﻿1
00:00:02,260 --> 00:00:03,970
<b>‫’’سابقاً على (بينيوورث)‘‘</b>

2
00:00:04,233 --> 00:00:06,360
‫سيّد (وين)

3
00:00:06,443 --> 00:00:07,820
‫بطاقتي

4
00:00:07,903 --> 00:00:09,738
‫(بينيوورث) للأمن

5
00:00:09,822 --> 00:00:13,117
‫أحاول تأسيس شركة جيدة
‫حتى أتمكن من الاستقرار وأرزق بأولاد

6
00:00:13,200 --> 00:00:15,577
‫المهام الانتحارية ليست جزءاً من الخطة

7
00:00:15,661 --> 00:00:18,622
‫(آلفي)
‫نسيت مَن تكون

8
00:00:18,706 --> 00:00:21,875
‫كنت جندياً في القوات الجوية الخاصة

9
00:00:21,959 --> 00:00:23,252
‫اجلس أيها الإسباني

10
00:00:24,128 --> 00:00:26,964
‫رابطة معدومي الأسماء حمقى

11
00:00:27,047 --> 00:00:30,426
‫يريدون الإطاحة بالحكومة
‫وإقامة مجتمع اشتراكي

12
00:00:30,509 --> 00:00:33,804
‫أما مجتمع (الغراب)
‫فهم مجانين، يريدون الإطاحة

13
00:00:33,887 --> 00:00:36,306
‫بالحكومة لإقامة مجتمع فاش

14
00:00:36,390 --> 00:00:40,102
‫مَن هو زعيم مجتمع (الغراب)؟

15
00:00:40,185 --> 00:00:44,148
‫- أنا القائد
‫- أرسلوا اللورد (هاروود) إلى...

16
00:00:44,231 --> 00:00:46,066
‫الحلاقين

17
00:00:46,150 --> 00:00:50,029
‫سيبقونه حياً
‫لكن سيجعلونه يتحدث

18
00:00:50,112 --> 00:00:51,739
‫ماذا يعمل والدك؟

19
00:00:51,822 --> 00:00:53,532
‫إنه كاهن (ساليسبري)

20
00:00:53,615 --> 00:00:56,410
‫- إذن لماذا لم أقابل والدك بعد؟
‫- لأنه مضجر جداً

21
00:00:56,493 --> 00:01:01,081
‫- هلّا تتزوجين مني؟
‫- نعم، سأتزوج منك

22
00:01:02,875 --> 00:01:04,585
‫ما حدث لـ(بيت سايكس)؟

23
00:01:04,668 --> 00:01:07,546
‫- نحن لا نعلم شيئاً
‫- لا داعي للقلق بشأنها

24
00:01:07,629 --> 00:01:09,506
‫أنا قلق

25
00:01:09,631 --> 00:01:13,093
‫سيتم شنقها بتهمة قتل (لونغبراس)
‫في عطلة المصارف القادمة

26
00:01:15,512 --> 00:01:16,722
‫لا!

27
00:01:48,712 --> 00:01:51,215
‫حسناً، سأرحل

28
00:01:51,298 --> 00:01:53,217
‫كان من دواعي سروري مقابلتك يا سيّدي

29
00:01:54,009 --> 00:01:55,928
‫لعبت...

30
00:01:56,011 --> 00:01:59,390
‫دوراً لا يمكن إنكاره بشكل رائع
‫إذا جاز لي أن أقول ذلك

31
00:01:59,473 --> 00:02:01,642
‫هذا لطف منك

32
00:02:01,725 --> 00:02:05,312
‫أخبر رئيس الوزراء
‫أنني رأيت نهايته قادمة

33
00:02:06,480 --> 00:02:11,026
‫مقابل كل قطرة دم تسقط مني
‫سيدفع عشرة أضعافها

34
00:02:11,110 --> 00:02:12,861
‫ستنهض الأمة باسمي

35
00:02:12,945 --> 00:02:16,031
‫وسيموت معذباً عذاباً جهنمياً
‫أخبره ذلك

36
00:02:16,699 --> 00:02:19,118
‫هلّا تخبره هذا؟

37
00:02:22,746 --> 00:02:25,040
‫أخبره!

38
00:02:27,793 --> 00:02:32,297
‫البلاد... ستنهض باسمي!

39
00:02:55,779 --> 00:02:57,239
‫ما يقولونه صحيح

40
00:02:57,322 --> 00:02:59,908
‫يمكنك أن تحظى حقاً
‫بالكثير من المرح

41
00:03:01,869 --> 00:03:03,162
‫حان دوري يا (آلفي)

42
00:03:03,912 --> 00:03:07,207
‫أنا... أنا منتعش كالأقحوان

43
00:03:09,835 --> 00:03:11,211
‫بدت وكأنها سيارة جيب

44
00:03:12,379 --> 00:03:14,631
‫جميع الأنذال يحصلون على سيارات جيب

45
00:03:14,715 --> 00:03:19,136
‫تقدموا أيها البؤساء عديمي الفائدة!

46
00:03:45,746 --> 00:03:48,123
‫السيّد (بينيوورث)، سيادتك

47
00:03:48,207 --> 00:03:50,959
‫- (آلفريد)
‫- سيّدي

48
00:03:51,043 --> 00:03:52,544
‫شكراً لك

49
00:03:53,045 --> 00:03:55,422
‫آمل ألا تمانع احتساء شاي البرتقال

50
00:03:55,506 --> 00:03:57,257
‫لا، يا سيّدي

51
00:04:00,302 --> 00:04:05,224
‫إذن أيها الشباب، تقابلنا أخيراً

52
00:04:05,766 --> 00:04:09,228
‫سمعت عنك من ابنتي

53
00:04:09,311 --> 00:04:11,522
‫ولكن يجب أن تخبرني
‫عن نفسك يا (آلفريد)

54
00:04:11,605 --> 00:04:13,524
‫حسناً، عمري 26 عاماً

55
00:04:13,607 --> 00:04:16,694
‫ولدت في (بوبلار)
‫والدي كبير خدم

56
00:04:17,361 --> 00:04:19,196
‫تابع

57
00:04:19,947 --> 00:04:22,116
‫قضيت عشر سنوات في الجيش

58
00:04:22,199 --> 00:04:23,701
‫شرقاً في الأغلب

59
00:04:23,784 --> 00:04:25,411
‫تم تسريحي العام الماضي

60
00:04:25,494 --> 00:04:27,496
‫أدير شركتي الخاصة للأمن

61
00:04:27,579 --> 00:04:30,499
‫لم تتحدث عن حياتك العاطفية

62
00:04:30,582 --> 00:04:32,960
‫كنيسة (إنكلترا)، سيّدي
‫ليس لدي وقت لذلك

63
00:04:33,043 --> 00:04:34,420
‫يسرني سماع هذا

64
00:04:34,503 --> 00:04:36,672
‫كنت أقصد (إيزمي)

65
00:04:36,755 --> 00:04:39,341
‫أنا أحب (إيزمي) كثيراً يا سيّدي

66
00:04:39,425 --> 00:04:41,385
‫لهذا السبب أنا هنا

67
00:04:41,468 --> 00:04:43,804
‫لطلب إذنك للزواج منها

68
00:04:43,887 --> 00:04:45,806
‫إذا كنت ستقبل بي يا سيّدي

69
00:04:48,350 --> 00:04:51,061
‫قضيت عشر سنوات في الجيش، صحيح؟

70
00:04:51,145 --> 00:04:53,731
‫كل تلك المدة ستغير المرء، حسبما أعتقد

71
00:04:54,565 --> 00:04:55,941
‫تقوّيه

72
00:04:57,317 --> 00:04:59,445
‫تجعله متوحشاً

73
00:05:01,447 --> 00:05:03,282
‫بإمكانها التسبب بهذا

74
00:05:03,365 --> 00:05:07,453
‫ولكن يمكن للرجل الاستمرار في التغير
‫أليس كذلك يا سيّدي؟

75
00:05:07,536 --> 00:05:09,246
‫هذه هي خطتي على أي حال

76
00:05:09,329 --> 00:05:12,124
‫وبدعم (إيزمي)، حسبما آمل

77
00:05:12,207 --> 00:05:16,128
‫حب المرأة في الواقع
‫هو المحرك الكبير لخلاصنا

78
00:05:16,962 --> 00:05:19,339
‫مرآة نعمته

79
00:05:20,132 --> 00:05:23,677
‫أخبرني يا (آلفريد)
‫هل وضعت طفلاً داخل ابنتي؟

80
00:05:23,761 --> 00:05:25,387
‫لا يا سيّدي

81
00:05:25,471 --> 00:05:26,930
‫إنها نعمة على أي حال

82
00:05:27,014 --> 00:05:31,226
‫(إيزمي) هي طفلتي الوحيدة

83
00:05:31,351 --> 00:05:34,605
‫تشبه كثيراً والدتها

84
00:05:34,688 --> 00:05:40,861
‫فتاة رشيقة ومضيئة
‫راقصة لكن...

85
00:05:40,944 --> 00:05:43,447
‫من صغرها

86
00:05:43,530 --> 00:05:47,534
‫كانت دائماً مفتونة
‫بالجانب المظلم من الحياة

87
00:05:47,618 --> 00:05:51,205
‫جرائم القتل الشنيعة
‫المجرمون المشهورون

88
00:05:51,288 --> 00:05:56,543
‫الفتيات الناجيات من النهب الوحشي
‫بربط الشباب الأبطال، وهكذا دواليك

89
00:06:00,005 --> 00:06:03,175
‫الرذائل الجسدية تستحوذ عليها

90
00:06:05,177 --> 00:06:07,304
‫إنها تلومني بالطبع

91
00:06:07,388 --> 00:06:10,391
‫وبالطبع، أنا ألوم نفسي، لكن...

92
00:06:10,474 --> 00:06:12,893
‫بنات رجال الدين مشهورات

93
00:06:14,436 --> 00:06:18,440
‫دعني أكون صريحاً يا (آلفريد)
‫أنا أعرف ميول ابنتي

94
00:06:18,524 --> 00:06:21,318
‫إنها تحب حقيقة
‫أنك قتلت الناس

95
00:06:21,985 --> 00:06:26,240
‫أنت ترضي أهواءها الانتقامية المراهقة

96
00:06:26,323 --> 00:06:29,451
‫إذا كانت تحبك

97
00:06:29,535 --> 00:06:31,286
‫فهي تحب الحيوان الذي بداخلك

98
00:06:32,329 --> 00:06:36,917
‫لا يوجد حيوان بداخلي يا سيّدي

99
00:06:37,000 --> 00:06:39,503
‫هناك حيوان بداخلنا جميعاً

100
00:06:39,586 --> 00:06:42,131
‫ألا تعتقد هذا؟

101
00:06:42,256 --> 00:06:45,217
‫(إيزمي) سيّدة شابة
‫من عائلة جيدة

102
00:06:45,300 --> 00:06:49,555
‫أنت ابن خدم
‫بدون نقود أو تعليم

103
00:06:49,638 --> 00:06:53,851
‫مثل هذا الشاب لا يصلح
‫لزواج مسيحي صالح

104
00:06:54,643 --> 00:06:58,897
‫لن ينتج سوى البؤس
‫عن مثل هذا الاتحاد

105
00:07:02,776 --> 00:07:04,945
‫سأحرمها من ميراثي

106
00:07:05,029 --> 00:07:07,156
‫أتفهم؟

107
00:07:10,325 --> 00:07:13,037
‫شكراً لك على وقتك

108
00:08:01,500 --> 00:08:03,700
<b>،)بينيوورث)’’
‘‘(الحلقة الـ 3: (مارثا كين</b>

109
00:08:16,016 --> 00:08:17,684
‫طاب يومك يا سيّدتي

110
00:08:17,768 --> 00:08:20,479
‫- هل أنت السيّدة (سبايسر)؟
‫- نعم

111
00:08:20,562 --> 00:08:22,523
‫أسدي إليّ معروفاً
‫وأخبري (لولو) أنني هنا

112
00:08:22,606 --> 00:08:24,066
‫(لولو)؟

113
00:08:24,149 --> 00:08:26,068
‫لا أحد هنا يدعى (لولو)

114
00:08:26,652 --> 00:08:28,028
‫بل يوجد، لعلمك

115
00:08:51,218 --> 00:08:54,304
‫أفترض أن الأمور
‫لم تجر على ما يرام

116
00:08:54,388 --> 00:08:55,848
‫قلت لك إن هذا سيحصل

117
00:08:57,057 --> 00:08:58,851
‫لماذا لم تخبريني أنك وريثة؟

118
00:08:59,768 --> 00:09:01,603
‫أنا أعتني بنفسي

119
00:09:01,687 --> 00:09:03,147
‫هو لديه المال، ماذا في ذلك؟

120
00:09:05,441 --> 00:09:06,859
‫ماذا قال؟

121
00:09:08,277 --> 00:09:10,362
‫قال إنني ابن خدم

122
00:09:10,446 --> 00:09:11,822
‫وأنت سيّدة

123
00:09:11,905 --> 00:09:14,825
‫ولن ينتج سوى البؤس
‫من اتحاد كهذا

124
00:09:15,451 --> 00:09:19,246
‫- كنت أعلم أنه وغد
‫- إنه ليس مخطئاً، أنا ابن خدم

125
00:09:19,329 --> 00:09:20,539
‫توقف عن ذلك

126
00:09:20,622 --> 00:09:22,207
‫أنت تعرف جيداً
‫أنك لست كذلك

127
00:09:22,291 --> 00:09:24,668
‫أنا أعني... أنت كذلك

128
00:09:24,752 --> 00:09:26,754
‫لكنك أكثر من ذلك بكثير

129
00:09:26,837 --> 00:09:30,007
‫(آلفريد)، نحن لسنا بحاجة
‫إلى مباركته، أنا لست طفلة

130
00:09:30,090 --> 00:09:31,800
‫قال إنه سيحرمك من الميراث

131
00:09:31,884 --> 00:09:33,343
‫كما لو أنني أهتم

132
00:09:33,427 --> 00:09:35,012
‫قلت له منذ سنوات
‫أن يحتفظ بأمواله

133
00:09:35,095 --> 00:09:38,140
‫يجب أن تهتمي
‫هذا مستقبلك

134
00:09:38,223 --> 00:09:39,516
‫أنت مستقبلي

135
00:09:39,600 --> 00:09:40,976
‫كيف يمكننا أن نتزوج؟

136
00:09:42,519 --> 00:09:43,896
‫هذا لن يكون صحيحاً

137
00:09:44,063 --> 00:09:45,647
‫ليس من دون مباركة والدك

138
00:09:45,731 --> 00:09:49,568
‫تباً لمباركته
‫أردت مقابلة هذا البائس وقد قابلته

139
00:09:49,693 --> 00:09:51,737
‫لا يهمني ما يقوله

140
00:09:53,322 --> 00:09:54,698
‫لماذا تهتم أنت؟

141
00:09:55,991 --> 00:09:58,077
‫قال إن ما تحبينه

142
00:09:58,160 --> 00:09:59,912
‫هو الحيوان الذي بداخلي

143
00:10:01,705 --> 00:10:05,501
‫قال إنك تحبين أنني قتلت أناساً
‫بسبب أوهامك الانتقامية

144
00:10:07,252 --> 00:10:09,755
‫أقال "انتقامية"؟

145
00:10:10,798 --> 00:10:12,549
‫هذا نموذجي منه

146
00:10:12,883 --> 00:10:16,804
‫- إنه الحيوان، حيوان وجبان بائس!
‫- توقفي

147
00:10:17,471 --> 00:10:18,806
‫إنه والدك

148
00:10:19,390 --> 00:10:21,642
‫ماذا فعل ليغضبك هكذا؟

149
00:10:23,769 --> 00:10:25,145
‫لا شيء

150
00:10:26,397 --> 00:10:29,400
‫لا شيء، لم يفعل شيئاً خطأ

151
00:10:30,150 --> 00:10:33,737
‫وهو محق في ذلك
‫أحببت أنك قتلت أناساً

152
00:10:33,821 --> 00:10:35,698
‫أفترض أنني اعتقدت
‫أن الأمر كان رومنسياً

153
00:10:35,781 --> 00:10:37,533
‫لكنه مجرد هراء، صحيح؟

154
00:10:37,616 --> 00:10:40,244
‫- (إيز)
‫- تباً له وتباً لك!

155
00:11:18,449 --> 00:11:20,325
‫ألم تنتهي يا عزيزتي؟

156
00:11:22,119 --> 00:11:23,829
‫سنصل لتلك المرحلة

157
00:11:30,627 --> 00:11:32,129
‫(إيان)

158
00:11:32,671 --> 00:11:34,048
‫أخفتني

159
00:11:34,256 --> 00:11:35,799
‫أنا آسف

160
00:11:35,883 --> 00:11:38,927
‫- كان يجب أن توقظني
‫- كنت تبدو هادئاً حقاً

161
00:11:39,470 --> 00:11:41,263
‫ما الوقت الآن؟

162
00:11:43,932 --> 00:11:46,226
‫الثانية و47 دقيقة

163
00:11:46,310 --> 00:11:49,021
‫يجب أن أكون في المنزل
‫عند الـ5 من أجل الطبيب البيطري

164
00:11:49,104 --> 00:11:50,606
‫حان وقت الشاي والبسكويت

165
00:11:50,689 --> 00:11:54,485
‫بدون بسكويت
‫البسكويت الخاص بك مروع

166
00:11:54,568 --> 00:11:58,238
‫طبقاً لسخريتك، اشتريت
‫بعض البسكويت الذي تفضله

167
00:11:58,906 --> 00:12:01,742
‫- أذهبت إلى المحل؟
‫- لم يكن لديهم شاي

168
00:12:01,825 --> 00:12:03,827
‫كان يمكن أن أذهب بدلاً منك

169
00:12:03,911 --> 00:12:05,537
‫لم يرني أحد

170
00:12:06,997 --> 00:12:08,957
‫ألم يرك البقال؟

171
00:12:09,041 --> 00:12:11,502
‫أؤكد لك أن كل شيء...

172
00:12:13,545 --> 00:12:14,755
‫مهلاً

173
00:12:21,929 --> 00:12:25,891
‫(3,1415926535)

174
00:12:27,518 --> 00:12:29,770
‫فعلتها يا عزيزتي

175
00:12:31,647 --> 00:12:33,774
‫- فعلها!
‫- ماذا فعلت؟

176
00:12:33,857 --> 00:12:37,194
‫وجدت قيمة ثابت الدائرة
‫للرقم العاشر بعد العلامة... بنفسها

177
00:12:37,277 --> 00:12:38,737
‫هذا جيد، صحيح؟

178
00:12:38,821 --> 00:12:42,658
‫هذه هي قوّة الحركة يا (سام)

179
00:12:42,741 --> 00:12:44,993
‫العقل البشري لديه أجنحة!

180
00:12:45,077 --> 00:12:47,121
‫وما علاقة قيمة ثابت الدائرة بهذا؟

181
00:12:58,632 --> 00:13:00,050
‫هنا الشرطة!

182
00:13:00,134 --> 00:13:01,510
‫- اخرج!
‫- نعلم أنك هناك!

183
00:13:01,593 --> 00:13:03,053
‫هيّا! افتح!

184
00:13:03,137 --> 00:13:05,347
‫نعرف مكانك!
‫افتح الآن!

185
00:13:07,641 --> 00:13:09,393
‫اتصلت سيّدة بخصوص عمل

186
00:13:09,476 --> 00:13:10,978
‫قلت إنك ستكون متواجداً

187
00:13:11,061 --> 00:13:13,772
‫- اسمها؟
‫- لم تقل اسمها

188
00:13:13,856 --> 00:13:16,275
‫كان يجب أن تسأل عن الاسم

189
00:13:16,400 --> 00:13:18,277
‫مرحباً، يا (آلفي)

190
00:13:18,360 --> 00:13:20,112
‫مرحباً يا (ساند)

191
00:13:21,780 --> 00:13:23,866
‫الطقس رائع، صحيح؟

192
00:13:24,241 --> 00:13:26,285
‫نعم، إنه كذلك

193
00:13:28,328 --> 00:13:31,206
‫حسناً، الكؤوس لا تمسح نفسها

194
00:13:52,269 --> 00:13:53,479
‫سيّد (بينيوورث)

195
00:13:55,355 --> 00:13:57,024
‫نعم يا آنستي؟

196
00:13:57,107 --> 00:13:58,192
‫هل تقابلنا من قبل؟

197
00:13:58,275 --> 00:14:03,322
‫لا، ولكنك الرجل الوحيد هنا
‫الذي قد يكون مستشاراً أمنياً

198
00:14:04,615 --> 00:14:07,368
‫- أنا (مارثا كين)
‫- آنسة (كين)

199
00:14:07,409 --> 00:14:09,036
‫تفضلي بالجلوس

200
00:14:09,787 --> 00:14:12,498
‫- أترغبين بمشروب؟
‫- الصودا من فضلك

201
00:14:14,583 --> 00:14:16,668
‫رأيت إعلانك في الصحف

202
00:14:16,752 --> 00:14:20,881
‫لأول مرة يأتي هذا بنفع
‫عادة ما يأتي العمل بالكلام المنتشر

203
00:14:20,923 --> 00:14:23,342
‫أنا جديدة في المدينة
‫ليس لدي الكثير من الأصدقاء

204
00:14:23,425 --> 00:14:25,260
‫وإلا كنت لطلبت توصية

205
00:14:25,344 --> 00:14:27,805
‫اعتقدت أن (بينيوورث)
‫يبدو وكأنه اسم جدير بالثقة

206
00:14:27,888 --> 00:14:29,556
‫كيف يمكنني مساعدتك
‫يا آنسة (كين)؟

207
00:14:29,640 --> 00:14:31,558
‫أحتاج إلى حارس شخصي سائق

208
00:14:31,642 --> 00:14:33,477
‫ليوم واحد، أو يومين على الأكثر

209
00:14:33,560 --> 00:14:34,853
‫بإمكاننا فعل ذلك

210
00:14:34,937 --> 00:14:39,274
‫ما رأيك بـ5 جنيهات في الساعة؟
‫إضافة إلى النفقات، بالطبع

211
00:14:41,360 --> 00:14:43,362
‫5 جنيهات في الساعة
‫هي كثير من المال

212
00:14:43,445 --> 00:14:46,657
‫- إعلانك يقول إنك جندي سابق
‫- نعم يا آنستي

213
00:14:46,740 --> 00:14:48,117
‫أنا وجميع رفاقي

214
00:14:48,200 --> 00:14:51,161
‫إذن أتوقع أن تكونوا جميعاً رجالاً
‫هادئين وقادرين

215
00:14:51,245 --> 00:14:54,373
‫- وتعرفون قيمة التقدير
‫- وثمن الجهل

216
00:14:54,456 --> 00:14:56,166
‫لن يكون هناك أي أسلحة نارية أو عنف

217
00:14:56,250 --> 00:14:58,711
‫سنحضر رجلاً وننقله إلى المطار

218
00:14:58,794 --> 00:15:03,465
‫التقدير مطلوب لأن هناك مذكرة
‫لاعتقاله بتهمة المثلية الجنسية

219
00:15:03,549 --> 00:15:07,845
‫الحكومة البريطانية ستأخذ هذا الرجل
‫إلى غرفة في السجن وتخصيه

220
00:15:07,928 --> 00:15:09,555
‫هذا مريع، أليس كذلك؟

221
00:15:11,056 --> 00:15:12,516
‫ومَن يكون بالنسبة إليك؟

222
00:15:12,599 --> 00:15:16,437
‫لا أحد، لديه أصدقاء صالحون
‫أنا أعمل عندهم

223
00:15:16,520 --> 00:15:17,896
‫يا له من عمل مضحك

224
00:15:17,980 --> 00:15:21,191
‫إنها هواية
‫أنا مصورة صحفية

225
00:15:23,861 --> 00:15:26,196
‫(توماس وين) ليس صديقاً لك، أليس كذلك؟

226
00:15:26,280 --> 00:15:27,656
‫أنا لا أعرف هذا الاسم

227
00:15:30,993 --> 00:15:34,288
‫حسناً، آنسة (كين)
‫حصلت على سائق

228
00:15:37,458 --> 00:15:38,834
‫هذه دفعة مسبقة

229
00:15:39,668 --> 00:15:42,004
‫أود البدء من صباح الغد مبكراً

230
00:15:44,256 --> 00:15:46,467
‫لنقل عند السادسة صباحاً؟

231
00:15:46,550 --> 00:15:48,052
‫عند السادسة إذن

232
00:15:49,136 --> 00:15:50,888
‫آنسة (كين)؟

233
00:15:51,221 --> 00:15:52,514
‫لم تخبريني إلى أين سنذهب

234
00:15:52,598 --> 00:15:54,183
‫هل تريد معرفة هذا الآن؟

235
00:15:54,266 --> 00:15:57,936
‫- إذا كنت مضطرة لإخباري فقط
‫- أنا معجبك من الآن بك سيّد (بينيوورث)

236
00:16:10,407 --> 00:16:12,576
‫5 جنيهات في الساعة

237
00:16:13,285 --> 00:16:15,621
‫مقابل إحضار مثلي إلى الطائرة؟

238
00:16:16,330 --> 00:16:18,082
‫أنا رجلك المنشود

239
00:16:18,165 --> 00:16:20,376
‫حتى أنني سأمتّعه بينما نفعل ذلك

240
00:16:20,459 --> 00:16:22,878
‫كلا يا صاح، سأتولى هذه المهمة
‫هَل أستطيع استعارة سيارتك، (باز)؟

241
00:16:23,796 --> 00:16:26,590
‫كلا، أنا بحاجة
‫إلى المال أكثر منك

242
00:16:26,673 --> 00:16:28,717
‫إنها مهمة من المستوى الرفيع
‫(ديف بوي)

243
00:16:28,801 --> 00:16:31,470
‫تحتاج إلى لمسة لطيفة
‫وليس إلى القوّة

244
00:16:31,553 --> 00:16:33,806
‫اللعنة عليك

245
00:16:33,889 --> 00:16:36,392
‫عملي لطيف ورفيع

246
00:16:36,475 --> 00:16:39,770
‫- 5 جنيهات في الساعة؟
‫- كانت صريحة، بوسعي جزم ذلك

247
00:16:39,853 --> 00:16:41,897
‫بوسعك الجزم

248
00:16:42,523 --> 00:16:45,067
‫هل أنت مطمئن الآن؟

249
00:16:45,150 --> 00:16:47,945
‫اسمع، إذا كان هناك أي متاعب
‫سأواجهها بنفسي

250
00:16:48,028 --> 00:16:50,698
‫دعنا نواجه الأمر
‫هناك احتمال أن يكون هناك متاعب

251
00:16:50,781 --> 00:16:52,616
‫وإذا كان هناك متاعب حقاً
‫سأهتم بذلك

252
00:16:52,700 --> 00:16:54,952
‫- افعل ذلك من فضلك
‫- مرحباً، (آلفي)

253
00:16:55,828 --> 00:16:58,914
‫- (إيزمي)
‫- كيف حالك؟

254
00:16:59,248 --> 00:17:01,417
‫جيد، جيد كفاية

255
00:17:01,500 --> 00:17:04,503
‫- وماذا عنك؟
‫- رائعة، في الواقع

256
00:17:04,586 --> 00:17:07,840
‫سوف تعرض مسرحيتي على مسرح
‫الـ(مارلو) من أجل العرض العام

257
00:17:07,923 --> 00:17:10,718
‫لذا سأتمكن من مغادرة
‫هذا المكان البائس

258
00:17:11,385 --> 00:17:14,555
‫أحسنت صنيعاً
‫تهانينا

259
00:17:15,180 --> 00:17:17,307
‫مسرح الـ(مارلو)

260
00:17:18,392 --> 00:17:19,810
‫أجل

261
00:17:21,353 --> 00:17:23,355
‫اعتقدت أنني قد لا أراك مجدداً

262
00:17:23,439 --> 00:17:24,898
‫لذا، أردت قول الوداع

263
00:17:26,150 --> 00:17:29,403
‫حظاً طيباً لكما، (بازا) و(ديف بوي)

264
00:17:32,031 --> 00:17:35,701
‫أتمنى لك سعادة جمّة، (آلفي)

265
00:17:39,455 --> 00:17:41,123
‫(إيز)

266
00:17:48,380 --> 00:17:50,215
‫حظاً موفقاً للعرض

267
00:17:50,924 --> 00:17:52,593
‫أعني، حظاً سعيداً على المسرح

268
00:18:38,347 --> 00:18:40,140
‫هذا منصف

269
00:18:52,111 --> 00:18:54,988
‫- إلى أين نذهب، سيّدتي؟
‫- أجل

270
00:19:38,282 --> 00:19:39,950
‫تفضل، سأراهن بكل شيء

271
00:19:43,996 --> 00:19:45,497
‫تلعبون الورق، صحيح؟

272
00:19:46,749 --> 00:19:48,250
‫المعذرة أيها السادة

273
00:19:48,333 --> 00:19:49,543
‫- (ديف يوي)؟
‫- أجل

274
00:19:50,294 --> 00:19:53,422
‫ابتعد
‫رائحتك نتنة

275
00:19:53,505 --> 00:19:55,466
‫هل هذه رائحتي؟

276
00:19:56,967 --> 00:19:59,344
‫ظننت أن هناك جرذاً نافقاً
‫في مكان ما هنا

277
00:20:00,929 --> 00:20:02,681
‫بئساً

278
00:20:03,849 --> 00:20:07,061
‫هل تعرف أين أنت ذاهب، (ديف بوي)؟

279
00:20:07,102 --> 00:20:10,522
‫لدى (أونسلو) خرطوم مياه بقبو الجعة

280
00:20:14,401 --> 00:20:16,111
‫أنت لست بالحانة

281
00:20:17,446 --> 00:20:18,906
‫أنت مثل مَن في ساحة الإعدام

282
00:20:19,448 --> 00:20:21,325
‫هذا أفضل

283
00:20:43,055 --> 00:20:46,475
‫- هل ستذهبين إلى مخفر الشرطة؟
‫- أجل

284
00:20:46,558 --> 00:20:48,894
‫هل رجلك المنشود معتقل؟

285
00:20:48,977 --> 00:20:52,815
‫أخشى ذلك، لا أستطيع تضليلك

286
00:20:52,898 --> 00:20:56,485
‫سوف أعرّف عن نفسي بصفتي محامية
‫السيّد (ثورسو) كي أخرجه

287
00:20:56,568 --> 00:20:58,195
‫سوف تعرّفين عن نفسك بصفتك محاميته

288
00:20:58,320 --> 00:21:00,531
‫- أجل
‫- لكنك لست محامية

289
00:21:00,614 --> 00:21:01,990
‫سوف يشرعون في إخصائه

290
00:21:02,950 --> 00:21:04,284
‫هذا لا يجعلك محامية

291
00:21:04,743 --> 00:21:07,454
‫المحامون مجرد أشخاص يحملون الحقائب
‫ويتصرفون كالحمقى

292
00:21:09,623 --> 00:21:11,041
‫أعتقد أن بوسعي القيام بذلك

293
00:21:17,548 --> 00:21:20,300
‫صباح الخير
‫(مارغو غاريك)، مكتب (غودج) و(وارين)

294
00:21:20,384 --> 00:21:22,261
‫أمثّل السيّد (إيان ثورسو)

295
00:21:22,344 --> 00:21:24,221
‫أريد أن أرى موكّلي في الحال

296
00:21:29,893 --> 00:21:31,395
‫صباح الخير، سيّد (ثورسو)

297
00:21:31,478 --> 00:21:33,480
‫أصدقاؤك في (أميركا) أرسلونا

298
00:21:33,564 --> 00:21:35,524
‫نحن هنا من أجل إطلاق سراحك

299
00:21:35,607 --> 00:21:38,277
‫الحمد للرب
‫حسبت أنكم لن تأتوا أبداً

300
00:21:40,029 --> 00:21:42,364
‫أنا الضابط المسؤول (ويلكس)

301
00:21:44,324 --> 00:21:46,118
‫طاب يومك يا آنسة...

302
00:21:46,160 --> 00:21:48,412
‫(غاريك)، من مكتب (غودج) و(وارين)

303
00:21:48,620 --> 00:21:50,748
‫وهذا (فينشلي)، كاتبي

304
00:21:50,831 --> 00:21:53,042
‫أنت صغيرة جداً لتكوني محامية

305
00:21:53,125 --> 00:21:56,587
‫مكتب (غودج) و(وارين) لا يرسلون
‫مخضرمين إلى مراكز الشرطة الريفية

306
00:21:57,671 --> 00:22:00,841
‫أقدم إليكم أمراً بالإحضار

307
00:22:00,924 --> 00:22:03,218
‫نيابة عن موكّلي (إيان ثورسو)

308
00:22:03,302 --> 00:22:05,971
‫لتأكيد حقوقه كمواطن بريطاني حرّ

309
00:22:06,055 --> 00:22:10,893
‫وأطالب بكل احترام بالإفراج الفوري عنه
‫بموجب سلطة محكمة الديوان

310
00:22:13,270 --> 00:22:15,731
‫الديوان؟

311
00:22:15,814 --> 00:22:17,191
‫لماذا قد يتدخلون؟

312
00:22:17,983 --> 00:22:20,402
‫إنه متهم في قضية عادية
‫وليس قضية خيانة

313
00:22:21,403 --> 00:22:23,989
‫لدى السيّد (ثورسو) أصدقاء أصحاب نفوذ

314
00:22:29,828 --> 00:22:31,205
‫إنه لك

315
00:22:31,497 --> 00:22:33,916
‫أنا سعيد بالتخلص منه
‫فكّ قيده

316
00:22:35,042 --> 00:22:36,502
‫المثلي البائس

317
00:22:42,966 --> 00:22:45,928
‫هذا صحيح، سيّدي
‫أنا مثلي بائس

318
00:22:46,720 --> 00:22:49,973
‫أعاشر الرجال
‫بينما تفضّل أنت اضطهادهم

319
00:22:50,057 --> 00:22:52,434
‫هلّا ذهبنا، سيّد (ثورسو)؟

320
00:22:52,518 --> 00:22:54,144
‫لن أبارح مكاني

321
00:22:54,228 --> 00:22:56,313
‫حتى أتحدث إلى (سام شاي)

322
00:22:56,397 --> 00:22:59,358
‫- أين هو؟
‫- اتركه لحاله

323
00:23:00,275 --> 00:23:02,569
‫ألم تجلب لهذه العائلة
‫ما يكفي من العار؟

324
00:23:02,653 --> 00:23:04,988
‫يزرعون هذه الأرض منذ أجيال

325
00:23:05,072 --> 00:23:06,824
‫والآن المسكينة السيّدة (شاي)
‫لن تغادر المنزل بتاتاً

326
00:23:06,907 --> 00:23:09,493
‫- أين هو؟
‫- هذا ليس من شأنك

327
00:23:09,910 --> 00:23:12,454
‫- أود التحدث مع السيّد (شاي)
‫- أنت تجيدين عملك، آنستي

328
00:23:13,372 --> 00:23:15,290
‫إنه يعطي شهادته بشأنه الضحية

329
00:23:15,374 --> 00:23:16,667
‫إذاً، فهو ليس رهن الاعتقال

330
00:23:18,419 --> 00:23:20,587
‫ولكن لن تسمح لي بأن أتحدث معه

331
00:23:23,424 --> 00:23:26,009
‫قم بتدوين ذلك
‫من أجل حاجب محكمة الديوان

332
00:23:30,764 --> 00:23:32,349
‫بوسعك أخذ كلاهما إذا أردت

333
00:23:33,726 --> 00:23:35,269
‫هذا سيكون خلاصاً جيداً

334
00:23:39,231 --> 00:23:41,400
‫بوسعك قول ما تريد هنا، (سام)

335
00:23:41,483 --> 00:23:42,860
‫لا حاجة إلى أن تشعر بالخجل

336
00:23:42,943 --> 00:23:44,278
‫- كلا، لا أشعر بالخجل
‫- هذا جيد

337
00:23:44,361 --> 00:23:46,030
‫أنا في حيرة من أمري، آنسة (فيريس)

338
00:23:46,405 --> 00:23:48,032
‫لمَ أتواجد هنا؟

339
00:23:48,115 --> 00:23:51,577
‫أعني، إن قريبك (براين)
‫متّعني في مرجان الحصاد

340
00:23:51,994 --> 00:23:53,620
‫ولكنه ليس هنا الآن

341
00:23:56,081 --> 00:23:58,500
‫دعنا نتحدث عن التحقيق الجاري

342
00:24:01,295 --> 00:24:02,671
‫(سامويل شاي)؟

343
00:24:32,868 --> 00:24:34,703
‫ما هذا؟

344
00:24:34,787 --> 00:24:37,706
‫المصطلح التقني هو "حاسوب"

345
00:24:37,790 --> 00:24:40,376
‫إنه آلة حاسبة خارقة

346
00:24:41,168 --> 00:24:43,921
‫من أجل القيام بالحسابات؟
‫يبدو كقنبلة بالنسبة إليّ

347
00:24:44,463 --> 00:24:45,923
‫إنه يبدو كذلك، صحيح؟

348
00:24:46,590 --> 00:24:48,634
‫يبدو أن هذه التقنية هي المستقبل

349
00:24:48,759 --> 00:24:50,719
‫ولهذا السبب نحن هنا

350
00:24:50,803 --> 00:24:53,639
‫وليس بسبب اكتراثك لـ(ثورسو)
‫أو الدفاع عنه

351
00:24:54,098 --> 00:24:58,477
‫ترغب الحكومة في إبقائه هو وعمله
‫محبوسين في زنزانة خاضعين لسيطرتها

352
00:24:58,769 --> 00:25:01,605
‫كنت أتمنى لو أخبرتني هذا
‫قبل توظيفي

353
00:25:01,688 --> 00:25:03,399
‫هل هناك ما لم تخبريني إياه بعد؟

354
00:25:04,441 --> 00:25:07,194
‫الكثير، يستحسن أن تسير الأمور
‫بهذه الطريقة، صحيح؟

355
00:25:12,533 --> 00:25:14,034
‫علينا الذهاب

356
00:25:24,336 --> 00:25:25,713
‫بئساً!

357
00:25:28,674 --> 00:25:30,884
‫هلّا أعرتني بعض الأموال (باز)؟

358
00:25:30,968 --> 00:25:32,469
‫لمَ لا تتوقف عن اللعب اليوم يا صاح؟

359
00:25:32,553 --> 00:25:36,557
‫- كلا، أنا بخير
‫- توقف عن اللعب

360
00:25:39,059 --> 00:25:41,812
‫طلبت منك أن تمنحني بعض الأموال

361
00:25:41,895 --> 00:25:44,314
‫إذا كنت ترفض فأخبرني ذلك

362
00:25:45,858 --> 00:25:47,234
‫كلا

363
00:25:48,819 --> 00:25:50,195
‫كلا؟

364
00:25:53,073 --> 00:25:55,034
‫توقف

365
00:25:55,117 --> 00:25:56,410
‫ماذا؟

366
00:25:56,660 --> 00:25:59,163
‫هل أنا شخص غير مرغوب به الآن؟

367
00:26:01,123 --> 00:26:04,877
‫أجل، أجيد اللاتينية كذلك
‫أيها المتعجرف

368
00:26:05,627 --> 00:26:07,755
‫بعد كل ما ضحيت به من أجلك

369
00:26:08,297 --> 00:26:10,424
‫اذهب

370
00:26:11,050 --> 00:26:13,052
‫أنت صديقي، (باز)

371
00:26:14,678 --> 00:26:16,472
‫صديقي البائس

372
00:26:18,348 --> 00:26:19,767
‫سألعب مقابل 5 جنيهات

373
00:26:19,850 --> 00:26:22,644
‫- هل سنستمر أم ماذا؟
‫- كلا، لن نستمر في اللعب!

374
00:26:24,897 --> 00:26:29,109
‫عائلتي كانت تقود (ستراثكلايد)

375
00:26:29,735 --> 00:26:31,362
‫ونحن لا نلعب الورق

376
00:26:31,445 --> 00:26:33,197
‫ليس لدينا مثل هذه الألعاب

377
00:26:33,280 --> 00:26:34,782
‫أيها المعتوه!

378
00:26:35,324 --> 00:26:37,910
‫ومَن أنت على أي حال؟

379
00:26:44,541 --> 00:26:46,085
‫هذه ماهيتي

380
00:26:46,168 --> 00:26:48,462
‫- أيها المختل!
‫- تباً

381
00:26:50,005 --> 00:26:52,216
‫أبعد هذا حالاً

382
00:26:52,299 --> 00:26:54,426
‫كلا، كلا، كلا

383
00:26:54,510 --> 00:26:57,346
‫اتركه ليكون على سجيته، (باز)

384
00:26:57,429 --> 00:26:59,765
‫أنت مسلح، صحيح؟

385
00:27:02,017 --> 00:27:03,394
‫أرني

386
00:27:04,019 --> 00:27:05,396
‫(ديف بوي)

387
00:27:05,521 --> 00:27:07,272
‫لا تفعل هذا
‫أوراقي ممتازة

388
00:27:07,314 --> 00:27:08,816
‫تباً لأوراقك

389
00:27:09,441 --> 00:27:14,780
‫- تراجع
‫- أرني ماهيتك

390
00:27:14,863 --> 00:27:16,824
‫لا تدفعني لذلك

391
00:27:17,574 --> 00:27:18,951
‫ها أنا أدفعك

392
00:27:19,702 --> 00:27:24,456
‫أيها المنحطّ
‫والذي يشرب بول الساكسون

393
00:27:25,082 --> 00:27:26,250
‫أرني!

394
00:27:26,375 --> 00:27:27,960
‫- (ديف بوي)!
‫- استرخ (باز)

395
00:27:27,960 --> 00:27:29,586
‫إنني أسلّي نفسي فحسب

396
00:27:30,045 --> 00:27:32,881
‫هذا الرجل الصغير
‫لم يكن ليقتلني...

397
00:27:34,591 --> 00:27:37,428
‫إذا كنت أداعب...

398
00:27:37,511 --> 00:27:40,681
‫والدته المنتحبة

399
00:27:50,607 --> 00:27:52,234
‫ما هو اسمك؟

400
00:27:53,694 --> 00:27:55,070
‫(فيل)

401
00:27:57,865 --> 00:27:59,700
‫سأدعوك بـ(أرشي)

402
00:28:00,200 --> 00:28:01,577
‫اجلس

403
00:28:05,247 --> 00:28:06,999
‫نحن على وفاق، صحيح؟

404
00:28:30,647 --> 00:28:32,024
‫آسف

405
00:29:05,724 --> 00:29:07,101
‫لصالح مَن تعملين؟

406
00:29:07,184 --> 00:29:09,395
‫ظننت أننا اتفقنا على أنه
‫من الأفضل ألا تعرف الكثير

407
00:29:09,478 --> 00:29:11,897
‫أجل، لكن أخشى
‫أنني أعرف القليل الآن

408
00:29:11,980 --> 00:29:13,357
‫هذا وضع خطير

409
00:29:15,109 --> 00:29:16,860
‫أعمل لدى رابطة معدومي الأسماء

410
00:29:18,070 --> 00:29:19,697
‫- أنت تمزحين
‫- ولمَ قد أمازحك؟

411
00:29:19,738 --> 00:29:21,407
‫اعتقدت في أسوأ الأحوال أنك قد تكونين
‫من وكالة الاستخبارات المركزية

412
00:29:21,490 --> 00:29:23,450
‫- يا إلهي، كلا
‫- كلا، استخدمت...

413
00:29:23,534 --> 00:29:25,828
‫قاعدة قديمة لسلاح الجو الأميركي
‫مع مدرج بمساحة كيلومتر

414
00:29:25,911 --> 00:29:27,955
‫والأضواء من حولها
‫ولا يوجد شخص واحد بالجوار

415
00:29:28,038 --> 00:29:31,417
‫ولديك وثائق من محكمة الديوان
‫والكثير من الأموال وأنت أميركية

416
00:29:31,500 --> 00:29:32,710
‫ولست عميلة لدى
‫وكالة الاستخبارات المركزية؟

417
00:29:32,793 --> 00:29:34,211
‫آسفة لأنني خذلتك

418
00:29:34,294 --> 00:29:36,714
‫لكن رابطة معدومي الأسماء بوسعها
‫إصدار المذكرات والتعامل مع الشرطة

419
00:29:36,797 --> 00:29:39,550
‫وها أنت تقومين بأعمال تجسس
‫عالية المستوى لصالح الأميركيين

420
00:29:39,633 --> 00:29:42,094
‫- يبدو الأمر مريباً قليلاً، صحيح؟
‫- أعمل لصالح رابطة معدومي الأسماء

421
00:29:42,177 --> 00:29:45,264
‫إذا أمرتني القيادة بالعمل
‫مع جهات أخرى

422
00:29:45,347 --> 00:29:47,766
‫- فسأعمل مع الجهات الأخرى
‫- جهات؟

423
00:29:47,850 --> 00:29:51,103
‫أحاول إنقاذ حياة رجل طيب وعمله
‫من الاضطهاد والتدمير

424
00:29:51,687 --> 00:29:52,980
‫أليس هذا كافياً؟

425
00:30:14,668 --> 00:30:16,170
‫أطلقوا النار على المحولات!

426
00:30:36,732 --> 00:30:38,108
‫أنت!

427
00:30:41,653 --> 00:30:43,030
‫أخرج

428
00:30:43,906 --> 00:30:45,657
‫دعنا نتحدث

429
00:30:48,369 --> 00:30:49,828
‫مَن هؤلاء القوم؟

430
00:30:50,412 --> 00:30:53,248
‫- أخشى أنهم مجتمع (الغراب)
‫- بالطبع

431
00:30:53,332 --> 00:30:56,210
‫يا إلهي، لا يمكنكم
‫أن تسمحوا لهم بأخذ الآلة

432
00:30:58,170 --> 00:31:00,172
‫لن نسمح بذلك

433
00:31:00,255 --> 00:31:02,091
‫(آلفريد)

434
00:31:02,174 --> 00:31:03,926
‫ما هي الحركة المثلى هنا؟

435
00:31:04,009 --> 00:31:05,928
‫- الاستسلام
‫- لا يمكننا فعل ذلك

436
00:31:06,220 --> 00:31:08,097
‫سوف يأخذونه هو والحاسوب

437
00:31:08,180 --> 00:31:10,099
‫ولن يموت أحد، هذه نهاية جيدة

438
00:31:10,182 --> 00:31:14,395
‫(ثورسو) وعمله ثمينان جداً
‫ولن نسمح بأن يقعا في أيدي الأشرار

439
00:31:14,895 --> 00:31:18,315
‫وأولئك القوم أشرار
‫لا يمكن أن يمسكوا به

440
00:31:18,524 --> 00:31:20,984
‫بوسعهم ذلك، فلديهم أسلحة

441
00:31:21,068 --> 00:31:22,319
‫وكذلك أنا

442
00:31:24,613 --> 00:31:26,407
‫لا يمكن أن يمسكوا به

443
00:31:27,950 --> 00:31:30,160
‫وأنت على استعداد للموت
‫في سبيل ذلك؟

444
00:31:34,707 --> 00:31:36,417
‫سوف أتحدث معهم

445
00:31:46,009 --> 00:31:48,137
‫يا إلهي

446
00:31:49,638 --> 00:31:51,807
‫ألسنا رائعين؟

447
00:31:53,767 --> 00:31:55,310
‫دعنا نشغل بعض الموسيقى

448
00:31:55,394 --> 00:31:59,231
‫- هناك مذياع
‫- تباً لذلك المذياع!

449
00:32:00,024 --> 00:32:01,442
‫أخبرتك أنني آسف

450
00:32:01,525 --> 00:32:02,818
‫بحقك

451
00:32:02,901 --> 00:32:04,778
‫سئمت ذلك، (ديف بوي)

452
00:32:05,195 --> 00:32:06,655
‫أنت ترهقني

453
00:32:06,739 --> 00:32:08,824
‫- كانت مجرد حادثة
‫- أنت السبب يا صاح

454
00:32:08,907 --> 00:32:10,743
‫- أنت الحادثة
‫- اغرب عن وجهي

455
00:32:10,826 --> 00:32:12,995
‫تحتاج إلى مساعدة بشأن الشرب

456
00:32:13,078 --> 00:32:15,456
‫أستطيع الشرب جيداً بمفردي

457
00:32:17,833 --> 00:32:19,293
‫أحاول التحدث معك

458
00:32:19,376 --> 00:32:21,503
‫ألا تستطيع أن تكون جاداً ولو للحظة؟

459
00:32:25,340 --> 00:32:28,927
‫أنت نذل متذمر وجبان

460
00:32:30,095 --> 00:32:31,680
‫انظر إلاما فعلت

461
00:32:34,767 --> 00:32:36,143
‫ها هو

462
00:32:36,185 --> 00:32:37,686
‫أيهما؟

463
00:32:38,187 --> 00:32:40,355
‫هل تراني أبتسم؟

464
00:32:42,983 --> 00:32:44,860
‫نحن متعادلان الآن، صحيح؟

465
00:32:46,945 --> 00:32:49,198
‫أيمكنني التحدث معك، سيّد (ماكدوغال)؟

466
00:32:55,829 --> 00:33:00,250
‫آلة الواقيات الذكرية، سيّد (ماكدوغال)

467
00:33:00,667 --> 00:33:03,295
‫ليست خاصة بك فقط

468
00:33:04,088 --> 00:33:06,006
‫أتفق معك

469
00:33:11,095 --> 00:33:12,471
‫أمسكت به

470
00:33:13,722 --> 00:33:15,933
‫كان هذا وشيكاً، صحيح؟

471
00:33:17,601 --> 00:33:22,064
‫"آلة الواقيات الذكرية سيّد (ماكدوغال)
‫ليست خاصة بك فقط"

472
00:33:23,315 --> 00:33:25,526
‫انظر إليّ، (ديف بوي)

473
00:33:26,026 --> 00:33:27,528
‫إن كنت تريد الموت

474
00:33:28,737 --> 00:33:33,992
‫فمت سريعاً
‫ولا تجعل أصدقاءك يشاهدونك

475
00:33:42,918 --> 00:33:44,545
‫لا أريد الموت

476
00:33:47,589 --> 00:33:49,800
‫أنا فقط أحاول تمضية الوقت البائس

477
00:33:51,301 --> 00:33:53,053
‫أتعرف؟

478
00:33:56,598 --> 00:33:58,517
‫أحاول تمضية الوقت

479
00:34:45,564 --> 00:34:47,483
‫ما الخطب، يا صاح؟

480
00:34:49,234 --> 00:34:51,153
‫ألا يمكنك المشي؟

481
00:35:00,287 --> 00:35:01,663
‫حسناً

482
00:35:09,671 --> 00:35:11,048
‫مساء الخير

483
00:35:12,466 --> 00:35:14,551
‫البرد قارس، أليس كذلك؟

484
00:35:14,635 --> 00:35:17,471
‫هل السيّد (إيان ثورسو) بالداخل؟

485
00:35:17,554 --> 00:35:19,973
‫أحضره هو وأغراضه إلى هنا

486
00:35:20,057 --> 00:35:21,350
‫وسنتأكد بمن أن تتم العناية به

487
00:35:21,433 --> 00:35:24,478
‫تتم العناية به؟
‫ستقتلونه

488
00:35:24,561 --> 00:35:26,522
‫جهازه عديم الفائدة بدونه

489
00:35:26,605 --> 00:35:28,273
‫لن نؤذيه

490
00:35:28,357 --> 00:35:30,651
‫بصراحة، يا صديقي
‫هذا أهم من وظيفتي

491
00:35:30,734 --> 00:35:32,736
‫الأمر ليس عائداً لي يا عزيزي

492
00:35:32,820 --> 00:35:35,322
‫امنحينا لحظة وسأتحدث مع رئيستي

493
00:35:38,701 --> 00:35:41,704
‫- إذاً؟
‫- موقف صعب جداً

494
00:35:42,287 --> 00:35:45,416
‫لنفترض... لنفترض فقط
‫أنني سأحلّ الأمر

495
00:35:45,499 --> 00:35:46,625
‫نعم؟

496
00:35:46,709 --> 00:35:49,253
‫ماذا يساوي ذلك لمَن يسدد فواتيرك؟

497
00:35:49,336 --> 00:35:50,546
‫حدد السعر

498
00:35:50,629 --> 00:35:52,214
‫عشرة آلاف جنيه

499
00:35:52,297 --> 00:35:54,508
‫- اتفقنا
‫- تباً

500
00:35:54,591 --> 00:35:56,301
‫هذا الأمر خطر جداً

501
00:35:56,385 --> 00:35:59,179
‫- عشرة آلاف جنيه؟ حقاً؟
‫- ما هي الخطة؟

502
00:36:01,640 --> 00:36:03,016
‫أعطيني ذلك المسدس

503
00:36:10,566 --> 00:36:13,318
‫تحدثت مع رئيستي وقالت لا

504
00:36:13,694 --> 00:36:15,279
‫لا؟

505
00:36:15,362 --> 00:36:17,698
‫أولئك الأشخاص من رابطة معدومي الأسماء
‫هم أوغاد، أليس كذلك؟

506
00:36:18,323 --> 00:36:21,452
‫لديها أوامر صارمة
‫بقتله وتدمير جهازه

507
00:36:21,535 --> 00:36:23,078
‫على أن يقعا بين أيديكم

508
00:36:23,203 --> 00:36:25,456
‫- ماذا؟
‫- قالت إن هذا هو قرارك

509
00:36:25,873 --> 00:36:29,126
‫ابتعدوا
‫أو سأقتله وهي تدمر جهازه

510
00:36:29,209 --> 00:36:30,878
‫إنها بالداخل مع مطرقة

511
00:36:31,587 --> 00:36:34,173
‫لذا، إذا لم تذهبوا
‫فسأقتله وفقاً للأمر

512
00:36:36,133 --> 00:36:38,135
‫وغد ذكي

513
00:36:38,218 --> 00:36:43,348
‫اسمعي، الطائرة لن تهبط
‫لذا (ثورسو) لا يستطيع مغادرة البلد

514
00:36:43,432 --> 00:36:47,311
‫يمكنكم أيها الأولاد المحاولة مجدداً بالغد
‫أليس كذلك؟ فهناك أمل

515
00:36:47,394 --> 00:36:49,146
‫طالما هو على قيد الحياة، بالطبع

516
00:36:49,271 --> 00:36:53,400
‫إن كان ميتاً، إنه مجرد قصة محزنة
‫لسردها لرئيسك

517
00:36:53,776 --> 00:36:55,152
‫وأعرف شعور ذلك

518
00:36:57,863 --> 00:36:59,239
‫لا يمكنني توجيه المسدس طوال الليل!

519
00:37:00,366 --> 00:37:01,909
‫أرجوك

520
00:37:12,461 --> 00:37:14,004
‫أنا بحالة رجفان

521
00:37:14,088 --> 00:37:15,422
‫أنت بخير، اشرب بعض المياه

522
00:37:15,506 --> 00:37:18,050
‫- هل رحلوا حقاً؟
‫- لا

523
00:37:18,133 --> 00:37:20,594
‫سيكونون بالانتظار لينصبوا فخاً لسيارتنا
‫على بعد بضعة كيلومترات آخر الطريق

524
00:37:20,677 --> 00:37:22,971
‫- إذن، كيف يفترض بنا أن...
‫- اتبعوني

525
00:37:40,781 --> 00:37:42,658
‫عدّي إلى الرقم 15 ببطء

526
00:37:44,576 --> 00:37:47,538
‫واحد، اثنان، ثلاثة...

527
00:37:53,335 --> 00:37:56,130
‫12 ,11

528
00:37:56,213 --> 00:37:58,590
‫14 ,13

529
00:37:58,674 --> 00:38:00,676
‫15

530
00:40:37,833 --> 00:40:40,127
‫أنا قادم معك!

531
00:41:11,033 --> 00:41:13,202
‫- شكراً لك
‫- بل شكراً لك

532
00:41:13,869 --> 00:41:18,040
‫ربما ستفكر في العمل معي مجدداً؟
‫إذا حددت سعراً مقبولاً

533
00:41:18,123 --> 00:41:20,167
‫لا داعي لأن تحمل سلاحاً

534
00:41:20,250 --> 00:41:21,794
‫مجرد القيادة

535
00:41:21,877 --> 00:41:23,754
‫هذا ما قلته بشأن هذا العمل

536
00:41:23,837 --> 00:41:26,882
‫الأمور السيئة تحصل
‫لهذا السبب الأجر جيد

537
00:41:26,965 --> 00:41:29,510
‫أحترم شجاعتك والتزامك، يا آنسة (كين)

538
00:41:29,593 --> 00:41:32,554
‫لكنني أعتقد أنك تعملين
‫لأناس مخادعين جداً

539
00:41:33,263 --> 00:41:35,015
‫من جانب آخر

540
00:41:35,099 --> 00:41:38,936
‫المال هو المال
‫وأنا أحتاج إلى البعض منه

541
00:41:39,436 --> 00:41:42,231
‫سأعمل لصالحك
‫القيادة

542
00:41:42,314 --> 00:41:44,817
‫لن أحمل سلاحاً
‫وستكونين صادقة معي

543
00:41:44,900 --> 00:41:47,611
‫يعني ذلك أنني كذبت عليك
‫ولم أكذب

544
00:41:47,695 --> 00:41:50,197
‫لكنني أتفهّم وجهة نظرك

545
00:41:50,280 --> 00:41:53,826
‫لن نحتاج إلى الأسلحة
‫ولا الكذب

546
00:41:55,160 --> 00:41:57,037
‫سأحتاج إليك الأسبوع القادم
‫إذا كنت متوافراً

547
00:41:58,872 --> 00:42:00,374
‫أنا كذلك

548
00:42:00,874 --> 00:42:04,461
‫أنت جندي غريب
‫لا يحب الأسلحة والعنف

549
00:42:06,547 --> 00:42:08,382
‫ربما لم تقابلي العديد من الجنود

550
00:42:09,633 --> 00:42:11,427
‫أبي كان جندياً

551
00:42:12,886 --> 00:42:16,390
‫- هل أخبرك بشأن كوابيسه؟
‫- قال إنه نام مثل طفل

552
00:42:17,307 --> 00:42:18,684
‫كان يكذب عليك

553
00:42:25,733 --> 00:42:27,776
‫"أنهيت علاقتي مع امرأتي"

554
00:42:27,860 --> 00:42:31,405
‫"لأنها لم تستطع مساعدتي في عقلي"

555
00:42:31,488 --> 00:42:33,657
‫"يعتقد الناس أنني مجنون"

556
00:42:33,741 --> 00:42:35,617
‫"لأنني متجهّم طوال الوقت"

557
00:42:36,118 --> 00:42:40,122
‫عشرة آلاف جنيه
‫ولديها الكثير من العمل لنا

558
00:42:41,123 --> 00:42:42,499
‫مَن قتلت؟

559
00:42:42,624 --> 00:42:44,334
‫القليل من العناء
‫لكن لم يمت أحد

560
00:42:46,628 --> 00:42:48,088
‫ما هي الأخبار السيئة؟

561
00:42:48,172 --> 00:42:50,674
‫نعم، هذا عادل، هناك بعض
‫الأخبار السيئة التي تأتي مع ذلك

562
00:42:52,468 --> 00:42:54,261
‫لا تنظر إليّ هكذا، يا (باز)

563
00:42:56,638 --> 00:43:00,726
‫إنها من رابطة معدومي الأسماء أو جاسوسة
‫لوكالة الاستخبارات الأميركية أو كلاهما

564
00:43:01,602 --> 00:43:02,978
‫لست متأكداً

565
00:43:03,187 --> 00:43:04,563
‫مسار مظلم

566
00:43:06,398 --> 00:43:08,025
‫لكن ليكن ذلك

567
00:43:08,442 --> 00:43:09,818
‫سأطلب الشمبانيا

568
00:43:14,615 --> 00:43:16,533
‫كيف كان يومكما على أي حال؟

569
00:43:18,869 --> 00:43:20,245
‫اعتيادي

570
00:43:21,246 --> 00:43:23,624
‫اعتيادي جداً

571
00:43:23,707 --> 00:43:25,292
‫"لا بدّ من أنني أعمى"

572
00:43:43,435 --> 00:43:45,979
‫ظننت أننا سنذهب للمنتزه لاحقاً

573
00:43:46,063 --> 00:43:47,231
‫نطعم البط

574
00:43:48,982 --> 00:43:51,735
‫أطعمناها بما يكفي وأصبحت سمينة

575
00:43:52,528 --> 00:43:55,614
‫على أي حال، يبدو وكأنها ستمطر

576
00:43:56,699 --> 00:43:58,200
‫أنت بفترة دورتك الشهرية، أليس كذلك؟

577
00:43:58,784 --> 00:44:01,787
‫ثمة تدفق غزير
‫يمكنني إدارة طاحونة مائية

578
00:44:01,870 --> 00:44:03,080
‫يجب أن تأكلي البيض

579
00:44:03,163 --> 00:44:04,998
‫اغلي ثلاث بيضات

580
00:44:05,082 --> 00:44:06,583
‫نعم، يا سيّدتي

581
00:44:06,667 --> 00:44:09,712
‫- أتريد بيضة؟
‫- لا، شكراً، يا سيّدتي

582
00:44:13,632 --> 00:44:15,551
‫أنا قلقة، يا (بيغ)

583
00:44:15,634 --> 00:44:17,344
‫أنا حيوان محبوس

584
00:44:17,428 --> 00:44:21,056
‫- أريد أن يكون المحّ سائلاً
‫- نعم، يا سيّدتي

585
00:44:22,015 --> 00:44:24,059
‫ليس هناك شخص يبحث عنا

586
00:44:24,143 --> 00:44:27,020
‫مرّ شهر تقريباً
‫وليس هناك شيء في الصحف

587
00:44:28,105 --> 00:44:29,481
‫ربما أنت محقة

588
00:44:31,400 --> 00:44:32,860
‫من الجميل أن نذهب للمنزل

589
00:44:33,485 --> 00:44:35,070
‫يمكنك الذهاب للمنزل

590
00:44:35,612 --> 00:44:37,281
‫سأعود إلى (لندن)

591
00:44:37,364 --> 00:44:39,950
‫لماذا؟ لم يحصل سوى المتاعب
‫منذ أن ذهبت إلى هناك

592
00:44:40,034 --> 00:44:42,077
‫كانت هناك أوقات جيدة، كوّنت صداقات

593
00:44:42,161 --> 00:44:44,997
‫مثل مَن؟ مثل مَن؟
‫التافهون من مجتمع (الغراب)؟

594
00:44:45,456 --> 00:44:48,667
‫(إيزمي)، (إيزمي وينيكوس)

595
00:44:50,335 --> 00:44:52,087
‫جننت

596
00:44:52,671 --> 00:44:54,590
‫كان بيننا ارتباط

597
00:44:54,840 --> 00:44:56,341
‫إنها معجبة بي

598
00:44:57,134 --> 00:45:01,138
‫اختطفتها وحبستها أيتها الساقطة الحمقاء
‫إنها مرعوبة منك

599
00:45:02,097 --> 00:45:04,475
‫لن تعرفي
‫لم تكوني هناك

600
00:45:05,142 --> 00:45:07,102
‫يجب أن أراها مجدداً

601
00:45:08,562 --> 00:45:10,022
‫تعتقد أنك ميتة

602
00:45:10,939 --> 00:45:13,067
‫ذلك أمر رومنسي، أليس كذلك؟

603
00:45:13,150 --> 00:45:15,110
‫العودة للحياة

604
00:45:19,990 --> 00:45:22,201
‫وأنا بمظهر جديد
‫وكل شيء آخر

605
00:45:22,701 --> 00:45:26,121
‫ستعودين معي للبيت حتى إذا
‫اضطررت لتثبيتك بسقف السيارة

606
00:45:34,546 --> 00:45:38,425
‫خذوا مواقعكم أيها البؤساء عديمي الفائدة!

607
00:45:38,509 --> 00:45:40,803
‫أولئك فتياننا!

608
00:45:43,097 --> 00:45:45,224
‫لا أحسد النازيين في الوقت الحالي

609
00:45:45,307 --> 00:45:48,936
‫لم أرَ مثل هذا الطاقم الخسيس

610
00:45:49,895 --> 00:45:52,356
‫بغضون ساعة أو ما يقاربها
‫سيصبح المكان حاراً هنا

611
00:45:52,398 --> 00:45:56,235
‫لذا، لنظهر لهؤلاء المثيرين للشفقة
‫أننا نستطيع تحمل الحرارة

612
00:45:56,318 --> 00:45:59,571
‫ونردها إليهم بشكل أسخن

613
00:46:00,823 --> 00:46:02,783
‫نتمسك بهذا الموقع، مهما حدث

614
00:46:03,992 --> 00:46:05,452
‫ماذا؟

615
00:46:05,536 --> 00:46:06,870
‫تباً لي

616
00:46:08,247 --> 00:46:09,623
‫اهدأ، يا (دوريس)

617
00:46:16,714 --> 00:46:18,132
‫نحن في جانبك

618
00:46:25,013 --> 00:46:27,641
‫استرجع رصانتك، يا (بازا)
‫تفضل

619
00:46:29,268 --> 00:46:33,313
‫"لغز منفرد"

620
00:46:36,650 --> 00:46:38,944
‫"عندما..."

621
00:46:47,119 --> 00:46:50,497
‫- ألا يبدو ذكياً، يا سيّد (بي)؟
‫- يبدو وكأنه مصفف شعر

622
00:46:51,457 --> 00:46:54,334
‫لديك مال
‫وتفعل ما يفعله أي مجرم تافه

623
00:46:54,418 --> 00:46:56,628
‫تهدره على ملابس وسيارات رياضية

624
00:46:56,712 --> 00:46:59,923
‫تلك السيارة بالدين
‫عشرة جنيهات بالأسبوع

625
00:47:13,937 --> 00:47:17,024
‫لا تعتقد أنني لا أفتخر بك لتقدمك

626
00:47:19,360 --> 00:47:21,362
‫- أفتخر بك
‫- شكراً لك

627
00:47:21,570 --> 00:47:22,946
‫خذ

628
00:47:23,906 --> 00:47:25,199
‫ومع ذلك، أنا قلق

629
00:47:25,574 --> 00:47:27,576
‫- لست مضطراً لذلك
‫- لا، أنا قلق

630
00:47:27,659 --> 00:47:30,704
‫أنت تبلي جيداً
‫لتعتقد أنك جيد بما يكفي لـ(إيزمي)

631
00:47:33,332 --> 00:47:35,918
‫- لم يخطر ذلك ببالي
‫- جيد

632
00:47:36,001 --> 00:47:38,837
‫نعم، ذلك سيكون خطأ

633
00:47:38,921 --> 00:47:40,506
‫صدقني

634
00:47:40,589 --> 00:47:42,966
‫ستتخلص منها

635
00:47:43,550 --> 00:47:44,927
‫أذلك صحيح؟

636
00:47:46,053 --> 00:47:48,764
‫تذكر كلماتي، يا بني
‫الشرق هو الشرق

637
00:47:48,847 --> 00:47:50,307
‫والغرب هو الغرب
‫وليسا متشابهين إطلاقاً

638
00:47:50,391 --> 00:47:52,726
‫- توقف عن ذلك
‫- المعذرة؟

639
00:47:52,810 --> 00:47:54,228
‫كان أنت مَن تخلص منها

640
00:47:56,313 --> 00:48:00,693
‫- كيف خطر لك ذلك؟
‫- أنت مع سخطك ومرارتك

641
00:48:00,776 --> 00:48:03,862
‫أخفتها كثيراً
‫وقمت بذلك متعمداً، أليس كذلك؟

642
00:48:03,946 --> 00:48:05,572
‫لا أعرف ماذا تقصد

643
00:48:08,826 --> 00:48:10,869
‫ماذا الآن؟

644
00:48:10,953 --> 00:48:12,287
‫اكتفيت منه

645
00:48:12,371 --> 00:48:14,748
‫- سحقاً لـ"ليسا متشابهين"
‫- توخَ الحذر

646
00:48:14,832 --> 00:48:16,709
‫وإلا ماذا؟

647
00:48:16,792 --> 00:48:18,460
‫مَن يريد شطيرة؟

648
00:48:19,044 --> 00:48:20,629
‫أترين كيف يتصرف؟

649
00:48:22,381 --> 00:48:24,174
‫لم يتغير

650
00:48:24,258 --> 00:48:27,302
‫ما زال مجرماً محارباً
‫لا يعرف الواقع

651
00:48:27,386 --> 00:48:28,804
‫ما هو الواقع؟
‫لماذا لا تريني ذلك، يا أبي؟

652
00:48:28,887 --> 00:48:30,514
‫- أتحتاج إلى أن ترى ذلك؟
‫- أرني ذلك إذن

653
00:48:31,765 --> 00:48:34,101
‫دعه وشأنه، يا (آلفي)

654
00:48:34,893 --> 00:48:36,478
‫لا، لا، دعيه يواصل كلامه

655
00:48:37,271 --> 00:48:40,524
‫دعيه يقلل احترام والده بمنزله
‫يمكنني تحمل ذلك

656
00:48:40,607 --> 00:48:44,194
‫ثمة فقط شخصان مهانان
‫في هذا المنزل، وأنت لست منهما

657
00:48:44,278 --> 00:48:45,487
‫أليس كذلك، يا أبي؟
‫كن صادقاً

658
00:48:45,571 --> 00:48:48,907
‫كنت مشاغباً
‫احتجت إلى انضباط

659
00:48:48,991 --> 00:48:51,702
‫تحتاج أمّي إلى الانضباط أيضاً
‫أليس كذلك؟

660
00:48:51,785 --> 00:48:53,454
‫تثير المشاكل، أليس كذلك؟

661
00:48:55,205 --> 00:48:56,915
‫كف عن ذلك، يا (آلفي)

662
00:48:58,417 --> 00:49:00,461
‫الأمر بيني وبين والدك

663
00:49:02,296 --> 00:49:03,422
‫كلما قلّ الكلام
‫حلّت المشكلة أسرع

664
00:49:03,505 --> 00:49:05,090
‫هذا ما تقولينه دائماً

665
00:49:05,716 --> 00:49:07,259
‫هذا ما أؤمن به

666
00:49:08,510 --> 00:49:12,306
‫واصل، يا بني
‫فأنت رجل بالغ الآن

667
00:49:12,848 --> 00:49:16,226
‫ارفع صوتك
‫عاقب والدك

668
00:49:16,852 --> 00:49:18,437
‫حسناً

669
00:49:19,229 --> 00:49:21,648
‫لا بأس، يا أمّي

670
00:49:21,732 --> 00:49:23,233
‫لست مخطئة

671
00:49:24,026 --> 00:49:25,402
‫كلما قلّ الكلام

672
00:49:29,281 --> 00:49:32,576
‫- آسف، يا أبي
‫- آمل أنك آسف

673
00:49:39,166 --> 00:49:40,542
‫(إيزمي)

674
00:49:41,919 --> 00:49:43,295
‫ماذا تفعل هنا، يا (آلفي)؟

675
00:49:43,379 --> 00:49:45,756
‫تعالي لركوب الحافلة معي

676
00:49:45,839 --> 00:49:47,591
‫ركوب الحافلة؟ لماذا؟

677
00:49:48,300 --> 00:49:49,885
‫كان لدي سيارة
‫لكنني تخلصت منها

678
00:49:49,968 --> 00:49:51,512
‫لست بحاجة إلى سيارة في (لندن)
‫أليس كذلك؟

679
00:49:51,595 --> 00:49:54,306
‫أقصد، إلى أين سنذهب
‫على متن الحافلة؟

680
00:49:55,140 --> 00:49:56,517
‫أنت تثقين بي، أليس كذلك؟

681
00:49:57,351 --> 00:49:58,727
‫لا

682
00:49:59,728 --> 00:50:01,105
‫ليس فعلاً

683
00:50:09,238 --> 00:50:11,073
‫الطابق العلوي

684
00:50:21,542 --> 00:50:22,918
‫ما رأيك؟

685
00:50:23,627 --> 00:50:25,003
‫ما رأيي بماذا؟

686
00:50:26,296 --> 00:50:29,174
‫الزهور والشكولاتة هي لأجلك

687
00:50:31,719 --> 00:50:33,137
‫شكراً لك؟

688
00:50:33,220 --> 00:50:34,513
‫ما هذا، يا (آلفي)؟

689
00:50:34,596 --> 00:50:36,014
‫استأجرت المكان

690
00:50:36,807 --> 00:50:39,143
‫دفعت مسبقاً إيجار سنتين

691
00:50:39,810 --> 00:50:41,186
‫المكان لك

692
00:50:41,437 --> 00:50:44,023
‫بالطبع، إذا كنت تريدين مني
‫العيش هنا أيضاً

693
00:50:44,106 --> 00:50:45,399
‫فيمكنني أن أقتنع

694
00:50:45,524 --> 00:50:47,818
‫هذا جنون، يا (آلفي)

695
00:50:47,901 --> 00:50:49,820
‫لسنا ثنائياً

696
00:50:49,903 --> 00:50:51,905
‫هجرتني، أتذكر؟

697
00:50:51,989 --> 00:50:53,866
‫لا، أنت هجرتني

698
00:50:54,533 --> 00:50:57,119
‫كنت موجوداً، أعدت إليّ الخاتم وغادرت

699
00:50:58,078 --> 00:51:00,122
‫لم تحاول منعني من الذهاب

700
00:51:03,625 --> 00:51:05,002
‫ارتعبت

701
00:51:05,461 --> 00:51:07,421
‫أنت، ترتعب؟

702
00:51:10,466 --> 00:51:13,177
‫كل ذلك الحديث عن الحيوانات

703
00:51:15,012 --> 00:51:17,389
‫لدي جانب حيواني بداخلي

704
00:51:18,640 --> 00:51:22,061
‫أطعمني، دفع الإيجار وأبقاني حياً
‫منذ أن كنت في سن الـ16

705
00:51:22,561 --> 00:51:24,813
‫ولا أعرف إذا هناك شخص آخر بالداخل

706
00:51:26,648 --> 00:51:28,484
‫شخص أكثر هدوءاً

707
00:51:29,693 --> 00:51:31,445
‫شخص يستحقك

708
00:51:35,532 --> 00:51:37,910
‫على أي حال
‫قررت ألا أقلق بعد الآن

709
00:51:38,327 --> 00:51:40,412
‫إنه إهدار للوقت، لذا...

710
00:51:40,496 --> 00:51:43,123
‫لذا، سرقت مصرفاً

711
00:51:43,207 --> 00:51:45,250
‫العمل جيد
‫لكن هذه ليست غايتي

712
00:51:46,085 --> 00:51:48,128
‫حسناً، هذه هي غايتي نوعاً ما

713
00:51:49,838 --> 00:51:51,673
‫آسف، أنت تشتتين انتباهي
‫ما هي غايتي؟

714
00:51:52,383 --> 00:51:54,385
‫لماذا نحن هنا، يا (آلفي)؟

715
00:51:56,011 --> 00:51:58,806
‫كان لديك الشجاعة لتسلكي طريقك
‫وتثقي بنفسك

716
00:52:00,474 --> 00:52:01,975
‫لم أملكها

717
00:52:02,518 --> 00:52:03,936
‫لكنني أملكها الآن

718
00:52:05,279 --> 00:52:06,655
‫إذا كنت تقبلين بي

719
00:52:27,217 --> 00:52:28,844
‫لنذهب! لنذهب!

720
00:53:03,000 --> 00:53:13,000
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

