك

726
00:55:32,186 --> 00:55:34,063
‫ـ رجال أقوياء
‫ـ هل تعرض عليّ وظيفة؟

727
00:55:34,355 --> 00:55:36,357
‫لا، بل مهمة

728
00:55:37,024 --> 00:55:39,235
‫وماذا سأفعل بالضبط؟

729
00:55:39,318 --> 00:55:42,405
‫من المحتم أن التغيير الجذري
‫يتطلب درجة من القوّة الجسدية

730
00:55:43,197 --> 00:55:46,200
‫ـ أتقصد العنف؟
‫ـ حسناً، هذه هي مهنتك، صحيح؟

731
00:55:46,659 --> 00:55:48,035
‫عدت إلى الكلمات الفرنسية

732
00:55:48,619 --> 00:55:50,705
‫أولئك كانوا أجانب بالنسبة إلى الملكة

733
00:55:51,956 --> 00:55:54,375
‫ـ أتتحدث بشأن الشعب البريطاني؟
‫ـ بل خونة

734
00:55:55,042 --> 00:55:56,585
‫مجرمون ومنحرفون

735
00:55:57,003 --> 00:55:59,588
‫أحضر لي (توماس وين) لإثبات التزامك

736
00:56:00,339 --> 00:56:01,882
‫ويتم إطلاق سلاح (إيزمي)
‫بدون أي أذى

737
00:56:04,969 --> 00:56:06,345
‫سأحضر لك (وين)

738
00:56:07,638 --> 00:56:09,557
‫وسأنضم إلى مجتمعك

739
00:56:10,766 --> 00:56:12,560
‫لكن دع (إيزمي) تذهب أولاً

740
00:56:13,185 --> 00:56:16,480
‫وأخسر ورقة مساومتي الوحيدة؟
‫لا أعتقد ذلك

741
00:56:16,605 --> 00:56:18,899
‫ما الذي يمنعك من قتلنا جميعاً
‫حالما تحصل على (وين)؟

742
00:56:19,025 --> 00:56:20,568
‫ما الذي كنت أقوله لك؟

743
00:56:20,693 --> 00:56:24,238
‫أنت شخص مهم جداً لتقتل
‫سواء إن شئت أم أبيت

744
00:56:24,989 --> 00:56:28,034
‫أنا بحاجة إليك
‫بلدك بحاجة إليك

745
00:56:30,411 --> 00:56:32,079
‫أجر المكالمة يا (آلفريد)

746
00:56:33,122 --> 00:56:36,876
‫عندما يعيد أصدقاؤك (وين)
‫سيتم إطلاق سراح (إيزمي)

747
00:56:38,878 --> 00:56:40,254
‫اتصل بهم

748
00:56:42,131 --> 00:56:43,507
‫اتصل بهم!

749
00:56:47,511 --> 00:56:49,096
‫ـ اللعنة
‫ـ انتظر

750
00:56:50,431 --> 00:56:51,807
‫سأغادر

751
00:56:52,350 --> 00:56:56,270
‫يا (ديفي)، لقد سمعته
‫لا يجب أن نتبعه

752
00:56:56,854 --> 00:56:59,940
‫لست بأصم، أليس كذلك؟
‫بل قيادتك الفظيعة يا (بازا)

753
00:57:00,066 --> 00:57:02,818
‫تصيبني بالغثيان
‫أفضّل المشي

754
00:57:03,611 --> 00:57:05,279
‫إنه طريق طويل للمنزل
‫يا (ديف بوي)

755
00:57:05,363 --> 00:57:08,407
‫حسناً، أنت تعرفني
‫دائماً أتطلع لمراقبة جيدة

756
00:57:15,039 --> 00:57:16,415
‫يا إلهي

757
00:57:16,999 --> 00:57:18,459
‫إذا وقعت مشكلة

758
00:57:19,418 --> 00:57:21,462
‫وأنت تشغّل (ليلي مارلين) لأجلي

759
00:57:22,505 --> 00:57:25,132
‫فاجعل كأسي من جعة (إسلاي)
‫من صنف واحد

760
00:57:30,763 --> 00:57:32,139
‫لا تكثر الخث

761
00:57:35,393 --> 00:57:38,854
‫ـ ماذا يفعل؟
‫ـ يتصرف مثل الكلت

762
00:57:42,066 --> 00:57:43,484
‫أنا أنتظر يا (آلفريد)

763
00:57:49,991 --> 00:57:51,367
‫لون هذا البراندي جميل

764
00:58:01,544 --> 00:58:03,838
‫لا يعجبني القيام بأعمال عنيفة

765
00:58:05,756 --> 00:58:07,133
‫ولست معجباً بك يا صاح

766
00:58:07,758 --> 00:58:10,511
‫أشك بشدة بأنك ستقتلنا

767
00:58:10,761 --> 00:58:13,347
‫في الحقيقة، أعرف أنك ستفعل ذلك

768
00:58:14,765 --> 00:58:16,142
‫كم هو مؤسف

769
00:58:16,225 --> 00:58:17,601
‫كنت سأكسب ثقتك

770
00:58:17,727 --> 00:58:20,813
‫لكن الجندي شديد الحساسية
‫ليس شيئاً أستطيع الاستفادة منه

771
00:58:22,732 --> 00:58:24,108
‫هذا أمر مثير للشفقة

772
00:58:24,984 --> 00:58:27,945
‫فأنت رجل جيد
‫ولا تستحق (إيزمي) أياً من هذا

773
00:58:38,039 --> 00:58:40,207
‫مرحباً
‫مساء الخير يا سادة

774
00:58:54,180 --> 00:58:55,556
‫أعطني تقريراً عن الأضرار

775
00:58:56,015 --> 00:58:57,391
<i>‫(آلفي)!</i>

776
00:58:58,059 --> 00:59:00,519
‫هذا أنا! (ديف بوي)!

777
00:59:01,187 --> 00:59:03,606
‫أنقذ مؤخرتك الإنكليزية مجدداً!

778
00:59:05,107 --> 00:59:06,484
‫أيتها المنحطة!

779
00:59:07,401 --> 00:59:08,944
‫أنا آسف بشأن أصدقائك

780
00:59:09,070 --> 00:59:11,447
‫لكنها حرب
‫وسيكون هناك سفك للدماء

781
00:59:13,532 --> 00:59:14,909
‫نعم

782
00:59:17,787 --> 00:59:19,163
‫هذا صحيح

783
00:59:25,127 --> 00:59:26,504
‫ألقه

784
00:59:28,255 --> 00:59:29,632
‫أين المفاتيح؟

785
00:59:35,304 --> 00:59:36,681
‫شكراً

786
00:59:40,643 --> 00:59:42,353
‫فكر في ما تفعله يا (آلفريد)

787
00:59:54,740 --> 00:59:56,117
‫(ديفي)

788
00:59:56,784 --> 00:59:58,577
‫أين الأمريكي أيها الوغد المعتوه؟

789
00:59:58,703 --> 01:00:00,287
‫إنه بأمان، لا تقلق

790
01:00:03,207 --> 01:00:04,583
‫هل أطلقت النار على جدّة؟

791
01:00:18,973 --> 01:00:20,141
‫(آلفريد)!

792
01:00:35,823 --> 01:00:37,199
‫استديري

793
01:00:44,498 --> 01:00:46,042
‫(إيزمي)

794
01:00:47,543 --> 01:00:49,295
‫هل أنت بخير؟

795
01:00:49,587 --> 01:00:52,340
‫لا، أريد الذهاب للمنزل

796
01:01:20,201 --> 01:01:21,869
‫صباح الخير يا سيّدتي

797
01:01:22,328 --> 01:01:23,704
‫يا سادة

798
01:01:25,039 --> 01:01:27,541
‫المفتش (عزيز)
‫من شرطة (لندن)

799
01:01:28,542 --> 01:01:30,628
‫ـ تعالي معي
‫ـ لا تقلقي

800
01:01:36,926 --> 01:01:38,427
‫هل من متاعب بسيطة؟

801
01:02:10,209 --> 01:02:11,585
‫مرحباً مجدداً

802
01:02:15,423 --> 01:02:17,174
‫ـ مرحباً
‫ـ أين (إيزمي) إذن؟

803
01:02:18,050 --> 01:02:20,511
‫ـ لا أعرف
‫ـ توقف عن ذلك، أنقذتها للتو

804
01:02:20,636 --> 01:02:22,013
‫أين هي؟

805
01:02:22,179 --> 01:02:23,556
‫لقد هجرتني

806
01:02:24,306 --> 01:02:27,518
‫أهذا هو امتنانها؟
‫فتاة رعناء

807
01:02:29,103 --> 01:02:30,479
‫أنا آسف، يا آنسة

808
01:02:31,605 --> 01:02:32,982
‫فأنا لا أعرف اسمك

809
01:02:33,649 --> 01:02:36,902
‫أياً كان ما تريدينه فسأحاول تدبيره

810
01:02:37,737 --> 01:02:39,363
‫لكنك لست مضطرة
‫لإقحام أمّي وأبي بالأمر

811
01:02:39,488 --> 01:02:42,491
‫لا، لست مضطرة

812
01:02:43,617 --> 01:02:44,994
‫لكن هذه هي طبيعتي

813
01:02:46,746 --> 01:02:48,873
‫ـ انتقامية
‫ـ منحرفة بائسة

814
01:02:49,248 --> 01:02:50,624
‫لا تتحدث معها يا (آلفريد)

815
01:02:50,791 --> 01:02:55,129
‫مهلاً، أحسن التصرف
‫وتوقف عن الاقتراب مني بشكل مريب

816
01:02:55,379 --> 01:02:58,049
‫وإلا سأنشر أحشاء أمّك
‫على هذه الأريكة الجميلة

817
01:02:58,174 --> 01:03:02,219
‫تعجبني أمّك
‫إنها تتحلى بالذكاء، أليس كذلك؟

818
01:03:02,720 --> 01:03:04,096
‫أنت لست بخير يا عزيزتي

819
01:03:05,264 --> 01:03:07,475
‫ـ تحتاجين إلى أطباء
‫ـ هذا كلام غير لائق

820
01:03:08,059 --> 01:03:09,935
‫أنا بصحة ممتازة

821
01:03:11,354 --> 01:03:13,439
‫أنت مَن تبدين شاحبة

822
01:03:14,523 --> 01:03:17,860
‫ـ أين (إيزمي)؟
‫ـ بصراحة، لا أعرف، وأتمنى لو عرفت

823
01:03:21,405 --> 01:03:24,283
‫ـ أخبرهم أن يذهبوا
‫ـ اذهبوا!

824
01:03:24,367 --> 01:03:25,701
‫إنها أنا يا (آلفي)

825
01:03:27,411 --> 01:03:29,789
‫(آلفي)؟
‫يجب أن نتحدث

826
01:03:29,955 --> 01:03:33,125
‫إذا فتح أي شخص فمه
‫أطلق النار على الأم

827
01:03:34,794 --> 01:03:36,629
‫أرجوك تعال وتحدث معي يا (آلفي)

828
01:03:38,255 --> 01:03:39,632
‫(آلفي)؟

829
01:03:43,010 --> 01:03:44,387
‫(آلفي)؟

830
01:03:45,846 --> 01:03:47,264
‫مرحباً يا مدللة

831
01:03:49,100 --> 01:03:52,228
‫يمكنك التوقف عن القلق
‫ها هي ذا

832
01:03:53,020 --> 01:03:55,356
‫ظننت أنك هجرته

833
01:03:55,481 --> 01:03:57,149
‫أخبرتها، قلت

834
01:03:57,233 --> 01:03:59,235
‫"يظن ذلك الشاب
‫أنك ترتدين سراويل قصيرة"

835
01:03:59,735 --> 01:04:02,905
‫ـ وجّه السلاح نحو رأسه
‫ـ نعم، لا بأس، لا بأس

836
01:04:03,155 --> 01:04:04,782
‫آخر مرة رأيت فيها هذه الشابة

837
01:04:04,865 --> 01:04:07,076
‫جعلتني أبدو مثل مهرجة، أليس كذلك؟

838
01:04:07,535 --> 01:04:09,662
‫لماذا؟ لماذا؟

839
01:04:10,830 --> 01:04:12,415
‫كنت لطيفة معك، أليس كذلك؟

840
01:04:12,832 --> 01:04:15,001
‫كنت لأفعل جميع الأمور
‫لكنني لم أفعل

841
01:04:15,084 --> 01:04:17,753
‫ـ أليس كذلك؟
‫ـ أعتذر

842
01:04:17,878 --> 01:04:19,630
‫اعتذارك غير مقبول

843
01:04:20,172 --> 01:04:24,135
‫أكره الفتيات الجاحدات مثلك
‫جميعهن متشابهات

844
01:04:24,218 --> 01:04:27,221
‫أظهر لهن القليل من اللطف
‫ويعاملنني بشكل سيئ

845
01:04:27,388 --> 01:04:29,390
‫أيمكنني سؤالك شيء ما يا آنسة؟

846
01:04:29,473 --> 01:04:30,808
‫اصمت!

847
01:04:32,393 --> 01:04:36,897
‫أنا لست قذرة يا (إيزمي)،
‫أنا كائن بشري مثلك

848
01:04:37,857 --> 01:04:40,901
‫ـ لدي مشاعر
‫ـ أرى ذلك الآن

849
01:04:42,069 --> 01:04:43,988
‫إذاً، هي ترى ذلك الآن

850
01:04:44,071 --> 01:04:45,781
‫لذا تقرّين بأنك ظننت
‫أنني كنت قذرة من قبل

851
01:04:45,865 --> 01:04:48,284
‫لا، لا، لم أظن ذلك قط

852
01:04:48,409 --> 01:04:50,661
‫أيتها الكاذبة الصغيرة

853
01:04:54,749 --> 01:04:57,168
‫ـ أرجوك لا تفعلي هذا
‫ـ وإلا ماذا؟

854
01:05:18,147 --> 01:05:19,523
‫انتبهي يا عزيزتي

855
01:05:36,957 --> 01:05:38,167
<i>‫ادخل</i>

856
01:05:40,670 --> 01:05:43,005
‫حضرة رئيس الوزراء
‫السفير الأمريكي على الهاتف

857
01:05:44,131 --> 01:05:45,758
‫شكراً لك يا (رودجر)

858
01:05:54,892 --> 01:05:57,687
‫كم هو رائع
‫بأن تتصل بي يا (هانك)

859
01:06:01,732 --> 01:06:03,651
‫شكراً لك جزيلاً يا (هانك)

860
01:06:03,776 --> 01:06:05,695
‫من اللطيف منك
‫أن تهتم لأمر شخص ما

861
01:06:06,278 --> 01:06:09,490
‫نعرف جميعاً بشأن أمر
‫ذلك الوضع البسيط

862
01:06:09,573 --> 01:06:11,075
‫ونحن نعالجه

863
01:06:12,743 --> 01:06:14,161
‫نعم

864
01:06:14,370 --> 01:06:15,746
‫حدث صغير مبالغ فيه

865
01:06:19,750 --> 01:06:23,671
‫سيخسر بعض موظفي الخدمة المستائين
‫راتبهم التقاعدي، بدون شك

866
01:06:23,796 --> 01:06:27,299
‫لكن خلاف ذلك، كل شيء بخير

867
01:06:28,050 --> 01:06:29,427
‫وداعاً

868
01:06:42,606 --> 01:06:44,483
‫يا لها من خيبة أمل يا (جيمس)

869
01:06:45,359 --> 01:06:48,446
‫هذه مشكلة مزعجة، أليس كذلك؟

870
01:06:54,744 --> 01:06:57,163
‫كيف سنبقي هذا الأمر مخفياً؟

871
01:07:03,627 --> 01:07:05,254
‫تمت ترقيتي لوظيفة دائمة

872
01:07:06,422 --> 01:07:10,092
‫إذا كان لدي أي متطلبات أمنية

873
01:07:10,593 --> 01:07:12,970
‫ظننت أنه ربما أنا وأنت
‫نستطيع التوصل إلى اتفاقية معينة

874
01:07:14,388 --> 01:07:15,973
‫ربما عقد سنوي

875
01:07:16,891 --> 01:07:18,684
‫حسناً، هذا لطف كبير منك

876
01:07:19,310 --> 01:07:20,936
‫ظننت أنك ستكرهني
‫بسبب خطفك وما شابه

877
01:07:21,062 --> 01:07:23,064
‫لا، لا توجد ضغينة

878
01:07:23,522 --> 01:07:25,816
‫فقط احترامي الكبير لكفاءتك

879
01:07:26,692 --> 01:07:29,236
‫كاد عملك الممتع
‫أن يتسبب بمقتلنا

880
01:07:29,487 --> 01:07:30,863
‫ليست مخطئة

881
01:07:31,572 --> 01:07:32,948
‫ما هو عملك بالضبط؟

882
01:07:33,240 --> 01:07:34,742
‫الشركة التي أعمل لصالحها

883
01:07:34,867 --> 01:07:36,494
‫تعمل لصالح حكومة
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

884
01:07:36,952 --> 01:07:40,414
‫وفق أعلى معايير الشرف والعدالة

885
01:07:43,793 --> 01:07:45,378
‫أنت جاسوس

886
01:07:46,879 --> 01:07:48,673
‫ـ المعذرة؟
‫ـ متحدث

887
01:07:49,131 --> 01:07:51,550
‫ضابط مخابرات أجنبي
‫وكالة الاستخبارات المركزية؟

888
01:07:54,970 --> 01:07:58,015
‫يمكنني أن أؤكد لكما
‫أنني لست من ذلك النوع

889
01:07:58,349 --> 01:08:03,062
‫ـ أقسم بأمّك
‫ـ أمّي ليس لها صلة هنا، لن أقسم

890
01:08:03,145 --> 01:08:04,563
‫جاسوس

891
01:08:09,485 --> 01:08:10,861
‫صحيح

892
01:08:13,239 --> 01:08:14,991
‫حسناً، أرى أن رأيكما قد حسم

893
01:08:15,741 --> 01:08:17,118
‫لن أضيّع وقتكما

894
01:08:17,576 --> 01:08:18,953
‫لكن يجب أن أخبركما

895
01:08:19,495 --> 01:08:22,832
‫لن أحبط بسهولة، سأعود

896
01:08:22,915 --> 01:08:24,875
‫شكراً لتحذيرك يا سيّد (وين)

897
01:08:24,959 --> 01:08:26,627
‫لكن (آلفي) لا يحتاج إلى وظيفة

898
01:08:26,711 --> 01:08:29,463
‫سيحظى بالعديد من فرص العمل
‫حالما يحصل على مداليته

899
01:08:30,548 --> 01:08:32,049
‫سيصبح بطلاً قومياً

900
01:08:33,467 --> 01:08:35,386
‫سأرافقك إلى الخارج
‫هلّا نذهب؟

901
01:09:04,165 --> 01:09:05,708
‫لن أعضّ

902
01:09:32,777 --> 01:09:34,445
‫أنا ممتنة لك كثيراً يا (آلفريد)

903
01:09:35,821 --> 01:09:37,198
‫ممتنة جداً

904
01:09:40,826 --> 01:09:42,203
‫عدني بشيء واحد

905
01:09:44,121 --> 01:09:47,208
‫بالطبع يا جلالتك
‫أي شيء

906
01:09:47,416 --> 01:09:49,377
‫عدني بصمتك

907
01:09:50,044 --> 01:09:53,255
‫هذه الحادثة الفظيعة ستهزّ الأمة
‫إذا انكشفت

908
01:09:53,714 --> 01:09:56,008
‫يجب ألا تخبر أحداً
‫ما فعلته لأجل بلدك

909
01:09:57,343 --> 01:09:59,261
‫أبداً يا سيّدتي

910
01:09:59,970 --> 01:10:02,390
‫ولا أي شخص، أعدك

911
01:10:03,057 --> 01:10:05,101
‫يا صديقي الوفي العزيز

912
01:10:05,768 --> 01:10:08,396
‫أخشى أن فترات مظلمة تنتظرنا

913
01:10:08,604 --> 01:10:10,898
‫وستختبر الولاءات

914
01:10:19,699 --> 01:10:22,827
‫سأعود! سأعود!

915
01:10:23,051 --> 01:10:33,051
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

