﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:03,043
<b>‫’’سابقاً على (بينيوورث)‘‘</b>

2
00:00:03,227 --> 00:00:05,396
‫سيّد (بينيوورث)، أنا (مارثا كاين)

3
00:00:05,730 --> 00:00:07,015
‫كيف يمكنني مساعدتك آنسة (كاين)؟

4
00:00:07,133 --> 00:00:08,343
‫أحتاج إلى حارس شخصي سائق

5
00:00:08,426 --> 00:00:10,178
‫الإعلان الخاص بك
‫يقول إنك جندي سابق

6
00:00:11,846 --> 00:00:15,642
‫عشرة آلاف جنيه
‫ولديها المزيد من العمل لأجلنا

7
00:00:15,725 --> 00:00:18,562
‫- ما هي الأخبار السيئة؟
‫- إنها تابعة لرابطة معدومي الأسماء

8
00:00:19,854 --> 00:00:21,189
‫حلمت بـ(سايكس) طوال الليل

9
00:00:21,273 --> 00:00:24,025
‫حلمت بأنها تنتظرني
‫في محطة الحافلات في شارع (غودج)

10
00:00:29,281 --> 00:00:32,158
‫- إنها تعتقد أنك ميتة
‫- هذا رومنسي، أليس كذلك؟

11
00:00:32,242 --> 00:00:34,160
‫العودة إلى الحياة

12
00:00:34,244 --> 00:00:36,788
‫أنت الآن تبلي جيداً
‫وتعتقد أنك جيد كفاية لأجل (إيزمي)

13
00:00:36,871 --> 00:00:38,081
‫أهذا صحيح؟

14
00:00:38,164 --> 00:00:40,333
‫الشرق هو الشرق، والغرب هو الغرب
‫وليسا متشابهين

15
00:00:40,959 --> 00:00:43,003
‫أنا أحب (إيزمي) كثيراً يا سيّدي

16
00:00:43,086 --> 00:00:46,256
‫لهذا السبب أنا هنا
‫لطلب إذنك للزواج منها

17
00:00:47,215 --> 00:00:48,592
‫سأحرمها من الميراث

18
00:00:48,675 --> 00:00:50,302
‫- أتفهم؟
‫- نعم

19
00:00:51,136 --> 00:00:52,721
‫نعم، أقبل

20
00:00:53,930 --> 00:00:57,726
‫أخبر رئيس الوزراء
‫أنني رأيت أيامه الأخيرة

21
00:00:58,810 --> 00:01:01,354
‫سيدفع ثمن مقابل
‫كل قطرة دم تسقط مني

22
00:01:01,479 --> 00:01:04,149
‫ستنهض الأمة باسمي، وهو سيموت

23
00:01:26,546 --> 00:01:27,923
‫أيها المنحرف!

24
00:01:28,048 --> 00:01:30,217
‫لا تقلقي
‫ستتحسن الأمور

25
00:01:32,719 --> 00:01:34,763
‫- هيّا بنا
‫- أنا أفشي الأسرار

26
00:01:47,442 --> 00:01:50,320
‫أنا آسف على إزعاجكما
‫المعذرة

27
00:01:50,403 --> 00:01:51,488
‫- كيف تجرؤ؟
‫- رجاءً، أنا آسف جداً لإزعاجكما

28
00:01:51,613 --> 00:01:53,865
‫- أبعد يديك عني
‫- سيّدي، سيّدتي

29
00:01:53,949 --> 00:01:56,201
‫أيها المتشرد البائس!

30
00:01:57,744 --> 00:01:59,204
‫هيّا بنا، لنذهب

31
00:02:17,472 --> 00:02:20,141
‫مرحباً يا رفيقي
‫يوم عصيب؟

32
00:02:21,518 --> 00:02:23,103
‫أنت...

33
00:02:23,186 --> 00:02:24,771
‫أنت مسن وسيم، أليس كذلك؟

34
00:02:25,897 --> 00:02:28,316
‫يمكنك أن تجعل الحجر
‫يشعر بالشفقة، أليس كذلك؟

35
00:02:28,775 --> 00:02:30,151
‫ما اسمك؟

36
00:02:30,277 --> 00:02:32,571
‫لا، لا، لا
‫لا تقلق يا عزيزي

37
00:02:34,072 --> 00:02:35,615
‫لقد قابلت زميلًا مسيحياً

38
00:02:37,033 --> 00:02:40,161
‫أترغب في كوب من الشاي وشطيرة؟ نعم؟

39
00:02:40,245 --> 00:02:43,039
‫نعم، نعم، بالطبع ترغب

40
00:02:43,123 --> 00:02:45,292
‫تعال معي، حسناً؟

41
00:02:45,375 --> 00:02:46,751
‫هيّا

42
00:02:46,835 --> 00:02:49,504
‫سيتم الاعتناء بك جيداً، نعم؟

43
00:02:49,588 --> 00:02:52,924
‫حسناً، هيّا بنا
‫بروية وهدوء، هكذا

44
00:02:53,008 --> 00:02:54,885
‫نعم، نعم، نعم

45
00:03:38,663 --> 00:03:40,863
<b>،)بينيوورث)’’
‘‘((الحلقة الـ 4: (السيّدة (بينيلوب</b>

46
00:03:58,114 --> 00:03:59,991
‫المفتش (عزيز)

47
00:04:00,075 --> 00:04:01,493
‫ترحيب فاتر

48
00:04:01,576 --> 00:04:03,245
‫تبدو متأهباً

49
00:04:04,287 --> 00:04:05,914
‫أريد التحدث إليك

50
00:04:15,507 --> 00:04:17,259
‫لقد خيبت ظني

51
00:04:17,342 --> 00:04:20,470
‫اعتقدت أنك ستتحدث معي
‫قبل اتخاذ أي قرار طائش

52
00:04:20,554 --> 00:04:23,598
‫طائش؟ أنا؟
‫هذا غير معقول

53
00:04:23,682 --> 00:04:27,602
‫العمل مع عصابة من المتعصبين
‫العنيفين ليس طيشاً؟

54
00:04:27,686 --> 00:04:29,604
‫مَن هؤلاء المتعصبين؟

55
00:04:29,688 --> 00:04:33,108
‫أنت تعمل لدى (مارثا كاين)
‫التي تعمل لدى (توماس وين)

56
00:04:33,233 --> 00:04:34,901
‫الذي يعمل لدى رابطة معدومي الأسماء

57
00:04:35,360 --> 00:04:37,320
‫هذه أول مرة أسمع بها

58
00:04:37,404 --> 00:04:40,282
‫يمكنني القبض عليك هنا والآن
‫وأجعلهم يشنقونك بحلول نهاية الأسبوع

59
00:04:40,865 --> 00:04:42,576
‫يمكنك هذا

60
00:04:42,659 --> 00:04:44,911
‫آمل أنك ستخبرني لماذا لن تفعل هذا

61
00:04:46,496 --> 00:04:48,331
‫أنت غنيمة يا (آلفريد)

62
00:04:49,416 --> 00:04:52,627
‫تذكر كلامي، ثمة حرب أهلية وشيكة

63
00:04:52,711 --> 00:04:54,588
‫انظر حولك

64
00:04:54,671 --> 00:04:57,924
‫كم من هؤلاء الناس يفهمون الحرب؟

65
00:04:58,008 --> 00:05:01,052
‫كم منهم يمكن أن يقود الرجال
‫في المعركة؟

66
00:05:01,511 --> 00:05:04,848
‫هذه الراقصة هناك
‫بإمكانها غزو (روسيا) بمفردها

67
00:05:04,931 --> 00:05:06,474
‫أما أنا...

68
00:05:06,600 --> 00:05:09,895
‫فلن أقود أحداً
‫في أي معركة، في أي مكان

69
00:05:10,061 --> 00:05:11,855
‫الجميع سيضطر لاختيار جانب

70
00:05:11,938 --> 00:05:14,149
‫- هذه هي القواعد
‫- ليس أنا

71
00:05:16,318 --> 00:05:19,154
‫قيل لي إن صاحبة الجلالة
‫كانت معجبة بك نوعاً ما

72
00:05:19,529 --> 00:05:22,032
‫تعتقد أنك جسور

73
00:05:22,157 --> 00:05:23,533
‫حقاً؟

74
00:05:23,783 --> 00:05:25,535
‫أخبرها أنني معجب بها أيضاً

75
00:05:25,619 --> 00:05:26,828
‫بكل احترام بالتأكيد

76
00:05:28,163 --> 00:05:29,915
‫لولا قلبها الحنون

77
00:05:29,998 --> 00:05:32,584
‫لكنت أنت والسيّد (باشفورد)
‫والسيّد (ماكدوغال)

78
00:05:32,667 --> 00:05:34,294
‫مقيدين بالأغلال الآن

79
00:05:36,129 --> 00:05:37,756
‫إنهم ليسوا متورطين في هذا الأمر

80
00:05:37,839 --> 00:05:40,592
‫ستكون جميعاً بأمان أكثر
‫إذا عملتم لصالح الملكة

81
00:05:41,676 --> 00:05:43,470
‫إنها لا تدفع رواتب جيدة

82
00:05:43,553 --> 00:05:45,764
‫توقف عن العمل ضدها

83
00:05:47,265 --> 00:05:48,642
‫أو ستشنقون جميعاً

84
00:05:50,769 --> 00:05:52,145
‫وصلت الرسالة

85
00:05:57,025 --> 00:05:59,319
‫بالمناسبة، كيف حال (إيزمي)؟

86
00:06:00,111 --> 00:06:02,948
‫- أهي بخير؟
‫- هي كذلك

87
00:06:03,740 --> 00:06:06,368
‫ما رأيها بعملك
‫لصالح رابطة معدومي الأسماء؟

88
00:06:07,327 --> 00:06:08,703
‫لماذا تسأل؟

89
00:06:09,120 --> 00:06:10,622
‫الفضول

90
00:06:10,705 --> 00:06:13,458
‫إنها لعنة الشرطيين

91
00:06:13,959 --> 00:06:15,335
‫وداعاً

92
00:06:34,271 --> 00:06:36,147
‫تباً

93
00:06:48,076 --> 00:06:49,452
‫هل السيّدة (بلايك) في المنزل؟

94
00:06:49,619 --> 00:06:52,330
‫أنا آسفة، السيّدة (بلايك) انتقلت
‫إلى (جزر الهند الغربية) العام الماضي

95
00:06:54,082 --> 00:06:56,084
‫- (جامايكا)؟
‫- لا، (ترينيداد)

96
00:06:56,167 --> 00:06:57,836
‫لدي عنوانها الجديد في مكان ما

97
00:07:07,470 --> 00:07:08,847
‫سررت بلقائك

98
00:07:09,055 --> 00:07:11,308
‫- (توماس وين)
‫- (مارثا كاين)

99
00:07:12,350 --> 00:07:14,853
‫لقد سمعت الكثير عنك آنسة (كاين)

100
00:07:14,936 --> 00:07:17,522
‫سمعتك طيبة جداً في المنظمة

101
00:07:18,440 --> 00:07:20,984
‫غامضة بعض الشيء، ولكن...

102
00:07:21,484 --> 00:07:24,529
‫لماذا فتاة أميركية لطيفة مثلك
‫متورطة مع معدومي الأسماء

103
00:07:24,613 --> 00:07:27,324
‫- تخوض حرباً قذرة تخص آخرين؟
‫- يمكنني سؤالك نفس السؤال

104
00:07:27,949 --> 00:07:29,367
‫أنا؟

105
00:07:29,451 --> 00:07:30,994
‫الأمر معقد

106
00:07:31,453 --> 00:07:34,539
‫أنا؟ الأمر بسيط
‫أشعر بالملل بسهولة

107
00:07:34,664 --> 00:07:37,417
‫- أنا أحب الإثارة
‫- حقاً؟

108
00:07:37,500 --> 00:07:39,502
‫مغامرة

109
00:07:39,961 --> 00:07:43,757
‫- تبدين لي شخصية نموذجية
‫- حقاً؟

110
00:07:44,174 --> 00:07:46,176
‫يمكنني أن أكون كلتا الشخصيتين
‫حسبما أفترض

111
00:07:47,802 --> 00:07:49,262
‫إذن، أنت من (دوك)، صحيح؟

112
00:07:50,263 --> 00:07:52,474
‫- تحيا العفاريت
‫- الشياطين

113
00:07:52,724 --> 00:07:54,517
‫- وأنت؟
‫- (غوثام)

114
00:07:55,268 --> 00:07:56,811
‫لم أذهب إليها مطلقاً

115
00:07:57,771 --> 00:07:59,481
‫هل هي مخيفة كما يقول الناس؟

116
00:08:00,482 --> 00:08:02,108
‫آمنة كلياً وتزداد أماناً

117
00:08:02,192 --> 00:08:04,694
‫في خلال 20 عاماً، ستكون (غوثام)
‫بمثابة (زيورخ) على الساحل الشرقي

118
00:08:06,154 --> 00:08:10,200
‫الآن... قيادة مجتمع (الغراب)

119
00:08:10,283 --> 00:08:11,618
‫يبقون هوياتهم سراً

120
00:08:12,452 --> 00:08:15,121
‫لقد انتخبوا رئيساً جديداً مؤخراً

121
00:08:15,747 --> 00:08:17,123
‫يجب أن نعرف من يكون

122
00:08:17,249 --> 00:08:18,792
‫هناك زميل داخل مجتمع (الغراب)

123
00:08:18,875 --> 00:08:21,169
‫سيخبرنا هوية الزعيم الجديد مقابل ثمن

124
00:08:21,586 --> 00:08:23,922
‫أنت و(بينيوورث) ستلتقيان بهذا الرجل

125
00:08:24,005 --> 00:08:26,007
‫تفاصيل...

126
00:08:26,508 --> 00:08:28,260
‫موعدكم

127
00:08:28,343 --> 00:08:30,554
‫ومال...

128
00:08:30,637 --> 00:08:33,098
‫لاستخدامه لتلبية طلباتكم

129
00:08:33,765 --> 00:08:36,226
‫وأريدك أن توقعي...

130
00:08:37,394 --> 00:08:38,895
‫لأجل هذه

131
00:08:42,941 --> 00:08:45,569
‫الاتفاق الذي أبرمته مع (بينيوورث)
‫لم يتضمن أي أسلحة

132
00:08:45,652 --> 00:08:47,153
‫وما فعلته كان الصواب

133
00:08:47,737 --> 00:08:51,283
‫الآن سنقوم بضمه

134
00:08:51,866 --> 00:08:54,369
‫إذا اعترض...

135
00:08:54,452 --> 00:08:56,705
‫اعرضي عليه المزيد من المال
‫مهما يتطلب الأمر

136
00:08:57,497 --> 00:08:59,332
‫إنه يستحقه

137
00:09:00,333 --> 00:09:02,127
‫أو هذا ما تعتقده الرابطة أقله

138
00:09:11,052 --> 00:09:14,848
‫قتال الشوارع بين العصابات الإجرامية
‫اليسارية واليمينية

139
00:09:14,931 --> 00:09:18,602
‫قد أدى إلى ثلاث وفيات
‫والعديد من الإصابات

140
00:09:18,685 --> 00:09:21,396
‫تقول الشرطة إن المنظمتين المحظورتين

141
00:09:21,479 --> 00:09:25,483
‫المعروفتين باسم مجتمع (الغراب)
‫ورابطة معدومي الأسماء

142
00:09:25,567 --> 00:09:26,943
‫هما المسؤولتان عن العنف

143
00:09:27,027 --> 00:09:28,612
‫قوموا بشنقهم جميعاً إذن

144
00:09:29,029 --> 00:09:32,115
‫هذه المجموعة وتلك المجموعة
‫جميعهم متشابهون

145
00:09:32,574 --> 00:09:34,743
‫حمقى مشردون

146
00:09:35,285 --> 00:09:37,162
‫تلك السيّدة الجميلة قد دخلت لتوها

147
00:09:43,335 --> 00:09:44,711
‫مرحباً

148
00:09:45,045 --> 00:09:47,088
‫آنسة (كين)، مرحباً

149
00:09:49,341 --> 00:09:52,219
‫- صودا، من فضلك
‫- صودا للسيّدة

150
00:09:54,763 --> 00:09:56,306
‫كيف أحوالك؟

151
00:09:56,389 --> 00:09:59,017
‫جيدة وأنت آنسة (كين)؟

152
00:09:59,100 --> 00:10:01,061
‫لا بأس بها
‫لدي مهمة لك

153
00:10:01,144 --> 00:10:02,229
‫أنا آسف

154
00:10:02,312 --> 00:10:04,272
‫- لا أستطيع العمل لديك بعد الآن
‫- لمَ لا؟

155
00:10:04,356 --> 00:10:06,358
‫- سأتزوج
‫- تهانيّ

156
00:10:06,441 --> 00:10:07,817
‫كيف يؤثر ذلك على اتفاقنا؟

157
00:10:07,901 --> 00:10:09,653
‫يجب أن أكون في أمان

158
00:10:09,736 --> 00:10:11,321
‫المتزوجون لا يمكنهم المخاطرة

159
00:10:12,614 --> 00:10:14,366
‫لكنهم يخاطرون

160
00:10:17,744 --> 00:10:18,954
‫هذا الكثير من المال

161
00:10:19,037 --> 00:10:20,705
‫الزواج مكلف

162
00:10:21,331 --> 00:10:23,250
‫سنتدبر أمرنا

163
00:10:27,379 --> 00:10:29,005
‫فات الأوان على التراجع

164
00:10:29,631 --> 00:10:31,007
‫لقد تعمقت جداً

165
00:10:32,551 --> 00:10:33,927
‫أنا مندهش

166
00:10:34,010 --> 00:10:36,888
‫لقد نلت مني مباشرة
‫بدون أي عبث

167
00:10:37,472 --> 00:10:38,848
‫شكراً لك

168
00:10:39,307 --> 00:10:40,934
‫المسألة يا آنسة (كين)...

169
00:10:41,017 --> 00:10:43,311
‫لقد كذبت بخصوص سبب استقالتي

170
00:10:43,728 --> 00:10:46,064
‫أعطتني الشرطة تنويهاً بشأنك بالفعل

171
00:10:46,439 --> 00:10:48,733
‫فات أوان قولك لي، "فات الأوان"

172
00:10:50,193 --> 00:10:51,736
‫أخبرتني أنك لا تعرفين (توماس وين)

173
00:10:51,820 --> 00:10:53,655
‫- لكنه رئيسك
‫- هو ليس كذلك

174
00:10:53,697 --> 00:10:56,533
‫أعني، لم يكن كذلك
‫هو كذلك الآن

175
00:10:56,616 --> 00:10:58,118
‫لم أكن أعرفه حينها

176
00:10:59,494 --> 00:11:02,330
‫- هل تعرف الشرطة هذا؟
‫- من الجيد أنك أميركية

177
00:11:02,706 --> 00:11:05,792
‫بإمكانك الهروب
‫ولأسرعت لو كنت مكانك

178
00:11:06,501 --> 00:11:09,754
‫هذه المهمة لا علاقة لها بالحكومة مطلقاً

179
00:11:10,046 --> 00:11:12,966
‫الشرطة لن تعترض
‫بل قد توافق عليها

180
00:11:13,049 --> 00:11:14,509
‫قلت من الجيد إنك أميركية

181
00:11:14,593 --> 00:11:16,761
‫بإمكانك الهروب
‫ولأسرعت لو كنت مكانك

182
00:11:16,845 --> 00:11:19,097
‫- لقد سمعتك، هذا لن يحدث
‫- آنسة (كين)

183
00:11:19,180 --> 00:11:20,974
‫(مارثا)

184
00:11:21,057 --> 00:11:23,685
‫- أحتاج إلى مساعدتك يا (آلفريد)
‫- (مارثا)

185
00:11:24,769 --> 00:11:27,731
‫رقيبي كان لديه 5 قواعد للنجاة

186
00:11:28,106 --> 00:11:30,984
‫القاعدة الأولى، لا تكن بطلاً

187
00:11:31,067 --> 00:11:33,695
‫القاعدة الثانية، تجنب الأبطال

188
00:11:33,820 --> 00:11:35,780
‫- أنا لست بطلة
‫- جميعهم يقولون ذلك

189
00:11:35,864 --> 00:11:38,366
‫- هل سبق وتذوقت البيض الإسكتلندي؟
‫- لا، فكر في المال

190
00:11:38,450 --> 00:11:39,993
‫القاعدة الثالثة، لا تفكر في المال

191
00:11:40,076 --> 00:11:42,329
‫- أنت تختلق هذه القواعد
‫- حسن الإدراك لا يتغير

192
00:11:43,997 --> 00:11:46,416
‫سأخبرك أمراً
‫نحن نحاول الحصول على اسم

193
00:11:46,499 --> 00:11:48,335
‫زعيم مجتمع (الغراب) الجديد

194
00:11:49,127 --> 00:11:52,297
‫إذا نجحنا
‫سأدفع لك ضعف هذا المبلغ

195
00:11:52,756 --> 00:11:54,257
‫والمال مدفوع مقدماً

196
00:11:54,341 --> 00:11:56,259
‫مهمة واحدة

197
00:11:56,384 --> 00:12:00,263
‫- الآن، أشعر بالخوف
‫- لأنك تعلم أنك ستوافق

198
00:12:02,849 --> 00:12:06,853
‫إنها بيضة داخل النقانق
‫داخل فتات الخبز

199
00:12:08,355 --> 00:12:10,482
‫لا أعرف كيف يفعلون ذلك

200
00:12:26,623 --> 00:12:27,999
‫مرحباً يا (إيز)

201
00:12:30,585 --> 00:12:32,462
‫أولاً...

202
00:12:32,546 --> 00:12:36,466
‫ضعي المسدس ببطء
‫على تلك الطاولة الصغيرة هناك

203
00:12:40,053 --> 00:12:41,429
‫هيّا

204
00:12:44,891 --> 00:12:46,601
‫حسناً

205
00:12:47,310 --> 00:12:48,937
‫تعالي

206
00:12:51,273 --> 00:12:52,732
‫أنا آسفة

207
00:12:52,816 --> 00:12:56,111
‫- لقد تحولت إلى جبانة
‫- لا تقولي هذا

208
00:12:56,194 --> 00:12:58,405
‫لقد رأيتك بعيني
‫أنت قوية يا (إيز)

209
00:13:03,743 --> 00:13:05,328
‫(غوردون بينيت)

210
00:13:05,412 --> 00:13:07,414
‫ألم أقل أن تستخدميه كآخر حلّ لديك؟

211
00:13:07,497 --> 00:13:10,375
‫لقد كان حلّي الأخير
‫مَن هو (غوردون بينيت)؟

212
00:13:10,625 --> 00:13:12,335
‫لا تبالي بشأنه
‫كان يمكن أن تقتليني

213
00:13:13,795 --> 00:13:15,380
‫سمعت ضجة

214
00:13:15,463 --> 00:13:17,299
‫كما لو كان أحدهم
‫يتنصت خارج الباب

215
00:13:17,465 --> 00:13:18,842
‫حسناً، أي ضوضاء سمعت؟

216
00:13:18,967 --> 00:13:20,510
‫- خطوات؟ أصوات؟
‫- لا

217
00:13:20,594 --> 00:13:23,597
‫لم تكن ضوضاء صاخبة
‫بل صمت رهيب

218
00:13:23,680 --> 00:13:25,724
‫كما لو كان هناك شخص
‫يقف خارج الباب يتنفس فحسب

219
00:13:26,391 --> 00:13:27,767
‫أعرف هذا الشعور

220
00:13:28,435 --> 00:13:29,811
‫- إنه مخيف
‫- نعم

221
00:13:30,437 --> 00:13:32,439
‫ولكنها مخيلتك

222
00:13:33,315 --> 00:13:35,817
‫أعلم، أعلم

223
00:13:38,570 --> 00:13:39,946
‫تعالي، اجلسي

224
00:13:42,657 --> 00:13:44,117
‫الآن، أنا أفكّر (إيز)...

225
00:13:44,200 --> 00:13:47,370
‫لدي مهمة كبيرة قريباً
‫ستستغرق الكثير من الوقت

226
00:13:47,454 --> 00:13:49,456
‫لا أريدك أن تقلقي

227
00:13:49,539 --> 00:13:50,999
‫لماذا لا تمكثين عند أبي وأمي؟

228
00:13:52,292 --> 00:13:55,378
‫ألست متخاصماً مع والدك؟
‫ألن يكون ذلك محرجاً؟

229
00:13:55,462 --> 00:13:57,672
‫حسناً، يمكنك أن تكوني سبب الصلح

230
00:13:57,756 --> 00:14:00,175
‫- وأمي ستسعد بك حقاً
‫- حقاً؟

231
00:14:00,258 --> 00:14:03,303
‫ستريك للجيران وكأنك تلفاز ملوّن

232
00:14:16,024 --> 00:14:17,484
‫أخبرتك أنه لدي عميل بجوارنا

233
00:14:17,984 --> 00:14:20,320
‫- أخفضي صوت هذه التفاهات
‫- لقد أخفضتها

234
00:14:20,445 --> 00:14:22,781
‫نعم، ثم رفعت الصوت مجدداً
‫أليس كذلك؟ أعطيني إياه

235
00:14:26,534 --> 00:14:27,911
‫أنا لن أطاردك

236
00:14:28,286 --> 00:14:30,163
‫لن أغضب

237
00:14:31,289 --> 00:14:32,666
‫لذا لا تحاولي إغضابي

238
00:14:37,879 --> 00:14:39,256
‫شكراً لك

239
00:14:39,881 --> 00:14:41,258
‫أنا أشعر بالملل

240
00:14:43,426 --> 00:14:46,012
‫هذا لأنك لا تتصرفين بنضج...

241
00:14:46,096 --> 00:14:48,640
‫اقرأي كتاباً، افعلي شيئاً مسلياً
‫لا تتدخلي فقط

242
00:14:48,723 --> 00:14:50,892
‫- في عملي
‫- أتسمين هذا عملاً؟

243
00:14:50,976 --> 00:14:53,103
‫ضرب أخرق مسن
‫بشمعة في مؤخرته

244
00:14:53,311 --> 00:14:55,313
‫أيتها الوقحة

245
00:14:55,397 --> 00:14:58,024
‫وأنت لم تجني قرشاً
‫لكم من الوقت؟

246
00:14:58,233 --> 00:15:01,403
‫المال، هذا كل ما تهتمين لأمره

247
00:15:01,903 --> 00:15:05,031
‫وها أنا
‫هربت لتوها من حبل المشنقة

248
00:15:05,115 --> 00:15:08,034
‫- أتريدين مني أن أخرج لكسب المال؟
‫- ومَن أوصلك لحبل المشنقة هذا؟

249
00:15:08,118 --> 00:15:09,494
‫أنت أيتها العاهرة

250
00:15:10,036 --> 00:15:12,956
‫ومَن الذي أخرجك؟ أنا

251
00:15:13,957 --> 00:15:16,293
‫أظهري بعض الاحترام

252
00:15:32,684 --> 00:15:34,561
‫نظفي نفسك

253
00:16:10,347 --> 00:16:11,723
‫أحسني التصرف

254
00:16:27,614 --> 00:16:30,200
‫لا بدّ من أن هذا السقف
‫كصديق مقرب لك

255
00:16:33,620 --> 00:16:36,539
‫بقعة الرطوبة تلك تدعى (بودجر)

256
00:16:38,416 --> 00:16:40,794
‫وهذه العمة (مادج) تطارد زرافة

257
00:16:41,878 --> 00:16:45,006
‫وهذه... حسناً

258
00:16:45,549 --> 00:16:47,384
‫لا أستطيع إخبارك ماذا تكون

259
00:16:52,222 --> 00:16:53,723
‫فهمت

260
00:17:09,739 --> 00:17:11,533
‫لا تقل كلمة

261
00:17:11,616 --> 00:17:13,535
‫لن أفعل

262
00:17:14,744 --> 00:17:16,246
‫أو أنت

263
00:17:16,329 --> 00:17:18,373
‫تخلصي من تلك النظرة الحزينة
‫على وجهك

264
00:17:20,041 --> 00:17:21,501
‫اصمت

265
00:17:32,762 --> 00:17:34,723
‫صباح الخير يا سيّد (بي)

266
00:17:34,806 --> 00:17:36,308
‫إنه يحاول صنع الصنادل

267
00:17:36,850 --> 00:17:41,062
‫أنا... آمل أن يكون
‫المكان ملائماً لك يا (إيزمي)

268
00:17:41,146 --> 00:17:42,564
‫أجل، إنه مريح جداً

269
00:17:43,440 --> 00:17:47,652
‫أعتقد أنها المرة الأولى التي تبقى
‫فيها شابة عزباء طوال الليل

270
00:17:48,320 --> 00:17:50,405
‫- إنها مناسبة سعيدة
‫- إياك أن تبدأ

271
00:17:50,488 --> 00:17:54,618
‫- أترجاك ألا تبدأ
‫- أعتقد أن وقت الطعام قد حان

272
00:17:54,701 --> 00:17:56,119
‫- صباح الخير، (إيزمي)
‫- صباح الخير

273
00:17:56,202 --> 00:17:57,412
‫يظن نفسه مضحكاً

274
00:17:57,495 --> 00:18:00,540
‫الفطور سيكون جاهزاً بمجرد
‫أن ينتهي سماع الأخبار

275
00:18:00,665 --> 00:18:02,042
‫لست بحاجة للفطور، أمي
‫حان وقت العمل

276
00:18:02,542 --> 00:18:04,878
‫أبي، أحسن التصرف مع (إيزمي)

277
00:18:05,170 --> 00:18:07,297
‫سأعود الليلة أو ربما غداً مبكراً

278
00:18:08,715 --> 00:18:10,550
‫- هل لديك منديل نظيف؟
‫- أجل

279
00:18:11,134 --> 00:18:13,887
‫هل ستتصل بي؟ ليس لدي تمارين
‫لذا سأتواجد هنا طوال اليوم

280
00:18:14,512 --> 00:18:15,889
‫سأحاول

281
00:18:19,351 --> 00:18:24,397
‫عهدنا السيّد المسيح منقذاً
‫وهو الأساس والحب

282
00:18:24,481 --> 00:18:26,399
‫أما خطيئة العالم...

283
00:18:32,656 --> 00:18:35,575
‫سيكون حاملاً لمجموعة من الورود البيضاء

284
00:18:35,951 --> 00:18:38,036
‫لا أقصد التطفل، آنسة (كين)

285
00:18:38,119 --> 00:18:40,247
‫لكن هل السلاح داخل حقيبتك
‫بوضع الإطلاق؟

286
00:18:40,580 --> 00:18:42,082
‫صمام الأمان مشغّل

287
00:18:42,249 --> 00:18:43,959
‫لدي صديق يدعى (روبو)

288
00:18:44,042 --> 00:18:46,336
‫يضحك الجميع عندما يظهر اسمه

289
00:18:46,419 --> 00:18:49,589
‫لأن كلماته الأخيرة كانت
‫"صمام الأمان مشغّل"

290
00:18:49,673 --> 00:18:51,341
‫فهمت مقصدك

291
00:18:53,927 --> 00:18:55,303
‫هناك

292
00:19:02,102 --> 00:19:04,354
‫استيقظ يا صاح

293
00:19:04,437 --> 00:19:06,648
‫سوف تفوّت قطارك

294
00:19:09,484 --> 00:19:10,860
‫بئساً

295
00:19:12,195 --> 00:19:14,906
‫"الظلام"، "الظلام"، "الظلام"

296
00:19:14,990 --> 00:19:16,283
‫تماسك

297
00:19:16,992 --> 00:19:19,661
‫ستكون بخير، تماسك

298
00:19:21,580 --> 00:19:22,956
‫يا إلهي

299
00:19:24,165 --> 00:19:26,084
‫ها أنت ذا

300
00:19:26,167 --> 00:19:28,879
‫هيّا، نل قسطاً من الراحة
‫مررنا جميعاً بهذا

301
00:19:28,962 --> 00:19:30,338
‫هيّا

302
00:19:32,424 --> 00:19:34,426
‫- ماذا الآن يا آنستي؟
‫- أحاول إيجاد حلّ

303
00:19:36,386 --> 00:19:37,762
‫- مَن فعل هذا برأيك؟
‫- كان سيأخذنا...

304
00:19:37,846 --> 00:19:39,764
‫إلى القائد الجديد لمجتمع (الغراب)

305
00:19:39,848 --> 00:19:42,350
‫لذا أعضاء مجتمع (الغراب) سبقوك

306
00:19:42,434 --> 00:19:44,352
‫ماذا يوجد بمحفظته؟

307
00:20:30,523 --> 00:20:32,234
‫حسناً، هذا هراء

308
00:20:41,409 --> 00:20:43,328
‫أخشى أن تكون مطاردة بلا قيمة

309
00:20:43,995 --> 00:20:45,705
‫لأكون صادقة، ليس لدي فكرة
‫من أين نبدأ البحث

310
00:20:45,789 --> 00:20:48,833
‫حسناً، لست بحاجة للبحث
‫سيكونون يبحثون عنا

311
00:20:48,917 --> 00:20:50,418
‫صحيح

312
00:20:50,835 --> 00:20:52,295
‫أظن ذلك حقاً

313
00:20:52,963 --> 00:20:54,923
‫ثم سنقبض على أحدهم
‫ونقنعه بالتعاون معنا

314
00:20:55,757 --> 00:20:57,384
‫بهذه البساطة

315
00:20:57,425 --> 00:20:59,344
‫- ماذا إن أمسكوا بنا؟
‫- حينئذ أتوقع...

316
00:20:59,427 --> 00:21:02,180
‫أن يأخذونا إلى قائدهم، أليس كذلك؟
‫ولا يمكننا الخسارة

317
00:21:03,390 --> 00:21:06,560
‫أنت تسخر مني، صحيح؟

318
00:21:06,643 --> 00:21:10,105
‫أمزح، آنستي
‫لم أكن لأسخر من الزبون

319
00:21:10,480 --> 00:21:12,357
‫أنا على معرفة بالعادات الشعبية

320
00:21:12,440 --> 00:21:14,651
‫من حيث أتيت
‫السخرية من الناس هي فعل وقح

321
00:21:15,735 --> 00:21:18,154
‫من أين أتيت، إذا لم تمانعي سؤالي؟

322
00:21:19,322 --> 00:21:22,158
‫- إنها قصة طويلة
‫- حسناً

323
00:21:22,242 --> 00:21:25,078
‫- والدك كان جندياً
‫- طيلة حياته

324
00:21:25,787 --> 00:21:30,041
‫لم أفهم سمات أولئك القوم
‫قضاء 10 سنوات في الخدمة كان كافياً

325
00:21:32,168 --> 00:21:35,046
‫أعتقد أن بقاءك لمدة أطول
‫كان ليتسبب بخسارة ذاتك

326
00:21:40,927 --> 00:21:42,804
‫إنها وجهتنا

327
00:22:05,619 --> 00:22:07,120
‫إلى أين تذهبين؟

328
00:22:07,203 --> 00:22:08,788
‫ولمَ تبالين؟

329
00:22:08,872 --> 00:22:12,459
‫لا تتصرفي بهذه الطريقة
‫أنا أهتم كثيراً بك وأنت تعرفين ذلك

330
00:22:12,709 --> 00:22:15,378
‫الأفعال أهم من الأقوال، صحيح؟

331
00:22:15,462 --> 00:22:18,048
‫- أعرف متى لا أكون مرغوبة
‫- إلى أين ستذهبين؟

332
00:22:18,131 --> 00:22:21,843
‫سأذهب إلى (لندن)
‫ولن أعود، لذا وداعاً

333
00:22:22,093 --> 00:22:23,845
‫(لندن)؟ لا تكوني حمقاء

334
00:22:23,929 --> 00:22:26,389
‫بحقك، (بيت)، نحن أختان، صحيح؟
‫(بيت)؟

335
00:22:35,190 --> 00:22:37,400
‫هل تحبين مربى البرتقال، (إيزمي)؟

336
00:22:39,069 --> 00:22:41,112
‫نعم، إنه شهي

337
00:22:42,113 --> 00:22:44,199
‫أتوقع ذلك

338
00:22:44,282 --> 00:22:46,534
‫أتوقع أنك تعتقدين أن الإسكتلنديين
‫اخترعوا مربى البرتقال

339
00:22:47,827 --> 00:22:51,248
‫- سمعت بهذا
‫- هراء

340
00:22:51,331 --> 00:22:54,042
‫مربى البرتقال من صنع البرتغاليين

341
00:22:56,127 --> 00:22:59,422
‫لذا سأطرح عليك سؤالاً
‫البرتقال لا ينمو في (إسكتلندا)، صحيح؟

342
00:22:59,464 --> 00:23:01,591
‫لا أظنه ينمو هناك

343
00:23:02,342 --> 00:23:04,177
‫وفي (لشبونة)

344
00:23:04,636 --> 00:23:08,181
‫ماذا يطلقون على الوعاء
‫الحديدي الكبير، برأيك؟

345
00:23:09,516 --> 00:23:11,101
‫لا أعرف

346
00:23:11,184 --> 00:23:15,146
‫في (لشبونة) يا (إيزمي)
‫يطلقون على الوعاء الحديدي الكبير

347
00:23:15,230 --> 00:23:16,773
‫"مارملادو"

348
00:23:22,112 --> 00:23:23,488
‫كلا

349
00:23:23,738 --> 00:23:25,824
‫أثبتت فكرتي

350
00:23:26,241 --> 00:23:29,786
‫هل أدهشك بمزحة
‫مربى البرتقال البرتغالي؟

351
00:23:29,869 --> 00:23:32,038
‫أنا واثقة من أن السيّد (بي) محق

352
00:23:32,581 --> 00:23:34,249
‫هل تودين بعض الكلاوي، (إيزمي)؟

353
00:23:36,167 --> 00:23:40,088
‫إياك، عزيزتي (إيزمي)
‫لا أحد يحبها سوى السيّد (بي)

354
00:23:40,463 --> 00:23:43,049
‫أعددت الكثير منها
‫ولم أنجح كل مرة

355
00:23:43,133 --> 00:23:45,093
‫لا أوافقك الرأي

356
00:23:46,052 --> 00:23:47,429
‫إنها مطهوة جيداً

357
00:24:10,660 --> 00:24:12,037
‫ما هذه؟

358
00:24:12,120 --> 00:24:14,122
‫- سارية
‫- ولمَ تتواجد هنا؟

359
00:24:14,205 --> 00:24:17,417
‫لا تودين أن تقولي لقب "آنسة" لسيّدة

360
00:24:18,001 --> 00:24:19,961
‫تظاهر بأنني لست سيّدة

361
00:24:20,045 --> 00:24:22,589
‫إنها من أجل الجنس الجماعي، آنستي

362
00:24:22,672 --> 00:24:24,174
‫أنت تمزح

363
00:24:25,050 --> 00:24:27,177
‫لدى الريفيون وسائل خاصة بهم

364
00:24:32,182 --> 00:24:34,226
‫انظري إلى هذا

365
00:24:34,809 --> 00:24:36,353
‫"قاعات الشاي المظلمة"

366
00:24:52,786 --> 00:24:54,162
‫صباح الخير جميعاً

367
00:24:56,998 --> 00:24:59,084
‫مرحباً، تفضلا بالجلوس

368
00:25:14,849 --> 00:25:16,810
‫ماذا أحضر لكما؟

369
00:25:16,893 --> 00:25:18,562
‫إنه مكان صغير وجميل

370
00:25:18,645 --> 00:25:20,564
‫إنه شرف لنا أن ينال إعجابك، سيّدي

371
00:25:21,898 --> 00:25:25,068
‫الاسم غريب
‫"قاعات الشاي المظلمة"

372
00:25:25,151 --> 00:25:26,778
‫(دارك نيس) هو اسمي

373
00:25:27,445 --> 00:25:28,989
‫بالطبع

374
00:25:29,072 --> 00:25:31,533
‫سوف نطلب...

375
00:25:31,616 --> 00:25:34,911
‫قدحاً من شاي (دارجلينغ)
‫وهل تريدين بعض الكعك؟

376
00:25:34,995 --> 00:25:36,538
‫- بالتأكيد
‫- أجلبي لنا الكعك

377
00:25:36,621 --> 00:25:38,623
‫شاي (دارجلينغ) والكعك

378
00:25:39,082 --> 00:25:42,085
‫هذا الاسم يعني أمراً
‫آنسة (دارك نيس)

379
00:25:42,669 --> 00:25:44,921
‫لأن هذا الاسم دلالة على قصة حزينة

380
00:25:45,797 --> 00:25:47,924
‫كان يفترض بنا
‫أن نقابل رجلاً هذا الصباح

381
00:25:48,008 --> 00:25:49,634
‫في محطة (بادينغتون)

382
00:25:49,718 --> 00:25:52,012
‫وعندما قابلناه، تعرض للطعن

383
00:25:52,846 --> 00:25:55,140
‫توفي أمامنا مباشرة

384
00:25:55,557 --> 00:25:57,601
‫وقد تفوه بكلمة واحدة قبل وفاته

385
00:25:58,602 --> 00:26:01,062
‫قال، "الظلام"

386
00:26:01,605 --> 00:26:03,523
‫"الظلام"

387
00:26:03,607 --> 00:26:05,108
‫أليست هذه مصادفة غريبة؟

388
00:26:10,071 --> 00:26:11,448
‫سأحضر لك الشاي

389
00:26:15,493 --> 00:26:18,330
‫- هذا كان فعلاً جريئاً
‫- الطريقة الأكثر فاعلية عادة، آنستي

390
00:26:18,455 --> 00:26:20,582
‫نادي بـ(مارثا)
‫لا أحبذ كلمة "آنستي"

391
00:26:20,665 --> 00:26:22,876
‫أجل، آنستي، أقصد (مارثا)

392
00:26:24,044 --> 00:26:26,504
‫- والآن ماذا؟
‫- ننتظر تحركهم

393
00:26:26,796 --> 00:26:29,341
‫ولكن عندنا تتأزم الأمور
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

394
00:26:29,424 --> 00:26:33,094
‫تبتعدين عن الأزمة حسبما أفترض
‫أو ربما تحمين نفسك منها

395
00:26:33,845 --> 00:26:37,849
‫أكملت برنامج التدريب القتالي الاحتياطي
‫للبحرية الأميركية في (فورت بينينغ)

396
00:26:37,933 --> 00:26:39,142
‫بوسعي تدبر أموري

397
00:26:39,893 --> 00:26:43,104
‫اتركي الأمور الصعبة لي إذا حدثت
‫والتي قد لا تحدث، أتمنى ذلك

398
00:26:54,074 --> 00:26:55,450
‫شكراً لك

399
00:27:02,332 --> 00:27:03,708
‫هل يجب أن نشرب هذا؟

400
00:27:03,792 --> 00:27:05,877
‫ربما وضعت قطرات منومة
‫أو ما شابه

401
00:27:06,294 --> 00:27:08,755
‫شاي مسمم؟
‫مستحيل

402
00:27:08,838 --> 00:27:11,925
‫قد يكون أعضاء مجتمع (الغراب) خبيثين
‫لكنهم ليسوا إيطاليين

403
00:27:13,218 --> 00:27:16,221
‫أعتقد أن قائدها سوف يتصل بقائده
‫ثم سيرسلون

404
00:27:16,304 --> 00:27:18,515
‫- بعض الرجال المسلحين لإحضارنا
‫- بعض الرجال؟

405
00:27:19,224 --> 00:27:20,725
‫نحن بحاجة إلى شخص واحد فقط

406
00:27:33,488 --> 00:27:36,283
‫إذن، سوف تتزوج
‫مَن تكون سعيدة الحظ؟

407
00:27:37,450 --> 00:27:39,202
‫لست واثقاً من مقدار حظها

408
00:27:39,828 --> 00:27:42,372
‫آسفة، هل هذا سؤال فظ؟

409
00:27:44,583 --> 00:27:46,418
‫إنها لا تعرف أنني متورط
‫في كل هذه الأمور

410
00:27:46,501 --> 00:27:49,462
‫لذا، سأحتاج إلى إخبارها
‫وأنا أتمايل

411
00:27:49,546 --> 00:27:50,881
‫أتفهم ذلك

412
00:27:52,090 --> 00:27:55,010
‫(إيزمي)، تدعى (إيزمي)

413
00:27:55,093 --> 00:27:57,929
‫إنها ممثلة، تعمل بالتمثيل

414
00:27:58,013 --> 00:28:01,224
‫- هل لديك صورة لها؟
‫- أجل

415
00:28:10,483 --> 00:28:13,069
‫إنها تبدو لطيفة ورقيقة

416
00:28:14,195 --> 00:28:15,614
‫أجل

417
00:28:16,239 --> 00:28:19,284
‫- أنا لا أستحقها
‫- أتوقع أنه يراودها الشعور ذاته

418
00:28:19,367 --> 00:28:22,037
‫- أقصد شعوراً معاكساً
‫- كلا

419
00:28:22,120 --> 00:28:23,538
‫النساء لا يفكرن بهذه الطريقة، صحيح؟

420
00:28:25,373 --> 00:28:27,500
‫- ألا نفكر بهذه الطريقة؟
‫- المرأة تعرف قيمتها

421
00:28:27,584 --> 00:28:30,086
‫إنهن يعرفن قيمتهن
‫وأنت تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

422
00:28:30,170 --> 00:28:33,089
‫- لكن على الرجل اكتشاف قيمته
‫- عجبًا

423
00:28:33,590 --> 00:28:35,800
‫أنت متحيز جنسياً من الطراز القديم

424
00:28:36,635 --> 00:28:38,887
‫لست واثقاً من مقصدك
‫بـ"متحيز جنسياً"، آنستي

425
00:28:38,970 --> 00:28:40,764
‫لكن إذا كانت تعني ما أقصده
‫فلست واحداً منهم

426
00:28:40,847 --> 00:28:44,559
‫- فأنا أفضّل العلاقة الثنائية
‫- ماذا؟

427
00:28:49,648 --> 00:28:51,233
‫إنها امرأة محظوظة

428
00:28:56,821 --> 00:28:58,198
‫جعلتني أشعر بالذنب الآن

429
00:29:05,956 --> 00:29:08,083
‫هذه كانت طاولة
‫لخدمة 50 شخصاً

430
00:29:08,166 --> 00:29:10,460
‫تكريماً لسموه البارون (روتلاند)

431
00:29:10,543 --> 00:29:13,505
‫في الذكرى الـ60 لمولده

432
00:29:14,506 --> 00:29:15,882
‫إنها طاولة خلابة

433
00:29:16,508 --> 00:29:18,468
‫تبدو رسمية لكن أدبية بعض الشيء

434
00:29:20,804 --> 00:29:22,222
‫شكراً لك، (إيزمي)

435
00:29:22,847 --> 00:29:24,724
‫أجل، كنت...

436
00:29:25,141 --> 00:29:27,060
‫كنت راضياً جداً عن تلك الطاولة

437
00:29:29,187 --> 00:29:34,067
‫أجل، هذه كانت طاولة أقل رسمية
‫من أجل السفير الفرنسي

438
00:29:34,401 --> 00:29:36,319
‫سيّد (بي)

439
00:29:36,611 --> 00:29:40,031
‫قد يكون هذا مملاً جداً بالنسبة إليك
‫لكن بوسعك الرفض

440
00:29:40,115 --> 00:29:41,950
‫إذا لم تكن تريد ذلك، لكن...

441
00:29:42,534 --> 00:29:45,495
‫هل ستفكر في مساعدتي
‫في التخطيط لحفل الزفاف؟

442
00:29:46,746 --> 00:29:49,541
‫الأمر فحسب، أريد أن أجعل
‫(آلفريد) فخوراً بي

443
00:29:49,624 --> 00:29:52,168
‫وكي أكون صادقة معك
‫الأمر شاق جداً

444
00:29:52,711 --> 00:29:54,087
‫ولديك تلك النعمة

445
00:29:59,175 --> 00:30:01,469
‫سأكون...

446
00:30:02,012 --> 00:30:04,472
‫سأكون سعيداً وفخوراً بمساعدتك، (إيزمي)

447
00:30:09,227 --> 00:30:10,604
‫أمّي!

448
00:30:10,770 --> 00:30:12,522
‫الهاتف!

449
00:30:13,356 --> 00:30:15,275
‫حسناً، لدي أذنان

450
00:30:19,362 --> 00:30:21,865
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً أمّي، لا يمكنني الحديث

451
00:30:21,948 --> 00:30:25,493
‫- هل (إيزمي) متواجدة؟
‫- مرحباً عزيزي، كيف حالك؟

452
00:30:25,577 --> 00:30:29,205
‫صوتك يبدو قريباً
‫أين أنت؟ هل أخذت معطفك؟

453
00:30:29,289 --> 00:30:30,665
‫يبدو أنها ستمطر...

454
00:30:31,458 --> 00:30:34,502
‫حسناً، حاضر سيّدي
‫أيتها المتسلط، في الحال

455
00:30:36,129 --> 00:30:38,298
‫يقول إنه في العمل
‫لديك دقيقة واحدة

456
00:30:38,381 --> 00:30:40,967
‫ليس لديه الوقت لإهداره مع والدته

457
00:30:42,636 --> 00:30:45,388
‫- مرحباً، عزيزي
‫- مرحباً (إيز)، أطمئن فحسب

458
00:30:45,931 --> 00:30:47,515
‫شكراً لك، كيف حالك؟

459
00:30:48,767 --> 00:30:50,143
‫كالمعتاد

460
00:30:50,352 --> 00:30:51,770
‫هل الأمور تسير بشكل ودي؟

461
00:30:52,312 --> 00:30:53,897
‫أجل، نقضي وقتاً ممتعاً

462
00:30:53,980 --> 00:30:58,026
‫- والدك مجرد دمية كبيرة، حقاً؟
‫- دمية؟ هل أنت بالمنزل الصحيح؟

463
00:31:00,403 --> 00:31:02,405
‫هل تفضّل درجة معينة من الأبيض؟

464
00:31:02,614 --> 00:31:04,866
‫درجة من الأبيض؟ لا

465
00:31:05,242 --> 00:31:07,202
‫أجل، سأخرج اليوم
‫من أجل تفقد الألوان

466
00:31:07,285 --> 00:31:09,287
‫حقاً؟ لا بأس

467
00:31:09,371 --> 00:31:10,747
‫هذا جيد، الألوان مناسبة

468
00:31:10,830 --> 00:31:13,833
‫اسمعي، عليّ الذهاب
‫إنه وقت العمل

469
00:31:14,501 --> 00:31:16,044
‫متى ستعود؟

470
00:31:16,127 --> 00:31:19,673
‫من الصعب أن أجزم
‫اسمعي، ابقي في منزل والدتي، أحبك

471
00:31:46,032 --> 00:31:48,076
‫أخبريه متى رأيت ما يكفي، (إيزمي)

472
00:31:48,201 --> 00:31:50,620
‫أخبرني السيّد (بي)
‫أنه سيساعدنا في خطط الزفاف

473
00:31:51,663 --> 00:31:53,039
‫حقاً؟

474
00:31:54,165 --> 00:31:55,792
‫هذا لطيف جداً

475
00:31:56,793 --> 00:32:00,171
‫لا تستائي
‫بوسعك المساعدة أيضاً

476
00:32:00,255 --> 00:32:01,965
‫بئساً، هل أغضبتها الآن، صحيح؟

477
00:32:02,048 --> 00:32:03,258
‫تعالي!

478
00:32:07,971 --> 00:32:10,140
‫إياك أن تصرخ عليّ، شكراً لك

479
00:32:11,641 --> 00:32:13,018
‫لم أكن غاضبة

480
00:32:13,101 --> 00:32:16,146
‫أنا آسفة جداً، أمّي
‫كان عليّ طلب ذلك منك أولاً بالطبع

481
00:32:17,272 --> 00:32:18,648
‫هلّا تساعديننا كذلك؟

482
00:32:19,482 --> 00:32:20,859
‫أرجوك

483
00:32:37,167 --> 00:32:39,544
‫أشعر بأن أحشاءها على ملابسي

484
00:32:39,920 --> 00:32:41,296
‫وفي شعري

485
00:32:54,601 --> 00:32:56,353
‫- يا إلهي
‫- من هذا الطريق

486
00:34:22,355 --> 00:34:24,024
‫لا تقلقي

487
00:34:43,960 --> 00:34:45,337
‫ارحل

488
00:34:55,805 --> 00:34:57,307
‫بئساً

489
00:35:25,877 --> 00:35:27,254
‫أنت بخير

490
00:35:30,298 --> 00:35:32,008
‫تحتاجين إلى بعض الغرز

491
00:35:32,092 --> 00:35:34,094
‫سوف نجد طبيباً

492
00:35:34,177 --> 00:35:35,387
‫وسنأخذك للمنزل

493
00:35:44,604 --> 00:35:46,439
‫تباً!

494
00:35:47,232 --> 00:35:50,026
‫نحن على قيد الحياة ونستطيع السير
‫هذا يبشّر بالخير

495
00:35:50,485 --> 00:35:53,113
‫منيت هذه العملية بالفشل الذريع

496
00:35:54,573 --> 00:35:56,283
‫من المحتمل أن تطردني الرابطة

497
00:35:57,367 --> 00:35:59,703
‫في الجيش الحقيقي
‫بمقدارك الفشل بقدر ما تشائين

498
00:35:59,828 --> 00:36:02,914
‫ولن يطردوك أبداً
‫وإلا لم يكن ليتبقى أحد

499
00:36:03,248 --> 00:36:04,416
‫ولكن هذا شأن الجيش

500
00:36:04,499 --> 00:36:07,627
‫رابطة معدومي الأسماء
‫ليست مجرد جيش مزيف

501
00:36:07,711 --> 00:36:09,379
‫ليس وحدهم الجنود
‫مَن يستطيعون القتال

502
00:36:12,048 --> 00:36:13,675
‫لا أهتم للقتال
‫هل تستطيعين السير؟

503
00:36:14,885 --> 00:36:17,304
‫- بالطبع، أستطيع
‫- أنت بحاجة إلى طبيب

504
00:36:17,387 --> 00:36:20,056
‫رأيت مستشفى بالقرب من المدينة
‫وسأتولى أمر المهمة

505
00:36:20,974 --> 00:36:22,350
‫لنذهب الآن

506
00:36:28,481 --> 00:36:29,858
‫من أي طريق؟

507
00:36:33,737 --> 00:36:36,615
‫"مستشفى (برايتون ويست)"

508
00:36:40,243 --> 00:36:42,329
‫مرحباً، ماذا أصابك؟

509
00:36:42,412 --> 00:36:44,456
‫- ساقي
‫- أجل

510
00:36:45,457 --> 00:36:47,417
‫يا للهول، سأحضر الطبيبة

511
00:36:47,834 --> 00:36:50,587
‫اتبعيني من فضلك
‫احذري السجاد

512
00:36:58,929 --> 00:37:00,305
‫كيف حالك أيتها الشابة؟

513
00:37:00,889 --> 00:37:03,600
‫- (فرانسيس غونت)
‫- (مارغو)، (مارغو كين)

514
00:37:05,852 --> 00:37:08,897
‫إذن، ماذا حدث آنسة (كين)؟

515
00:37:08,980 --> 00:37:11,566
‫أخشى أنني اصطدمت بباب زجاجي

516
00:37:11,650 --> 00:37:15,570
‫باب زجاجي؟ يا له من أمر عجيب
‫لمَ قد يملك أحدهم باباً زجاجياً؟

517
00:37:16,988 --> 00:37:19,115
‫كان أشبه بنافذة فرنسية

518
00:37:19,199 --> 00:37:21,910
‫نافذة فرنسية
‫بحقك، كم هذا سخيف

519
00:37:21,993 --> 00:37:25,288
‫أريد باباً أو نافذة
‫وليس حلّاً وسطاً

520
00:37:28,333 --> 00:37:30,043
‫والآن، دعيني أرى

521
00:37:39,719 --> 00:37:43,014
‫- هل الجرح بليغ؟
‫- كلا، ليس فعلاً

522
00:37:43,431 --> 00:37:45,141
‫ستحتاجين إلى 8 أو 9 غرز

523
00:37:49,145 --> 00:37:51,940
‫هذا مخدر
‫لتخفيف الألم بينما أخيط

524
00:37:52,023 --> 00:37:54,150
‫ستشعرين بدوار غير مرغوب

525
00:37:59,406 --> 00:38:01,408
‫ها نحن ذا، فتاة مطيعة

526
00:38:04,578 --> 00:38:06,538
‫أستظهر ندبة؟

527
00:38:07,038 --> 00:38:09,165
‫ربما ندبة صغيرة

528
00:38:09,249 --> 00:38:10,750
‫هذه إضافة للشخصية

529
00:38:11,585 --> 00:38:13,420
‫لكنني لا أريد ندبة

530
00:38:16,965 --> 00:38:18,633
‫أمّي كانت لديها ندبة...

531
00:38:22,053 --> 00:38:24,306
‫حيث هي...

532
00:38:25,557 --> 00:38:26,933
‫أيتها الممرضة (دوسون)!

533
00:38:30,312 --> 00:38:32,856
‫أقر بالخطأ
‫تعبت من الهرب

534
00:38:34,190 --> 00:38:36,735
‫أنت، اهدأ!
‫ليس هناك داع لذلك

535
00:38:36,818 --> 00:38:38,570
‫أمسكتما بي! أنتما بطلان!

536
00:38:39,321 --> 00:38:41,740
‫بحق السماء
‫هدئ من روعك!

537
00:38:46,620 --> 00:38:48,413
‫بل أنت هدأ من روعك

538
00:38:49,831 --> 00:38:52,459
‫هذا لأجل السيّدة (داركنيس)
‫أيها الوغد القاتل ومتحجر القلب

539
00:38:52,667 --> 00:38:54,586
‫أنا آسف جداً بشأنها

540
00:38:54,669 --> 00:38:56,838
‫لقد كان مؤسفاً

541
00:38:56,922 --> 00:39:01,176
‫الآن، أصغيا، يجب أن تأخذاني
‫إلى قائد عصابتكما، لدي رسالة له

542
00:39:02,260 --> 00:39:03,637
‫ها هي رسالة

543
00:39:04,596 --> 00:39:06,223
‫من الأفضل أن تتوقف
‫عن ذلك الآن، يا صديقي

544
00:39:06,348 --> 00:39:08,391
‫- تباً لك
‫- أوقف ماذا؟

545
00:39:08,808 --> 00:39:11,728
‫أنت قتلت امرأة عجوز بدون سبب
‫أيها القذر

546
00:39:12,312 --> 00:39:14,231
‫ما رأيك بأن نطلق النار
‫على أمّك بوجهها؟

547
00:39:15,398 --> 00:39:17,609
‫- هذا يكفي
‫- وإلا ماذا؟

548
00:39:19,653 --> 00:39:21,655
‫بحق السماء!

549
00:39:21,780 --> 00:39:26,034
‫أحاول القيام بعمل هنا، وكأننا محترفون
‫أتفهمانني؟ عمل

550
00:39:26,117 --> 00:39:28,453
‫توقفا عن العبث وخذاني إلى رئيسكما

551
00:39:35,835 --> 00:39:37,295
‫وقع في الفخ، أليس كذلك؟

552
00:39:37,837 --> 00:39:40,340
‫القاتل الصياد القاسي محتجز

553
00:39:42,384 --> 00:39:45,345
‫سنشويك حياً على الموقد يا صديقي

554
00:39:45,554 --> 00:39:47,305
‫لإدخال البهجة إلى قلوب الجنود؟
‫هذا النوع من الأمور؟

555
00:39:47,389 --> 00:39:48,932
‫نعم

556
00:39:49,015 --> 00:39:50,559
‫ألديك رسالة؟

557
00:39:50,934 --> 00:39:53,353
‫أنتم مجتمع (الغراب)، أليس كذلك؟

558
00:39:53,436 --> 00:39:57,107
‫وليس حشداً متنمراً مشابهاً آخر؟
‫هناك الكثير منكم في هذه الأيام

559
00:39:58,858 --> 00:40:00,694
‫نحن مجتمع (الغراب)، نعم

560
00:40:01,027 --> 00:40:04,698
‫إذن، نعم
‫لدي رسالة مهمة لرئيسكم

561
00:40:04,781 --> 00:40:06,491
‫من رابطة معدومي الأسماء

562
00:40:06,616 --> 00:40:08,243
‫واصل

563
00:40:08,326 --> 00:40:11,121
‫- هل أنت الرئيس، يا سيّدي؟
‫- لغاياتك، نعم

564
00:40:11,246 --> 00:40:13,915
‫نعم، لا
‫يجب أن أرى الرئيس الحقيقي

565
00:40:13,999 --> 00:40:16,710
‫الرئيس الحقيقي لا يرى أمثالك

566
00:40:16,793 --> 00:40:20,547
‫إذن، الرئيس الحقيقي
‫لن يحصل على الرسالة

567
00:40:20,630 --> 00:40:23,216
‫لست صعب المراس، يا سيّدي
‫أنا أتبع الأوامر وحسب

568
00:40:41,359 --> 00:40:44,029
‫لا تقفي الآن يا عزيزتي
‫ستصابين بدوار شديد

569
00:40:44,362 --> 00:40:45,488
‫ما الذي حدث؟

570
00:40:45,614 --> 00:40:48,199
‫أغمي عليك، فقدت دماً
‫كل شيء على ما يرام

571
00:40:48,617 --> 00:40:52,203
‫9 غرز وندبة صغيرة جذابة

572
00:40:52,287 --> 00:40:54,748
‫أنت محظوظة جداً لأنه لم يكن أسوأ

573
00:40:55,123 --> 00:40:56,499
‫أقلت نافذة فرنسية؟

574
00:40:58,376 --> 00:40:59,878
‫كما أنا حمقاء

575
00:41:02,214 --> 00:41:05,300
‫- ملابسي؟
‫- إنها في الغسيل، كانت متسخة

576
00:41:08,803 --> 00:41:12,098
‫شاي؟
‫شاي (إرل غري) أم عشبي؟

577
00:41:12,182 --> 00:41:15,227
‫- نعم، رجاءً، أياً ما تشربينه
‫- أنا أشرب الجن

578
00:41:17,479 --> 00:41:19,356
‫إذن، عشبي

579
00:41:24,361 --> 00:41:25,820
‫حسناً، ما هي الرسالة؟

580
00:41:27,405 --> 00:41:30,158
‫- لست مَن يتولى زمام الأمور
‫- بلى، أنا كذلك

581
00:41:30,242 --> 00:41:33,245
‫- كيف تعرف، على أي حال؟
‫- يمكنني رؤية حذائك

582
00:41:34,037 --> 00:41:36,998
‫أنت الثالث في القيادة
‫بأحسن الأحوال يا سيّدي

583
00:41:37,916 --> 00:41:40,085
‫يجب أن أتفاوض
‫مع رئيسك الكبير، القائد

584
00:41:40,210 --> 00:41:41,836
‫ما اسمه مجدداً؟

585
00:41:43,213 --> 00:41:45,048
‫لا أعتقد أن لديك رسالة للقائد

586
00:41:45,966 --> 00:41:49,052
‫أعتقد أنك تؤخر العقوبة
‫التي ستحل عليك

587
00:41:49,135 --> 00:41:51,221
‫ربما، وربما لا

588
00:41:51,763 --> 00:41:53,431
‫إنه قرارك

589
00:41:54,224 --> 00:41:56,184
‫أنت واثق جداً بالنسبة إلى رجل ميت

590
00:41:56,268 --> 00:41:59,145
‫فقط الأحمق لن يرفع الأمر للقيادة العليا

591
00:42:04,693 --> 00:42:06,236
‫أنا سعيدة جداً لتلاقينا

592
00:42:06,319 --> 00:42:09,114
‫الوجوه الجديدة متعة نادرة هنا

593
00:42:09,281 --> 00:42:11,741
‫يرى المرء الشخصيات المملة نفسها
‫مراراً وتكراراً

594
00:42:12,492 --> 00:42:13,868
‫يمكنني تخيل ذلك

595
00:42:13,994 --> 00:42:16,204
‫تناولت الطعام في جميع المنازل
‫بهذه المقاطعة

596
00:42:16,288 --> 00:42:19,833
‫رأيت أعتاباً مزيفة
‫سلالم حلزونية ومراحيض للتشطيف

597
00:42:22,419 --> 00:42:24,629
‫لقد رأيت أموراً شنيعة

598
00:42:24,713 --> 00:42:26,840
‫لكنني لم أرَ قط نافذة فرنسية

599
00:42:27,841 --> 00:42:29,551
‫أين كنت؟

600
00:42:31,177 --> 00:42:32,804
‫هذا غريب

601
00:42:34,598 --> 00:42:37,267
‫لا بدّ من أنني
‫ما زلت مشوشة الذهن

602
00:42:37,350 --> 00:42:39,144
‫نسيت اسم العائلة

603
00:42:40,145 --> 00:42:41,897
‫لم أقابلهم من قبل، أصدقاء الأصدقاء

604
00:42:41,980 --> 00:42:43,481
‫بالطبع، أنت ما زلت مشوشة الذهن

605
00:42:43,565 --> 00:42:45,650
‫تحتاجين إلى الحديد
‫اشربي كوبك من الشاي

606
00:42:45,734 --> 00:42:47,444
‫أيتها الممرضة (دوسون)!

607
00:42:48,403 --> 00:42:50,906
‫أحضري (تانيا)

608
00:42:53,408 --> 00:42:55,243
‫أتعتقدين أن ملابسي
‫جفّت بحلول هذا الوقت؟

609
00:42:56,244 --> 00:42:58,622
‫- لن تحتاجي إليها
‫- حقاً؟

610
00:42:58,705 --> 00:43:01,249
‫نعم، أنت والشاب الآخر

611
00:43:01,333 --> 00:43:05,712
‫أرسلتما إلى هنا لإيجاد
‫قائد مجتمع (الغراب) واغتياله

612
00:43:06,046 --> 00:43:08,506
‫لا يمكنني السماح لكما بالذهاب

613
00:43:09,216 --> 00:43:12,510
‫- المعذرة؟
‫- قتلتما السيّدة (داركنيس) بدون سبب

614
00:43:12,594 --> 00:43:15,222
‫وجرحتما العديد من الأشخاص الصالحين
‫وبنهاية تلك الأحداث

615
00:43:15,347 --> 00:43:17,515
‫أتيتما متعثرين إلى باب منزلي

616
00:43:18,225 --> 00:43:19,726
‫أمر مذهل

617
00:43:20,477 --> 00:43:21,853
‫ما الذي تتحدثين بشأنه؟

618
00:43:23,772 --> 00:43:25,148
‫إنها أنا مَن تبحثان عنه

619
00:43:26,274 --> 00:43:29,903
‫أنا القائدة الجديدة لمجتمع (الغراب)
‫التي أتيتما لقتلها

620
00:43:33,073 --> 00:43:36,493
‫أنا آسفة يا طبيبة
‫لكنك اقترفت خطأ

621
00:43:36,868 --> 00:43:38,536
‫ذلك الأمر أو أنت مريضة عقلياً

622
00:43:38,787 --> 00:43:40,413
‫لا أعرف، لكنني ذاهبة

623
00:43:40,497 --> 00:43:43,875
‫- لا تجهدي نفسك، سيغمى عليك
‫- أحضري لي ملابسي!

624
00:43:43,959 --> 00:43:46,294
‫تم حرق ملابسك

625
00:43:46,711 --> 00:43:48,547
‫لم أسعَ وراء هذا الشرف

626
00:43:48,630 --> 00:43:52,467
‫لا، لكن بعد النهاية الحزينة
‫للمسكين (جيمي هاروود)

627
00:43:52,551 --> 00:43:53,969
‫فلم يتقدم أحد من الرجال

628
00:43:54,052 --> 00:43:56,429
‫لذا ها أنا ذا، ليساعدني الرب

629
00:43:56,513 --> 00:44:00,016
‫أحاول أن أنقذ هذا البلد البائس
‫من أشخاص مثلك

630
00:44:00,183 --> 00:44:01,643
‫- أنا؟
‫- المصلحون

631
00:44:01,726 --> 00:44:04,354
‫الرقيقون، الليبراليون والمثاليون

632
00:44:05,230 --> 00:44:09,150
‫أعتقد أن ذلك يطابقني
‫أعتقد أنك تبالغين بقدرتي

633
00:44:09,234 --> 00:44:13,071
‫أشعر بإغراء كبير لأدعكما تذهبان

634
00:44:13,154 --> 00:44:16,491
‫لكن للأسف، قتلتما أحداً منا

635
00:44:16,575 --> 00:44:19,202
‫ويجب ألا تظهر المسؤولة بمظهر الضعف

636
00:44:19,286 --> 00:44:21,288
‫لا بدّ من أن أقدم عبرة صارمة

637
00:44:21,371 --> 00:44:22,872
‫يعرف زميلي أنني هنا

638
00:44:22,956 --> 00:44:26,501
‫ماذا سيفعل؟ يتصل بالشرطة؟
‫يشن هجوماً؟

639
00:44:29,462 --> 00:44:31,423
‫- ما هو اسمك الحقيقي؟
‫- أيهم ذلك؟

640
00:44:31,506 --> 00:44:32,966
‫بالطبع، إنه يهم

641
00:44:33,049 --> 00:44:36,011
‫ليس بالنسبة إلي، بل إليك

642
00:44:36,094 --> 00:44:38,054
‫لكن لا تفزعي أو تشعري بالغثيان

643
00:44:42,058 --> 00:44:43,435
‫أتعرفين هذه المرأة؟

644
00:44:43,727 --> 00:44:45,687
‫لا، انظري إليها جيداً، أتعرفينها؟

645
00:44:48,023 --> 00:44:50,775
‫لا، إنه ليس بسؤال مخادع
‫لا نعرفها أيضاً

646
00:44:50,859 --> 00:44:52,736
‫ندعوها (تانيا) لأنها تبدو روسية

647
00:44:53,612 --> 00:44:55,906
‫- أمتأكدة من أنك لا تعرفينها؟
‫- نعم

648
00:44:57,365 --> 00:44:59,618
‫أسأل الجميع إذا كان يعرفها

649
00:44:59,701 --> 00:45:02,787
‫كانت شابة شجاعة
‫حاولت قتلي، مثلك

650
00:45:02,954 --> 00:45:08,043
‫رفضت أن تخبرنا أي شيء
‫ليس حتى اسمها، مهما أصابها

651
00:45:08,126 --> 00:45:11,963
‫تستحق أن تدفن باحترام
‫من قبل قومها

652
00:45:12,005 --> 00:45:14,049
‫لذا، أبقي عليها هكذا للوقت الحالي

653
00:45:15,800 --> 00:45:19,429
‫ألا تعتقدين أن عائلتك
‫تريد أن تعرف ما الذي حدث لك؟

654
00:45:22,057 --> 00:45:23,767
‫اسمك

655
00:45:36,905 --> 00:45:38,782
‫اسمي (مارثا)

656
00:45:39,282 --> 00:45:40,659
‫(مارثا كين)

657
00:45:41,284 --> 00:45:43,536
‫سعدت بلقائك يا (مارثا)

658
00:45:44,162 --> 00:45:45,538
‫ادخل

659
00:45:46,081 --> 00:45:50,043
‫سيّدتي القائدة، سامحيني على المقاطعة
‫أمسكنا بالجاسوس الآخر

660
00:45:50,585 --> 00:45:53,797
‫يقول إن لديه رسالة
‫من معدومي الأسماء لك فقط

661
00:46:02,847 --> 00:46:04,224
‫مرحباً، يا (آلفريد)

662
00:46:05,892 --> 00:46:09,479
‫- مَن هذه؟ هل أعرفك؟
‫- كشفت الخطة، إنهم يعرفون اسمي

663
00:46:09,854 --> 00:46:12,732
‫- إنهم يعرفون كل شيء
‫- حسناً

664
00:46:12,816 --> 00:46:15,402
‫هذا ليس جيداً، هل أنت بخير؟

665
00:46:16,319 --> 00:46:18,738
‫- كنت بحال أفضل
‫- طاب يومك، أيها الشاب

666
00:46:18,822 --> 00:46:20,365
‫(آلفريد)، أليس كذلك؟

667
00:46:20,949 --> 00:46:22,325
‫مَن أنت الآن؟

668
00:46:22,450 --> 00:46:25,912
‫(فرانسيس غونت)
‫قائدة مجتمع (الغراب)

669
00:46:26,037 --> 00:46:28,331
‫هذا هراء، امرأة؟

670
00:46:28,415 --> 00:46:31,084
‫- لا عجب بأنك لغز
‫- لا تكن حقيراً

671
00:46:31,167 --> 00:46:32,919
‫- أهي حقاً الرئيسة؟
‫- يبدو ذلك

672
00:46:33,003 --> 00:46:36,798
‫حسناً، أعذري وقاحتي، يا سيّدتي

673
00:46:37,757 --> 00:46:40,886
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- إنها الطبيبة

674
00:46:42,429 --> 00:46:44,764
‫- سحقاً
‫- لذا، هل لديك رسالة لي؟

675
00:46:44,848 --> 00:46:46,516
‫- ماذا؟
‫- رسالة

676
00:46:46,600 --> 00:46:47,809
‫من قيادة معدومي الأسماء

677
00:46:47,893 --> 00:46:49,477
‫نعم، لا

678
00:46:49,561 --> 00:46:51,104
‫اصطنعت ذلك، ليس هناك رسالة

679
00:46:51,187 --> 00:46:52,397
‫أيها الوغد!

680
00:46:53,440 --> 00:46:55,025
‫اهدأ!

681
00:46:55,108 --> 00:46:57,944
‫بصرحة، لم تكونا لتمسكا بي
‫لو لم أسمح لكما بذلك

682
00:46:58,028 --> 00:47:00,196
‫الآن، لماذا تفعل ذلك؟

683
00:47:00,280 --> 00:47:02,490
‫يدفع لي الكثير من المال إذا نجحنا

684
00:47:02,532 --> 00:47:04,117
‫بدا وكأنه يستحق المخاطرة

685
00:47:05,869 --> 00:47:08,079
‫يا آنسة (مارثا)
‫استخدمي التدريب العسكري الآن

686
00:47:36,024 --> 00:47:38,902
‫اسمح لي، إذا الأمر مشابه لك
‫أتمانع القيام بذلك وأنت تواجهني؟

687
00:47:38,985 --> 00:47:40,820
‫فأود أن أرى الأمور بوضوح

688
00:47:40,904 --> 00:47:43,657
‫يا إلهي، مَن تخالينني؟ (هون)؟

689
00:47:43,823 --> 00:47:47,118
‫- قتلت السيّدة (داركنيس)
‫- ذلك كان حادثة

690
00:47:47,202 --> 00:47:48,703
‫آسف جداً بشأن ذلك

691
00:47:48,787 --> 00:47:51,498
‫قيل لنا أن نعرف اسمك
‫هذا كل شيء

692
00:47:52,582 --> 00:47:54,209
‫فنحن لسنا مثلك

693
00:47:54,292 --> 00:47:55,919
‫نحن لا نقتل أو نعذب الناس

694
00:47:56,002 --> 00:47:57,045
‫يا عزيزتي

695
00:47:57,128 --> 00:47:59,673
‫على الرغم من شجاعتك
‫إلا أنك حمقاء جداً

696
00:48:00,090 --> 00:48:03,176
‫نعم، على أي حال
‫الوقت يمر، انتهى العمل

697
00:48:03,260 --> 00:48:05,762
‫أعطنا سيارة وزجاجتين من الجعة وسنغادر

698
00:48:10,308 --> 00:48:12,769
‫اليوم في (برلين)
‫وقّع مستشار الرايخ (براون)

699
00:48:12,852 --> 00:48:15,814
‫على اتفاقية مشاركة للسلطة
‫مع مجلس الشيوخ الهولندي

700
00:48:15,897 --> 00:48:20,110
‫ما سيمنح (هولندا) استقلالاً جزئياً
‫ضمن الرايخ الألماني

701
00:48:20,193 --> 00:48:23,822
‫المستشار (براون) بنفسه ضمن الاتفاقية

702
00:48:24,197 --> 00:48:27,701
‫في أخبار الوطن، صعق معجبون مراهقون
‫للبوب في جميع أنحاء البلاد

703
00:48:27,784 --> 00:48:30,745
‫عند معرفتهم أن (كليف ريتشارد)
‫وفرقة (ذا شادوز) سينفصلون

704
00:48:30,829 --> 00:48:32,998
‫ليسلكوا مهناً منفصلة

705
00:48:33,081 --> 00:48:36,501
‫وزير الثقافة في حكومة الملكة
‫لم يصدر بياناً حتى الآن...

706
00:48:43,633 --> 00:48:45,594
‫لم أحسب المبلغ

707
00:48:45,677 --> 00:48:49,472
‫إذا لا يمكنك الوثوق بمتطرفين متخفين
‫معتوهين، فبمَن يمكنك الوثوق؟

708
00:48:51,057 --> 00:48:53,476
‫- نخبك
‫- نخبك

709
00:49:01,693 --> 00:49:04,362
‫استمتعت بنفسك اليوم، أليس كذلك؟

710
00:49:05,405 --> 00:49:08,867
‫اكتملت المهمة، بدون عظام مكسورة
‫مال نقدي، هذا ممتع

711
00:49:08,950 --> 00:49:10,952
‫أقصد أنك استمتعت
‫بأن تكون قريباً من الموت

712
00:49:11,494 --> 00:49:14,205
‫الموت؟ توقفي عن ذلك

713
00:49:14,289 --> 00:49:15,957
‫كنا قريبين من (سويندون)
‫هذا سيئ بما يكفي

714
00:49:16,041 --> 00:49:17,834
‫كل شيء مضحك بالنسبة إليك

715
00:49:18,126 --> 00:49:19,794
‫إنه إكراه، أليس كذلك؟

716
00:49:22,464 --> 00:49:24,841
‫كان لدي صديق يدعى "الإسباني"

717
00:49:25,258 --> 00:49:27,552
‫اعتاد أن يقول إن الحياة
‫إما كوميديا أو مأساة

718
00:49:27,636 --> 00:49:30,096
‫ويجب أن أختار إحداهما

719
00:49:30,639 --> 00:49:32,015
‫أفضّل أن أضحك

720
00:49:34,309 --> 00:49:35,769
‫سأشرب نخب ذلك

721
00:49:37,270 --> 00:49:38,939
‫كوميديا

722
00:49:45,528 --> 00:49:47,948
‫كنت بمستوى التحدي اليوم
‫إذا يمكنني قول ذلك، يا آنسة (مارثا)

723
00:49:48,865 --> 00:49:50,825
‫بمستوى جيد

724
00:49:51,076 --> 00:49:53,662
‫رؤساؤك سيجعلونك
‫برتبة نقيب أو ما شابه

725
00:49:55,789 --> 00:49:57,707
‫أشك بذلك

726
00:49:57,791 --> 00:50:01,544
‫السياسات بشأن ذلك
‫ما زالت ضبابية بالنسبة إليّ

727
00:50:02,504 --> 00:50:04,047
‫هذا ليس جيداً

728
00:50:05,423 --> 00:50:07,759
‫لماذا تهدرين وقتك
‫مع أولئك الأشخاص؟

729
00:50:09,094 --> 00:50:10,470
‫إنها قصة طويلة

730
00:50:10,762 --> 00:50:12,138
‫لديك الكثير من القصص الطويلة

731
00:50:13,139 --> 00:50:14,516
‫يجب أن تؤمن بشيء ما

732
00:50:14,641 --> 00:50:16,017
‫- هل تؤمنين؟
‫- نعم

733
00:50:16,226 --> 00:50:18,395
‫- ليس أنا
‫- يعجبك قول ذلك

734
00:50:18,645 --> 00:50:20,063
‫تعرف أن ذلك ليس حقيقياً

735
00:50:20,647 --> 00:50:22,566
‫أنت تعرفين شخصيتي، أليس كذلك؟

736
00:50:22,649 --> 00:50:23,984
‫لا

737
00:50:25,777 --> 00:50:27,153
‫أنت غامض جداً

738
00:50:33,910 --> 00:50:35,537
‫قلت شيئاً علق في ذهني

739
00:50:37,205 --> 00:50:39,541
‫قلت إن والدي كان يكذب

740
00:50:40,375 --> 00:50:43,086
‫قلت إن لدى جميع الجنود كوابيس

741
00:50:44,546 --> 00:50:46,172
‫أخطأت في استخدام "يكذب"

742
00:50:46,715 --> 00:50:48,592
‫أنا متأكد من أن والدك
‫كان رجل صادقاً

743
00:50:49,926 --> 00:50:52,429
‫صنع فطائر محلاة مع وجوه عليها

744
00:50:53,179 --> 00:50:55,223
‫تنكر كقرصان في عيد الهالوين

745
00:50:56,308 --> 00:50:57,851
‫ذلك النوع من الآباء

746
00:50:58,351 --> 00:51:00,228
‫سعيد

747
00:51:01,021 --> 00:51:02,939
‫وبعدها مات بحادث سيارة

748
00:51:03,982 --> 00:51:05,525
‫وكان سائقاً خبيراً

749
00:51:06,943 --> 00:51:10,780
‫في خبرتي، السائقون الخبراء لديكم
‫هم مَن يتعرضون لحوادث

750
00:51:11,364 --> 00:51:12,741
‫ثقة مبالغة

751
00:51:19,039 --> 00:51:21,458
‫على أي حال، أنا...

752
00:51:22,250 --> 00:51:23,627
‫من الأفضل أن أذهب

753
00:51:46,858 --> 00:51:49,319
‫- أنا...
‫- من الأفضل أن تذهب

754
00:51:50,320 --> 00:51:51,696
‫نعم

755
00:51:57,285 --> 00:52:00,747
‫سعدت بالعمل معك، يا آنسة (كين)

756
00:52:02,499 --> 00:52:05,126
‫حظاً سعيداً بقلب نظام الدولة وكل ذلك

757
00:52:05,460 --> 00:52:07,837
‫حظاً سعيداً لك أيضاً، يا (آلفريد)

758
00:52:37,158 --> 00:52:38,868
‫شكراً لك، يا سيّدي

759
00:52:39,452 --> 00:52:41,538
‫شكراً لك جزيلاً

760
00:52:41,955 --> 00:52:45,292
‫أنت، انظر إلى هذا
‫أتريد البسكويت، نعم؟

761
00:52:45,792 --> 00:52:47,711
‫نعم؟ أطلب ذلك

762
00:52:48,295 --> 00:52:50,297
‫فتى مطيع، فتى مطيع

763
00:52:50,380 --> 00:52:53,049
‫نعم، أحسنت
‫نعم، نعم، جيد

764
00:53:07,689 --> 00:53:10,483
‫"(آلفي)، شعرت برغبة مفاجئة
‫لاختيار الطلاء"

765
00:53:10,734 --> 00:53:12,527
‫"سأعود بحلول الساعة الـ11 كحد أقصى"

766
00:53:12,777 --> 00:53:15,030
‫"إذا عدت بالوقت المناسب
‫تعال وساعدني"

767
00:53:15,113 --> 00:53:17,115
‫"أحبك، (إيزمي)"

768
00:53:17,198 --> 00:53:19,242
‫"عيناك"

769
00:53:19,326 --> 00:53:21,661
‫"النظرة"

770
00:53:21,745 --> 00:53:24,372
‫"قلبك"

771
00:53:24,456 --> 00:53:26,958
‫"لا يمكنك إخفاءها"

772
00:53:29,753 --> 00:53:31,504
‫"النظرة"

773
00:53:31,588 --> 00:53:35,550
‫"الحب"

774
00:53:35,634 --> 00:53:39,304
‫"إنها تقول أكثر بكثير"

775
00:53:39,387 --> 00:53:43,433
‫"مما قد تقوله مجرد كلمات"

776
00:53:46,269 --> 00:53:49,272
‫"وما قد سمعه قلبي"

777
00:53:49,356 --> 00:53:53,401
‫"لقد حبس أنفاسي"

778
00:53:53,485 --> 00:53:56,696
‫"بالكاد أستطيع الانتظار للإمساك بك"

779
00:53:56,780 --> 00:54:00,575
‫"أشعر بذراعيّ حولك"

780
00:54:00,659 --> 00:54:03,912
‫"كم انتظرت ذلك"

781
00:54:03,995 --> 00:54:06,164
‫"انتظرت فقط لأحبك"

782
00:54:06,248 --> 00:54:10,001
‫"الآن بما أنني قد وجدتك"

783
00:54:10,085 --> 00:54:13,421
‫"حصلت على نظرة"

784
00:54:13,505 --> 00:54:15,674
‫"الحب"

785
00:54:15,757 --> 00:54:19,678
‫"إنها على وجهك"

786
00:54:19,761 --> 00:54:21,221
‫"نظرة..."

787
00:54:21,304 --> 00:54:22,681
‫(إيزمي)!

788
00:54:23,598 --> 00:54:25,100
‫(إيزمي)

789
00:54:26,768 --> 00:54:28,186
‫(إيز)

790
00:54:42,701 --> 00:54:44,077
‫(إيز)

791
00:54:44,744 --> 00:54:46,162
‫لا

792
00:54:48,840 --> 00:54:58,840
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

