﻿1
00:00:02,278 --> 00:00:03,822
<b>‫’’سابقاً على (بينيوورث)‘‘</b>

2
00:00:03,876 --> 00:00:05,753
‫هذه المرأة أختي

3
00:00:05,993 --> 00:00:07,912
‫هل تبعتني إلى (أوروبا)؟

4
00:00:08,087 --> 00:00:09,964
‫أنا هنا في عمل يا (باتريشا)

5
00:00:10,048 --> 00:00:11,966
‫- لكن ألا تعرف مَن أكون؟
‫- (جيسون جيسون ريبر)

6
00:00:12,050 --> 00:00:14,260
‫هل كنت لتمارس الجنس
‫مع والدتك لإنقاذ حياتها؟

7
00:00:14,344 --> 00:00:16,679
‫لم يكن يريد أن يدع (إيزمي) وشأنها

8
00:00:19,599 --> 00:00:21,476
‫لكنني أقنعته بعكس ذلك

9
00:00:21,559 --> 00:00:24,020
‫هذا الأمر على عاتقي
‫هذا خطأي

10
00:00:24,103 --> 00:00:26,814
‫تم قتل (إيزمي) لتعاني أنت

11
00:00:26,898 --> 00:00:29,317
‫قاتلها يراقبك وأنت تتلوّى

12
00:00:29,400 --> 00:00:30,652
‫أتعرف مَن قتلها؟

13
00:00:30,735 --> 00:00:33,529
‫ستخبرني مَن يكون
‫إذا فعلت شيئاً لأجلك أولاً

14
00:00:33,613 --> 00:00:35,573
‫اعتدت أن أعمل لصالحك

15
00:00:35,657 --> 00:00:37,325
‫أنت اللورد (هاروود)

16
00:00:37,408 --> 00:00:40,370
‫اللورد (جيمس هاروود)

17
00:00:40,453 --> 00:00:42,205
‫- أنا لست (هاروود)!
‫- حسناً

18
00:00:42,288 --> 00:00:44,248
‫- "يحيا مجتمع (الغراب)"
‫- الكفاح مستمر

19
00:00:44,332 --> 00:00:46,960
‫لكن ليس على ما يرام
‫نحن نخسر معركة الشوارع

20
00:00:47,043 --> 00:00:49,212
‫نريد هدنة، وطلبت منهم ترتيب لقاء

21
00:00:49,295 --> 00:00:51,798
‫بيني وبين (فرانسيس غونت)
‫لمناقشة الشروط

22
00:00:51,881 --> 00:00:52,966
‫ثم سنقتلها

23
00:00:53,049 --> 00:00:56,552
‫لدي حدس بأنهم يعلمون، يعلمون
‫أنني أعمل لصالح الاستخبارات المركزية

24
00:00:56,636 --> 00:00:59,305
‫لدي مهمة لكما، إذا كنتما مهتمين

25
00:00:59,389 --> 00:01:02,433
‫عليك أن تنجح الليلة
‫إذا كنت تريد هذا الاسم

26
00:01:08,731 --> 00:01:10,692
‫تصبحان على خير أيتها السيّدتان

27
00:01:14,696 --> 00:01:15,822
‫تعال

28
00:01:15,905 --> 00:01:17,949
‫- هل أوقظ أبي؟
‫- لا

29
00:01:21,077 --> 00:01:22,453
‫هذا الأمر سيؤذي
‫رابطة معدومي الأسماء للأبد

30
00:01:23,705 --> 00:01:27,125
‫الأرملة السيّدة (ثويت)
‫عيّنت قائدة مؤقتة بانتظار الانتخابات

31
00:01:27,208 --> 00:01:29,502
‫(إنكلترا) ستكون ملكك قريباً يا فتاتي

32
00:01:42,640 --> 00:01:45,768
‫الاضطرابات المدنية وعنف الشوارع

33
00:01:45,852 --> 00:01:48,938
‫بين الجماعات اليسارية واليمينية المتطرفة

34
00:01:49,022 --> 00:01:50,732
‫قد اندلعت في أنحاء البلاد

35
00:01:50,815 --> 00:01:54,485
‫بعد وفاة (جوليان ثويت) غير المبررة

36
00:01:54,569 --> 00:01:57,739
‫زعيم ما يسمى برابطة معدومي الأسماء

37
00:01:57,822 --> 00:02:00,658
‫وأصدر رئيس الوزراء بياناً

38
00:02:01,159 --> 00:02:05,413
‫نحن نواجه الخطر الكبير
‫للفوضى الصريحة

39
00:02:06,080 --> 00:02:09,042
‫- أطفئيه، أطفئيه!
‫- أطفئه يا (لولو)!

40
00:02:09,125 --> 00:02:10,710
‫حسناً يا سيّدتي

41
00:02:10,793 --> 00:02:13,004
‫القانون والنظام هما الجداران...

42
00:02:13,087 --> 00:02:14,589
‫هل أنت بخير يا (جينجر)؟

43
00:02:16,633 --> 00:02:19,677
‫- أنا أعرف هذا الرجل
‫- نعم، لقد كان رئيس الوزراء

44
00:02:19,761 --> 00:02:21,304
‫هذا هو الرجل الذي كان يؤذيني

45
00:02:21,387 --> 00:02:24,432
‫هذا صحيح، إنه هو
‫أنت تستعيد ذاكرتك

46
00:02:24,515 --> 00:02:26,017
‫إنه يستعيد ذاكرته

47
00:02:26,601 --> 00:02:30,355
‫أحسنت، استمر بالتفكير

48
00:02:30,980 --> 00:02:32,815
‫هل تذكر اسمك؟

49
00:02:33,941 --> 00:02:35,610
‫(جيمس)

50
00:02:35,693 --> 00:02:37,362
‫أحسنت

51
00:02:37,445 --> 00:02:39,113
‫هذا صحيح يا عزيزي
‫اسمك هو (جيمس)

52
00:02:39,197 --> 00:02:40,865
‫(جيمس) ماذا؟

53
00:02:42,408 --> 00:02:44,035
‫(جيمس)

54
00:02:45,244 --> 00:02:47,038
‫(هاروود)

55
00:02:47,914 --> 00:02:50,208
‫(جيمس هاروود)

56
00:02:53,294 --> 00:02:57,298
‫اسمي هو (جيمس هاروود)

57
00:02:58,633 --> 00:03:01,344
‫اللورد (جيمس هاروود)

58
00:03:01,427 --> 00:03:02,887
‫مرحى!

59
00:03:02,971 --> 00:03:05,765
‫قائد مجتمع (الغراب)

60
00:03:06,516 --> 00:03:10,144
‫هذا الرجل عذّبني

61
00:03:10,603 --> 00:03:12,480
‫لقد دمر حياتي

62
00:03:14,524 --> 00:03:15,984
‫يجب أن يموت

63
00:03:19,195 --> 00:03:20,947
‫يجب أن يموت

64
00:04:03,300 --> 00:04:05,600
<b>،)بينيوورث)’’
‘‘((الحلقة الـ 6: ((سيلا بلاك</b>

65
00:04:14,125 --> 00:04:16,210
‫الحمقى البؤساء

66
00:04:16,294 --> 00:04:20,214
‫إذا استمر هذا، وتذكر كلامي
‫فسنسبح في أنهار من الدماء

67
00:04:20,298 --> 00:04:22,467
‫وسنجذف فيها بالقوارب

68
00:04:22,550 --> 00:04:25,094
‫اغتيالات، أعمال شغب

69
00:04:25,178 --> 00:04:27,055
‫كنت لتعتقد أننا فرنسيون

70
00:04:32,143 --> 00:04:34,479
‫هل أنت بخير يا (ديف بوي)؟
‫هل اشتركت في الحروب مجدداً؟

71
00:04:34,562 --> 00:04:37,440
‫إنه... إنه مجرد خدش

72
00:04:42,612 --> 00:04:44,739
‫نعم يا سيّدي، ماذا أحضر لك؟

73
00:04:45,990 --> 00:04:47,659
‫أنا بخير، شكراً لك

74
00:04:53,915 --> 00:04:56,084
‫لقد كنت أبحث عنك منذ يومين

75
00:04:57,210 --> 00:04:58,795
‫لقد كنت في حالة مريعة

76
00:04:58,920 --> 00:05:00,421
‫ماذا حدث؟

77
00:05:00,505 --> 00:05:03,925
‫حسناً، ماذا يمكن أن أقول؟

78
00:05:04,008 --> 00:05:06,219
‫لقد أخفقت، صحيح؟

79
00:05:06,302 --> 00:05:09,180
‫واحدة من تلك الأمور
‫أنا آسف

80
00:05:09,263 --> 00:05:11,015
‫المعذرة، واحدة من تلك الأمور؟

81
00:05:11,099 --> 00:05:12,767
‫لقد أصبت الهدف الخطأ

82
00:05:12,850 --> 00:05:17,981
‫هذا عادل، ولكن هذا لم يكن أنا
‫بل الرجل الآخر

83
00:05:18,398 --> 00:05:21,567
‫نعم، الرجل الآخر

84
00:05:23,611 --> 00:05:26,322
‫الشخص الذي ساعدك في الهرب كان...

85
00:05:26,406 --> 00:05:28,366
‫كان هذا لطفاً كبيراً منه

86
00:05:29,993 --> 00:05:31,369
‫مَن كان؟

87
00:05:32,745 --> 00:05:35,832
‫لا أعلم
‫كان يرتدي قناعاً

88
00:05:37,834 --> 00:05:39,794
‫رجل غامض، صحيح؟

89
00:05:40,753 --> 00:05:42,839
‫لمَن يعمل؟

90
00:05:43,172 --> 00:05:46,301
‫وكيف أعرف هذا؟

91
00:05:50,722 --> 00:05:52,432
‫سأضطر إلى شرح هذه الفوضى لرؤسائي

92
00:05:53,599 --> 00:05:55,143
‫سيحتاجون إلى إجابات

93
00:05:56,185 --> 00:05:58,980
‫- ألديك أي شيء؟
‫- لا

94
00:05:59,063 --> 00:06:00,315
‫إليك نظريتي

95
00:06:00,440 --> 00:06:02,400
‫أنت كنت القاتل

96
00:06:02,483 --> 00:06:05,737
‫لكن لم يكن (غونت) أو مجتمع (الغراب)
‫مَن طلب منك قتل (ثويت)

97
00:06:05,820 --> 00:06:08,698
‫ولم تكن الحكومة
‫فلديهم الكثير من القتلة

98
00:06:08,781 --> 00:06:09,991
‫لماذا قد يأتون إليك؟

99
00:06:11,075 --> 00:06:13,911
‫ثم أتى إلى ذهني اسم ما

100
00:06:14,454 --> 00:06:16,831
‫سمعت أنك أصبحت صديقاً مقرباً
‫لـ(جون ريبر)

101
00:06:17,832 --> 00:06:19,500
‫لقد كنت تتجسس عليّ

102
00:06:19,584 --> 00:06:23,046
‫هذا ليس إنكاراً
‫سأقبل به كنعم لسؤالي

103
00:06:23,129 --> 00:06:25,673
‫كان أنت مَن قتل (ثويت)
‫و(ريبر) هو مَن أرسلك

104
00:06:25,757 --> 00:06:28,051
‫اقبل بها كما تشاء
‫اتركني وشأني

105
00:06:30,553 --> 00:06:37,226
‫الآن، لماذا قد يريد (ريبر)
‫قتل زعيم رابطة معدومي الأسماء؟

106
00:06:38,478 --> 00:06:40,313
‫ما فائدة الأمر له؟

107
00:06:40,396 --> 00:06:42,023
‫إنه أمر محير

108
00:06:42,106 --> 00:06:45,902
‫أظن أنه يعمل لصالح شخص آخر

109
00:06:45,985 --> 00:06:48,071
‫لا أعتقد أنه أخبرك، أليس كذلك؟

110
00:06:48,154 --> 00:06:50,615
‫لصالح مَن يعمل؟

111
00:06:50,698 --> 00:06:53,951
‫أنت تطرح الكثير من الأسئلة، سيّد (وين)

112
00:06:54,035 --> 00:06:55,370
‫هل أنت متأكد من أنك تريد الإجابات؟

113
00:06:57,914 --> 00:07:00,291
‫هذا يبدو تهديداً غامضاً

114
00:07:00,375 --> 00:07:03,169
‫أنا لا أقوم بالتهديدات
‫ما فائدة إخبار الناس بما سأفعله؟

115
00:07:03,795 --> 00:07:05,672
‫ربما تكون تسببت ببدء حرب أهلية

116
00:07:06,130 --> 00:07:07,757
‫ألم تتسبب بما يكفي
‫من الضرر بالفعل؟

117
00:07:08,257 --> 00:07:10,051
‫لا أريدك أن تتأذى

118
00:07:10,134 --> 00:07:12,261
‫لا أستطيع أن أقول الشيء نفسه لأصدقائي

119
00:07:12,595 --> 00:07:15,098
‫البعض منهم ليس لطيفاً مثلي

120
00:07:15,181 --> 00:07:17,684
‫أنت لا تخيفني، (آلفريد)

121
00:07:18,935 --> 00:07:20,436
‫لدي أصدقاء كهؤلاء أيضاً

122
00:07:30,154 --> 00:07:32,657
‫يا له من مغرور بائس

123
00:07:34,033 --> 00:07:35,201
‫أي أصدقاء لديه؟

124
00:07:35,284 --> 00:07:37,412
‫يقصد وكالة الاستخبارات المركزية

125
00:07:39,163 --> 00:07:40,581
‫استعد لهلاكك

126
00:07:40,665 --> 00:07:43,001
‫إنه يتظاهر فقط أنه ناشط
‫في رابطة معدومي الأسماء

127
00:07:43,084 --> 00:07:45,211
‫إنه عميل أميركي
‫من وكالة الاستخبارات المركزية

128
00:07:45,295 --> 00:07:47,297
‫- مساء الخير يا (ديف بوي)
‫- حسناً

129
00:07:47,380 --> 00:07:48,840
‫(آلفي)

130
00:07:49,299 --> 00:07:51,676
‫- نفس الطلب مجدداً؟
‫- نعم

131
00:07:51,759 --> 00:07:53,511
‫وكيس من المقرمشات

132
00:07:56,055 --> 00:07:57,432
‫نذل

133
00:07:59,392 --> 00:08:01,102
‫ما خطبها؟

134
00:08:01,686 --> 00:08:04,022
‫ما الخطب في طلب مقرمشات؟

135
00:08:04,105 --> 00:08:05,481
‫ماذا؟

136
00:08:20,038 --> 00:08:23,416
‫أتريد البعض؟ يوجد الكثير

137
00:08:24,167 --> 00:08:25,835
‫لا، شكراً لك

138
00:08:27,045 --> 00:08:28,504
‫لقد قمت بمهمتي

139
00:08:29,297 --> 00:08:30,965
‫وأنت وعدتني باسم

140
00:08:31,633 --> 00:08:33,092
‫لقد فعلت

141
00:08:34,177 --> 00:08:37,555
‫لو كان هناك ملاك على كتفك
‫كان ليقول

142
00:08:37,639 --> 00:08:40,850
‫"ابتعد الآن يا (آلفي)، ارحل"

143
00:08:41,559 --> 00:08:45,063
‫"الصفاء هو أفضل انتقام"

144
00:08:45,188 --> 00:08:47,357
‫سيكون مخطئاً

145
00:08:47,440 --> 00:08:49,484
‫طالما أنت متأكد

146
00:08:52,737 --> 00:08:56,908
‫اذهب لرؤية البارونة (أورتسي)
‫في مستشفى (بيت لحم) الملكي

147
00:08:57,492 --> 00:08:59,619
‫ستخبرك مَن قتل (إيزمي)

148
00:08:59,661 --> 00:09:01,829
‫مَن هي البارونة (أورتسي)؟

149
00:09:02,955 --> 00:09:04,832
‫البارونة...

150
00:09:05,083 --> 00:09:08,002
‫إنها كيان أكثر من شخص

151
00:09:12,423 --> 00:09:15,426
{\an8}‫"مستشفى (بيت لحم) الملكي"

152
00:09:28,064 --> 00:09:30,858
‫أنا هنا لرؤية البارونة (أورتسي)

153
00:09:30,942 --> 00:09:32,485
‫قم بملء الطلب

154
00:09:32,568 --> 00:09:36,280
‫سنقوم بمعالجة طلبك في الوقت المناسب
‫ونتصل بك عن طريق البريد

155
00:09:36,364 --> 00:09:38,658
‫ليس لدي وقت لذلك
‫أريد رؤيتها الآن

156
00:09:38,741 --> 00:09:40,326
‫هذا لن يكون ممكناً يا سيّدي

157
00:09:42,787 --> 00:09:44,664
‫(جون ريبر) هو مَن أرسلني

158
00:10:19,824 --> 00:10:21,409
‫صباح الخير يا سيّدتي

159
00:10:24,829 --> 00:10:26,789
‫صباح الخير يا (ماترون)

160
00:10:28,041 --> 00:10:30,251
‫صباح الخير أيها الشاب

161
00:10:30,835 --> 00:10:33,421
‫- ما اسمك؟
‫- (آلفريد بينيوورث)

162
00:10:33,504 --> 00:10:34,881
‫قله مجدداً

163
00:10:34,964 --> 00:10:36,257
‫(آلفريد بينيوورث)

164
00:10:37,759 --> 00:10:40,470
‫يعجبني صوتك يا (آلفريد بينيوورث)

165
00:10:40,553 --> 00:10:42,889
‫كيف يمكنني مساعدتك، (آلفريد)؟

166
00:10:42,972 --> 00:10:45,600
‫لماذا أنت هناك؟
‫ماذا فعلت؟

167
00:10:46,643 --> 00:10:50,188
‫الأهوال يا عزيزي، فعلت الأهوال

168
00:10:50,271 --> 00:10:53,483
‫لا تسألني مجدداً وإلا أخبرتك
‫ستتمنى لو لم تعرف

169
00:10:53,941 --> 00:10:56,319
‫لماذا أنت هنا، (آلفريد)؟

170
00:10:57,570 --> 00:11:00,448
‫(جون ريبر) قال إنه بإمكانك
‫إخباري مَن قتل خطيبتي

171
00:11:01,282 --> 00:11:03,576
‫ولكن بعد أن وصلت، تشك بهذا

172
00:11:03,660 --> 00:11:07,747
‫حسناً، كنت أتوقع مخبراً

173
00:11:08,539 --> 00:11:10,208
‫أنت قارئة طالع، صحيح؟

174
00:11:10,291 --> 00:11:12,001
‫أنا؟ لا

175
00:11:12,085 --> 00:11:15,713
‫أنا ساحرة، الأمر مختلف

176
00:11:15,797 --> 00:11:18,841
‫أنا لا أؤمن بالسحرة والأشباح
‫وكل هذه التفاهات

177
00:11:18,925 --> 00:11:21,636
‫الحقيقة لا تبالي بما تؤمن به

178
00:11:21,719 --> 00:11:24,555
‫حسناً إذن
‫مَن قتل خطيبتي؟

179
00:11:24,597 --> 00:11:26,432
‫أخبريني وسأدفع لك ما تريدينه

180
00:11:26,516 --> 00:11:29,227
‫السخرية هي الشكل القبيح للطرافة

181
00:11:29,310 --> 00:11:31,479
‫وأنا لا أعرف مَن قتل خطيبتك

182
00:11:31,562 --> 00:11:33,564
‫إذن أنت تضيّعين وقتي

183
00:11:33,648 --> 00:11:35,024
‫في الواقع، أنت مَن يضيّع وقتي

184
00:11:35,108 --> 00:11:36,776
‫آسف على إزعاجك

185
00:11:38,027 --> 00:11:39,404
‫مَن هي المرأة الأخرى؟

186
00:11:45,410 --> 00:11:47,912
‫- ماذا تقصدين بذلك؟
‫- ما أقول...

187
00:11:47,996 --> 00:11:52,959
‫لدي شعور قوي جداً
‫بوجود امرأة أخرى متورطة

188
00:11:53,042 --> 00:11:54,794
‫في قتل خطيبتك

189
00:11:54,877 --> 00:11:56,462
‫مَن تكون؟

190
00:11:58,089 --> 00:11:59,674
‫لا توجد امرأة أخرى

191
00:12:00,133 --> 00:12:02,969
‫إذن أنا مخطئة
‫لا تهتم

192
00:12:06,973 --> 00:12:11,102
‫أنت بارع حقاً في الوقوف
‫ثابتاً وصامتاً

193
00:12:11,185 --> 00:12:12,770
‫إنها هبة رائعة

194
00:12:12,854 --> 00:12:14,605
‫استمري

195
00:12:14,689 --> 00:12:16,691
‫أستمر؟

196
00:12:16,733 --> 00:12:18,109
‫قومي بهرائك

197
00:12:19,944 --> 00:12:23,156
‫- لا، لن أفعل
‫- لمَ لا؟

198
00:12:23,239 --> 00:12:26,075
‫أنت وقح وساخر
‫ولا أريد مساعدتك

199
00:12:26,117 --> 00:12:28,244
‫- أنا أعتذر
‫- هذا ليس جيداً كفاية

200
00:12:28,328 --> 00:12:29,704
‫ماذا تريدين مني أن أقول؟

201
00:12:29,787 --> 00:12:32,874
‫قل، "من فضلك، سيّدتي، ساعديني
‫سأفعل أي شيء لك"

202
00:12:37,503 --> 00:12:39,797
‫من فضلك، سيّدتي، ساعديني
‫سأفعل أي شيء لك

203
00:12:39,881 --> 00:12:42,175
‫حسناً، سأساعدك

204
00:12:42,258 --> 00:12:44,802
‫لكن أولاً، يجب أن تثبت إيمانك بي

205
00:12:45,678 --> 00:12:47,055
‫كيف؟

206
00:12:47,221 --> 00:12:51,184
‫عندما يكون القمر بدراً
‫أحضر لي وردة حمراء

207
00:12:52,060 --> 00:12:54,354
‫واليد اليسرى لقاتل

208
00:12:54,437 --> 00:12:57,315
‫وسأخبرك كل ما تريد معرفته

209
00:12:58,608 --> 00:12:59,942
‫توقفي

210
00:13:00,568 --> 00:13:02,111
‫ماذا عن مقلاة عينيّ علجوم؟

211
00:13:02,820 --> 00:13:07,158
‫أنت مجنونة، أو كاذبة بائسة
‫وفي كلتا الحالتين، انتهيت

212
00:13:08,868 --> 00:13:10,662
‫ستعود يا (آلفريد)

213
00:13:12,789 --> 00:13:14,415
‫ستعود

214
00:13:20,672 --> 00:13:23,591
{\an8}‫"رئيس محطة وكالة الاستخبارات المركزية"

215
00:13:23,967 --> 00:13:25,927
‫تسرني رؤيتك يا (توماس)

216
00:13:26,719 --> 00:13:28,471
‫تسرني رؤيتك يا سيّدي

217
00:13:28,554 --> 00:13:30,682
‫القوم في البلاد
‫يريدون سماع ما حدث

218
00:13:30,765 --> 00:13:33,059
‫في عملية (غونت) من وجهة نظرك

219
00:13:33,142 --> 00:13:34,769
‫لماذا لم يتم اغتياله؟

220
00:13:36,479 --> 00:13:38,189
‫لقد أخفق الرجل الخاص بي

221
00:13:39,107 --> 00:13:40,733
‫واحدة من تلك الأمور

222
00:13:41,109 --> 00:13:43,903
‫كنت مستاءً جداً في بادئ الأمر

223
00:13:44,862 --> 00:13:47,699
‫ولكن بعد ذلك
‫قمت بتحليل الموقف واكتشفت...

224
00:13:47,782 --> 00:13:49,534
‫أنني لا أستطيع أن ألوم نفسي

225
00:13:50,493 --> 00:13:51,911
‫ليس كلياً

226
00:13:52,620 --> 00:13:54,622
‫في الواقع، أنا ألوم الشركة

227
00:13:56,124 --> 00:13:58,584
‫كان ينبغي عليّ الاطلاع
‫على جميع خططكم

228
00:13:58,668 --> 00:14:01,045
‫حقاً؟ فسّر الأمر

229
00:14:01,129 --> 00:14:05,508
‫سألت نفسي، مَن أمر
‫بمقتل (جوليان ثويت)؟

230
00:14:05,925 --> 00:14:08,052
‫لا (غونت) ولا مجتمع (الغراب)

231
00:14:08,136 --> 00:14:10,096
‫ولا (داوننغ ستريت) أو الملكة

232
00:14:10,179 --> 00:14:13,141
‫- حقاً؟
‫- آل (ثويت) كانوا فريقاً

233
00:14:13,933 --> 00:14:16,436
‫لماذا قتل أحدهما
‫بينما ينبغي قتل الاثنين؟

234
00:14:16,519 --> 00:14:19,063
‫مَن قد يستفيد من هذا الأمر الغريب؟

235
00:14:19,147 --> 00:14:22,150
‫شخص واحد فقط، (أندين ثويت)

236
00:14:22,233 --> 00:14:24,777
‫لقد أصبحت زعيمة بلا منافس لها للرابطة

237
00:14:24,861 --> 00:14:27,530
‫- ليس دليلاً دامغاً
‫- لدي أدلة أخرى

238
00:14:27,613 --> 00:14:29,907
‫أنا أخبرك بالمسائل البديهية فقط

239
00:14:29,991 --> 00:14:32,744
‫إذا قتلت زوجها، فهي واحدة من اثنين

240
00:14:32,827 --> 00:14:34,495
‫حمقاء متهورة

241
00:14:34,579 --> 00:14:37,206
‫أو امرأة ذات أصدقاء نافذين
‫يدعمون ما تفعل

242
00:14:37,290 --> 00:14:38,541
‫الأمر الذي أستنتج منه

243
00:14:38,625 --> 00:14:43,129
‫أن (أندين ثويت) والحكومة الأميركية
‫تآمرتا معاً لقتل (جوليان ثويت)

244
00:14:43,963 --> 00:14:46,591
‫- وجهة نظر سديدة
‫- هذا ليس إنكاراً

245
00:14:48,343 --> 00:14:50,345
‫بوسعي إخبارك

246
00:14:50,428 --> 00:14:52,430
‫أنه بات لدينا عميل قريب جداً
‫من (أندين ثويت)

247
00:14:52,513 --> 00:14:55,099
‫- نحن نسيطر عليها
‫- عميلك هو (جون ريبر)

248
00:14:56,184 --> 00:14:57,602
‫لا أستطيع تأكيد ذلك أو إنكاره

249
00:14:58,311 --> 00:15:00,355
‫والآن عليك تنظيف هذه الفوضى

250
00:15:00,980 --> 00:15:03,399
‫اقتربت انتخابات الكونغرس الأميركي

251
00:15:03,483 --> 00:15:06,194
‫تحتاج (أميركا) إلى 6 أشهر
‫من الهدوء والسلام على الأقل في (أوروبا)

252
00:15:06,277 --> 00:15:09,238
‫لذا نحتاج إلى عقد هدنة بين مجتمع
‫(الغراب) ورابطة معدومي الأسماء

253
00:15:12,283 --> 00:15:13,910
‫هذه مذكرة تنفيذية جارية

254
00:15:14,327 --> 00:15:15,995
‫في الأيام القليلة القادمة

255
00:15:16,079 --> 00:15:18,915
‫ستعقد (أودين ثويت)
‫اجتماعاً آخر مع (غونت)

256
00:15:18,998 --> 00:15:21,751
‫سيتأكد عميلنا من وجودك حينئذ
‫كونك أحد أعضاء فريق (ثويت)

257
00:15:22,251 --> 00:15:25,588
‫هذه المرة، سوف تعرض على (غونت)
‫هدنة صادقة ومعقولة

258
00:15:25,672 --> 00:15:27,757
‫إذا وافقت (غونت) على الهدنة
‫فسنكون على وافق

259
00:15:27,840 --> 00:15:29,801
‫إما إذا رفضت، فيجب قتلها

260
00:15:30,009 --> 00:15:32,053
‫في آخر حديث لنا
‫كنت تريد قتل (غونت) بأي ثمن

261
00:15:32,136 --> 00:15:34,514
‫إنها خائفة الآن
‫لأنه كونها شارفت على الموت

262
00:15:34,597 --> 00:15:35,974
‫ستكون منصاعة

263
00:15:36,057 --> 00:15:37,767
‫إن وافقت (غونت)، ستحظى بحياتها

264
00:15:37,850 --> 00:15:40,061
‫وإذا رفضت، سيكون عليك القضاء عليها

265
00:15:42,563 --> 00:15:43,940
‫أنا؟

266
00:15:44,732 --> 00:15:45,900
‫شخصياً؟

267
00:15:45,984 --> 00:15:47,986
‫هل أنت جاهز؟

268
00:15:49,404 --> 00:15:50,780
‫أجل

269
00:15:51,614 --> 00:15:52,991
‫أنا كذلك

270
00:15:59,706 --> 00:16:03,167
‫- لقد خدعتني
‫- كيف؟

271
00:16:03,459 --> 00:16:05,962
‫هذه العجوز مخبولة
‫تحسب نفسها ساحرة

272
00:16:06,045 --> 00:16:08,589
‫- وأنت لا تصدقها؟
‫- بالطبع لا أصدقها

273
00:16:08,673 --> 00:16:10,633
‫لا أؤمن بوجود الساحرات

274
00:16:10,717 --> 00:16:12,135
‫مع خالص تقديري، (آلفريد)

275
00:16:12,218 --> 00:16:14,721
‫أعرف أن بإمكان البارونة مساعدتك

276
00:16:14,804 --> 00:16:17,056
‫إذا منحتها الفرصة فحسب

277
00:16:17,140 --> 00:16:18,558
‫إذا كان لديك قليل من الإيمان

278
00:16:19,475 --> 00:16:21,102
‫لقد خدعتني، سيّد (ريبر)

279
00:16:21,728 --> 00:16:23,438
‫لنفترض أنني خدعتك

280
00:16:24,480 --> 00:16:26,190
‫ماذا ستفعل؟

281
00:16:29,652 --> 00:16:32,113
‫سيخيب ظني بك

282
00:16:35,908 --> 00:16:37,285
‫هذه هي الحياة

283
00:16:37,577 --> 00:16:39,579
‫أنا متعهد مراسم دفن

284
00:16:39,662 --> 00:16:41,873
‫لا أقابل شخصاً ينعم بالسعادة

285
00:16:49,088 --> 00:16:51,549
‫سررت برؤيتك تخرج مجدداً، (آلفي)

286
00:16:51,633 --> 00:16:53,968
‫- أليس كذلك سيّد (بي)؟
‫- بلى

287
00:16:55,136 --> 00:16:58,931
‫لكن يبدو عليك الغضب

288
00:16:59,432 --> 00:17:01,351
‫هل أنت غاضب؟

289
00:17:01,392 --> 00:17:03,102
‫أنا؟ غاضب؟ كلا

290
00:17:03,853 --> 00:17:06,481
‫أنا والدتك، (آلفي)
‫أعرف طبيعتك

291
00:17:08,566 --> 00:17:11,110
‫لديك كل الحق بأن تكون غاضباً

292
00:17:11,194 --> 00:17:12,862
‫بعد كل ما مررت به يا بني

293
00:17:14,197 --> 00:17:16,699
‫طالما لا تعود للنوم في الفراش

294
00:17:17,325 --> 00:17:20,453
‫- ماذا تحاول أن تقول؟
‫- نحن قلقان، (آلفي)

295
00:17:20,536 --> 00:17:23,373
‫بشأن تلك الأعمال مع (جون ريبر)

296
00:17:23,957 --> 00:17:26,751
‫لا أحب التحدث بالسوء عن أي شخص
‫لكنه ليس شخصاً طيباً

297
00:17:26,834 --> 00:17:29,045
‫أنا آسفة، لكنه ليس طيباً، إنه...

298
00:17:30,588 --> 00:17:34,258
‫- حسناً، لا أود وصفه
‫- تأثير سيئ

299
00:17:34,926 --> 00:17:36,302
‫لا تقلقي يا أمي

300
00:17:36,719 --> 00:17:39,764
‫أعرف ماهيته، ولن يؤثر بطباعه فيّ

301
00:17:39,847 --> 00:17:41,724
‫أنهيت أعمالي معه
‫وكل الأعمال الشنيعة

302
00:17:42,225 --> 00:17:43,726
‫عليّ النظر إلى الجانب المشرق

303
00:17:43,810 --> 00:17:46,312
‫سررت كثيراً بسماع هذا

304
00:17:48,564 --> 00:17:51,150
‫لست بحاجة إلى أصدقاء
‫من هذا القبيل يا بني

305
00:17:53,403 --> 00:17:55,905
‫لديك عائلة تحبك

306
00:17:57,699 --> 00:18:00,660
‫هذا صحيح
‫تذكر هذا

307
00:18:03,121 --> 00:18:04,497
‫سأذكر

308
00:18:12,130 --> 00:18:15,508
‫أنا آسف، كنت عبئاً منذ...

309
00:18:16,718 --> 00:18:18,386
‫منذ مقتل (إيزمي)

310
00:18:20,305 --> 00:18:21,681
‫سوف أتغير

311
00:18:22,307 --> 00:18:24,309
‫سوف أعود إلى وظيفتي القديمة

312
00:18:25,184 --> 00:18:26,561
‫وأنسى ما مضى

313
00:18:40,867 --> 00:18:42,243
‫نعم؟

314
00:18:43,036 --> 00:18:44,412
‫مفهوم

315
00:18:45,288 --> 00:18:46,956
‫سآتي حالاً

316
00:19:13,650 --> 00:19:15,068
‫يا إلهي

317
00:19:15,151 --> 00:19:16,527
‫بحق السماء

318
00:19:20,448 --> 00:19:22,909
‫- مرحباً يا أخي الصغير
‫- ماذا تفعلين هنا؟

319
00:19:25,370 --> 00:19:27,121
‫هل هذا مسدس حقيقي؟

320
00:19:27,997 --> 00:19:30,750
‫ماذا تفعلين هنا، (باتريشا)؟

321
00:19:30,833 --> 00:19:33,503
‫أحتاج إلى المال، وأنت تحوز الكثير
‫لمَ تحمل مسدساً؟

322
00:19:33,586 --> 00:19:36,130
‫- لمَ عدت إلى (لندن)؟
‫- الهواء رطب

323
00:19:36,214 --> 00:19:40,635
‫وجيد للبشرة
‫لماذا تقيم دائماً في الغرف المريعة؟

324
00:19:40,718 --> 00:19:42,762
‫- لماذا لا تشتري منزلاً؟
‫- هذا ليس مناسباً

325
00:19:42,845 --> 00:19:47,392
‫- لدي اجتماع عمل عاجل الآن
‫- لا تقلق، لن أبقى

326
00:19:47,475 --> 00:19:49,185
‫500 جنيه ستكفيني

327
00:19:49,268 --> 00:19:51,646
‫لا أستطيع إعطاءك الأموال، (باتريشا)
‫سوف تنفقينها على المخدرات

328
00:19:51,729 --> 00:19:54,732
‫- ولا أستطيع الاعتناء بك حالياً
‫- ومَن طلب منك الاعتناء بي؟

329
00:19:54,816 --> 00:19:59,153
‫لقد أخبرتك بصراحة
‫أن تدعني وشأني، أليس كذلك؟

330
00:19:59,237 --> 00:20:04,200
‫أنا واثقة من أنني أخبرتك
‫أعطني بعض المال فحسب ودعني أرحل

331
00:20:04,283 --> 00:20:06,327
‫أنا أحبك، (بات)
‫لا أريدك أن تلقي حتفك

332
00:20:06,744 --> 00:20:09,414
‫- هذا ظريف
‫- لمَ أنت تعيسة جداً؟

333
00:20:10,623 --> 00:20:12,041
‫تباً لك

334
00:20:17,755 --> 00:20:19,132
‫يا إلهي

335
00:20:31,644 --> 00:20:33,021
‫الحمد للرب على أنك بالمنزل

336
00:20:33,813 --> 00:20:35,315
‫هلّا سمحت لنا بالدخول؟

337
00:20:36,149 --> 00:20:37,525
‫بالطبع

338
00:20:39,902 --> 00:20:41,904
‫هذه شقيقتي، (باتريشا)

339
00:20:42,196 --> 00:20:43,781
‫توخي الحذر، لا بأس

340
00:20:44,032 --> 00:20:45,908
‫- هل هي بخير؟
‫- أجل، إنها بخير

341
00:20:45,992 --> 00:20:47,744
‫إنها في حالة سكر وانتشاء
‫ومثيرة للشفقة

342
00:20:49,287 --> 00:20:51,998
‫اغرب عن وجهي أيها المنافق البائس

343
00:20:52,081 --> 00:20:53,416
‫اصمتي

344
00:20:53,499 --> 00:20:55,418
‫أعرف أنه وضع فظيع

345
00:20:55,501 --> 00:20:59,714
‫لكن لدي عمل عاجل ولا أستطيع
‫أن أتركها بمفردها في هذه الحال

346
00:20:59,797 --> 00:21:02,675
‫إنها عرضة للقيام بأي شيء

347
00:21:03,301 --> 00:21:05,303
‫هل يمكنني أن أتركها معك لبعض الوقت؟

348
00:21:05,595 --> 00:21:08,765
‫- أنا مشغولة نوعاً ما
‫- حقاً؟

349
00:21:08,848 --> 00:21:10,224
‫لن تسبب لك أي متاعب

350
00:21:10,308 --> 00:21:11,851
‫قلت للتو إنها عرضة
‫للقيام بأي شيء

351
00:21:11,934 --> 00:21:13,269
‫أشياء يمكنك التعامل معها

352
00:21:13,353 --> 00:21:14,604
‫ليس لدي أي شخص آخر لألجأ إليه

353
00:21:14,687 --> 00:21:17,148
‫أنت المرأة الوحيدة
‫التي أعرفها في الكون إن جاز التعبير

354
00:21:21,653 --> 00:21:23,738
‫- لكم من الوقت ستغيب؟
‫- ليس طويلاً

355
00:21:23,821 --> 00:21:26,741
‫شكراً جزيلاً لك
‫هذا لطف كبير منك

356
00:21:26,824 --> 00:21:28,034
‫أين نحن بحق السماء؟

357
00:21:31,913 --> 00:21:38,795
‫والآن، إنها لا تعرف شيئاً
‫بشأن عملنا معاً، لا شيء

358
00:21:39,045 --> 00:21:42,173
‫- وكيف تعرفني؟
‫- أجل، هذا سؤال وجيه

359
00:21:44,384 --> 00:21:46,761
‫هل تمانعين أن تكوني حبيبتي السابقة؟

360
00:21:46,844 --> 00:21:48,972
‫لا أستطيع التفكير
‫في قصة أكثر قبولاً

361
00:21:49,514 --> 00:21:51,891
‫هل هجرتني أم أنا هجرتك؟

362
00:21:54,477 --> 00:21:56,062
‫هل يهم هذا؟

363
00:21:57,772 --> 00:22:00,024
‫يبدو أنها من نوع النساء
‫اللواتي يطرحن الأسئلة

364
00:22:00,525 --> 00:22:04,821
‫أعتقد أنك هجرتني

365
00:22:04,904 --> 00:22:06,239
‫أين أنا؟

366
00:22:06,322 --> 00:22:10,660
‫(بات)، هذه (مارثا كين)
‫صديقة قديمة لي

367
00:22:11,035 --> 00:22:12,829
‫سوف تعتني بك
‫بينما أذهب للعمل

368
00:22:12,912 --> 00:22:15,790
‫أحسني التصرف، أرجوك

369
00:22:16,624 --> 00:22:19,877
‫حسناً، عليّ الذهاب
‫شكراً جزيلاً لك

370
00:22:23,131 --> 00:22:24,716
‫يا إلهي...

371
00:22:30,972 --> 00:22:32,473
‫مَن أنت ثانية؟

372
00:22:32,932 --> 00:22:35,601
‫- (مارثا)
‫- (مارثا)

373
00:22:37,895 --> 00:22:41,107
‫لست من نوع (تومي) المفضل
‫على الإطلاق

374
00:22:41,649 --> 00:22:43,276
‫وما هو نوعه المفضل؟

375
00:22:43,359 --> 00:22:46,112
‫أنت تعرفين، الشابات الجميلات

376
00:22:48,072 --> 00:22:50,825
‫لكن أنت سيّدة شابة حديثة
‫أليس كذلك؟

377
00:22:53,161 --> 00:22:58,082
‫أنا متأكدة من أنه لديك وظيفة
‫مثيرة للاهتمام وكل هذا الهراء

378
00:22:59,959 --> 00:23:02,086
‫وما الذي يجعلك تظنين
‫أنني افترقت عن (توماس)؟

379
00:23:02,170 --> 00:23:04,380
‫لماذا تدعينه يستغلك بهذه الطريقة؟

380
00:23:04,714 --> 00:23:06,716
‫لقد أوقعت بي

381
00:23:07,175 --> 00:23:08,801
‫لا تزالين متعلقة به؟

382
00:23:10,178 --> 00:23:11,721
‫أنا مَن هجرته في الواقع

383
00:23:13,848 --> 00:23:16,893
‫سأعد بعض القهوة
‫هل تريدين كوباً؟

384
00:23:16,976 --> 00:23:18,186
‫بالطبع

385
00:23:19,395 --> 00:23:21,981
‫أنت هجرته، صحيح؟

386
00:23:22,523 --> 00:23:24,901
‫- حقاً؟
‫- ولمَ لا؟

387
00:23:25,443 --> 00:23:29,572
‫ملياردير بارز في المجتمع
‫مثل (توماس وين) لا يتعرّض للهجر

388
00:23:29,656 --> 00:23:31,157
‫سيكون هناك دوماً تجارب أولى

389
00:23:31,240 --> 00:23:32,992
‫أنت رهيبة

390
00:23:35,203 --> 00:23:37,497
‫"أحتاج إليك"

391
00:23:37,580 --> 00:23:39,290
‫كم الساعة الآن؟

392
00:23:39,374 --> 00:23:40,959
‫قرابة السابعة

393
00:23:41,584 --> 00:23:44,587
‫- ما هو اليوم؟
‫- الجمعة

394
00:23:44,671 --> 00:23:46,589
‫مرحى!

395
00:23:47,465 --> 00:23:49,842
‫هل تحبين الحفلات، (مارثا)؟

396
00:23:59,352 --> 00:24:01,729
‫مذهلة، أليست كذلك؟

397
00:24:02,438 --> 00:24:04,065
‫مَن هذا الشخص بحق السماء؟

398
00:24:04,148 --> 00:24:06,526
‫(أليستر) هو...
‫من عبدة الشيطان

399
00:24:06,609 --> 00:24:07,819
‫من عبدة الشيطان؟

400
00:24:07,944 --> 00:24:09,779
‫لا تقلقي، إنه شخص رائع
‫لا أحد يمانع وجوده

401
00:24:09,862 --> 00:24:11,155
‫وأنيق جداً

402
00:24:13,491 --> 00:24:14,826
‫لا أدري بهذا الشأن

403
00:24:15,868 --> 00:24:17,453
‫أنت لست خائفة، صحيح؟

404
00:24:18,955 --> 00:24:20,331
‫أرجوك

405
00:24:20,373 --> 00:24:21,874
‫حسناً إذن...

406
00:24:43,855 --> 00:24:45,231
‫(باتريشا)

407
00:24:47,108 --> 00:24:49,360
‫قبّليني أيتها المخلوقة

408
00:24:54,282 --> 00:24:56,200
‫مرحباً أيها الوحش

409
00:24:56,284 --> 00:24:57,744
‫مَن هذه؟

410
00:24:57,827 --> 00:25:00,788
‫إنها صديقتي المقربة، (مارثا)

411
00:25:00,872 --> 00:25:03,166
‫- هذا (أليستر كراولي)
‫- كيف حالك؟

412
00:25:06,336 --> 00:25:07,920
‫إنها تروقني من الآن

413
00:25:09,839 --> 00:25:11,716
‫لا بدّ من أن نكون صديقين، (مارثا)

414
00:25:12,842 --> 00:25:14,135
‫الوقت سيخبرنا هذا، سيّد (كراولي)

415
00:25:14,677 --> 00:25:16,471
‫إنها لا تقدّر بثمن

416
00:25:16,888 --> 00:25:19,098
‫شكراً جزيلاً لك على إحضارها، (باتريشا)

417
00:25:19,182 --> 00:25:22,143
‫تناولا الطعام وأشربا واحظيا بالمرح

418
00:25:23,227 --> 00:25:25,813
‫ألا يبدو مضحكاً؟

419
00:25:25,897 --> 00:25:27,857
‫دعينا لا نبقى لفترة طويلة

420
00:25:27,940 --> 00:25:30,652
‫أنت أسوأ من أخي البئس

421
00:25:32,362 --> 00:25:34,155
‫تمتعي قليلاً بالحياة

422
00:25:36,366 --> 00:25:38,743
‫- (باتريشا)!
‫- لا يمكنني، أنا مشغولة

423
00:26:01,724 --> 00:26:04,060
‫هل أنت على اطلاع بما ستفعله؟

424
00:26:23,997 --> 00:26:25,790
‫ألا تودين الرقص، (مارثا)؟

425
00:26:25,873 --> 00:26:27,583
‫ليست هوايتي المفضلة

426
00:26:27,709 --> 00:26:29,961
‫ما هي هوايتك المفضلة؟

427
00:26:30,712 --> 00:26:32,463
‫لست متأكدة إذا كان لدي هواية مفضلة

428
00:26:32,547 --> 00:26:34,841
‫للجميع هواية مفضلة

429
00:26:34,882 --> 00:26:36,759
‫الحب هو هوايتي

430
00:26:38,928 --> 00:26:40,471
‫هذا ليس عملاً شيطانياً

431
00:26:40,555 --> 00:26:42,181
‫على العكس

432
00:26:42,307 --> 00:26:43,933
‫الشيطان يرمز للحب

433
00:26:44,475 --> 00:26:46,060
‫أحدنا مضلل

434
00:26:47,186 --> 00:26:49,772
‫في صميم قلبك، تعرفين أنني محق

435
00:26:50,315 --> 00:26:51,899
‫في صميم قلبك

436
00:26:51,983 --> 00:26:54,193
‫أنت تعبدين الشيطان مثلما أفعل

437
00:26:55,111 --> 00:26:56,696
‫كل النساء الجميلات يعبدنه

438
00:26:58,698 --> 00:27:00,325
‫أنت تتحرك بسرعة

439
00:27:00,700 --> 00:27:05,121
‫إدعاؤك بأنك عبد للشيطان
‫مجرد تمثيل، صحيح؟

440
00:27:05,204 --> 00:27:07,165
‫أجل، بالطبع

441
00:27:07,248 --> 00:27:09,917
‫ما الحياة إلا تمثيل
‫أليست حياتك كذلك؟

442
00:27:10,001 --> 00:27:12,128
‫أنت لا تعبد الشيطان حقاً، صحيح؟

443
00:27:13,212 --> 00:27:14,714
‫إنها مجرد وسيلة لإغراء النساء

444
00:27:15,548 --> 00:27:17,091
‫هل تحسبين أنني أحاول إغواءك؟

445
00:27:17,634 --> 00:27:19,510
‫أعتقد أن محاولتك ستبوء بالفشل

446
00:27:19,594 --> 00:27:22,597
‫هذا مضحك، أعتقد أنك تحاولين إغوائي

447
00:27:23,681 --> 00:27:26,100
‫العينان الحزينتان تسحبانني

448
00:27:26,184 --> 00:27:28,144
‫وإنني أحاول المقاومة بجهد

449
00:27:28,645 --> 00:27:33,274
‫النساء الحزينات
‫هن نقطة ضعفي القاتلة

450
00:27:35,818 --> 00:27:37,278
‫حقاً؟

451
00:27:38,071 --> 00:27:41,574
‫من السهل جداً
‫أن نجعلهن سعيدات وراضيات

452
00:27:42,533 --> 00:27:45,161
‫لكن سيكون من السهل جداً
‫أن نفطر فؤادهن مجدداً

453
00:28:28,830 --> 00:28:31,249
‫يؤسفني ما حدث لزوجك سيّدة (ثويت)

454
00:28:32,125 --> 00:28:35,712
‫لا أتوقع أن تصدقني
‫لكن لم نتسبب بهذا

455
00:28:35,795 --> 00:28:38,006
‫لا أصدقك، لكنني سأصفح عنك

456
00:28:39,173 --> 00:28:40,967
‫هذا لا يعني أنني
‫لا ألقي اللوم على نفسي

457
00:28:41,050 --> 00:28:42,885
‫وأتمنى أن تسامحيني كذلك

458
00:28:42,969 --> 00:28:44,762
‫بالطبع

459
00:28:45,430 --> 00:28:46,889
‫هل لديك أولاد، سيّدة (غونت)؟

460
00:28:46,973 --> 00:28:48,599
‫- كلاب
‫- من أي نوع؟

461
00:28:48,683 --> 00:28:51,019
‫اثنان من الجواس
‫والعديد من السبنيلي

462
00:28:51,102 --> 00:28:52,895
‫لدينا كلاب من اللابرادور الذهبي

463
00:28:52,979 --> 00:28:55,106
‫الكلاب كائنات رائعة، أليس كذلك؟

464
00:28:55,189 --> 00:28:57,859
‫سهلة التعامل وصادقة

465
00:28:57,942 --> 00:28:59,819
‫ولكنها تأكل الوحل

466
00:29:00,320 --> 00:29:02,697
‫دعينا نتحدث عن الأمور الهامة

467
00:29:02,780 --> 00:29:06,701
‫منظمتك في حالة فوضى ميؤوس منها

468
00:29:06,784 --> 00:29:08,411
‫لهذا السبب تدعين إلى هدنة

469
00:29:09,662 --> 00:29:13,041
‫- هل ستحترمونها هذه المرة؟
‫- أجل، سنحترمها

470
00:29:14,417 --> 00:29:16,919
‫دعينا ننسى الماضي، سيّدة (غونت)

471
00:29:17,003 --> 00:29:20,965
‫لنظهر للعالم ما يمكن فعله
‫عندما تجتمع امرأتان معاً

472
00:29:21,633 --> 00:29:23,009
‫دعينا ننشر السلام

473
00:29:23,551 --> 00:29:27,722
‫تنحدر البلاد إلى فساد دموي وحشي

474
00:29:27,805 --> 00:29:31,351
‫وعلينا أن نتكاتف قبل فوات الأوان

475
00:29:31,434 --> 00:29:34,228
‫أوافقك الرأي، أوافقك الرأي من أعماقي

476
00:29:34,354 --> 00:29:36,314
‫أولاً وقبل كل شيء

477
00:29:36,814 --> 00:29:40,777
‫اطلبي انسحاب رجالك الوضيعين
‫من الشوارع حالاً

478
00:29:41,027 --> 00:29:42,403
‫وسأطلب من رجالي بالمثل

479
00:29:43,404 --> 00:29:48,034
‫أقترح أن نصدر بياناً مشتركاً موجزاً

480
00:29:48,117 --> 00:29:49,827
‫كي تتناقله الصحف
‫في أقرب وقت ممكن

481
00:29:49,869 --> 00:29:52,872
‫ويمكننا أن نتناقش
‫في باقي التفاصيل لاحقاً

482
00:29:53,289 --> 00:29:54,832
‫رائع

483
00:29:55,917 --> 00:29:59,253
‫أنا سعيدة جداً يا آنسة (غونت)

484
00:30:01,047 --> 00:30:02,423
‫هل لي أن أعطيك عناقاً؟

485
00:30:04,592 --> 00:30:05,969
‫كما تريدين

486
00:30:23,277 --> 00:30:24,946
‫مرحباً يا (مارثا)

487
00:30:25,697 --> 00:30:27,073
‫(باتريشا)!

488
00:30:29,242 --> 00:30:30,952
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

489
00:30:32,495 --> 00:30:34,872
‫- ماذا تقصدين؟
‫- انظري إلى نفسك

490
00:30:35,832 --> 00:30:37,292
‫بل انظري إلى نفسك

491
00:30:40,586 --> 00:30:42,171
‫لقد كنت تبكين

492
00:30:43,256 --> 00:30:45,383
‫لأنني سعيدة

493
00:30:45,925 --> 00:30:47,302
‫حسناً

494
00:30:47,385 --> 00:30:48,886
‫حان وقت رحيلنا

495
00:30:49,804 --> 00:30:53,266
‫"في حديقة (عدن) يا عزيزتي"

496
00:30:53,349 --> 00:30:57,395
‫"ألا تعلمين أنني أحبك؟"

497
00:30:57,478 --> 00:31:01,441
‫"في حديقة (عدن) يا عزيزتي"

498
00:31:01,524 --> 00:31:04,861
‫"ألا تعلمين أنني سأكون
‫صادقاً على الدوام؟"

499
00:31:10,283 --> 00:31:13,536
‫"ألن تأتي معي"

500
00:31:13,619 --> 00:31:17,373
‫"وتمسكي بيدي؟"

501
00:31:18,374 --> 00:31:21,544
‫"ألن تأتي معي"

502
00:31:21,628 --> 00:31:26,758
‫"وتتجولي في هذه الأنحاء؟"

503
00:31:27,675 --> 00:31:32,096
‫"أرجوك، أمسكي بيدي"

504
00:31:39,812 --> 00:31:41,397
‫"دعيني أخبرك الآن"

505
00:31:42,315 --> 00:31:46,069
‫"في حديقة (عدن) يا عزيزتي"

506
00:31:46,152 --> 00:31:50,198
‫"ألا تعلمين أنني أحبك؟"

507
00:31:50,281 --> 00:31:54,535
‫"في حديقة (عدن) يا عزيزتي"

508
00:31:54,619 --> 00:31:58,581
‫"ألا تعلمين أنني سأكون
‫صادقاً على الدوام؟"

509
00:32:02,293 --> 00:32:06,422
‫"ألن تأتي معي"

510
00:32:06,506 --> 00:32:10,343
‫"وتمسكي بيدي؟"

511
00:32:10,426 --> 00:32:14,305
‫"ألن تأتي معي"

512
00:32:14,389 --> 00:32:19,602
‫"ونتجول في هذه الأنحاء؟"

513
00:32:19,686 --> 00:32:25,400
‫"أرجوك، أمسكي بيدي"

514
00:33:55,156 --> 00:33:56,908
‫عدد إضافي، عدد إضافي!

515
00:33:56,991 --> 00:33:59,369
‫تجنبنا الحرب الأهلية!
‫اقرأ هذا في العدد الإضافي!

516
00:33:59,452 --> 00:34:01,162
‫أعلن مجتمع (الغراب)
‫ورابطة معدومي الأسماء الهدنة

517
00:34:01,245 --> 00:34:02,872
‫تجنبنا الحرب الأهلية!

518
00:34:02,955 --> 00:34:05,249
‫- عدد إضافي! شكراً لك، سيّدي
‫- شكراً لك

519
00:34:16,761 --> 00:34:18,846
‫يبدو أنه سيحدث المشاكل

520
00:34:19,347 --> 00:34:21,182
‫(هاتشيت فرانك)؟

521
00:34:21,265 --> 00:34:24,102
‫- آمل أن يفعل، إنه شخص مزعج
‫- (آلفي)

522
00:34:25,478 --> 00:34:28,648
‫نعم، أعرف يا صديقي
‫لن أتسبب بمشاكل، أنا آسف

523
00:34:28,731 --> 00:34:31,025
‫أحاول التصرف بعقلانية
‫ولكني متوتر دائماً

524
00:34:31,109 --> 00:34:32,986
‫لا أدري ماذا أفعل
‫كي أتخلص من هذا

525
00:34:35,113 --> 00:34:36,948
‫تباً

526
00:34:37,031 --> 00:34:38,908
‫عمت مساءً

527
00:34:44,664 --> 00:34:47,667
‫- ماذا تريد؟
‫- أبحث عن أختي

528
00:34:47,750 --> 00:34:49,627
‫- حقاً؟
‫- حقاً

529
00:34:49,711 --> 00:34:52,338
‫هل رأيتها؟
‫إنها تحب التردد إلى هذا المكان

530
00:34:52,422 --> 00:34:54,090
‫لم تأتي إلى هنا

531
00:34:54,173 --> 00:34:57,176
‫- وهل أتت (مارثا كين)؟
‫- ماذا، هل أضعتها أيضاً؟

532
00:34:57,260 --> 00:34:59,637
‫كانتا معاً
‫وكلتاهما غائبة منذ يومين

533
00:34:59,721 --> 00:35:01,931
‫لا أستطيع مساعدتك، أنا آسف

534
00:35:02,015 --> 00:35:04,183
‫لا تستطيع أم لا تريد؟

535
00:35:04,267 --> 00:35:07,103
‫كلاهما، لا أثق بك

536
00:35:07,186 --> 00:35:08,730
‫لم أثق بك من قبل
‫ولن أثق بك يوماً

537
00:35:08,813 --> 00:35:12,150
‫(آلفريد)، أنت تعرف ما هي وظيفتي
‫أنا جاسوس، حسناً؟

538
00:35:12,233 --> 00:35:14,068
‫أطرح أسئلة كثيرة
‫وأقول الكثير من الأكاذيب

539
00:35:14,152 --> 00:35:15,737
‫تلك هي وظيفتي

540
00:35:15,820 --> 00:35:17,530
‫ومع ذلك بإمكانك الوثوق بي

541
00:35:18,197 --> 00:35:21,534
‫- يمكنني أن أكون صديقاً صالحاً لك
‫- اقتنعت، أنا أثق بك

542
00:35:23,619 --> 00:35:25,872
‫تهكمك مضرّ بك يا صديقي

543
00:35:26,497 --> 00:35:28,833
‫إذا رأيت (مارثا) أو (باتريشا)
‫أخبرهما أن تتصلا بي

544
00:35:29,292 --> 00:35:30,668
‫أرجوك

545
00:35:31,127 --> 00:35:33,504
‫حسناً يا سيّد (وين)

546
00:35:33,588 --> 00:35:35,590
‫أغلق فمك أيها الحقير!

547
00:35:35,673 --> 00:35:37,842
‫وإلا أبرحتك ضرباً!

548
00:35:37,925 --> 00:35:40,637
‫اهدأ
‫فليهدأ الجميع، ما هي المشكلة؟

549
00:35:40,720 --> 00:35:42,555
‫لا يريد السيّد أن يدفع ما عليه

550
00:35:43,097 --> 00:35:46,142
‫- هل هذا صحيح يا سيّدي؟
‫- إذاً أنت نخبتهم، أليس كذلك؟

551
00:35:46,976 --> 00:35:48,394
‫تظن أن بإمكانك التعامل معي؟

552
00:35:48,478 --> 00:35:50,438
‫أرجو ألا يصل الأمر إلى ذلك الحد
‫يا سيّدي

553
00:35:50,813 --> 00:35:52,398
‫ألم تنل خدمتنا استحسانك؟

554
00:35:52,482 --> 00:35:54,192
‫المشروب سيئ الطعم والطعام مقزز

555
00:35:54,275 --> 00:35:55,902
‫سبع زجاجات
‫من أفضل أنواع الشمبانيا لدينا

556
00:35:55,985 --> 00:35:57,153
‫مئة قطعة من المحار

557
00:35:57,445 --> 00:35:58,821
‫ادفع ما عليك

558
00:35:59,072 --> 00:36:00,823
‫اغرب عن وجهي
‫أيها الحقير النحيل

559
00:36:00,907 --> 00:36:03,159
‫دفنت مَن هم قادرون
‫على تناولك طعاماً على الفطور

560
00:36:04,827 --> 00:36:06,037
‫اخرج!

561
00:36:06,162 --> 00:36:07,705
‫تباً لك يا صاح!

562
00:36:11,042 --> 00:36:12,251
‫ابقَ مكانك

563
00:36:15,672 --> 00:36:16,881
‫(آلفي)!

564
00:36:49,497 --> 00:36:50,873
‫هل أنت بخير؟

565
00:36:51,791 --> 00:36:53,543
‫نعم، لست بحال سيئة جداً

566
00:36:54,127 --> 00:36:55,503
‫هل أنت سعيد الآن؟

567
00:36:55,795 --> 00:36:58,506
‫آسف يا (بازا)، أعرف أنني
‫تجاوزت الحدود ولكن...

568
00:37:02,635 --> 00:37:04,554
‫عندما يكون القمر بدراً

569
00:37:04,637 --> 00:37:06,764
‫أحضر لي وردة حمراء

570
00:37:06,848 --> 00:37:09,684
‫واليد اليسرى لقاتل

571
00:37:23,156 --> 00:37:25,533
‫كيف تنبأت بحدوث ذلك؟

572
00:37:48,598 --> 00:37:49,974
‫مَن أنت؟

573
00:37:52,101 --> 00:37:55,188
‫أنا (آلفريد)، لا أدري ماذا يحدث هنا

574
00:37:55,271 --> 00:37:56,564
‫ولكنني قد جئت بما طلبت

575
00:37:56,856 --> 00:37:58,608
‫(آلفريد)

576
00:37:59,359 --> 00:38:01,319
‫ماذا طلبت منك؟

577
00:38:08,576 --> 00:38:10,495
‫نعم، أنا أتذكر الآن

578
00:38:11,162 --> 00:38:14,248
‫قضية الخطيبة المخنوقة

579
00:38:17,460 --> 00:38:19,212
‫كيف دخلت إلى هنا؟

580
00:38:19,295 --> 00:38:21,547
‫- هل ذلك مهم؟
‫- لا

581
00:38:21,631 --> 00:38:23,675
‫ولكن أنا منبهرة

582
00:38:24,425 --> 00:38:26,302
‫أحسنت صنيعاً

583
00:38:37,605 --> 00:38:39,482
‫ماذا ستفعلين باليد التي أحضرتها؟

584
00:38:39,565 --> 00:38:41,859
‫أنا؟ لا شيء

585
00:38:41,943 --> 00:38:43,653
‫ما هي إلا غرض
‫يصعب الحصول عليه

586
00:38:43,736 --> 00:38:45,571
‫تبيّن لي أنك زبون جاد

587
00:38:45,655 --> 00:38:48,074
‫كما أن (تيغز) تحب أن تمضغها
‫أليس كذلك؟

588
00:38:51,744 --> 00:38:53,788
‫بالحديث عن الأيدي، أمسك بيدي

589
00:39:00,712 --> 00:39:04,716
‫أخبرني... أحلامك

590
00:39:04,799 --> 00:39:06,509
‫ليس لدي أحلام

591
00:39:07,552 --> 00:39:11,097
‫ظننت أنني سأكون متزوجاً من (إيزمي)

592
00:39:11,180 --> 00:39:14,183
‫أقصد الأحلام التي تأتيك في منامك

593
00:39:14,267 --> 00:39:16,811
‫تراودني تلك الأحلام
‫ولكنها تتلاشي بمجرد استيقاظي

594
00:39:16,894 --> 00:39:18,438
‫لا أتذكر

595
00:39:18,521 --> 00:39:21,816
‫- ولا أي شيء؟
‫- أجزاء متفرقة

596
00:39:22,984 --> 00:39:26,279
‫وتلك الأجزاء
‫أهي أحلام سعيدة أم تعيسة؟

597
00:39:27,905 --> 00:39:30,158
‫أتراود الناس أحلام سعيدة؟

598
00:39:40,251 --> 00:39:42,545
‫ماذا ترى؟

599
00:40:21,918 --> 00:40:25,004
‫ها أنت ذا يا (آلفي)
‫قلقت عليك

600
00:40:25,088 --> 00:40:26,881
‫كنت في الغابة يا أمي

601
00:40:27,382 --> 00:40:29,008
‫كان الوضع مروعاً

602
00:40:29,926 --> 00:40:31,469
‫ماذا فعلت بي؟

603
00:40:32,095 --> 00:40:33,721
‫لا شيء

604
00:40:33,805 --> 00:40:35,306
‫بإمكانك الذهاب الآن

605
00:40:40,353 --> 00:40:42,522
‫- أهذا كل شيء؟
‫- هذا كل شيء

606
00:40:42,605 --> 00:40:44,649
‫تبدو كساحرة هزيلة

607
00:40:45,608 --> 00:40:46,943
‫لا بدّ من وجود المزيد

608
00:40:47,360 --> 00:40:48,736
‫نفس الشراب يا رجال؟

609
00:40:49,362 --> 00:40:51,447
‫كوب ماء لي، رجاءً

610
00:40:51,531 --> 00:40:53,992
‫بئساً أيها الإسباني
‫اغرب عن وجهي

611
00:40:55,076 --> 00:41:00,081
‫"هناك همست لي بحنان"

612
00:41:00,164 --> 00:41:02,417
‫"بأنك تحبني"

613
00:41:02,542 --> 00:41:05,545
‫"بأنك ستكون دائماً"

614
00:41:05,670 --> 00:41:10,508
‫"بهجة حياتي وضوءها"

615
00:41:10,591 --> 00:41:14,846
‫"أغنية (ليلي مارلين) الخاصة بي"

616
00:41:35,658 --> 00:41:37,243
‫(آلفريد)؟

617
00:41:39,329 --> 00:41:41,205
‫نعم، ماذا؟

618
00:41:41,289 --> 00:41:43,916
‫لقد نمت لبرهة من الوقت

619
00:41:45,543 --> 00:41:46,961
‫لقد كنت أحلم

620
00:41:48,129 --> 00:41:49,964
‫الشاي، لقد وضعت شيئاً في الشاي

621
00:41:50,798 --> 00:41:53,134
‫بالطبع، وضعت شيئاً في الشاي

622
00:41:53,217 --> 00:41:54,886
‫فأنا ساحرة

623
00:41:57,555 --> 00:41:58,973
‫يا إلهي

624
00:42:00,391 --> 00:42:02,185
‫هو مَن فعلها

625
00:42:02,393 --> 00:42:04,187
‫النقيب

626
00:42:04,270 --> 00:42:05,772
‫هو مَن قتل (إيزمي)، أليس كذلك؟

627
00:42:05,855 --> 00:42:08,316
‫لا أدري، هو مَن فعلها؟

628
00:42:10,860 --> 00:42:12,445
‫النقيب

629
00:42:13,237 --> 00:42:16,157
‫آمل أن أكون قد ساعدتك

630
00:42:16,658 --> 00:42:18,534
‫عليك الرحيل الآن

631
00:42:47,438 --> 00:42:50,441
‫(آلفي)، الحمد للرب على سلامتك
‫أين كنت؟

632
00:42:51,275 --> 00:42:52,860
‫كنت بصحبة رفاقي

633
00:42:53,236 --> 00:42:54,904
‫طوال الليل؟

634
00:42:57,865 --> 00:42:59,909
‫لا يهم، ما دام أنك عدت سالماً

635
00:43:02,120 --> 00:43:03,997
‫يا إلهي، أنت بارد كالثلج

636
00:43:05,081 --> 00:43:06,708
‫وقد جرحت نفسك

637
00:43:07,333 --> 00:43:09,043
‫كيف حدث ذلك؟

638
00:43:09,711 --> 00:43:12,797
‫لا أدري
‫إنه لا شيء

639
00:43:41,534 --> 00:43:44,412
‫أولئك الحمقى الأثرياء في (لندن)
‫سيموتون غيظاً

640
00:43:44,495 --> 00:43:46,664
‫عندما يرونك
‫أليس كذلك يا سيّدة (سبايسر)؟

641
00:43:46,748 --> 00:43:48,583
‫لن يصدقوا أعينهم

642
00:43:48,666 --> 00:43:50,627
‫أنا أبدو أنيقاً جداً، أليس كذلك؟

643
00:43:52,211 --> 00:43:54,380
‫أنا فخورة بك كثيراً

644
00:43:55,590 --> 00:43:58,760
‫أتمنى أن تبقى هنا قليلاً
‫قبل أن تتجه جنوباً

645
00:43:58,843 --> 00:44:00,970
‫كي تستعيد كل قوتك

646
00:44:01,054 --> 00:44:02,930
‫أنا مستعد تماماً يا عزيزتي

647
00:44:05,391 --> 00:44:08,102
‫السعي وراء الانتقام
‫واسترداد ما هو حقك

648
00:44:08,186 --> 00:44:10,938
‫وإنقاذ الدولة هي أمور
‫من السهل التحدث عنها

649
00:44:11,022 --> 00:44:14,400
‫ولكن فعلها... هذا أمر آخر

650
00:44:14,484 --> 00:44:16,319
‫سترهق نفسك

651
00:44:16,402 --> 00:44:19,113
‫لا، لم أشعر بأنني حي
‫بهذا القدر من قبل

652
00:44:19,197 --> 00:44:21,532
‫مليء بطاقة شغوفة

653
00:44:22,367 --> 00:44:25,036
‫رياح القدر ستأخذني إلى هدفي

654
00:44:28,498 --> 00:44:29,874
‫شكراً لك يا (بيت)

655
00:44:30,625 --> 00:44:32,877
‫- توقف عن ذلك
‫- لا

656
00:44:32,961 --> 00:44:37,090
‫لولا صداقتك وكرمك
‫لكنت...

657
00:44:37,173 --> 00:44:38,341
‫مرحباً

658
00:44:38,424 --> 00:44:41,302
‫لقد كنت أقول يا (بيغي)

659
00:44:41,386 --> 00:44:45,264
‫إنني أدين بحياتي وروحي
‫لوسع عطفك

660
00:44:46,015 --> 00:44:47,642
‫لن أنسي ذلك أبداً

661
00:44:47,725 --> 00:44:49,102
‫توقف عن ذلك

662
00:44:49,435 --> 00:44:52,855
‫يقول إنه سيعود إلى (لندن)
‫بمجرد انتهاء الترتيبات اللازمة

663
00:44:56,067 --> 00:44:58,569
‫- هل أنت متأكد من استعدادك؟
‫- أترى؟

664
00:44:58,653 --> 00:45:00,279
‫كنت سعيداً جداً هنا

665
00:45:00,363 --> 00:45:02,532
‫لكن واجبي يفرض عليّ الذهاب

666
00:45:03,282 --> 00:45:06,035
‫- لا يوجد وقت لتضييعه
‫- إذاً عليك الذهاب

667
00:45:06,119 --> 00:45:08,287
‫لن نقول إننا لن نفتقدك

668
00:45:08,579 --> 00:45:11,457
‫أتأتيان معي إلى (لندن)؟

669
00:45:12,709 --> 00:45:14,085
‫كلتاكما؟

670
00:45:15,586 --> 00:45:16,963
‫حقاً؟

671
00:45:17,547 --> 00:45:19,632
‫تنتظرني معركة شديدة

672
00:45:19,716 --> 00:45:21,426
‫سأحتاج إلى أصدقاء أوفياء

673
00:45:22,010 --> 00:45:24,804
‫أصدقاء أحبهم وأثق بهم

674
00:45:25,596 --> 00:45:26,973
‫(لندن)

675
00:45:27,807 --> 00:45:29,183
‫لا أدري

676
00:45:32,812 --> 00:45:34,188
‫سنذهب معك

677
00:45:34,814 --> 00:45:36,566
‫رائع

678
00:45:37,150 --> 00:45:39,110
‫وضحكوا عليه جميعاً

679
00:45:39,444 --> 00:45:40,820
‫أتتذكران؟

680
00:45:40,945 --> 00:45:42,405
‫- نعم
‫- أتذكر ذلك

681
00:45:42,488 --> 00:45:44,866
‫النقيب

682
00:45:45,158 --> 00:45:46,951
‫رجل طويل القامة ونحيل وأنيق

683
00:45:47,076 --> 00:45:48,286
‫نعم، هذا هو

684
00:45:48,411 --> 00:45:50,913
‫- انتبه!
‫- لا تقلقي يا (دوريس)

685
00:45:54,083 --> 00:45:55,335
‫ماذا بشأنه؟

686
00:45:55,418 --> 00:45:58,796
‫حين كنا ندفن الإسباني
‫كان هناك يراقب

687
00:45:58,880 --> 00:46:01,090
‫كنت تصفّر لحن أغنية (ليلي مارلين)

688
00:46:01,174 --> 00:46:02,884
‫قابلت نظره، ثم أشاح بنظره

689
00:46:02,967 --> 00:46:05,136
‫ولكن لجزء من الثانية، رأيت وجهه

690
00:46:09,223 --> 00:46:10,725
‫وجه قاتل خالص

691
00:46:11,142 --> 00:46:13,144
‫لقد نسيت هذا تماماً
‫لم أفكر فيه طيلة الأعوام الماضية

692
00:46:13,227 --> 00:46:14,646
‫- يا (آلفريد)
‫- أعتقد أنه هو مَن فعلها

693
00:46:15,104 --> 00:46:17,231
‫النقيب، هو مَن قتل (إيزمي) كعقاب لي

694
00:46:17,315 --> 00:46:20,026
‫العديد من النقباء أرادوا معاقبتك
‫لا، أعتقد أنه هو مَن فعلها

695
00:46:20,401 --> 00:46:22,111
‫أهذا ما أخبرتك إياه الساحرة؟

696
00:46:22,195 --> 00:46:23,696
‫ليس بالضبط، لا

697
00:46:24,238 --> 00:46:27,033
‫رأيته في حلم

698
00:46:27,367 --> 00:46:30,536
‫أقرب إلى رؤيا في الواقع

699
00:46:30,620 --> 00:46:32,205
‫كان واضحاً تماماً

700
00:46:33,039 --> 00:46:34,707
‫كان ينتظر

701
00:46:34,791 --> 00:46:36,709
‫ينتظر كل هذا الوقت كي ينتقم مني

702
00:46:36,793 --> 00:46:39,837
‫لأنك أحرجته قبل 5 سنوات؟

703
00:46:39,921 --> 00:46:43,257
‫اسمع، لو رأيت الطريقة
‫التي نظر بها إليّ، لفهمت الأمر

704
00:46:45,718 --> 00:46:48,096
‫تذكرت اسمه

705
00:46:49,013 --> 00:46:51,557
‫النقيب (جون فيتز سمايث كورزن)

706
00:46:52,266 --> 00:46:55,186
‫الكتيبة الثالثة
‫القوّة المتمركزة في (روتلاند)

707
00:46:55,269 --> 00:46:57,355
‫لقد اتصلت بمكتب سجلات الجيش

708
00:46:57,438 --> 00:46:59,232
‫لقد نجي من الحرب

709
00:47:00,775 --> 00:47:02,151
‫هذا هو مسكنه

710
00:47:02,694 --> 00:47:04,070
‫(آلفي)

711
00:47:04,320 --> 00:47:06,155
‫كي نكون واضحين

712
00:47:06,239 --> 00:47:08,199
‫لا تمتلك أي دليل بعد، لا شيء

713
00:47:08,741 --> 00:47:10,785
‫مجرد إحساس

714
00:47:11,119 --> 00:47:12,787
‫لا نريد إراقة للدماء

715
00:47:13,913 --> 00:47:15,498
‫قل "أجل" رجاءً

716
00:47:18,376 --> 00:47:19,752
‫أجل

717
00:47:44,694 --> 00:47:46,279
‫ما هذا بحق الجحيم؟

718
00:47:55,663 --> 00:47:57,624
‫"لقد تأخرت قليلاً يا صديقي"

719
00:47:57,957 --> 00:47:59,751
‫"لا تظن أنني آسف أو خائف"

720
00:48:00,209 --> 00:48:02,253
‫"أنا سعيد لأنك تعرف الحقيقة"

721
00:48:53,611 --> 00:49:03,611
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

