﻿1
00:00:02,269 --> 00:00:03,979
<b>‫’’سابقاً على (بينيوورث)‘‘</b>

2
00:00:05,689 --> 00:00:07,691
‫أرسلوا اللورد (هاروود) إلى...

3
00:00:07,775 --> 00:00:08,943
‫الحلاقين

4
00:00:09,236 --> 00:00:13,115
‫سيبقونه حياً
‫لكن سيجعلونه يتحدث

5
00:00:15,951 --> 00:00:18,704
‫لقد قابلت زميلًا مسيحياً
‫تعال معي

6
00:00:20,623 --> 00:00:23,125
‫(جون ريبر)
‫يدير الطرف الشرقي

7
00:00:23,208 --> 00:00:26,712
‫أنت لا تعرف ماذا يفعل للناس
‫الذين لا يحترمونه

8
00:00:26,795 --> 00:00:31,091
‫العمل لأجل عصابة من الأشخاص
‫العنيفين المتعصبين ليس تهوراً؟

9
00:00:31,175 --> 00:00:32,384
‫مَن هؤلاء المتعصبون؟

10
00:00:32,468 --> 00:00:35,846
‫أنت تعمل لصالح (مارثا كين)
‫التي بدورها تعمل لصالح (توماس وين)

11
00:00:35,929 --> 00:00:37,931
‫الذي يعمل لدى رابطة معدومي الأسماء

12
00:00:38,015 --> 00:00:42,353
‫توقف عن العمل ضد الملكة
‫أو ستشنقون جميعاً

13
00:00:44,855 --> 00:00:46,357
‫لقد تم إرسالك إلى هنا

14
00:00:46,440 --> 00:00:49,443
‫لإيجاد قائد مجتمع (الغراب) واغتيالها

15
00:00:49,944 --> 00:00:52,363
‫أنا القائد الجديد
‫التي أتيت لقتله

16
00:00:52,446 --> 00:00:55,824
‫- قيل لنا أن نعرف اسمك
‫- ولكنكما قتلتما السيّدة (داركنيس)

17
00:00:57,618 --> 00:00:58,827
‫لقد كان حادثاً

18
00:00:59,828 --> 00:01:01,705
‫كل شيء مضحك بالنسبة إليك

19
00:01:02,373 --> 00:01:03,916
‫كان لدي رفيق يدعى "الإسباني"

20
00:01:03,999 --> 00:01:05,918
‫اعتاد أن يقول إن الحياة
‫إما كوميديا أو مأساة

21
00:01:06,001 --> 00:01:07,836
‫ويجب أن أختار إحداهما

22
00:01:11,006 --> 00:01:12,508
‫أنا أفضّل الضحك

23
00:01:14,343 --> 00:01:15,970
‫يجدر بي أن اذهب

24
00:01:30,651 --> 00:01:33,570
‫(إيز)، (إيز)!

25
00:01:33,821 --> 00:01:35,322
‫لا

26
00:01:52,464 --> 00:01:53,882
‫"هاتف عمومي"

27
00:01:58,012 --> 00:02:01,307
‫أعترف بأنه استغرقتني فترة طويلة
‫لأتشجع، لكن...

28
00:02:01,390 --> 00:02:02,808
‫حصل ذلك

29
00:02:24,747 --> 00:02:26,498
‫وحينها كان قد فات الأوان

30
00:02:40,054 --> 00:02:41,889
‫لقد رأيتهم يا (بيغ)

31
00:02:41,972 --> 00:02:44,058
‫الجناة

32
00:02:44,516 --> 00:02:46,769
‫كان بإمكاني إيقافهم لو كنت أعلم

33
00:02:46,852 --> 00:02:49,730
‫هذا مأساوي حقاً
‫لو كان صحيحاً

34
00:02:49,813 --> 00:02:52,691
‫(بيغ)، أقسم بقبر والدتي

35
00:02:52,775 --> 00:02:54,485
‫لم أكن الفاعلة

36
00:02:54,568 --> 00:02:57,446
‫رجل وامرأة، كان لديهما مفتاح

37
00:02:57,529 --> 00:02:58,739
‫على أي حال، تمسّكي بما تقولين

38
00:02:58,822 --> 00:03:00,991
‫لا أريد أن أسمع قصة مختلفة غداً

39
00:03:03,827 --> 00:03:06,163
‫لماذا قد أقوم بإيذائها؟

40
00:03:06,747 --> 00:03:08,958
‫لقد أحببتها

41
00:03:09,041 --> 00:03:10,834
‫أين سمعت ذلك من قبل؟

42
00:04:13,731 --> 00:04:16,233
‫عجباً، هذا محزن، صحيح؟

43
00:04:16,317 --> 00:04:18,485
‫هل لدى الشرطة مشتبه به؟

44
00:04:19,278 --> 00:04:20,654
‫لا

45
00:04:21,780 --> 00:04:23,490
‫عملية سطو انحرفت عن مسارها

46
00:04:23,574 --> 00:04:24,950
‫كما يقولون

47
00:04:25,409 --> 00:04:27,494
‫في الجانب المشرق

48
00:04:27,578 --> 00:04:30,539
‫تحديدك لهوية السيّدة (غونت)
‫هو بمثابة انقلاب ضخم

49
00:04:30,623 --> 00:04:32,750
‫القيادة سعيدة حقاً

50
00:04:32,833 --> 00:04:35,669
‫ويرسلون حبهم وامتنانهم

51
00:04:41,383 --> 00:04:44,178
‫- أهناك خطب ما؟
‫- خطب ما؟

52
00:04:44,303 --> 00:04:46,180
‫نحن في جنازة

53
00:04:47,181 --> 00:04:48,891
‫الجنائز تتسم بالحزن

54
00:04:49,600 --> 00:04:51,060
‫يبدو عليك الغضب

55
00:04:53,562 --> 00:04:55,606
‫لم يكن يريد ترك (إيزمي) بمفردها

56
00:04:57,358 --> 00:04:58,984
‫لكنني أقنعته

57
00:04:59,068 --> 00:05:00,736
‫حقاً؟

58
00:05:03,364 --> 00:05:05,240
‫هذا على عاتقي

59
00:05:06,825 --> 00:05:10,829
‫- هذا خطأي
‫- كيف يعقل هذا؟ هذا سخيف

60
00:05:14,667 --> 00:05:16,043
‫أنت محق

61
00:05:20,422 --> 00:05:22,091
‫أنا أتصرف بعاطفية، أنا...

62
00:05:23,634 --> 00:05:25,594
‫أنا مستاءة فقط، هذا ما في الأمر

63
00:05:30,182 --> 00:05:32,101
‫صدقيني، أتفهم الأمر

64
00:05:35,270 --> 00:05:37,231
‫- أشعر بالحزن أيضاً
‫- يجب أن أذهب

65
00:05:38,190 --> 00:05:40,109
‫- أتحتاجين إلى توصيلة؟
‫- لا، شكراً لك

66
00:05:41,318 --> 00:05:43,362
‫سأكون على اتصال بك

67
00:06:12,808 --> 00:06:14,727
‫الشاب المسكين

68
00:06:14,810 --> 00:06:16,020
‫محطم

69
00:06:16,103 --> 00:06:18,355
‫لم تكن مناسبة له
‫لم يكن ليسعدها

70
00:06:18,439 --> 00:06:19,565
‫أنت لا تعرفين ذلك

71
00:06:19,648 --> 00:06:21,483
‫كان لديها الرقي

72
00:06:22,067 --> 00:06:24,570
‫وهو ليس كذلك، أليس كذلك؟

73
00:06:25,696 --> 00:06:27,740
‫ولا يمكنك تدريس الرقي، صحيح؟

74
00:06:31,869 --> 00:06:34,496
‫- مهلاً!
‫- ماذا الآن؟

75
00:06:36,040 --> 00:06:37,958
‫بئساً

76
00:06:41,503 --> 00:06:44,757
‫"تعاطف معي"

77
00:06:44,840 --> 00:06:46,550
‫أهذا أنت؟

78
00:06:47,635 --> 00:06:49,011
‫مَن؟

79
00:06:51,305 --> 00:06:53,349
‫إنه أنت، صحيح؟

80
00:06:54,725 --> 00:06:56,935
‫اللورد (هاروود)

81
00:06:58,729 --> 00:07:00,314
‫أتذكرني؟

82
00:07:00,940 --> 00:07:02,399
‫الآنسة (سايكس)

83
00:07:02,483 --> 00:07:05,069
‫كنت في قسم الأمن

84
00:07:06,028 --> 00:07:07,571
‫(سايكس)

85
00:07:11,825 --> 00:07:13,744
‫يا إلهي

86
00:07:13,827 --> 00:07:15,996
‫ماذا فعلوا بك؟

87
00:07:16,080 --> 00:07:19,375
‫لا تقتربي منه كثيراً، يا عزيزتي
‫فهو يعضّ

88
00:07:19,458 --> 00:07:21,794
‫هل أنت مَن وضع هذا الطوق عليه؟

89
00:07:21,877 --> 00:07:24,546
‫لأجل سلامة العامة يا سيّدتي
‫حاله ميؤوس منها

90
00:07:24,713 --> 00:07:27,800
‫لا يمكنك معاملة إنسان بهذه الطريقة

91
00:07:27,883 --> 00:07:31,470
‫- هل أنت من المجلس؟
‫- لا، مجرد شخص عادي

92
00:07:31,553 --> 00:07:34,056
‫فلترحلي إذن أو قومي بإمتاعي

93
00:07:34,139 --> 00:07:35,891
‫أخبرها يا (جاك)

94
00:07:36,976 --> 00:07:39,228
‫أياً منهما

95
00:07:39,311 --> 00:07:40,437
‫آسفة

96
00:07:41,021 --> 00:07:42,898
‫لا داعي للعناء

97
00:07:42,982 --> 00:07:44,942
‫حسناً، أحسنت يا رجل

98
00:08:08,716 --> 00:08:11,385
‫تعال معي الآن، سيادتك
‫أنت بأمان

99
00:08:11,468 --> 00:08:13,470
‫أنت مع أصدقاء لك

100
00:08:17,766 --> 00:08:19,643
‫ما الذي يجري؟ مَن هذا؟

101
00:08:20,185 --> 00:08:21,979
‫أنا أعرفه

102
00:08:22,062 --> 00:08:23,897
‫- إنه رئيسي القديم
‫- حقاً؟

103
00:08:24,189 --> 00:08:25,899
‫لا بدّ من أنها كانت وظيفة رائعة

104
00:08:25,983 --> 00:08:28,193
‫- سيأتي معنا
‫- لا، لن يأتي

105
00:08:28,277 --> 00:08:30,696
‫انظري إلى حاله
‫إنه قذر

106
00:08:30,779 --> 00:08:33,490
‫حسناً، سأبقى هنا، إذن

107
00:08:33,574 --> 00:08:36,201
‫لن أذهب بدونه
‫إنه يحتاج إلى مساعدة

108
00:08:39,663 --> 00:08:41,248
‫أنت مجنونة

109
00:08:41,332 --> 00:08:43,125
‫هيّا إذن

110
00:09:31,964 --> 00:09:34,064
<b>،)بينيوورث)’’
‘‘((الحلقة الـ 5: ((شيرلي باسي</b>

111
00:09:45,854 --> 00:09:48,357
‫- قومي بإعادة ملئها بالكامل
‫- حسناً

112
00:09:48,440 --> 00:09:50,442
‫- شكراً لك
‫- شكراً لك

113
00:09:52,361 --> 00:09:53,529
‫نخب (إيزمي)

114
00:09:53,612 --> 00:09:55,739
‫- نخب (إيزمي)
‫- شكراً لحضوركم، يا رفاق

115
00:09:56,490 --> 00:09:59,952
‫إذاً، كيف حالك منذ عودتك؟

116
00:10:00,744 --> 00:10:02,997
‫- ليست سيئة
‫- نعم، جيد

117
00:10:11,005 --> 00:10:13,632
‫إليك ما لا أفهمه، (آلفي)

118
00:10:15,551 --> 00:10:17,636
‫وما هو أيها الإسباني؟

119
00:10:18,554 --> 00:10:20,848
‫إذا تم قتل حبيبتي

120
00:10:21,765 --> 00:10:24,018
‫لكنت بالخارج أبحث عمَن قتلها

121
00:10:29,315 --> 00:10:31,400
‫لماذا تجلس بالسرير؟

122
00:10:34,069 --> 00:10:36,864
‫لست بحاجة إلى البحث عنه

123
00:10:36,947 --> 00:10:40,034
‫أعرف مَن قتل (إيزمي)
‫وأعرف أين يكون

124
00:10:40,117 --> 00:10:43,078
‫حسناً، اذهب وقم بشقّ حلق البائس

125
00:10:43,704 --> 00:10:45,247
‫ستشعر بتحسن

126
00:10:45,956 --> 00:10:47,249
‫أنا أفكر في هذا الأمر

127
00:10:47,333 --> 00:10:51,211
‫تباً للتفكير يا صاح، افعلها

128
00:10:51,295 --> 00:10:53,172
‫مَن هو؟

129
00:10:55,341 --> 00:10:58,969
‫أنا أيها الإسباني
‫أنا مَن قتلها

130
00:11:01,013 --> 00:11:02,806
‫توقف

131
00:11:02,890 --> 00:11:07,102
‫- أنت تعبث معي
‫- لا، لقد كان أنا

132
00:11:08,896 --> 00:11:12,775
‫أنا متأكد من أنه لديك أسبابك

133
00:11:15,694 --> 00:11:17,613
‫كنت مع امرأة أخرى

134
00:11:17,696 --> 00:11:19,698
‫ها أنت ذا

135
00:11:19,782 --> 00:11:23,035
‫لا يمكن للرجل
‫رفض دماء جديدة، صحيح؟

136
00:11:23,118 --> 00:11:25,746
‫إنها ليست غلطتك

137
00:11:25,829 --> 00:11:28,123
‫أنت لا تساعدني أيها الإسباني

138
00:11:28,207 --> 00:11:30,042
‫ارحل

139
00:11:30,125 --> 00:11:32,503
‫يسهل عليك قول هذا

140
00:11:32,586 --> 00:11:34,922
‫ليس لدي مكان لأذهب إليه

141
00:11:40,302 --> 00:11:42,471
‫أعرف أنك تستطيع سماعي

142
00:11:44,932 --> 00:11:47,142
‫إنه يشبه البشر الآن

143
00:11:48,310 --> 00:11:49,728
‫تقريباً

144
00:11:52,398 --> 00:11:54,817
‫هل أنت مستعد لعشائك الآن يا عزيزي؟

145
00:11:54,900 --> 00:11:56,777
‫نعم من فضلك

146
00:11:57,194 --> 00:11:58,988
‫مَن أنت؟

147
00:11:59,071 --> 00:12:00,572
‫قلنا لك

148
00:12:00,656 --> 00:12:02,366
‫هذه (بيغ)

149
00:12:02,449 --> 00:12:04,159
‫- أنا (بيت)
‫- (بيت)

150
00:12:04,243 --> 00:12:06,120
‫وهما آل (سبايسر)

151
00:12:06,203 --> 00:12:07,871
‫- مرحباً
‫- مرحباً

152
00:12:07,955 --> 00:12:10,165
‫كنت أعمل لديك

153
00:12:10,249 --> 00:12:12,459
‫- حقاً؟
‫- نعم

154
00:12:12,543 --> 00:12:18,132
‫أنت اللورد (هاروود)
‫اللورد (جيمس هاروود)

155
00:12:20,384 --> 00:12:23,470
‫(هاروود)
‫لا أعتقد ذلك

156
00:12:23,554 --> 00:12:25,514
‫إنه رجل سيئ

157
00:12:25,597 --> 00:12:28,434
‫إنه رجل سيئ جداً

158
00:12:28,517 --> 00:12:29,935
‫لا يهم، ستعود إليك ذاكرتك

159
00:12:30,019 --> 00:12:31,812
‫- أنا لست (هاروود)!
‫- حسناً

160
00:12:31,895 --> 00:12:33,647
‫لا بأس يا عزيزي
‫لا تقلق

161
00:12:33,731 --> 00:12:35,149
‫أنت لست (هاروود) إذن

162
00:12:36,650 --> 00:12:39,737
‫سنناديك... (جينجر)

163
00:12:45,868 --> 00:12:47,703
‫باركنا يا رب

164
00:12:48,412 --> 00:12:53,083
‫وبارك هباتك التي ترسلها لنا
‫عبر سيّدنا (يسوع المسيح)

165
00:12:53,459 --> 00:12:54,877
‫- آمين
‫- آمين

166
00:12:55,002 --> 00:12:56,170
‫آمين

167
00:12:56,295 --> 00:12:59,381
{\an8}‫"بعد مرور أشهر عدة"

168
00:13:05,179 --> 00:13:07,056
‫- "تحيا رابطة معدومي الأسماء"
‫- سيعلمون لمَن تكون هذه المنطقة

169
00:13:07,139 --> 00:13:08,891
‫مهلاً! ماذا تطن أنك فاعل؟

170
00:13:08,974 --> 00:13:10,225
‫رابطة معدومي الأسماء!

171
00:13:10,309 --> 00:13:11,977
‫ما هذا بحق السماء؟

172
00:13:12,061 --> 00:13:15,731
‫مجتمع (الغراب)!
‫مجتمع (الغراب)!

173
00:13:29,411 --> 00:13:31,789
‫ماذا تفعلون؟
‫ماذا تعتقدون أنكم فاعلون؟

174
00:13:43,968 --> 00:13:45,344
‫"يحيا مجتمع (الغراب)"

175
00:13:55,354 --> 00:13:57,314
‫"(إنكلترا) تحترق
‫معارك الشوارع على أشدها"

176
00:13:59,024 --> 00:14:01,068
‫سيّدي؟ هل أنت بخير؟

177
00:14:10,995 --> 00:14:13,414
‫(جوشوا)، لقد أخفتني

178
00:14:13,497 --> 00:14:15,249
‫السلام والحرية يا سيّدي

179
00:14:16,792 --> 00:14:19,086
‫تحيا رابطة معدومي الأسماء

180
00:14:19,169 --> 00:14:20,212
‫ما الأمر؟

181
00:14:20,296 --> 00:14:21,797
‫الزعيم يريد أن يراك

182
00:14:22,631 --> 00:14:25,509
‫- الآن؟
‫- الآن، هيّا بنا

183
00:14:49,533 --> 00:14:52,036
‫- من هنا؟ هل أنت متأكد؟
‫- نعم، واصل التقدم

184
00:14:59,668 --> 00:15:01,253
‫استمر في التحرك

185
00:15:14,892 --> 00:15:16,977
‫أخضر كذلك أيضاً

186
00:15:17,061 --> 00:15:18,312
‫هذا لطيف

187
00:15:18,395 --> 00:15:20,689
‫أبقيهم بين السطور
‫أحسنت

188
00:15:21,190 --> 00:15:22,775
‫جيد جداً

189
00:15:23,692 --> 00:15:25,653
‫أهلاً يا (توم)، أهلاً

190
00:15:25,736 --> 00:15:27,655
‫انضم إلينا

191
00:15:27,738 --> 00:15:29,490
‫تسرني رؤيتك

192
00:15:30,240 --> 00:15:31,617
‫بالفعل

193
00:15:31,784 --> 00:15:33,160
‫(أندين)

194
00:15:34,662 --> 00:15:35,871
‫(جوليان)

195
00:15:35,996 --> 00:15:37,373
‫اجلس

196
00:15:40,584 --> 00:15:42,628
‫شكراً لدعوتي

197
00:15:48,008 --> 00:15:49,385
‫شكراً لك

198
00:15:51,679 --> 00:15:53,222
‫السلام والحرية

199
00:15:53,847 --> 00:15:55,349
‫السلام والحرية

200
00:15:58,811 --> 00:16:02,439
‫الأمور تخرج عن السيطرة
‫يجب أن تأكل بقدر ما تستطيع

201
00:16:02,523 --> 00:16:03,899
‫نعم، سيّدتي

202
00:16:05,401 --> 00:16:08,904
‫النضال مستمر
‫لكنه لا يسير على ما يرام

203
00:16:09,863 --> 00:16:11,949
‫نحن نخسر المعركة في الشوارع

204
00:16:12,825 --> 00:16:15,536
‫تحدثت هذا الصباح مع جهات
‫اتصال داخل مجتمع (الغراب)

205
00:16:15,661 --> 00:16:18,539
‫قلت لهم إننا نريد هدنة
‫وطلبت منهم ترتيب لقاء

206
00:16:18,622 --> 00:16:21,458
‫بيني وبين (فرانسيس غونت)
‫لمناقشة الشروط

207
00:16:22,084 --> 00:16:24,086
‫أنا واثق من أنها سوف توافق

208
00:16:24,169 --> 00:16:27,923
‫سنلتقي في مكان آمن ومحايد

209
00:16:28,299 --> 00:16:30,175
‫ثم سنقتلها

210
00:16:33,679 --> 00:16:35,389
‫نقتل د. (غونت)؟

211
00:16:39,393 --> 00:16:41,270
‫أليس هذا متطرفاً إلى حد ما؟

212
00:16:42,605 --> 00:16:43,897
‫أو من السابق لأوانه
‫بعض الشيء، على الأقل؟

213
00:16:43,981 --> 00:16:46,442
‫الأوقات العصيبة تتطلب تدابير قاسية

214
00:16:46,525 --> 00:16:49,403
‫نحن بحاجة إلى الرد بقوّة أو الاستسلام

215
00:16:49,486 --> 00:16:50,779
‫شعبنا يموت

216
00:16:51,697 --> 00:16:54,158
‫أريدك أن ترتّب التفاصيل

217
00:16:54,783 --> 00:16:56,160
‫أنا؟

218
00:16:57,411 --> 00:16:59,496
‫لم أنضم لأشترك
‫في مثل هذه الأمور

219
00:17:02,416 --> 00:17:03,751
‫لماذا انضممت؟

220
00:17:09,006 --> 00:17:10,382
‫حسناً...

221
00:17:12,468 --> 00:17:14,136
‫السلام والحرية

222
00:17:15,429 --> 00:17:17,598
‫يبدو الأمر مبتذلاً، كما أعتقد
‫ولكن ماذا غيرهما؟

223
00:17:18,057 --> 00:17:20,392
‫ماذا غيرهما بالفعل؟

224
00:17:20,726 --> 00:17:24,229
‫أي حالة موت رهيبة ومحزنة
‫بالطبع، مؤلمة

225
00:17:24,980 --> 00:17:28,692
‫ولكن علينا التضحية بمشاعرنا
‫من أجل القضية الأكبر

226
00:17:28,776 --> 00:17:30,527
‫ألا تعتقد هذا؟

227
00:17:37,368 --> 00:17:39,286
‫حسناً

228
00:17:51,006 --> 00:17:54,176
‫نحن نخرق العديد
‫من البروتوكولات الأمنية بالاجتماع كهذا

229
00:17:54,259 --> 00:17:56,762
‫يجدر بك أن يكون لديك سبب وجيه
‫ويجدر بك أن تسرع

230
00:17:56,845 --> 00:17:58,973
‫قابلت قائد رابطة معدومي الأسماء للتو

231
00:17:59,056 --> 00:18:01,600
‫(جوليان ثويت)، المفوض بنفسه؟

232
00:18:01,684 --> 00:18:04,269
‫برفقة زوجته في منزله

233
00:18:04,353 --> 00:18:06,981
‫- هذا جيد، إنهما يثقان بك
‫- لست متأكداً

234
00:18:07,940 --> 00:18:10,401
‫لدي شعور بأنهما يعرفان

235
00:18:10,484 --> 00:18:12,444
‫يعرفان أنني عميل لدى
‫وكالة الاستخبارات المركزية

236
00:18:13,696 --> 00:18:15,572
‫ما الذي يجعلك تظن هذا؟

237
00:18:15,656 --> 00:18:17,449
‫مجرد شعور

238
00:18:18,284 --> 00:18:20,995
‫لا يمكنني إرسال تقرير
‫بناءً على شعورك

239
00:18:21,787 --> 00:18:24,498
‫طلب مني ترتيب مقتل (فرانسيس غونت)

240
00:18:24,581 --> 00:18:26,750
‫- قائدة مجتمع (الغراب)
‫- لا بأس

241
00:18:26,834 --> 00:18:28,585
‫لا بأس؟

242
00:18:29,253 --> 00:18:31,672
‫- نفذ ما يطلباه منك
‫- ارتكاب جريمة قتل؟

243
00:18:31,755 --> 00:18:34,800
‫في هذه اللحظة
‫نحن ندعم الوضع الراهن

244
00:18:34,883 --> 00:18:36,260
‫لكن إذا تعلق الأمر بنشوب حرب أهلية

245
00:18:36,385 --> 00:18:39,013
‫فنحن نفضل سيادة رابطة معدومي الأسماء
‫على مجتمع (الغراب)

246
00:18:39,096 --> 00:18:41,640
‫الحكومة في (واشنطن)
‫موافقة على قتل (غونت)

247
00:18:41,724 --> 00:18:43,892
‫وكيف لهم معرفة ذلك؟

248
00:18:47,021 --> 00:18:48,397
‫صحيح

249
00:18:49,648 --> 00:18:52,568
‫وكالة الاستخبارات المركزية تعرف بالفعل
‫لأنهم متورطون في ذلك

250
00:18:53,694 --> 00:18:55,070
‫هل لديك مشكلة في ذلك؟

251
00:18:58,532 --> 00:19:00,034
‫كلا

252
00:19:00,951 --> 00:19:03,037
‫تابع العمل الجاد

253
00:19:51,585 --> 00:19:53,879
‫يوم إجازة الخادمة، صحيح؟

254
00:19:53,963 --> 00:19:55,339
‫ما الخطب؟

255
00:19:56,382 --> 00:19:59,134
‫لدينا مهمة بأمر من القيادة

256
00:20:00,928 --> 00:20:02,304
‫جيد

257
00:20:02,596 --> 00:20:04,431
‫ماذا سنفعل؟

258
00:20:06,308 --> 00:20:10,437
‫هل... هل أنت جاهزة للعمل؟

259
00:20:10,521 --> 00:20:12,022
‫طبعاً

260
00:20:13,232 --> 00:20:15,526
‫آخر مرة تقابلنا فيها، كنت...

261
00:20:15,609 --> 00:20:18,612
‫في حالة سيئة
‫من الناحية الذهنية

262
00:20:18,696 --> 00:20:20,072
‫أنا بخير

263
00:20:20,823 --> 00:20:22,533
‫أنا بخير حال وأتشوق للذهاب

264
00:20:24,576 --> 00:20:27,371
‫- حسناً
‫- ما هي المهمة؟

265
00:20:27,579 --> 00:20:29,290
‫حسناً، سأطلعك على المعلومات
‫حين تحتاجين إليها

266
00:20:29,373 --> 00:20:31,667
‫- سنحتاج إلى (بينيوورث)
‫- كلا!

267
00:20:33,669 --> 00:20:35,546
‫- كلا؟
‫- أعني...

268
00:20:36,297 --> 00:20:39,216
‫كلا، أشك في أن يعمل
‫لدى رابطة معدومي الأسماء ثانية

269
00:20:39,300 --> 00:20:42,428
‫هذا ممكن
‫لكن سنحتاج إليه في هذه المهمة

270
00:20:43,345 --> 00:20:45,180
‫- سيكون عليك أن تكوني مقنعة
‫- أنا؟ لا!

271
00:20:45,556 --> 00:20:47,266
‫إذا أردت وجوده، فاذهب إليه

272
00:20:47,349 --> 00:20:48,767
‫إنه لا يثق بي

273
00:20:48,851 --> 00:20:51,353
‫ليس بقدر ثقته بك، على أي حال

274
00:20:51,437 --> 00:20:53,772
‫- أنت تروقين له
‫- أنت مخطئ في ذلك

275
00:20:55,065 --> 00:20:56,650
‫هل ترفضين الذهاب؟

276
00:20:59,737 --> 00:21:01,488
‫كلا

277
00:21:06,327 --> 00:21:09,622
‫يستمر قتال الشوارع بين عناصر
‫مثيري الشغب باللونين الأحمر والأسود

278
00:21:09,705 --> 00:21:12,750
‫بإثارة غضب المواطنين الشرفاء
‫في الجنوب الشرقي

279
00:21:12,833 --> 00:21:15,210
‫أبلغ عن أكثر
‫من 12 حالة وفاة هذا الأسبوع

280
00:21:15,294 --> 00:21:17,755
‫- أدانت وزارة الداخلية...
‫- الحمقى

281
00:21:22,509 --> 00:21:24,261
‫هل...

282
00:21:25,346 --> 00:21:27,431
‫هل ستأكل البسكويت يا بني؟

283
00:21:28,766 --> 00:21:31,644
‫ماذا؟ كلا

284
00:21:32,895 --> 00:21:35,731
‫تناول البسكويت، (آلفي)، اتفقنا؟

285
00:21:37,942 --> 00:21:40,277
‫شاب مطيع

286
00:21:41,278 --> 00:21:43,322
‫تغذى جيداً يا فتى

287
00:21:45,157 --> 00:21:46,825
‫أجل

288
00:21:50,663 --> 00:21:53,832
‫سأذهب إلى العمل الآن يا بني

289
00:22:10,933 --> 00:22:12,309
‫ستعود والدتك قريباً

290
00:22:36,583 --> 00:22:40,087
‫- آنسة (كين)
‫- (آلفريد)، كيف حالك؟

291
00:22:41,630 --> 00:22:43,007
‫بخير

292
00:22:44,425 --> 00:22:46,468
‫هلّا سمحت لي بالدخول؟

293
00:23:02,776 --> 00:23:05,446
‫كيف يمكنني مساعدتك آنسة (كين)؟

294
00:23:07,031 --> 00:23:08,991
‫أتمنى ألا أكون قد أزعجتك

295
00:23:09,825 --> 00:23:11,619
‫لكن لدي أوامر

296
00:23:12,745 --> 00:23:14,705
‫ترغب الرابطة بعودتك إلى العمل

297
00:23:16,123 --> 00:23:17,791
‫لا تزالين تفعلين ما يطلب منك

298
00:23:20,377 --> 00:23:22,296
‫أخبريهم أنني رفضت

299
00:23:22,379 --> 00:23:24,298
‫وألا يطلبون بعودتي مجدداً

300
00:23:25,174 --> 00:23:27,134
‫- سأفعل ذلك
‫- شكراً لك

301
00:23:34,892 --> 00:23:38,354
‫أنا أفعل ما يطلب مني
‫كي أجد سبباً لاستيقاظي في الصباح

302
00:23:42,024 --> 00:23:44,026
‫لا أستطيع مساعدتك، آنسة (كين)

303
00:23:45,611 --> 00:23:47,696
‫لن أقدم على أعمال العنف بعد الآن

304
00:23:48,030 --> 00:23:49,365
‫لا أستطيع

305
00:23:54,703 --> 00:23:56,163
‫مفهوم

306
00:24:00,459 --> 00:24:02,628
‫حظاً موفقاً، (آلفريد)

307
00:24:03,963 --> 00:24:05,965
‫حظاً موفقاً لك كذلك، آنسة (كين)

308
00:24:18,644 --> 00:24:20,479
‫هذه هي المعشوقة، صحيح؟

309
00:24:20,562 --> 00:24:22,606
‫المرأة الحديدية

310
00:24:23,482 --> 00:24:25,901
‫- إنها لطيفة
‫- لن أتحدث إليك

311
00:24:26,443 --> 00:24:28,404
‫أعتقد أنها لا تزال تتطلع لذلك

312
00:24:28,487 --> 00:24:30,948
‫- أخبرتك أنني لن أتحدث معك
‫- لا أبالي

313
00:24:31,615 --> 00:24:33,951
‫أنت تقسو على نفسك، (آلفي)

314
00:24:35,369 --> 00:24:38,247
‫- تباً، المياه تبدو جيدة
‫- اصمت!

315
00:24:45,713 --> 00:24:48,716
‫إذن، أنت المسؤول عن موت (إيزمي)

316
00:24:48,799 --> 00:24:51,051
‫لا تهتم، كانت مجرد حادثة

317
00:24:51,135 --> 00:24:54,054
‫كم شخصاً قد قتلت عمداً؟

318
00:24:54,972 --> 00:24:56,348
‫تعايش مع الأمر

319
00:24:57,266 --> 00:24:58,767
‫أنت تعرف أنه محق

320
00:25:02,104 --> 00:25:04,064
‫ولن أتحدث إليك كذلك

321
00:25:04,148 --> 00:25:06,400
‫كانت (إيزمي) لتخبرك القول ذاته

322
00:25:07,318 --> 00:25:09,403
‫بوسعنا إحضارها معنا إذا أردت

323
00:25:09,486 --> 00:25:11,071
‫بوسعها إخبارك بنفسها

324
00:25:11,155 --> 00:25:13,657
‫كلا، كلا، لا تفعلا ذلك

325
00:25:14,617 --> 00:25:15,909
‫كما تريد

326
00:25:15,993 --> 00:25:17,578
‫هل تريد شاي (إرل غري)
‫أم (أولونغ)؟

327
00:25:17,661 --> 00:25:20,080
‫اغربي عن وجهي!

328
00:25:24,043 --> 00:25:25,669
‫هل أنت بخير، (آلفي)؟

329
00:25:27,963 --> 00:25:29,632
‫أجل، أنا بخير، أمي

330
00:25:30,966 --> 00:25:32,343
‫أنا آسف

331
00:25:33,260 --> 00:25:34,637
‫أحلام اليقظة

332
00:25:39,016 --> 00:25:40,392
‫سأضع الإبريق على النار

333
00:25:46,732 --> 00:25:49,193
‫من المحال أن يغير رأيه؟

334
00:25:49,568 --> 00:25:50,986
‫أشك في ذلك

335
00:25:51,070 --> 00:25:52,988
‫أخبرني ألا نزعجه ثانية

336
00:25:54,990 --> 00:25:57,034
‫حسناً، يبدو وكأنه منهار، صحيح؟
‫يا له من مسكين

337
00:25:59,828 --> 00:26:02,373
‫كان رجلاً واسع الحيلة

338
00:26:02,456 --> 00:26:04,291
‫أجل

339
00:26:05,000 --> 00:26:06,502
‫واسع الحيلة

340
00:26:09,129 --> 00:26:10,881
‫لا عليك

341
00:26:11,465 --> 00:26:13,217
‫عليّ إيجاد شخص آخر وحسب

342
00:26:24,853 --> 00:26:26,397
‫لم أنته بعد

343
00:26:26,480 --> 00:26:28,065
‫- هنا
‫- أجل

344
00:26:28,148 --> 00:26:30,401
‫- انتهيت
‫- حسناً

345
00:26:36,782 --> 00:26:39,827
‫- انظري إليّ
‫- أحسنت، (جينجر)

346
00:26:42,246 --> 00:26:45,082
‫اسمي هو (أوزيماندياس)

347
00:26:46,583 --> 00:26:49,545
‫ملك الملوك

348
00:26:49,628 --> 00:26:52,172
‫انظر إلى منجزاتي أيها الجبار

349
00:26:52,256 --> 00:26:53,757
‫واكتئب

350
00:26:55,092 --> 00:26:56,468
‫يا إلهي

351
00:26:59,221 --> 00:27:01,557
‫سوف تعتادها

352
00:27:01,640 --> 00:27:03,309
‫مرحباً يا قوم

353
00:27:03,392 --> 00:27:05,769
‫- أحضرت الحدوق إلى العشاء
‫- مذهل

354
00:27:05,853 --> 00:27:09,023
‫حصل (جينجر) على أحذية جديدة
‫أرها

355
00:27:12,026 --> 00:27:13,527
‫ألا يبدو ضخماً؟

356
00:27:13,611 --> 00:27:14,945
‫وسيم جداً

357
00:27:17,072 --> 00:27:18,991
‫سوف تسعى الفتيات إليك الآن، (جينجر)

358
00:27:20,200 --> 00:27:21,535
‫من الأفضل أن تتعلم الركض

359
00:27:21,619 --> 00:27:23,203
‫هل قلت الحدوق؟

360
00:27:24,705 --> 00:27:26,624
‫أنا أحب أسماك الحدوق

361
00:27:27,041 --> 00:27:30,544
‫أترين؟ سيستعيد ذاكرته
‫مع مرور الوقت

362
00:28:07,498 --> 00:28:09,583
‫مرحباً، (آلفريد)

363
00:28:17,675 --> 00:28:19,426
‫كنت أتطلع لزيارتك منذ وقت طويل

364
00:28:19,510 --> 00:28:22,763
‫لكن الشتاء موسم عملي

365
00:28:22,846 --> 00:28:24,765
‫أكون مشغول دوماً

366
00:28:24,848 --> 00:28:27,601
‫ليس بسبب البرودة، إنما الظلام

367
00:28:28,894 --> 00:28:31,772
‫- هل تريد الشاي؟
‫- كوب من الماء، من فضلك

368
00:28:33,941 --> 00:28:36,151
‫وأحضر لنفسك كوباً

369
00:28:55,963 --> 00:28:58,799
‫اشربه، الماء مفيد لك

370
00:29:02,594 --> 00:29:06,390
‫لا شيء أفضل في الحياة
‫من كوب ماء كبير

371
00:29:08,809 --> 00:29:13,147
‫عندما رأيتك في الجنازة
‫كنت قلقاً من ألا تنجو

372
00:29:13,731 --> 00:29:16,859
‫أنا مسرور جداً لرؤيتك تتحسن

373
00:29:16,942 --> 00:29:19,153
‫- أفضل بكثير
‫- كفاك سخرية، (آلفريد)

374
00:29:19,236 --> 00:29:22,656
‫أنت تبدو مثل مشرد فرنسي
‫يؤسفني رؤيتك بهذه الحال

375
00:29:22,740 --> 00:29:25,492
‫- أنا بخير
‫- أنت في فوضى عارمة

376
00:29:27,453 --> 00:29:28,954
‫عش حياتك كما هي

377
00:29:30,039 --> 00:29:33,125
‫أعتقد أنك مدين لي بخدمة

378
00:29:33,208 --> 00:29:35,252
‫لا أتابع الأخبار بدقة
‫كي أكون صريحاً

379
00:29:35,336 --> 00:29:37,713
‫أجل، أنا مدين لك بخدمة

380
00:29:37,796 --> 00:29:41,133
‫هذا يسهل الأمور
‫لا تستطيع الرفض

381
00:29:41,675 --> 00:29:43,052
‫رفض ماذا؟

382
00:29:46,513 --> 00:29:48,015
‫صباح الخير، سيّد (ريبر)

383
00:29:49,391 --> 00:29:50,809
‫تسرني رؤيتك

384
00:29:54,438 --> 00:29:56,315
‫- هل تريد الشاي؟
‫- كلا شكراً لك، سيّدة (بينيوورث)

385
00:29:56,398 --> 00:29:57,733
‫سأغادر قريباً

386
00:29:57,816 --> 00:30:01,654
‫وشربت كوباً من مائك الرائع

387
00:30:01,737 --> 00:30:05,491
‫سوف...

388
00:30:09,203 --> 00:30:12,164
‫- مقاسك 10
‫- أجل

389
00:30:12,247 --> 00:30:15,459
‫في العادة، أركض كل صباح
‫برفقة صديقي (نوريس)

390
00:30:15,542 --> 00:30:18,337
‫لكن كسرت ساقاه

391
00:30:18,420 --> 00:30:21,006
‫لذا، أحتاج إلى شريك جديد

392
00:30:22,508 --> 00:30:24,510
‫الركض؟ كلا، أنا لا أركض

393
00:30:24,593 --> 00:30:27,721
‫انتعله، اكتشف إذا كان مناسباً

394
00:30:53,414 --> 00:30:55,708
‫كوب من الحليب الدافئ، من فضلك

395
00:30:55,791 --> 00:30:57,584
‫وهلّا أخبرت السيّد (باشفورد)
‫والسيّد (ماكدوغال)

396
00:30:57,626 --> 00:30:59,044
‫أنني أود التحدث معهما؟

397
00:30:59,128 --> 00:31:01,338
‫- حليب؟
‫- دافئ

398
00:31:15,894 --> 00:31:17,396
‫أيها السيّدان

399
00:31:21,400 --> 00:31:23,694
‫هذا المكان تغير

400
00:31:23,819 --> 00:31:25,404
‫امتلئ بالحمقى، نوعاً ما

401
00:31:26,238 --> 00:31:27,615
‫إنها أوقات عصيبة

402
00:31:28,699 --> 00:31:30,075
‫كيف حالكما؟

403
00:31:34,330 --> 00:31:38,417
‫حسناً، لنتحدث بشأن العمل

404
00:31:40,836 --> 00:31:43,464
‫لدي مهمة لكما
‫إذا كنتما مهتمين

405
00:31:43,672 --> 00:31:45,257
‫كلا، شكراً لك

406
00:31:45,341 --> 00:31:47,801
‫ألا تود سماع تفاصيل المهمة؟

407
00:31:47,885 --> 00:31:49,762
‫لسنا طهاة حلويات

408
00:31:50,137 --> 00:31:51,805
‫والمهام لا تشمل فطائر المربى

409
00:31:51,847 --> 00:31:53,682
‫وكذلك لن ندفع لك
‫مثل طهاة الحلويات

410
00:31:53,807 --> 00:31:55,184
‫لست مهتماً

411
00:31:56,185 --> 00:31:58,437
‫سوف ندفع لك الكثير، في الحقيقة

412
00:31:59,480 --> 00:32:01,941
‫أنت تريد شخصاً جامحاً، صحيح؟

413
00:32:04,234 --> 00:32:07,488
‫إذا كان "جامح" يعني ما أعتقد

414
00:32:08,030 --> 00:32:09,406
‫قاتل

415
00:32:11,450 --> 00:32:12,785
‫كونك جامحاً سيكفي

416
00:32:14,495 --> 00:32:16,413
‫لقد تغيرت كذلك، صحيح؟

417
00:32:16,497 --> 00:32:19,124
‫الشدائد تغير أقسى الرجال، صحيح؟

418
00:32:19,208 --> 00:32:23,462
‫عندما كنت رجلاً صالحاً ومحترماً

419
00:32:25,422 --> 00:32:28,384
‫- ربما أسأت مقصدي
‫- هذا واضح

420
00:32:29,969 --> 00:32:33,472
‫كم ستدفع؟
‫كما لو أنه ليس لديك سعر

421
00:32:34,974 --> 00:32:37,059
‫دعنا نستمع إلى عرضه على الأقل

422
00:32:37,142 --> 00:32:39,770
‫- نحن لسنا قاتلين
‫- تحدث عن نفسك

423
00:32:40,187 --> 00:32:43,274
‫القتل ليس صعباً عليّ
‫طالما هناك سعر مناسب

424
00:32:44,358 --> 00:32:45,985
‫فعلت الأسوأ مجاناً

425
00:32:46,068 --> 00:32:48,445
‫الشرطة تراقبنا بالفعل
‫هل تود أن تعلّق على المشنقة؟

426
00:32:48,529 --> 00:32:51,407
‫هذه المهمة ليس لها دخل بالشرطة

427
00:32:52,032 --> 00:32:54,827
‫إذا عرفوا بشأنها
‫سوف يقدرون فعلتكما

428
00:32:55,953 --> 00:32:57,746
‫سأدفع 500 جنيه

429
00:32:57,830 --> 00:32:59,832
‫- للشخص؟
‫- كل فرد منكم

430
00:32:59,915 --> 00:33:04,795
‫يا رجال، ثمة اضطرابات
‫في حمام السيّدات

431
00:33:04,837 --> 00:33:06,130
‫سأحضر في الحال

432
00:33:06,714 --> 00:33:08,674
‫يا للهول، يا للهول

433
00:33:11,635 --> 00:33:13,929
‫سأفضل وجود رجلين

434
00:33:14,013 --> 00:33:17,016
‫لكن إذا تولى المهمة أحدكما
‫سوف يحصل...

435
00:33:17,766 --> 00:33:19,518
‫سوف يحصل على كامل المبلغ

436
00:33:20,686 --> 00:33:22,229
‫ألف جنيه

437
00:33:24,189 --> 00:33:28,068
‫(ديف بوي)... فكّر

438
00:33:29,153 --> 00:33:31,947
‫لا أحتاج إليك لتخبرني متى أفكّر

439
00:33:32,781 --> 00:33:34,533
‫إنني أفكّر طوال الوقت

440
00:33:35,075 --> 00:33:36,827
‫وها أنا أفكّر الآن

441
00:33:37,661 --> 00:33:40,164
‫من فضلك، سيّد (باشفورد)

442
00:33:45,461 --> 00:33:46,545
‫إذن؟

443
00:33:47,463 --> 00:33:48,964
‫ما هي المهمة؟

444
00:33:49,173 --> 00:33:51,592
‫جريدة (لندن إيكو)
‫مقابل بنس واحد فقط

445
00:33:53,844 --> 00:33:56,930
‫الجرائد، الجرائد المسائية

446
00:33:58,223 --> 00:34:00,934
‫جريدة (لندن إيكو)
‫جريدة يا سيّدي؟

447
00:34:23,916 --> 00:34:25,292
‫هيّا!

448
00:34:31,256 --> 00:34:34,385
‫الجرائد الصباحية، الجرائد؟

449
00:34:34,760 --> 00:34:36,679
‫الجرائد الصباحية

450
00:35:04,498 --> 00:35:06,792
‫هل هذا كل ما لديك، (آلفي)؟

451
00:35:31,066 --> 00:35:34,945
‫"(إيزمي وينيكوس) ـ 3323"

452
00:35:35,946 --> 00:35:37,740
‫لماذا أحضرتني هنا؟

453
00:35:38,866 --> 00:35:41,243
‫الأرض مثبتة بشكل جيد

454
00:35:41,327 --> 00:35:43,329
‫حان الوقت لوضع شاهد

455
00:35:43,412 --> 00:35:46,707
‫هل تريده من الغرانيت؟ الرخام؟

456
00:35:47,291 --> 00:35:49,710
‫هل تفضل لوناً معيناً؟

457
00:35:51,211 --> 00:35:52,921
‫لك حق الاختيار

458
00:35:53,005 --> 00:35:54,506
‫ماذا عن وجود نقش؟

459
00:35:55,090 --> 00:35:57,092
‫لدينا العبارات المعتادة، بالطبع

460
00:35:57,176 --> 00:36:00,179
‫"ستبقى في قلوبنا للأبد"
‫وعبارات من هذا القبيل

461
00:36:00,262 --> 00:36:02,556
‫لكن قد ترغب في عبارات أكثر شخصية

462
00:36:02,973 --> 00:36:06,143
‫هل تحاول أن تلقني درساً
‫أم تحاول إبرام صفقة عمل؟

463
00:36:07,603 --> 00:36:09,563
‫أظهر بعض الاحترام

464
00:36:13,192 --> 00:36:15,861
‫نحن صديقان يا (آلفريد)

465
00:36:15,945 --> 00:36:17,738
‫إنني أحاول مساعدتك

466
00:36:17,863 --> 00:36:20,032
‫عليّ العودة للمنزل، أشعر بالبرودة

467
00:36:20,115 --> 00:36:21,700
‫لدي سؤال، (آلفريد)

468
00:36:21,867 --> 00:36:25,162
‫هل تظن حقاً أن (إيزمي)
‫ماتت نتيجة حادث؟

469
00:36:25,537 --> 00:36:27,289
‫مصير عشوائي؟

470
00:36:27,831 --> 00:36:30,084
‫كانت عملية سطو

471
00:36:30,167 --> 00:36:32,795
‫قالت الشرطة ذلك
‫إنها تحدث طوال الوقت

472
00:36:32,878 --> 00:36:34,588
‫بدت وكأنها عملية سطو

473
00:36:34,672 --> 00:36:37,967
‫كانت عملية سطو
‫لقد أخذوا خاتمها

474
00:36:39,093 --> 00:36:40,678
‫كما أنه ليس لديها أي أعداء

475
00:36:40,803 --> 00:36:44,056
‫صحيح، ليس لديها أعداء

476
00:36:44,723 --> 00:36:46,767
‫توقف عن الحديث بالألغاز

477
00:36:46,850 --> 00:36:48,852
‫أليس الأمر واضحاً؟

478
00:36:48,936 --> 00:36:51,814
‫قتلت (إيزمي) لتجعلك تعاني

479
00:36:51,897 --> 00:36:54,692
‫قاتلها يشاهدك تتلوّى

480
00:36:55,567 --> 00:36:57,903
‫- وهو يضحك عليك
‫- أتعرف؟

481
00:36:58,946 --> 00:37:01,031
‫أتعرف مَن قتلها؟

482
00:37:01,782 --> 00:37:04,243
‫أنت تلمسني

483
00:37:05,202 --> 00:37:07,121
‫صحيح، آسف

484
00:37:07,871 --> 00:37:09,498
‫لا أعرف مَن قتل (إيزمي)

485
00:37:09,581 --> 00:37:13,627
‫لكنه يعرفك جيداً جداً

486
00:37:13,711 --> 00:37:15,713
‫وأعتقد أنك تعرفه

487
00:37:15,796 --> 00:37:18,924
‫مَن الذي يكرهك جداً

488
00:37:19,008 --> 00:37:20,926
‫بحيث موتك ليس كافياً؟

489
00:37:22,011 --> 00:37:24,596
‫مَن يكرهك كثيراً

490
00:37:25,055 --> 00:37:28,767
‫بحيث يريد مشاهدتك تعيش حياة
‫من البؤس المؤلم؟

491
00:37:32,229 --> 00:37:35,149
‫في أعماقك
‫تعرف أنني أخبرك الحقيقة

492
00:37:38,360 --> 00:37:40,571
‫إذا ترغب، فيمكنني إخبارك عن شخص

493
00:37:40,654 --> 00:37:42,448
‫ربما يكون قادراً على مساعدتك

494
00:37:42,531 --> 00:37:45,075
‫- مَن؟
‫- صديق

495
00:37:45,159 --> 00:37:46,493
‫أيعرف الفاعل؟

496
00:37:46,577 --> 00:37:49,455
‫يعرف كل ما يجب معرفته

497
00:37:51,957 --> 00:37:54,960
‫ستعطيني الاسم
‫إذا قمت بشيء لأجلك أولاً

498
00:37:55,044 --> 00:37:57,880
‫أترى كيف يعمل عقلك
‫بشكل أفضل من الآن؟

499
00:37:58,505 --> 00:38:02,593
‫اشعر بالدماء تتدفق
‫من خلالك مجدداً

500
00:38:04,136 --> 00:38:05,471
‫ماذا تريد؟

501
00:38:44,301 --> 00:38:46,345
‫جعة من أفضل جودة
‫وجن مزدوج من فضلك

502
00:38:46,428 --> 00:38:47,805
‫(آلفي)

503
00:38:48,764 --> 00:38:50,391
‫تبدو ذكياً جداً

504
00:38:50,766 --> 00:38:52,059
‫موعد المحكمة، أليس كذلك؟

505
00:38:54,478 --> 00:38:57,523
‫- يا (آلفي)، أنت تبدو...
‫- هل أتى (بازا) و(ديف بوي)؟

506
00:38:58,190 --> 00:39:00,276
‫لا، هذا أمر غريب

507
00:39:00,359 --> 00:39:02,403
‫لم أرهما منذ فترة قصيرة، كنت...

508
00:39:02,486 --> 00:39:04,405
‫إذا رأيتهما
‫فأخبرهما أنني أبحث عنهما

509
00:39:04,488 --> 00:39:06,240
‫نعم بالطبع، أكل شيء بخير؟

510
00:39:07,241 --> 00:39:09,076
‫أريد بندقيتك

511
00:39:09,159 --> 00:39:10,577
‫كم عدد الذخيرة؟

512
00:39:11,328 --> 00:39:12,705
‫جميعها

513
00:39:19,461 --> 00:39:21,463
‫- نخبك
‫- نخبك

514
00:39:26,719 --> 00:39:28,554
‫بندقية (بوردي) بفوهتين قصيرتين

515
00:39:28,637 --> 00:39:29,847
‫إنها بندقية ثمينة

516
00:39:29,930 --> 00:39:32,266
‫تميل إلى اليسار منذ زمن
‫لكنها ستفي بالغرض

517
00:39:33,642 --> 00:39:36,103
‫شكراً، سأعيدها

518
00:39:36,186 --> 00:39:38,522
‫لا تهتم، يا (آلفي)
‫كل ما تحتاج إليه، تعرف ذلك

519
00:39:38,606 --> 00:39:40,274
‫ضمن المعقول، من الواضح

520
00:39:40,691 --> 00:39:42,067
‫إلى اللقاء

521
00:39:42,651 --> 00:39:44,320
‫أسمعت شيئاً عن (جيسون ريبر)؟

522
00:39:45,154 --> 00:39:47,239
‫- لا
‫- سمعت أنه في الشمال

523
00:39:47,323 --> 00:39:49,408
‫يتسول ويستجدي في أنحاء (ليفربول)

524
00:39:49,533 --> 00:39:51,368
‫أولئك البائسون

525
00:39:51,452 --> 00:39:52,703
‫أليس هناك خبر عن عودته للمدينة؟

526
00:39:52,786 --> 00:39:56,624
‫لن يتجرأ، لأنني سأعرف بشأن ذلك
‫لذا لا تقلق

527
00:39:56,707 --> 00:39:59,168
‫أرتجف لمجرد سماع اسمه

528
00:39:59,585 --> 00:40:01,462
‫هل كان يبغضني شخص آخر؟

529
00:40:01,545 --> 00:40:04,089
‫أنت، يا (آلفي)؟
‫لماذا تعتقد ذلك؟

530
00:40:04,590 --> 00:40:06,383
‫الجميع يحبك، أليس كذلك يا (ساند)؟

531
00:40:06,634 --> 00:40:08,010
‫الجميع

532
00:40:09,970 --> 00:40:12,848
‫إذا خطر ببالك اسم فأخبرني

533
00:40:16,518 --> 00:40:18,771
‫أنفق نقودك، أنفق نقودك

534
00:40:18,854 --> 00:40:21,523
‫التقط صورة لوجهك، أنفق نقودك

535
00:40:23,567 --> 00:40:24,735
‫ألديك بعض الفكة، أيها الحاكم؟

536
00:40:24,860 --> 00:40:26,946
‫- آسف
‫- حظاً سعيداً لك

537
00:40:27,821 --> 00:40:29,198
‫ألديك بعض الفكة، يا سيّدي؟

538
00:40:37,373 --> 00:40:40,459
‫سيّد (بينيوورث)، أنا مسرور

539
00:40:40,501 --> 00:40:41,877
‫كيف حال صحتك؟

540
00:40:41,961 --> 00:40:43,629
‫جيدة يا سيّد (شادلي)، وأنت؟

541
00:40:44,421 --> 00:40:46,298
‫مكتئب جداً
‫لا بدّ من أن أقرّ لك بذلك

542
00:40:46,757 --> 00:40:50,469
‫انظر لهذا المكان، فسق جامح

543
00:40:51,345 --> 00:40:53,597
‫هل (بازا) و(ديف بوي) متواجدان؟

544
00:40:53,681 --> 00:40:56,892
‫سيّد (ماكدوغال) لا يعمل هنا بعد الآن
‫السيّد (باشفورد) موجود هنا

545
00:40:59,311 --> 00:41:01,981
‫كنا نفتقدك كثيراً

546
00:41:02,064 --> 00:41:03,941
‫متى تعتقد أنه بإمكانك العودة للعمل؟

547
00:41:05,526 --> 00:41:07,403
‫سأعلمك

548
00:41:13,784 --> 00:41:16,787
‫- (بازا)
‫- (آلفريد)

549
00:41:16,870 --> 00:41:18,414
‫ما الأخبار؟

550
00:41:19,456 --> 00:41:20,833
‫أنت أخبرني

551
00:41:23,294 --> 00:41:25,087
‫ماذا ترى؟

552
00:41:25,629 --> 00:41:27,506
‫رحل (ديف بوي) وأنت منتش

553
00:41:29,133 --> 00:41:30,634
‫صحيح

554
00:41:31,552 --> 00:41:32,928
‫تبدو بحال أفضل

555
00:41:33,095 --> 00:41:35,973
‫نعم، أنا أفضل حالاً
‫أين (ديف بوي)؟

556
00:41:36,223 --> 00:41:39,560
‫يعمل لصالح (توماس وين)

557
00:41:39,852 --> 00:41:41,437
‫- كقاتل
‫- ماذا أيضاً؟

558
00:41:41,520 --> 00:41:43,355
‫- مَن الهدف؟
‫- لا أعرف

559
00:41:43,856 --> 00:41:46,066
‫شخص يستحق ألف جنيه

560
00:41:52,197 --> 00:41:53,907
‫أيمكنك التفكير في شخص يكرهني؟

561
00:41:55,618 --> 00:41:57,911
‫الكثير من الناس، لماذا تسأل؟

562
00:41:57,995 --> 00:42:00,456
‫لا، أقصد كرهاً حقيقياً

563
00:42:01,248 --> 00:42:03,375
‫أيمكنك التفكير في شخص ما؟
‫شخص أخطأت بحقه؟

564
00:42:06,128 --> 00:42:07,838
‫لا

565
00:42:08,922 --> 00:42:10,424
‫ما الذي يجري، يا (آلفي)؟

566
00:42:12,968 --> 00:42:15,596
‫استفق، يا صديقي
‫وبعدها سنتحدث

567
00:42:27,524 --> 00:42:30,110
‫هل سبق ورجع الأموات وطاردوك؟

568
00:42:30,194 --> 00:42:32,780
‫ماذا؟ أشباح؟

569
00:42:32,863 --> 00:42:34,365
‫لا

570
00:42:34,448 --> 00:42:35,824
‫ألا تعتقد بذلك؟

571
00:42:36,617 --> 00:42:38,369
‫الأشباح غير حقيقية

572
00:42:39,286 --> 00:42:40,913
‫هل رأيت شبحاً؟

573
00:42:41,956 --> 00:42:45,250
‫- لا
‫- لا، إنها مجرد خيال

574
00:42:46,001 --> 00:42:48,504
‫ناتجة عن ضعف العقل

575
00:42:49,004 --> 00:42:50,881
‫يمكنني الوثوق بك، أليس كذلك؟

576
00:42:52,216 --> 00:42:53,592
‫نعم

577
00:42:54,218 --> 00:42:55,928
‫أعرف أنك تعرف هذا

578
00:42:57,054 --> 00:42:58,847
‫يجب أن تنجح الليلة

579
00:42:59,974 --> 00:43:03,018
‫لن يحتسب العمل بجد

580
00:43:04,770 --> 00:43:06,397
‫إذا تريد ذلك الاسم

581
00:43:23,998 --> 00:43:25,374
‫طعاماً هنيئاً

582
00:43:30,087 --> 00:43:33,132
‫توقفي عن القلق كثيراً، يا (أندين)

583
00:43:33,841 --> 00:43:36,343
‫قلقي ملائم تماماً

584
00:43:37,428 --> 00:43:39,513
‫ثقتك المتعجرفة هي المشكلة

585
00:43:41,015 --> 00:43:43,350
‫لا تقلقي، أعرف ما أقوم به

586
00:43:44,476 --> 00:43:47,062
‫نحظى بعشاء جميل، هذا كل شيء

587
00:43:48,147 --> 00:43:50,107
‫لا تكوني خائفة

588
00:43:51,442 --> 00:43:52,943
‫ابتسمي

589
00:43:54,194 --> 00:43:55,654
‫وغد متنازل

590
00:44:04,455 --> 00:44:07,082
‫الأرنب
‫المطبوخ يبدو مثيراً
‫للاهتمام أليس كذلك؟

591
00:44:10,669 --> 00:44:12,171
‫ها هي ذا

592
00:44:13,464 --> 00:44:17,051
‫سعدت وتشرفت بمقابلتك
‫يا سيّدة (غونت)

593
00:44:17,134 --> 00:44:18,636
‫زوجتي، (أندين)

594
00:44:19,386 --> 00:44:22,056
‫- سعدت جداً بمقابلتك
‫- بالفعل

595
00:44:39,281 --> 00:44:41,325
‫- المزيد من الجزر، بسرعة!
‫- ماذا؟

596
00:44:41,408 --> 00:44:43,369
‫المزيد من الجزر أيها الحثالة، الآن!

597
00:44:43,452 --> 00:44:45,162
‫جزر؟ سأحضره

598
00:44:45,871 --> 00:44:48,415
‫- مَن أنت؟
‫- أنا جديد

599
00:44:48,499 --> 00:44:50,376
‫سحقاً، مَن أنت؟

600
00:44:50,459 --> 00:44:51,961
‫دعني أذهب، يا صاح

601
00:44:52,044 --> 00:44:53,212
‫أنت لص، أليس كذلك؟

602
00:44:53,295 --> 00:44:55,422
‫دعني أذهب، أطلب منك بلطف
‫من فضلك

603
00:44:55,506 --> 00:44:56,840
‫تباً لك، ستذهب للسجن

604
00:44:56,924 --> 00:44:58,175
‫وأنت تقترف خطأ

605
00:44:58,258 --> 00:45:00,427
‫إنه أنت مَن يقترف خطأ، يا أخي

606
00:45:00,511 --> 00:45:02,346
‫تباً... آسف

607
00:45:03,055 --> 00:45:05,724
‫أيديكم للأعلى! جميعاً!

608
00:45:06,433 --> 00:45:09,645
‫نخب الأصدقاء الجدد والآفاق الجديدة

609
00:45:11,563 --> 00:45:13,065
‫إذا تصرّ على ذلك

610
00:45:14,358 --> 00:45:16,068
‫نخب الآفاق الجديدة

611
00:45:21,865 --> 00:45:23,325
‫شكراً لك جزيلاً على مقابلتنا

612
00:45:23,492 --> 00:45:25,327
‫نعم، كنت متفاجئة لسماعي خبراً منكما

613
00:45:25,411 --> 00:45:27,496
‫أنا متفاجئ لتفاجئك

614
00:45:27,579 --> 00:45:29,665
‫كل ما أردناه يوماً هو الحوار

615
00:45:30,457 --> 00:45:32,084
‫بالطبع بيننا اختلافات

616
00:45:32,167 --> 00:45:34,044
‫لكن لدينا الكثير من القواسم المشتركة

617
00:45:35,629 --> 00:45:38,382
‫- ماذا بالضبط؟
‫- جميعنا نحب بلدنا

618
00:45:39,008 --> 00:45:41,218
‫تعملان أن الحب ليس كافياً

619
00:45:41,510 --> 00:45:44,471
‫- أنا أخالفك الرأي
‫- إذن لديك تفكير سطحي يا عزيزتي

620
00:45:46,515 --> 00:45:48,100
‫أين ذلك النادل البائس؟

621
00:45:57,401 --> 00:46:00,070
‫الحقيقة هي أننا لسنا مختلفين كلياً

622
00:46:00,821 --> 00:46:02,698
‫عانى كلا الجانبين

623
00:46:02,823 --> 00:46:05,784
‫كلانا خسر رفاقاً جيدين
‫وأصدقاء في هذا الصراع

624
00:46:06,619 --> 00:46:10,414
‫وكلانا يؤمن بأن الحق والمنطق
‫إلى جانبنا

625
00:46:10,497 --> 00:46:13,959
‫الحق والمنطق أمران تافهان
‫لدينا الرب إلى جانبنا

626
00:46:14,376 --> 00:46:15,961
‫وغلبة العدد

627
00:46:16,045 --> 00:46:19,256
‫لكل رفيق قد خسرناه
‫خسرتما أربعة رفاق

628
00:46:19,340 --> 00:46:21,759
‫أتيتما إلى هنا لعقد هدنة

629
00:46:21,842 --> 00:46:25,512
‫لأننا قريبون جداً من تدمير
‫رابطتكم الثمينة من الحمقى

630
00:46:26,180 --> 00:46:30,934
‫اطرحا شروطكما
‫آمل لصالحكما أنها منطقية

631
00:46:34,063 --> 00:46:36,774
‫حسناً، الحقيقة هي...

632
00:46:36,857 --> 00:46:40,819
‫ليس لدينا مثل هذه
‫الرؤية الكئيبة لآفاقنا مثلك

633
00:46:40,903 --> 00:46:42,446
‫فنحن متفائلان جداً

634
00:46:43,697 --> 00:46:46,450
‫أجرؤ على القول
‫إنك أنت مَن ليقترح هدنة

635
00:46:47,201 --> 00:46:48,744
‫لو يمكنك رؤية الصورة الكاملة

636
00:46:48,827 --> 00:46:50,537
‫الصورة الكاملة لماذا؟

637
00:47:04,551 --> 00:47:06,887
‫هلّا تغمضين عينيك رجاءً، يا سيّدتي؟

638
00:47:06,971 --> 00:47:08,389
‫قطعاً لا

639
00:47:18,983 --> 00:47:20,859
‫- ما اسمك، أيها الشاب؟
‫- (ديف بوي)

640
00:47:20,985 --> 00:47:22,528
‫يجب أن تبقى مستيقظاً
‫ابقَ مستيقظاً، يا (ديف بوي)

641
00:47:22,611 --> 00:47:24,989
‫- يجب أن تبقى مستيقظاً!
‫- نعم، نعم يا سيّدتي، أعرف الإجراءات

642
00:47:25,072 --> 00:47:27,116
‫- آسف لكل ذلك الإزعاج
‫- آمل ذلك

643
00:47:27,157 --> 00:47:29,243
‫وأحسنت، بالمناسبة

644
00:47:29,326 --> 00:47:30,703
‫حاول العديد من الرجال الصالحين...

645
00:47:30,786 --> 00:47:33,998
‫- اصمت، أنت، تعالي
‫- أقسم بأنه ليس لدينا علاقة بهذا...

646
00:47:34,081 --> 00:47:35,708
‫اصمت أنت
‫تعالي أيتها المرأة الغبية

647
00:47:35,791 --> 00:47:38,836
‫- أرجوك لا تؤذيني
‫- ماذا تحسبينني؟ تعالي الآن!

648
00:47:41,463 --> 00:47:44,341
‫اركعي، ضع يديك هنا

649
00:47:44,425 --> 00:47:47,261
‫اضغطي بأقوى ما تستطيعين

650
00:47:47,928 --> 00:47:51,265
‫حسناً، ها نحن ذا، يا (ديف بوي)

651
00:47:55,477 --> 00:47:57,062
‫دعوني أخرج!

652
00:47:57,146 --> 00:47:59,106
‫دعونا نخرج حالاً!

653
00:48:13,579 --> 00:48:15,789
‫إلى الخلف، بهذا الاتجاه، انطلق!

654
00:48:15,873 --> 00:48:17,541
‫اربطيها بقوّة، يا (أندين)

655
00:48:20,711 --> 00:48:22,421
‫بحق السماء، (ديف بوي)؟

656
00:48:23,005 --> 00:48:25,549
‫(آلفي)؟ (آلفي)، أهذا أنت؟

657
00:48:26,258 --> 00:48:29,219
‫- ماذا فعلت الآن؟
‫- أعرف هذا الصوت

658
00:48:29,303 --> 00:48:31,388
‫أنت ذلك الشرير الشاب
‫ذو الشعر الأسود

659
00:48:31,472 --> 00:48:33,057
‫أصديقتك موجودة هنا أيضاً؟

660
00:48:33,140 --> 00:48:37,019
‫- مَن سيظهر أيضاً بحق السماء؟
‫- مساء الخير، يا سيّدة (غونت)

661
00:48:37,895 --> 00:48:40,648
‫هل هذا الأحمق هو صديقك؟

662
00:48:40,731 --> 00:48:42,149
‫لم أره من قبل في حياتي

663
00:48:42,316 --> 00:48:45,110
‫إلى أين تذهب؟ اجلس
‫فنحن لم ننته بعد

664
00:48:46,904 --> 00:48:48,697
‫شكراً لك، يا (أندين)
‫يمكنك إفلاته الآن

665
00:48:51,533 --> 00:48:52,910
‫أيمكنه التحرك؟

666
00:48:53,702 --> 00:48:56,747
‫ذلك لن يفيد
‫ربما سيموت على أي حال

667
00:48:56,830 --> 00:48:59,750
‫لذا، بالتأكيد، تفضل

668
00:49:00,334 --> 00:49:02,336
‫تعال

669
00:49:07,967 --> 00:49:09,343
‫تصبحان على خير أيتها السيّدتان

670
00:49:15,391 --> 00:49:16,767
‫تعال

671
00:49:16,809 --> 00:49:18,727
‫- توقف عن النحيب
‫- ضعني أرضاً أيها الوغد

672
00:49:21,355 --> 00:49:23,023
‫(ديف بوي)!

673
00:49:56,765 --> 00:49:58,309
‫مَن الطارق؟

674
00:49:58,392 --> 00:50:00,436
‫إنه أنا، (ساندرا)

675
00:50:02,605 --> 00:50:03,981
‫يا إلهي...

676
00:50:10,154 --> 00:50:11,697
‫أهو بخير؟

677
00:50:11,780 --> 00:50:14,366
‫نعم، رأيته بحال أسوأ

678
00:50:15,659 --> 00:50:17,453
‫ضعي هذا بمكان آمن

679
00:50:17,536 --> 00:50:19,622
‫وبعدها اتصلي بالدكتور (كريستي)

680
00:50:45,189 --> 00:50:47,149
‫ستأتي الدكتورة بغضون نصف ساعة

681
00:50:48,400 --> 00:50:49,985
‫شكراً لك

682
00:51:09,088 --> 00:51:10,589
‫هل يجب أن أوقظ والدي؟

683
00:51:14,051 --> 00:51:15,427
‫لا

684
00:52:28,500 --> 00:52:31,754
‫يبدو وكأنهما حاولا قتل بعضهما بعضاً

685
00:52:31,837 --> 00:52:33,672
‫وتغلبت السيّدة (غونت)

686
00:52:34,506 --> 00:52:37,593
‫بغض النظر عن (جوليان ثويت)
‫لا يهمنا القتلى

687
00:52:37,676 --> 00:52:41,805
‫- أفترض بأن نلتزم بالأعمال الروتينية
‫- نعم، نعم

688
00:52:41,889 --> 00:52:44,516
‫السيّدة (غونت) قاتلة شرسة
‫يا لها من مفاجأة

689
00:52:44,600 --> 00:52:47,144
‫بالتأكيد، لم أعتقد
‫أنها قادرة على ذلك

690
00:52:47,561 --> 00:52:49,438
‫كنت متفاجئاً أيضاً، يا جلالتك

691
00:52:50,189 --> 00:52:52,316
‫هذا الأمر سيؤذي
‫رابطة معدومي الأسماء للأبد

692
00:52:52,650 --> 00:52:56,278
‫إنهم بالفعل في حالة فوضى
‫والآن قائدهم المحبوب ميت

693
00:52:57,404 --> 00:52:58,572
‫نزاع صاخب

694
00:52:58,656 --> 00:53:03,619
‫بالفعل، الأرملة السيّدة (ثويت)
‫عيّنت قائدة مؤقتة بانتظار الانتخابات

695
00:53:03,702 --> 00:53:06,246
‫- الشاعرة؟
‫- صانعة خزف كما أعتقد

696
00:53:06,872 --> 00:53:08,666
‫صانعة خزف

697
00:53:10,918 --> 00:53:12,169
‫حتى أمر مضحك أكثر

698
00:53:12,544 --> 00:53:14,880
‫أحسنت السيّدة (غونت)
‫أليس كذلك؟

699
00:53:14,964 --> 00:53:17,424
‫تلك السيّدة أسدت إلينا خدمة كبيرة

700
00:53:18,175 --> 00:53:21,804
‫يجب أن نتذكر ذلك
‫عندما نقبض عليها

701
00:53:30,396 --> 00:53:32,106
‫لا أشعر بشيء

702
00:53:40,406 --> 00:53:42,116
‫بمَ أملت أن تشعري؟

703
00:53:45,452 --> 00:53:46,912
‫البهجة

704
00:53:46,996 --> 00:53:48,414
‫الحرية

705
00:53:49,164 --> 00:53:50,666
‫التمكين

706
00:53:52,334 --> 00:53:53,711
‫ما زلت تحت الصدمة

707
00:53:54,545 --> 00:53:56,672
‫والآن زوجك ميت

708
00:53:56,755 --> 00:53:59,633
‫ستكون (إنكلترا) ملكك قريباً، يا فتاتي

709
00:54:01,635 --> 00:54:03,095
‫ابتهجي

710
00:54:15,040 --> 00:54:25,040
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

