﻿1
00:00:02,447 --> 00:00:04,074
<b>‫’’سابقاً على (بينيوورث)‘‘</b>

2
00:00:05,071 --> 00:00:07,198
‫بطاقتي، شركة (بينيوورث) للأمن

3
00:00:07,282 --> 00:00:10,076
‫أدعى اللورد (هاروود)
‫نحتاج إلى أمثالك من الرجال

4
00:00:10,910 --> 00:00:13,037
‫لا أعرف شيئاً
‫أرجوك لا تؤذيني

5
00:00:15,873 --> 00:00:19,627
‫مَن هو قائد مجتمع (الغراب)؟

6
00:00:19,711 --> 00:00:20,920
‫أنا القائد

7
00:00:23,631 --> 00:00:26,259
‫إنه أنت
‫أليس كذلك؟ لورد (هاروود)

8
00:00:26,342 --> 00:00:28,261
‫ماذا يحدث؟

9
00:00:28,344 --> 00:00:32,390
‫- إنني أعرفه، إنه رب عملي السابق
‫- حقاً؟

10
00:00:32,473 --> 00:00:35,476
‫- إذن تريدين عقد هدنة؟
‫- بالفعل، صدقاً

11
00:00:35,768 --> 00:00:39,772
‫لقد عذبني ذلك الرجل
‫دمّر حياتي

12
00:00:39,856 --> 00:00:41,441
‫لا بدّ من أن يلقى حتفه

13
00:00:41,524 --> 00:00:44,777
‫هل تظن حقاً أن وفاة (إيزمي)
‫كانت نتيجة حادثة؟

14
00:00:44,861 --> 00:00:47,322
‫مَن يكرهك كثيراً

15
00:00:47,405 --> 00:00:49,449
‫لدرجة أن موتك ليس كافياً؟

16
00:00:49,532 --> 00:00:52,327
‫ماذا ترى؟

17
00:00:52,410 --> 00:00:53,661
‫يا إلهي

18
00:00:53,745 --> 00:00:55,830
‫كان ينتظر طوال هذا الوقت
‫حتى ينتقم مني

19
00:00:55,914 --> 00:00:56,998
‫"لقد تأخرت قليلاً يا صديقي"

20
00:00:57,081 --> 00:00:58,625
‫"أنا سعيد لأنك تعرف الحقيقة"

21
00:00:58,708 --> 00:01:01,836
‫لمَ قد تنضم فتاة أميركية لطيفة مثلك
‫إلى رابطة معدومي الأسماء؟

22
00:01:01,920 --> 00:01:03,379
‫بوسعي أن أطرح السؤال ذاته عليك

23
00:01:03,463 --> 00:01:04,797
‫هذه شقيقتي (باتريشا)

24
00:01:04,881 --> 00:01:06,466
‫هل بوسعي تركها برفقتك
‫لبضع ساعات؟

25
00:01:06,925 --> 00:01:09,052
‫هل تحبين الحفلات، (مارثا)؟

26
00:01:09,135 --> 00:01:10,595
‫مَن هذا الشخص بحق السماء؟

27
00:01:10,678 --> 00:01:12,430
‫(أليستر) من عبدة الشيطان

28
00:01:12,513 --> 00:01:13,723
‫إنها تعجبني بالفعل

29
00:02:04,232 --> 00:02:06,985
‫الحمد للرب!
‫أين كنت؟

30
00:02:07,443 --> 00:02:10,196
‫ما هذا بحق السماء؟ أين (باتريشا)؟
‫ماذا... أين ملابسك؟

31
00:02:12,323 --> 00:02:13,783
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟

32
00:02:13,866 --> 00:02:15,660
‫ماذا حدث لك بحق الجحيم؟

33
00:02:16,369 --> 00:02:19,747
‫أنا بخير
‫هدئ من روعك

34
00:02:19,956 --> 00:02:22,250
‫ماذا تفعل في شقتي؟

35
00:02:22,333 --> 00:02:23,501
‫أهدئ من روعي؟

36
00:02:23,585 --> 00:02:26,713
‫ظننت أنك لقيت حتفك
‫انتابني القلق حتى الموت

37
00:02:29,257 --> 00:02:31,467
‫ذهبنا إلى حفلة

38
00:02:31,551 --> 00:02:32,927
‫ثم جرت الأمور بشكل جامح

39
00:02:33,011 --> 00:02:35,471
‫بشكل جامح؟ أنت عارية!

40
00:02:35,555 --> 00:02:36,764
‫أين (باتريشا)؟

41
00:02:36,848 --> 00:02:40,476
‫(باتريشا) مخبولة لكنها ناضجة

42
00:02:40,560 --> 00:02:42,604
‫لست مربيتها
‫وأنت لست أباها

43
00:02:42,687 --> 00:02:45,648
‫على أي حال
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

44
00:02:45,982 --> 00:02:48,401
‫أنا واثقة من أن (باتريشا)...

45
00:02:48,484 --> 00:02:49,861
‫نائمة في مكان ما

46
00:02:49,944 --> 00:02:52,071
‫لا أصدق هذا القدر من اللامبالاة!

47
00:02:52,780 --> 00:02:54,699
‫من فضلك

48
00:02:54,782 --> 00:02:57,327
‫كما لو أنك لم تثمل قط
‫وتفقد الانتباه

49
00:02:57,410 --> 00:02:59,495
‫كنت غائبة لمدة ثلاثة أيام

50
00:02:59,579 --> 00:03:01,414
‫ثلاثة أيام؟ عمَ تتحدث؟

51
00:03:01,497 --> 00:03:03,833
‫- اليوم هو السبت
‫- إنه الإثنين، (مارثا)

52
00:03:03,917 --> 00:03:05,126
‫- كلا
‫- الإثنين!

53
00:03:10,214 --> 00:03:12,300
‫ما هذا الهراء؟

54
00:03:12,383 --> 00:03:14,302
‫ماذا حدث لك بحق السماء؟

55
00:03:14,928 --> 00:03:16,346
‫أين (باتريشا)؟

56
00:04:01,760 --> 00:04:03,860
<b>،)بينيوورث)’’
‘‘((الحلقة الـ 7: ((جولي كريستي</b>

57
00:04:37,343 --> 00:04:38,636
‫هل وجدت شيئاً؟

58
00:04:38,761 --> 00:04:40,138
‫- كلا
‫- ماذا عنك (ديف بوي)؟

59
00:04:40,263 --> 00:04:41,639
‫كلا، لا شيء، (آلفي)
‫آسف

60
00:04:44,267 --> 00:04:46,436
‫لا بدّ من أن هناك دليلاً على مخبئه

61
00:04:53,484 --> 00:04:54,861
‫(آلفي)؟

62
00:04:59,198 --> 00:05:00,575
‫ما الأمر؟

63
00:05:16,507 --> 00:05:19,177
‫الوغد كان يرتديها كقلادة

64
00:05:20,470 --> 00:05:22,388
‫لا أفهم

65
00:05:23,723 --> 00:05:25,683
‫كل ما فعلته كان مزحة

66
00:05:28,895 --> 00:05:31,230
‫كانت مجرد مزحة

67
00:05:36,986 --> 00:05:39,197
‫إنه يسخر مني، صحيح؟

68
00:05:43,534 --> 00:05:44,911
‫الساحرة كانت محقة

69
00:05:49,540 --> 00:05:51,459
‫موت (إيزمي) كان خطأي

70
00:05:54,212 --> 00:05:56,547
‫والآن، هو يمازحني

71
00:05:58,549 --> 00:06:02,262
‫إنه القط وأنا الفأر

72
00:06:04,097 --> 00:06:05,723
‫(آلفي)؟

73
00:06:06,891 --> 00:06:08,810
‫انظر من حولك

74
00:06:09,811 --> 00:06:11,187
‫هذا الرجل مخبول

75
00:06:12,730 --> 00:06:14,899
‫لا يوجد مغزى للانتقام من مخبول

76
00:06:31,666 --> 00:06:33,835
‫لا أعرف اسمه حتى

77
00:06:33,918 --> 00:06:35,295
‫إنني أنظف منزله فحسب
‫هذا كل شيء

78
00:06:35,753 --> 00:06:37,964
‫كل اثنين وخميس

79
00:06:38,047 --> 00:06:39,257
‫لست منظفة بارعة

80
00:06:40,174 --> 00:06:42,635
‫السيّد (كورزن) شخص مميز

81
00:06:43,553 --> 00:06:45,430
‫لا يطلب من أحد سواي
‫تنظيف مسكنه

82
00:06:45,513 --> 00:06:46,848
‫ولا يسمح لي بالاقتراب من باقي المنزل

83
00:06:46,931 --> 00:06:50,184
‫- أي أنواع من الرجال يكون؟
‫- مثل عموم الرجال حسبما أظن

84
00:06:50,560 --> 00:06:52,353
‫حسناً، هل لديه وظيفة
‫أصدقاء، عائلة؟

85
00:06:52,437 --> 00:06:54,856
‫أنظف أيام الإثنين والخميس

86
00:06:54,939 --> 00:06:56,274
‫هل لديك فكرة عن مكان تواجده؟

87
00:06:58,860 --> 00:07:00,028
‫ماذا فعل؟

88
00:07:00,153 --> 00:07:02,196
‫هل سبق وتحدث
‫عن (آلفريد بينيوورث)؟

89
00:07:02,572 --> 00:07:04,741
‫كما أخبرتك، نحن لا نتحدث كثيراً

90
00:07:04,824 --> 00:07:07,243
‫يستيقظ مبكراً
‫ويرتدي زيه العسكري ثم يرحل

91
00:07:07,660 --> 00:07:10,246
‫زيه؟
‫هل ما زال في الخدمة؟

92
00:07:10,330 --> 00:07:12,165
‫ليس طبقاً لمكتب السجلات

93
00:07:13,166 --> 00:07:17,503
‫إذن، إلى أين يذهب طيلة تلك المدة؟

94
00:07:22,550 --> 00:07:23,968
‫أرجوك، اسمحي لي بالقدوم

95
00:07:24,052 --> 00:07:25,595
‫تعرفين أن الأمر ليس متروكاً لي

96
00:07:25,678 --> 00:07:27,221
‫لم أكن لأتركك لحالك

97
00:07:27,305 --> 00:07:28,932
‫إنه أمر من اللورد

98
00:07:29,015 --> 00:07:31,225
‫لنتحدث بصدق، (بيغ)
‫تعرفين أن الأمر يبدو منطقياً

99
00:07:31,309 --> 00:07:34,562
‫- ستكونين مسؤولية
‫- مسؤولية؟

100
00:07:34,938 --> 00:07:38,733
‫مقصدي هو أن أحدهم
‫قد يتعرّف عليك يا عزيزتي

101
00:07:38,816 --> 00:07:41,569
‫- هذا كل شيء
‫- أعرف ماذا تعني "مسؤولية"

102
00:07:41,653 --> 00:07:44,405
‫فلتذهبا، لا تهتما بشأني

103
00:07:44,489 --> 00:07:46,241
‫لن نغيب طويلاً، أليس كذلك؟

104
00:07:46,324 --> 00:07:49,369
‫لا
‫أنا آسف، (بيت)

105
00:07:49,452 --> 00:07:51,996
‫تمنّي لنا حظاً موفقاً

106
00:07:54,874 --> 00:07:56,251
‫حظاً موفقاً

107
00:08:46,926 --> 00:08:48,303
‫صباح الخير

108
00:08:50,305 --> 00:08:52,557
‫نحن هنا لرؤية د. (غونت)

109
00:08:52,932 --> 00:08:55,977
‫ساعات العمل بين الـ12 والـ6 مساءً

110
00:08:56,060 --> 00:08:58,813
‫لا أحد يعاني إصابة يا عزيزتي
‫نحن نلبّي دعوة

111
00:08:58,896 --> 00:09:00,231
‫ليس هناك مواعيد مسبقة

112
00:09:01,232 --> 00:09:03,234
‫إنها زيارة مفاجئة

113
00:09:03,318 --> 00:09:04,944
‫إذا لم تكوني على القائمة...

114
00:09:05,987 --> 00:09:07,113
‫يعني أنك لن تقابليها

115
00:09:07,196 --> 00:09:08,781
‫سترغب برؤيتنا

116
00:09:30,929 --> 00:09:32,889
‫صباح الخير، سيّدتي
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

117
00:09:32,972 --> 00:09:34,140
‫إذا جئت من أجل تسويق منتجات

118
00:09:34,223 --> 00:09:36,559
‫فالإجابة هي، "كلا"
‫شكراً لك وطاب يومك

119
00:09:36,643 --> 00:09:38,144
‫هلّا تحدثنا على انفراد؟

120
00:09:39,145 --> 00:09:42,398
‫هذا سؤال غير مناسب
‫ولمَ تطلبين هذا؟

121
00:09:42,482 --> 00:09:44,567
‫نحن في موقف بالغ الحذر

122
00:09:45,318 --> 00:09:48,279
‫- فإذا ذاع الخبر، وقعت الكارثة
‫- أنا منصتة

123
00:09:48,363 --> 00:09:50,323
‫- إذن أنت بمفردك؟
‫- أجل

124
00:09:50,865 --> 00:09:52,242
‫تحدثي يا سيّدتي

125
00:10:00,416 --> 00:10:02,418
‫يا إلهي، (جيمس)!

126
00:10:02,502 --> 00:10:04,379
‫مرحباً، (فرانسيس)

127
00:10:04,462 --> 00:10:07,173
‫ظننت أنك ميت
‫ظننا جميعاً أنك ميت

128
00:10:07,257 --> 00:10:11,261
‫ظننت ذلك أيضاً
‫لكن، ها أنا ذا

129
00:10:25,441 --> 00:10:27,694
‫هذا هو المكان المنشود

130
00:10:27,777 --> 00:10:29,112
‫هل أنت واثقة؟

131
00:10:29,195 --> 00:10:31,072
‫يبدو مختلفاً في وضح النهار

132
00:10:31,155 --> 00:10:34,534
‫لكن... أجل، أنا واثقة جداً

133
00:10:34,617 --> 00:10:36,244
‫- أظن أن هذا هو المكان
‫- تظنين؟

134
00:10:36,327 --> 00:10:39,539
‫هلّا توقفت عن تكرار كل ما أقوله
‫في صوت عال؟

135
00:10:39,622 --> 00:10:41,666
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أنني واثقت بك

136
00:10:41,749 --> 00:10:44,419
‫يا لها من فوضى
‫هذا ليس ما أحتاج إليه الآن

137
00:10:44,502 --> 00:10:46,713
‫فلتذهب إذن، بوسعي تدبر الأمر

138
00:10:47,046 --> 00:10:50,133
‫كان لديك ثلاثة أيام، (مارثا)
‫ثلاثة أيام فاقدة للوعي؟

139
00:10:50,216 --> 00:10:52,552
‫سامحيني، لكنني أشك
‫في قدراتك على تدبر الأمر

140
00:10:52,635 --> 00:10:54,178
‫بوسعي ذلك وسأفعل

141
00:10:54,262 --> 00:10:56,723
‫لست على علم بمقدار
‫المشكلة التي تسببت بها

142
00:10:56,806 --> 00:10:58,600
‫كل مرة تسبب فيها (باتريشا)
‫هذا النوع من الهراء

143
00:10:58,683 --> 00:11:01,060
‫ينتهي الأمر مسجلاً في الأوراق الرسمية
‫وسمعة عائلة (وين) تصبح ملطخة

144
00:11:01,311 --> 00:11:03,354
‫أنت أناني ومحب لذاتك

145
00:11:04,188 --> 00:11:06,107
‫استيقظت عارية في (هامبستيد هيث)

146
00:11:06,190 --> 00:11:07,775
‫وليس لدي فكرة عما حدث

147
00:11:07,859 --> 00:11:09,694
‫شقيقتك مفقودة

148
00:11:09,777 --> 00:11:11,362
‫وأنت قلق بشأن اسم عائلتك؟

149
00:11:17,577 --> 00:11:18,953
‫مرحباً

150
00:11:25,835 --> 00:11:27,795
‫مرحباً بعودتك، (مارثا)

151
00:11:29,297 --> 00:11:30,757
‫مَن يكون صديقك؟

152
00:11:33,092 --> 00:11:34,469
‫سامحني على الدخول

153
00:11:35,303 --> 00:11:37,722
‫تقول هذه الشابة
‫إن شقيقتي قد تكون هنا

154
00:11:37,805 --> 00:11:39,057
‫(باتريشا وين)

155
00:11:39,140 --> 00:11:40,808
‫يكون لدينا زوار كثر دائماً

156
00:11:44,062 --> 00:11:45,772
‫أين هو (كراولي)؟

157
00:11:46,439 --> 00:11:49,776
‫أريد التحدث معه، في الحال

158
00:11:49,859 --> 00:11:52,820
‫احتس شراباً ورطّب فمك

159
00:11:53,321 --> 00:11:55,406
‫أنا واثق من أنه لدينا كافة الأنواع
‫التي قد ترغب بها

160
00:11:55,490 --> 00:11:57,033
‫كلا، شكراً لك

161
00:11:57,116 --> 00:11:58,451
‫كما أخبرتك، أين شقيقتي؟

162
00:11:58,534 --> 00:11:59,827
‫أين (كراولي)؟

163
00:11:59,911 --> 00:12:02,580
‫تمهلي يا (مارثا)
‫سيأتي في الحال

164
00:12:02,664 --> 00:12:05,291
‫نادني بالآنسة (كين)
‫أياً مَن تكون

165
00:12:06,125 --> 00:12:07,502
‫مَن أنت؟

166
00:12:09,462 --> 00:12:10,838
‫آسف...

167
00:12:11,631 --> 00:12:13,633
‫ظننت أنك قد تتذكرينني

168
00:12:14,300 --> 00:12:15,760
‫حظينا بالمرح معاً

169
00:12:19,222 --> 00:12:23,935
‫إذا لم يحضر (كراولي) و(باتريشا وين)
‫إلى هنا في الحال، سأتصل بالشرطة

170
00:12:24,018 --> 00:12:26,646
‫كلا، كلا
‫لست مضطرة لذلك

171
00:12:27,272 --> 00:12:29,607
‫- لا حاجة للشرطة
‫- كلا

172
00:12:29,691 --> 00:12:31,651
‫لا نريد وجود الشرطة هنا كذلك

173
00:12:32,026 --> 00:12:33,236
‫إنما نريد شقيقتي

174
00:12:35,154 --> 00:12:38,908
‫آنسة (كين)
‫سررت برؤيتك مجدداً

175
00:12:38,992 --> 00:12:41,828
‫وبوجود هذه الرفقة اللامعة

176
00:12:42,996 --> 00:12:45,081
‫(توماس وين) الشهير

177
00:12:45,164 --> 00:12:46,874
‫شقيقتك تتحدث باحترام شديد عنك

178
00:12:47,125 --> 00:12:48,501
‫أشك في ذلك

179
00:12:49,168 --> 00:12:51,087
‫أنت (كراولي)، صحيح؟

180
00:12:51,838 --> 00:12:55,008
‫- أين شقيقتي؟
‫- آسف، كنت قلقاً عليها

181
00:12:55,091 --> 00:12:56,467
‫(باتريشا) بخير

182
00:12:56,551 --> 00:12:59,387
‫إنها بالأعلى وعلى ما يرام

183
00:13:01,180 --> 00:13:04,183
‫جيد، أحضرها إلى هنا من فضلك

184
00:13:04,267 --> 00:13:05,643
‫بالطبع

185
00:13:05,727 --> 00:13:08,730
‫يا ملاكي، هلّا أحضرت (باتريشا)؟

186
00:13:12,358 --> 00:13:13,735
‫شكراً لك

187
00:13:15,695 --> 00:13:18,114
‫إذا كانت بخير بالفعل
‫فأنا آسف على حضوري

188
00:13:18,197 --> 00:13:20,533
‫- منفعلاً، إذا جاز التعبير
‫- سحقاً لاعتذارك!

189
00:13:20,617 --> 00:13:24,704
‫لقد فقدت ثلاثة أيام من حياتي
‫بسبب أياً ما وضعته في شرابي

190
00:13:25,079 --> 00:13:26,873
‫ثلاثة أيام؟

191
00:13:26,956 --> 00:13:28,374
‫يا للهول

192
00:13:31,044 --> 00:13:32,712
‫أؤكد لك، (مارثا)

193
00:13:32,795 --> 00:13:36,257
‫- أنني لم أضع أي شيء في شرابك
‫- ربما بوسع الشرطة معرفة ذلك

194
00:13:36,341 --> 00:13:39,469
‫أنا آسف يا (مارثا)
‫لأنك لم تحظي بوقت ممتع

195
00:13:39,552 --> 00:13:43,348
‫ليس لدي فكرة عما حدث لك
‫أخشى أنني لم أكن منتبهاً

196
00:13:43,431 --> 00:13:44,974
‫كانت حفلة صاخبة

197
00:13:45,058 --> 00:13:46,392
‫وظننت أنك بالغة

198
00:13:46,935 --> 00:13:50,063
‫أما بالنسبة إلى الشرطة
‫فاتصلي بهم، إذا لزم الأمر

199
00:13:50,146 --> 00:13:52,273
‫مفتش الشرطة صديق عزيز

200
00:13:52,357 --> 00:13:54,150
‫سيخبرك أنني شخص طيب السمعة

201
00:13:54,901 --> 00:13:56,653
‫طيب السمعة؟

202
00:13:56,736 --> 00:13:58,154
‫(مارثا)

203
00:13:58,238 --> 00:14:00,448
‫دعينا لا نوصل الأمور
‫إلى قضية فدرالية

204
00:14:00,531 --> 00:14:02,575
‫إذا كانت (باتريشا) بخير
‫فليس هناك داع لإدخال الشرطة

205
00:14:02,659 --> 00:14:04,285
‫سأتخذ هذا القرار بنفسي

206
00:14:04,369 --> 00:14:06,329
‫أين الجريمة هنا؟

207
00:14:07,080 --> 00:14:11,542
‫قد نكون قد اقترفنا خطيئة
‫لكن لم يكن هناك أي جرائم

208
00:14:20,927 --> 00:14:22,387
‫كان هناك رجل يرتدي رأس ماعز

209
00:14:24,639 --> 00:14:27,058
‫وكان هناك دماء
‫لا أتذكر سوى هذا القدر

210
00:14:27,141 --> 00:14:28,184
‫يا للهول

211
00:14:28,268 --> 00:14:31,688
‫يبدو أنك مررت بأوقات عصيبة
‫رجل برأس ماعز، أمر لا يصدق

212
00:14:31,771 --> 00:14:33,982
‫- (مارثا)...
‫- لا تجادلني في الأمر!

213
00:14:36,693 --> 00:14:38,486
‫(تومي)!

214
00:14:38,528 --> 00:14:41,239
‫يا للهول، (باتريشا)

215
00:14:41,739 --> 00:14:43,908
‫هل أنت بخير؟

216
00:14:43,992 --> 00:14:45,660
‫أنت ظريف جداً

217
00:14:45,743 --> 00:14:48,538
‫هل تقصد إذا اعتدى عليّ الشيطان؟

218
00:14:48,621 --> 00:14:51,207
‫تم انتهاكي من قبل (إبليس)؟

219
00:14:52,292 --> 00:14:54,502
‫حسناً، أحضري أغراضك
‫فنحن راحلون من هنا

220
00:14:54,586 --> 00:14:58,548
‫راحلون؟ لا، لن أذهب لأي مكان
‫وأخيراً وجدت منزلاً لي

221
00:14:58,631 --> 00:15:01,009
‫لا تكوني سخيفة، هذا ليس منزلك

222
00:15:01,092 --> 00:15:04,178
‫وهذا الرجل...
‫لا أعرف مَن يكون هذا الرجل

223
00:15:04,262 --> 00:15:05,930
‫ولكنه ليس محترماً
‫ولن أسمح لك بالبقاء هنا

224
00:15:06,598 --> 00:15:10,310
‫سيّد (وين)
‫(باتريشا) هي امرأة بالغة

225
00:15:10,393 --> 00:15:11,936
‫إذا كانت ترغب بالبقاء

226
00:15:12,020 --> 00:15:16,065
‫أي أنواع من المضيفين سأكون
‫بجعلها ترحل رغماً عن إرادتها؟

227
00:15:16,190 --> 00:15:17,692
‫(باتريشا)

228
00:15:17,775 --> 00:15:20,987
‫- أود التحدث معك على انفراد
‫- لا أرغب بالحديث

229
00:15:21,613 --> 00:15:24,616
‫اذهبي وكوني لطيفة، (باتريشا)

230
00:15:24,699 --> 00:15:26,284
‫تحدثي معه

231
00:15:26,367 --> 00:15:27,911
‫إنه من عائلتك

232
00:15:39,047 --> 00:15:41,174
‫ألديك...

233
00:15:41,257 --> 00:15:43,801
‫السيّدة (بونغ) زوجة صانع الجعة؟

234
00:15:53,353 --> 00:15:56,856
‫كنا ضائعين بدون قيادتك

235
00:15:57,732 --> 00:16:00,443
‫نجاتك تمثّل معجزة بحد ذاتها

236
00:16:00,526 --> 00:16:02,195
‫أنا معجزة، أليس كذلك؟

237
00:16:02,278 --> 00:16:05,865
‫معجزة مهزومة وقبيحة بدرجة كبيرة

238
00:16:05,949 --> 00:16:07,158
‫يا للهول

239
00:16:07,242 --> 00:16:09,535
‫كم من المآسي قد عانيت!

240
00:16:09,619 --> 00:16:14,249
‫علينا إخراجك من البلد
‫وبعيداً عن أيادي أعدائنا

241
00:16:14,332 --> 00:16:17,377
‫الألمان سيسعدون باستقبالك

242
00:16:17,460 --> 00:16:20,296
‫يا إلهي، لا
‫لا يمكنني مغادرة (إنكلترا)

243
00:16:20,380 --> 00:16:22,382
‫شارف وقوع الكارثة

244
00:16:22,465 --> 00:16:23,841
‫إن اللعبة جارية

245
00:16:23,925 --> 00:16:27,428
‫حسناً، أنا أثق بحكمك طبعاً ولكن...

246
00:16:27,971 --> 00:16:33,309
‫أظن أن السلام الذي توصلنا إليه سيصمد

247
00:16:33,935 --> 00:16:35,395
‫آمل ذلك

248
00:16:36,354 --> 00:16:39,148
‫- السلام يسمو فوق كل المصالح
‫- بالطبع

249
00:16:39,232 --> 00:16:41,567
‫ولكن (أندين ثويت) ليست حمقاء

250
00:16:42,360 --> 00:16:44,988
‫ستخرق الهدنة بمجرد تأمينها للنفوذ

251
00:16:45,905 --> 00:16:47,407
‫أتعتقد ذلك؟

252
00:16:47,782 --> 00:16:52,662
‫السيّدة (ثويت) بدت
‫راغبة بالسلام بصدق

253
00:16:52,745 --> 00:16:55,415
‫لقد قتلت زوجها أمامها

254
00:16:55,498 --> 00:16:58,585
‫حركة جريئة وقاسية بالمناسبة
‫أحسنت صنعاً

255
00:16:58,668 --> 00:17:00,420
‫ولكن...

256
00:17:00,503 --> 00:17:02,964
‫أعتقد أنها ستكون راغبة بالثأر

257
00:17:03,047 --> 00:17:04,257
‫أياً كان ما تقوله

258
00:17:04,340 --> 00:17:07,302
‫لم أقتل (جوليان ثويت)

259
00:17:09,804 --> 00:17:11,639
‫يظن الجميع أنني قتلته
‫لكنني لم أقتله

260
00:17:12,015 --> 00:17:13,725
‫هذا مثير للاهتمام

261
00:17:16,519 --> 00:17:20,607
‫هذا النوع الخبيث
‫من المؤامرات السياسية يتخطى دهائي

262
00:17:20,690 --> 00:17:23,943
‫أخبرني خطتك، أنا طوع أمرك

263
00:17:24,277 --> 00:17:26,070
‫خطتي بسيطة

264
00:17:26,154 --> 00:17:27,822
‫"الخلاص"

265
00:17:27,906 --> 00:17:29,741
‫"نصر مجيد"

266
00:17:29,824 --> 00:17:32,160
‫و"إحياء أمة"

267
00:17:32,911 --> 00:17:37,916
‫سأدمّر أعدائي
‫وأعيد هذه البلاد إلى مجدها

268
00:17:37,999 --> 00:17:39,584
‫حسناً

269
00:17:39,667 --> 00:17:41,586
‫إنها خطة طموحة بالفعل

270
00:17:41,669 --> 00:17:43,546
‫وكيف ستقوم بذلك بالضبط؟

271
00:17:43,630 --> 00:17:46,174
‫إذا أظهرت نفسك
‫سوف تعتقلك الحكومة

272
00:17:46,257 --> 00:17:48,468
‫ولن يقترفوا غلطة

273
00:17:48,551 --> 00:17:50,637
‫- تركك حياً هذه المرة
‫- أجل

274
00:17:52,305 --> 00:17:55,683
‫الآن، يجب أن أظل في الخفاء

275
00:17:55,767 --> 00:17:59,020
‫سوف نخبر
‫مجلس مجتمع (الغراب) الأعلى

276
00:17:59,103 --> 00:18:01,814
‫أنني حيّ وبصحة جيدة
‫لكن لا يجب أن يعرف أحد آخر

277
00:18:01,856 --> 00:18:04,901
‫وعندها...
‫عندما يحين الوقت المناسب

278
00:18:04,984 --> 00:18:08,613
‫سوف أظهر نفسي للعامة
‫حتى نحصل على التأثير الأكبر

279
00:18:10,240 --> 00:18:11,616
‫مفهوم

280
00:18:16,913 --> 00:18:19,832
‫- يبدو عليك الشك
‫- لا، لا، لا

281
00:18:19,916 --> 00:18:22,001
‫تبدو خطة محكمة

282
00:18:22,085 --> 00:18:23,795
‫ماذا يجري هنا، (باتريشا)؟

283
00:18:23,878 --> 00:18:26,047
‫أنا أسعد مما كنت عليه يوماً، (تومي)

284
00:18:26,589 --> 00:18:28,049
‫انظر إليّ

285
00:18:30,009 --> 00:18:32,262
‫عليّ الاعتراف بذلك، تبدين جيدة

286
00:18:32,345 --> 00:18:33,846
‫أشعر بأنني امرأة جديدة

287
00:18:33,930 --> 00:18:35,848
‫ربما نتيجة المخدرات، حسبما أظن

288
00:18:35,932 --> 00:18:38,101
‫لا أتعاطى المخدرات
‫حسناً، ربما القليل

289
00:18:38,184 --> 00:18:41,145
‫لكن في أوقات متفاوتة

290
00:18:41,229 --> 00:18:42,438
‫الحب

291
00:18:42,522 --> 00:18:44,649
‫هذه هي الإجابة
‫هذا ما وجدته هنا

292
00:18:44,732 --> 00:18:47,694
‫الحب والصراحة

293
00:18:48,611 --> 00:18:50,530
‫من فضلك!

294
00:18:50,613 --> 00:18:52,323
‫أتمنى لو تسمعين نفسك

295
00:18:52,407 --> 00:18:53,908
‫كيف تكونين بهذه السذاجة؟

296
00:18:54,242 --> 00:18:56,160
‫ألا ترين أنه شخص سيئ؟

297
00:18:57,579 --> 00:19:00,456
‫هذا المكان بأكمله
‫تفوح منه رائحة الظلام

298
00:19:01,541 --> 00:19:03,459
‫بالضبط

299
00:19:04,502 --> 00:19:07,380
‫ليس هناك ضوء بدون ظلام

300
00:19:08,172 --> 00:19:10,425
‫نحن جميعاً نغوص في الظلام

301
00:19:11,467 --> 00:19:13,344
‫نحن مجرد أطياف

302
00:19:13,428 --> 00:19:16,097
‫- ألقيت من الشعلة الإلهية
‫- هذه تفاهات

303
00:19:16,180 --> 00:19:17,640
‫أنت (باتريشا وين)

304
00:19:17,724 --> 00:19:21,102
‫ولديك عائلة تنعمين بحبها
‫ولديك مسؤوليات عليك احترامها

305
00:19:23,187 --> 00:19:26,149
‫آخر مرة التقينا فيها
‫سألتني لما أنا تعيسة

306
00:19:26,232 --> 00:19:29,068
‫وحزنت لأنني لم أعرف الإجابة

307
00:19:29,152 --> 00:19:32,947
‫كنت ميتة في أعماق قلبي
‫ولم أعرف السبب

308
00:19:33,364 --> 00:19:34,741
‫ولكن الآن، أعرف

309
00:19:35,033 --> 00:19:36,451
‫بوسعي الرؤية

310
00:19:36,534 --> 00:19:41,164
‫للمرة الأولى في حياتي
‫أنا حيّة وقد أراني (أليستر) الطريق

311
00:19:41,247 --> 00:19:44,375
‫إنه...
‫إنه مجرد قواد مخادع، (باتريشا)

312
00:19:45,126 --> 00:19:47,795
‫الطقوس الشيطانية؟
‫عبادة الشيطان؟

313
00:19:48,129 --> 00:19:51,090
‫بحقك، هذا هراء
‫أنت تحرجين نفسك والعائلة

314
00:19:55,386 --> 00:19:57,472
‫وقد تطرقنا للأمر

315
00:19:58,848 --> 00:20:01,434
‫أنت لا تبالي بشأني

316
00:20:01,935 --> 00:20:03,811
‫أنت قلق على سمعة العائلة فحسب

317
00:20:03,853 --> 00:20:05,355
‫وما المانع في ذلك؟

318
00:20:05,438 --> 00:20:06,606
‫إنها سمعة تستحق الحماية

319
00:20:06,689 --> 00:20:08,900
‫أنت تقصد أنها ثروة
‫تستحق الحماية

320
00:20:08,983 --> 00:20:11,486
‫أجل، إنها ثروة تستحق الحماية
‫إنها كذلك

321
00:20:12,904 --> 00:20:17,700
‫أنت أخي، (تومي) وأنا أحبك
‫لذا سأخبرك الحقيقة

322
00:20:18,952 --> 00:20:21,120
‫أنت جاحد وقاسي القلب

323
00:20:21,204 --> 00:20:24,207
‫ضيق الأفق، فخور بذاتك
‫ولا تعرف سوى حب المال

324
00:20:24,290 --> 00:20:25,667
‫وفاشل مخبول

325
00:20:34,509 --> 00:20:36,302
‫أنا آسف لأنك تشعرين بهذه الطريقة

326
00:20:36,386 --> 00:20:40,556
‫للمرة الأولى في حياتي
‫أكون سعيدة، سعيدة حقاً

327
00:20:41,015 --> 00:20:45,520
‫لماذا تتدخل؟
‫لمَ لست مسروراً لكوني كذلك؟

328
00:20:45,561 --> 00:20:47,647
‫إن كنت سعيدة...

329
00:20:47,730 --> 00:20:49,691
‫فسأكون مسروراً من أجلك بالطبع

330
00:20:51,317 --> 00:20:52,860
‫إذا استطعت تصديقك

331
00:20:55,989 --> 00:20:57,657
‫صدقني

332
00:21:15,800 --> 00:21:17,677
‫لم أرك تدخل يا عزيزي

333
00:21:25,685 --> 00:21:27,562
‫هل أنت جائع؟

334
00:21:29,355 --> 00:21:31,608
‫ماذا عن بعض قطع
‫الكبد الطازجة والبصل؟

335
00:21:31,941 --> 00:21:33,943
‫كلا، يا أمي
‫سبق وأكلت

336
00:21:35,904 --> 00:21:37,697
‫سأعد لك بعض البيض إذاً

337
00:21:50,126 --> 00:21:52,921
‫هل ذهبت إلى (الهند) لإحضار الشاي؟

338
00:22:02,847 --> 00:22:04,140
‫بيكربونات الصوديوم

339
00:22:04,223 --> 00:22:05,767
‫ماذا؟

340
00:22:05,850 --> 00:22:08,102
‫بيكربونات الصوديوم

341
00:22:12,732 --> 00:22:14,067
‫اخرج من عندك

342
00:22:17,987 --> 00:22:19,530
‫الرف الثاني بجانب الدقيق

343
00:22:24,619 --> 00:22:26,162
‫معذرة يا بني

344
00:22:31,125 --> 00:22:33,294
‫حسناً، إذن

345
00:22:38,841 --> 00:22:40,635
‫أولاً، تصنع معجوناً

346
00:22:42,428 --> 00:22:43,846
‫والقليل من الماء الدافئ

347
00:22:54,983 --> 00:22:58,820
‫صقلت ذات مرة ألماسة بديعة
‫لصالح السيّدة (فورتينبراس)

348
00:22:59,988 --> 00:23:01,489
‫أظن أنه بإمكاني الاهتمام
‫بهذا الخاتم الصغير

349
00:23:11,541 --> 00:23:14,627
‫برقة شديدة، افرك بالمعجون

350
00:23:14,669 --> 00:23:17,422
‫الحجر الثمين والخاتم هكذا

351
00:23:21,384 --> 00:23:23,261
‫والآن غمّسه في الماء

352
00:23:27,515 --> 00:23:28,891
‫حسناً

353
00:23:28,975 --> 00:23:32,478
‫وجففه بقماشة نظيفة
‫خالية من الوبر

354
00:23:33,980 --> 00:23:35,523
‫الخاتم الذي اخترته جميل

355
00:23:38,318 --> 00:23:40,028
‫لونه رائع

356
00:23:43,448 --> 00:23:45,617
‫كانت لتصبح كنّة مذهلة

357
00:23:57,337 --> 00:23:59,380
‫سأحتسي الشاي في غرفة المعيشة
‫يا عزيزتي

358
00:23:59,464 --> 00:24:02,800
‫- حينما تنتهين من قطف أوراقه
‫- حسناً يا جلالة الملك

359
00:24:28,159 --> 00:24:31,079
‫مقدار الازدراء الذي تبدينه

360
00:24:31,162 --> 00:24:33,539
‫مبهر يا (مارثا)
‫ولكنه غير مبرر

361
00:24:34,457 --> 00:24:38,044
‫أياً كان ما حدث لك، فهو حدث

362
00:24:38,086 --> 00:24:40,046
‫لأنك رغبت بحدوثه

363
00:24:40,964 --> 00:24:43,883
‫التزامنا الوحيد في ديننا هو الرغبة

364
00:24:43,967 --> 00:24:46,761
‫تفوّه بما تريده من الترهات

365
00:24:46,844 --> 00:24:48,972
‫فما أنت إلا محتال مثير للشفقة

366
00:24:50,348 --> 00:24:52,183
‫انعتيني بما شئت يا (مارثا)

367
00:24:52,892 --> 00:24:56,229
‫أهانني الباباوات والملوك

368
00:24:56,312 --> 00:24:58,481
‫ولكنني ما زلت صامداً

369
00:25:00,858 --> 00:25:01,985
‫لم يصبني أي مكروه

370
00:25:02,193 --> 00:25:04,195
‫(توماس وين) ليس كالبابا

371
00:25:04,279 --> 00:25:06,698
‫عائلة (وين) فاحشة الثراء

372
00:25:06,781 --> 00:25:10,034
‫أتظن أنهم أصبحوا كذلك بالوعظ؟

373
00:25:10,118 --> 00:25:12,245
‫سحقوا شعوباً كاملة

374
00:25:12,870 --> 00:25:14,914
‫ماذا تكون أنت بالنسبة إليهم؟

375
00:25:16,124 --> 00:25:17,500
‫مجرد برغوث

376
00:25:18,001 --> 00:25:19,377
‫أشد الكائنات خطورة

377
00:25:19,544 --> 00:25:22,130
‫تابع تفاخرك، سترى بنفسك

378
00:25:34,142 --> 00:25:36,978
‫سيّد (كراولي)، أنا أحذرك

379
00:25:37,061 --> 00:25:40,106
‫إذا أصاب أختي أي أذى
‫فستدفع الثمن غالياً

380
00:25:40,189 --> 00:25:41,441
‫بلا أي شفقة

381
00:25:42,650 --> 00:25:44,027
‫- لنرحل
‫- نرحل؟

382
00:25:45,361 --> 00:25:46,571
‫هل ستتركها هنا؟

383
00:25:46,654 --> 00:25:48,448
‫إنها امرأة بالغة

384
00:25:49,490 --> 00:25:51,034
‫فلتفعل ما تهواه

385
00:25:54,078 --> 00:25:56,039
‫لا يمكنك تركها هنا وحسب

386
00:25:57,040 --> 00:25:58,917
‫- هذا الرجل...
‫- أنا أعرف ماذا يكون، بحقك

387
00:25:59,000 --> 00:26:02,128
‫ولكن لطفاً
‫لا تذهبا بسرعة

388
00:26:02,211 --> 00:26:04,422
‫خصوصاً وأنتما في مزاج سيئ

389
00:26:04,505 --> 00:26:06,257
‫بوسعكما البقاء لتناول الطعام على الأقل

390
00:26:07,258 --> 00:26:09,510
‫- لدينا الكثير لنناقشه
‫- طاب يومك يا سيّدي

391
00:26:11,512 --> 00:26:16,309
‫(باتريشا)، إذا غيرت رأيك، اتصلي بي

392
00:26:16,851 --> 00:26:18,311
‫شكراً لك يا (تومي)

393
00:26:36,120 --> 00:26:37,497
‫لا يمكنك ترك أختك هنا

394
00:26:37,580 --> 00:26:38,831
‫- لقد قمت بهذا بالفعل
‫- إنها في خطر

395
00:26:38,915 --> 00:26:40,541
‫لاحقتها الأخطار طيلة حياتها

396
00:26:40,625 --> 00:26:42,126
‫تريد البقاء هنا

397
00:26:42,210 --> 00:26:44,212
‫سيملّ (كراولي) من (باتريشا)
‫أو ستملّ (باتريشا) منه

398
00:26:44,295 --> 00:26:46,089
‫حينها سيتصل بي طالباً المال
‫وأنا سأدفع له

399
00:26:46,172 --> 00:26:48,758
‫- هكذا تسير الأمور، حسناً؟
‫- كيف لك أن تكون بهذا الجفاء؟

400
00:26:48,841 --> 00:26:51,594
‫- بالتدريب والانضباط
‫- يا إلهي، أنت حقير!

401
00:26:54,097 --> 00:26:56,015
‫قبل أن تقلقي على أختي
‫اهتمي بنفسك

402
00:26:56,766 --> 00:26:58,935
‫ظننتك امرأة عاقلة

403
00:26:59,018 --> 00:27:02,313
‫ولكن من الجلي أنه لديك بعض المشاكل
‫الشخصية التي عليك مواجهتها

404
00:27:07,443 --> 00:27:09,737
‫- حيّ (مايفير)، رجاءً
‫- بالطبع يا سيّدي

405
00:27:14,701 --> 00:27:16,119
‫تباً!

406
00:27:27,422 --> 00:27:28,506
‫صباح الخير أيها المجند

407
00:27:28,590 --> 00:27:30,592
‫- إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
‫- لاحتساء شراب سريع

408
00:27:30,675 --> 00:27:32,552
‫- الشراب يساعدني في الاسترخاء
‫- المكان مخصص للضباط فقط

409
00:27:32,635 --> 00:27:34,470
‫أنا ضابط

410
00:27:34,554 --> 00:27:37,890
‫- وأنا الملكة (فيكتوريا)
‫- استمرّي بالابتسام يا جلالتك

411
00:27:38,725 --> 00:27:40,101
‫اغرب عن هنا

412
00:27:40,977 --> 00:27:42,353
‫حسناً

413
00:27:59,746 --> 00:28:01,998
‫هلّا تعيرونني انتباهكم أيها السادة

414
00:28:04,125 --> 00:28:07,086
‫الجندي (آلفريد بينيوورث)
‫من القوات الجوية الخاصة

415
00:28:07,837 --> 00:28:10,340
‫الآن، اعذروا تطفّلي

416
00:28:10,423 --> 00:28:13,718
‫ولكنني أبحث عن واحد منكم
‫وأرجو أن يكون باستطاعتكم معاونتي

417
00:28:13,801 --> 00:28:17,096
‫النقيب (جون فيتز سمايث كورزن)

418
00:28:17,180 --> 00:28:18,890
‫الكتيبة الثالثة، محال للتقاعد

419
00:28:20,642 --> 00:28:23,311
‫النقيب (كورزن)
‫لا بدّ من أن أحدكم يعرف مكانه

420
00:28:25,104 --> 00:28:28,524
‫أتفهم الولاء للرفاق القدامى
‫وغيره، حسناً؟

421
00:28:28,608 --> 00:28:30,944
‫ولكن ما فعله هذا الرجل
‫يسيء إلى فوجكم، حسناً؟

422
00:28:31,027 --> 00:28:33,196
‫- ولا تدينون له بشيء، دعني وشأني
‫- هيّا يا فتي

423
00:28:33,279 --> 00:28:35,907
‫- سأضربك ضربا مبرحاً
‫- اغرب عن وجهي

424
00:28:35,990 --> 00:28:37,992
‫دعك من الضرب حضرة الرقيب

425
00:28:39,953 --> 00:28:41,329
‫فليقل ما لديه

426
00:28:43,873 --> 00:28:45,250
‫تابع حديثك يا فتى

427
00:28:46,376 --> 00:28:47,877
‫شكراً لك، سيّدي

428
00:28:48,211 --> 00:28:49,587
‫سأحاول اختصار حديثي

429
00:28:53,800 --> 00:28:55,802
‫رجلكم (كورزن) قتل خطيبتي

430
00:28:58,554 --> 00:29:00,515
‫تدعى (إيزمي وينيكوس)

431
00:29:02,308 --> 00:29:06,020
‫تبلغ من العمر 23 عاماً
‫لم تؤذ حشرة قط

432
00:29:08,439 --> 00:29:12,443
‫قتلها للانتقام مني
‫لأنني أطلقت مزحة على شخصه

433
00:29:12,986 --> 00:29:15,822
‫ضحك رجاله عليه
‫ولم يسامحني قط

434
00:29:17,782 --> 00:29:20,159
‫لذا ضربها

435
00:29:20,243 --> 00:29:22,370
‫وخنقها حتى الموت

436
00:29:25,373 --> 00:29:28,668
‫هذا الرجل هو شارة سوداء
‫على جبين فوجكم

437
00:29:29,627 --> 00:29:31,421
‫لذا أطلب منكم الآن

438
00:29:31,504 --> 00:29:34,340
‫كونكم رجالاً شرفاء
‫أرجوكم، ساعدوني

439
00:29:36,342 --> 00:29:38,553
‫النقيب (جون فيتز سمايث كورزن)

440
00:29:38,886 --> 00:29:40,263
‫الكتيبة الثالثة

441
00:29:41,556 --> 00:29:44,934
‫أطلب منكم المساعدة
‫كونكم من البشر

442
00:29:45,893 --> 00:29:47,729
‫والآن، إذا لم تستطيعوا
‫القيام بما هو صائب

443
00:29:47,812 --> 00:29:50,565
‫إذاً فلا تسألوني عما سيحدث
‫عندما أجد هذا النذل

444
00:29:52,692 --> 00:29:55,528
‫- أنت وغد دنيء
‫- أجل وأنت مجرد عبد

445
00:29:55,612 --> 00:29:58,281
‫- عبد عند حشد من معدومي العقل
‫- فلترحل يا بني

446
00:29:58,364 --> 00:29:59,741
‫- فلترحل فحسب
‫- وإلا ماذا؟

447
00:29:59,824 --> 00:30:01,409
‫لمَ لا تتجرأ وتريني ما لديك؟

448
00:30:01,492 --> 00:30:03,411
‫- أخبرتك أن ترحل
‫- هيّا، حاول قتالي

449
00:30:03,494 --> 00:30:05,496
‫- لقد حذرتك
‫- الزم مكانك أيها الرقيب

450
00:30:06,080 --> 00:30:07,457
‫سأتكفل بهذا

451
00:30:09,000 --> 00:30:11,461
‫- سأتعامل معه
‫- أجل، سيّدي

452
00:30:11,544 --> 00:30:13,755
‫عبد خسيس

453
00:30:18,217 --> 00:30:21,846
‫أنتم يا أعضاء القوات الجوية الخاصة
‫تصرفاتكم غريبة حقاً

454
00:30:22,180 --> 00:30:24,557
‫هدوء في غير موضعه
‫وجنون بلا وعي

455
00:30:24,641 --> 00:30:27,226
‫بلا خوف وبلا انضباط

456
00:30:27,560 --> 00:30:29,938
‫طبع قطاع الطرق
‫وليس طبع الجنود

457
00:30:30,021 --> 00:30:31,564
‫هل تعرف مكان (كورزن)؟

458
00:30:35,818 --> 00:30:38,863
‫أستطيع الاستدلال من نظراتك
‫أن قصتك سخيفة

459
00:30:39,280 --> 00:30:40,615
‫ولمَ قد أكذب؟

460
00:30:42,116 --> 00:30:44,911
‫أستطيع التفكير في العديد من الأسباب

461
00:30:44,994 --> 00:30:47,247
‫لكنك تبدو نزيهاً

462
00:30:47,330 --> 00:30:49,540
‫أنا جيد في الحكم على الأشخاص

463
00:30:49,624 --> 00:30:52,210
‫أقسم لك بحياتي، إنها الحقيقة

464
00:30:53,503 --> 00:30:55,463
‫أنت تطلب الكثير

465
00:30:56,464 --> 00:30:59,008
‫أنت تطلب من الفوج
‫خيانة أحد رجاله

466
00:30:59,133 --> 00:31:01,761
‫إنه مجنون وقاتل

467
00:31:01,803 --> 00:31:03,179
‫الجيش مليء بالعديد منهم

468
00:31:04,347 --> 00:31:07,183
‫لا تستطيع الفوز في الحروب
‫بدون المجانين والقتلة

469
00:31:09,102 --> 00:31:10,561
‫لا أرغب بغير سواه

470
00:31:15,316 --> 00:31:16,693
‫سأجري بعض الاتصالات

471
00:31:17,819 --> 00:31:20,947
‫خدمنا في (روتلاند) ونحن نعتني
‫ببعضنا بعضاً، لكننا لا نأوي الأوغاد

472
00:31:26,411 --> 00:31:27,787
‫أين لي أن أجدك؟

473
00:31:27,912 --> 00:31:30,164
‫في حانة للجنود السابقين
‫حيّ (بيثنال غرين)

474
00:31:30,248 --> 00:31:32,000
‫لن اقطع أي وعود

475
00:31:32,041 --> 00:31:34,294
‫إذا صدق ما قلت

476
00:31:34,377 --> 00:31:36,629
‫سأرسل رجلاً إلى هناك غداً
‫في تمام الثانية ظهراً

477
00:31:37,630 --> 00:31:40,383
‫شكراً لك، سيّدي

478
00:32:12,165 --> 00:32:13,625
‫حسناً

479
00:32:20,048 --> 00:32:21,424
‫ماذا تريدين؟

480
00:32:21,633 --> 00:32:24,594
‫عليك إبعاد شقيقتك عن هذا الرجل

481
00:32:24,677 --> 00:32:28,097
‫إنه ليس قواداً
‫إنه في رابطة مع الشيطان

482
00:32:28,181 --> 00:32:29,933
‫أعني ذلك حرفياً

483
00:32:30,016 --> 00:32:31,768
‫إنه لا يدّعي ذلك، الأمر حقيقي

484
00:32:32,435 --> 00:32:34,103
‫الشيطان

485
00:32:34,812 --> 00:32:37,273
‫حسناً، أنت تخيفينني الآن

486
00:32:37,523 --> 00:32:41,569
‫- هل تدركين مدى جنون ما تقولين؟
‫- أقول لك الحقيقة، أنا...

487
00:32:45,240 --> 00:32:47,116
‫بدأت أتذكر ما حدث لي

488
00:32:48,451 --> 00:32:50,245
‫وماذا بعد؟

489
00:32:54,415 --> 00:32:55,792
‫وكان الأمر فظيعاً

490
00:33:00,088 --> 00:33:03,299
‫لا يمكن وصفه، لا يمكنني...

491
00:33:04,008 --> 00:33:06,261
‫لا يمكنني حتى وصف...

492
00:33:07,762 --> 00:33:09,138
‫الوضاعة

493
00:33:09,639 --> 00:33:11,015
‫هل...

494
00:33:12,809 --> 00:33:14,519
‫اعتدى عليك جنسياً؟

495
00:33:16,145 --> 00:33:18,022
‫لا، ليس هذا الأمر

496
00:33:19,941 --> 00:33:21,317
‫إنه أسوء من ذلك

497
00:33:21,776 --> 00:33:23,403
‫- كيف له أن يكون أسوأ؟
‫- لست أدري، أنا...

498
00:33:24,487 --> 00:33:26,531
‫لا أدري، أنا فقط...

499
00:33:26,614 --> 00:33:29,784
‫أشعر به، شيء سيئ حدث لي

500
00:33:31,661 --> 00:33:35,290
‫حسناً، دعيني أكون مباشراً

501
00:33:35,373 --> 00:33:38,585
‫حظيت بتجربة سيئة في حفلة دنيئة
‫تبعتها أحلام سيئة

502
00:33:39,210 --> 00:33:41,087
‫هذا كل ما في الأمر

503
00:33:41,170 --> 00:33:43,965
‫من الطبيعي أن تشعري بالانزعاج

504
00:33:44,048 --> 00:33:46,384
‫ولكن لا وجود للشيطان

505
00:33:47,385 --> 00:33:50,305
‫وإذا ما كان موجوداً حقاً فهو ليس
‫في (تشيلسي) مستضيفا حفلات دنيئة

506
00:33:51,055 --> 00:33:52,432
‫أنا متأكد من أن لديه أموراً أهم ليفعلها

507
00:33:52,515 --> 00:33:54,601
‫- لقد رأيته
‫- لا يا (مارثا)، لم تريه

508
00:33:55,226 --> 00:33:57,979
‫وإذا استمررت في التصديق أنك رأيته
‫فعليك اللجوء إلى طبيب نفسي

509
00:33:58,438 --> 00:34:00,231
‫أختك في خطر محدق

510
00:34:00,315 --> 00:34:03,651
‫لقد رأيتها بنفسك
‫لم تكن بهذا القدر من السعادة من قبل

511
00:34:03,735 --> 00:34:06,821
‫بالضبط، ألا تجد ذلك غريباً؟

512
00:34:07,322 --> 00:34:08,907
‫إذا كنت غير عازم على مساعدتها
‫فسأساعدها أنا

513
00:34:09,407 --> 00:34:11,868
‫- كيف؟
‫- كنت لأود إبلاغ الشرطة

514
00:34:11,951 --> 00:34:13,369
‫- ولكنهم سيقولون كما قلت
‫- بالضبط

515
00:34:14,120 --> 00:34:15,496
‫فعليّ إذاً الاهتمام بذلك بنفسي

516
00:34:16,581 --> 00:34:19,250
‫إذا لم أتواصل معك
‫بوسعك حينها إبلاغ السلطات

517
00:34:19,334 --> 00:34:22,003
‫والطلب منهم التحقيق في اختفائي
‫إذا لم يكن ذلك عسيراً عليك

518
00:34:23,046 --> 00:34:24,631
‫(مارثا)، حقاً؟

519
00:34:30,720 --> 00:34:32,388
‫بحقك

520
00:34:32,430 --> 00:34:33,806
‫انتظري!

521
00:34:34,891 --> 00:34:36,267
‫(مارثا)!

522
00:34:50,740 --> 00:34:52,867
‫عدتما

523
00:34:52,951 --> 00:34:54,994
‫رائع

524
00:34:55,078 --> 00:34:56,871
‫وفي الوقت المناسب
‫أنا سعيد جداً بذلك

525
00:34:57,330 --> 00:34:59,123
‫حسناً يا (كراولي)

526
00:34:59,207 --> 00:35:01,000
‫دعنا لا نضيع الوقت في الرسميات

527
00:35:01,626 --> 00:35:04,420
‫- كم تريد؟
‫- تفضل بالجلوس

528
00:35:04,504 --> 00:35:07,840
‫يا ملاكي، هلّا أحضرت (باتريشا)؟

529
00:35:07,924 --> 00:35:09,801
‫حالاً يا سيّدي

530
00:35:12,845 --> 00:35:14,222
‫يا له من فتى رائع

531
00:35:14,889 --> 00:35:17,350
‫- نبيذ أحمر أم أبيض؟
‫- لا أريد أياً منهما

532
00:35:17,433 --> 00:35:20,311
‫- سألتك كم تريد؟
‫- مقابل ماذا؟

533
00:35:20,395 --> 00:35:21,854
‫أنت تدرك جيداً ماذا نريد

534
00:35:21,938 --> 00:35:24,232
‫صبراً يا (مارثا)

535
00:35:25,024 --> 00:35:26,401
‫كما اتفقنا؟

536
00:35:28,111 --> 00:35:33,116
‫أمضيت سنوات أنقذ أختي
‫من براثن القوادين والمنحرفين

537
00:35:33,575 --> 00:35:34,826
‫دائماً ما يوجد سعر لذلك

538
00:35:36,369 --> 00:35:38,705
‫أنا لست قواداً
‫لا حاجة لي في أموالك

539
00:35:38,788 --> 00:35:41,583
‫- لدي ما يفيض عن حاجتي من المال
‫- إذاً ماذا تريد؟

540
00:35:42,208 --> 00:35:43,918
‫أنا مولع جداً بأختك

541
00:35:44,002 --> 00:35:46,629
‫لا أحبذ فراقها
‫حتى إذا رغبت بالرحيل

542
00:35:46,713 --> 00:35:48,298
‫- ولكنها لا ترغب بذلك
‫- ما زلت منتظراً

543
00:35:48,798 --> 00:35:50,758
‫(مارثا) تعرف ماذا أريد

544
00:35:50,842 --> 00:35:52,927
‫- أليس كذلك يا عزيزتي؟
‫- ضرب مبرح

545
00:35:53,011 --> 00:35:55,555
‫- يا لها من شخصية
‫- ماذا تريد يا (كراولي)؟

546
00:35:56,306 --> 00:35:58,349
‫أريد روحك بالطبع

547
00:35:58,766 --> 00:36:00,602
‫أقصد أن سيّدي مَن يريدها

548
00:36:03,855 --> 00:36:08,568
‫أهذا كل ما تريده؟
‫حسناً، روحي ملك لك، أعطني أختي

549
00:36:08,651 --> 00:36:10,737
‫أنت رجل أعمال يا سيّد (وين)

550
00:36:10,820 --> 00:36:13,448
‫أنت تدرك أن قول شيء
‫لا يجعله حقيقة

551
00:36:13,531 --> 00:36:15,867
‫أريد عقداً مكتوباً بدمك بالطبع

552
00:36:15,950 --> 00:36:18,578
‫رجاءً، أعفني من هذه التفاهات
‫أنا لا أؤمن بـ(إبليس)

553
00:36:18,661 --> 00:36:21,497
‫أنت رجل حديث، عقلاني ومتعلم

554
00:36:21,581 --> 00:36:23,791
‫رجل متحضر يؤمن بالسلام والاعتدال

555
00:36:23,875 --> 00:36:26,502
‫بالطبع، لا تؤمن بـ(إبليس)
‫ولكن هذا لا يهم

556
00:36:26,586 --> 00:36:28,588
‫(إبليس) يؤمن بك

557
00:36:29,505 --> 00:36:31,633
‫هو يعلم أنه يوجد وحش بداخلك

558
00:36:31,716 --> 00:36:34,928
‫لا يوجد وحش بداخلي
‫إنما امتعاض شديد

559
00:36:35,011 --> 00:36:37,221
‫يا لك من ضعيف الإيمان

560
00:36:40,016 --> 00:36:45,313
‫ظريف، مشاريع (وين) لديها أبواب
‫كهذا الباب في أنحاء مدينة (غوثام)

561
00:36:45,396 --> 00:36:48,441
‫أجل، مشاريع (وين)

562
00:36:48,524 --> 00:36:50,985
‫كم من الرائع
‫أن تكون فاحش الثراء

563
00:36:51,069 --> 00:36:52,403
‫يا لها من حرية

564
00:36:53,821 --> 00:36:56,991
‫الآن... اتضحت الصورة

565
00:36:57,075 --> 00:37:00,620
‫حين قلت إنك تريد روحي
‫كنت تقصد الشركة ومواردها

566
00:37:01,329 --> 00:37:03,831
‫- استفق من غفلتك أيها المغفل
‫- يا له من أمر مفطر للفؤاد

567
00:37:03,915 --> 00:37:08,711
‫لقد أمضيت حياتك في حيرة
‫هل يهتم الناس بك لشخصك أم لأملاكك؟

568
00:37:10,296 --> 00:37:14,300
‫صدقني حين أقول
‫إنه يريدك أنت

569
00:37:14,384 --> 00:37:18,388
‫ذاتك الروحية وليس ممتلكاتك

570
00:37:19,389 --> 00:37:21,099
‫أنت محتال من الطراز الرفيع

571
00:37:21,182 --> 00:37:23,810
‫باستطاعتي أن أرى كيف لك
‫أن تغسل دماغ أختي

572
00:37:23,893 --> 00:37:26,145
‫ولكنك ستحتاج إلى خدع أكثر لإقناعي

573
00:37:26,646 --> 00:37:28,606
‫يظن أخوك أنني غسلت دماغك

574
00:37:28,690 --> 00:37:30,858
‫هذا سخيف

575
00:37:30,942 --> 00:37:34,112
‫ما في الأمر هو أن (أليستر)
‫رجل حكيم ومحب جداً

576
00:37:34,696 --> 00:37:37,574
‫- معلم
‫- (باتريشا)، إنه خادم للشيطان البائس

577
00:37:37,657 --> 00:37:40,326
‫(مارثا)، أنا أحاول عقد صفقة
‫مع هذا الرجل

578
00:37:40,410 --> 00:37:41,995
‫وأنت تجعلين الأمر أصعب

579
00:37:44,122 --> 00:37:45,790
‫أخبراني

580
00:37:46,207 --> 00:37:49,627
‫كيف انتهي بكما المطاف
‫بالعمل معاً؟

581
00:37:51,129 --> 00:37:55,008
‫- فيمَ كانت تفكر الرابطة؟
‫- أي رابطة؟

582
00:37:55,091 --> 00:37:58,845
‫بحقك، أنا لست أحمق
‫رابطة معدومي الأسماء

583
00:37:59,512 --> 00:38:02,181
‫- نحن لا ننتمي لتلك الرابطة
‫- حقاً؟

584
00:38:03,516 --> 00:38:05,977
‫تالياً، ستخبرني أنك لا تتجسس عليهم
‫لصالح وكالة الاستخبارات المركزية

585
00:38:07,186 --> 00:38:08,855
‫يا له من ادعاء خارج عن المألوف

586
00:38:09,897 --> 00:38:11,232
‫كما أنه غير صحيح

587
00:38:11,316 --> 00:38:14,235
‫- هل تعمل للاستخبارات المركزية؟
‫- لا

588
00:38:16,279 --> 00:38:17,989
‫بئساً

589
00:38:20,033 --> 00:38:23,786
‫بالطبع، كان من المفترض بي أن أخمّن

590
00:38:23,870 --> 00:38:26,748
‫وكالة الاستخبارات المركزية؟
‫أي...

591
00:38:26,831 --> 00:38:28,082
‫وكالة الاستخبارات المركزية؟

592
00:38:29,834 --> 00:38:32,837
‫لست تابعاً لها
‫مَن أدلى لك بتلك النظرية؟

593
00:38:32,921 --> 00:38:35,173
‫- رئيسي، ومَن غيره؟
‫- حسناً، اسمع

594
00:38:35,256 --> 00:38:37,467
‫من الخطر نشر كذبة كهذه!

595
00:38:39,469 --> 00:38:43,598
‫- أترى أسنانه؟
‫- أجل، حادة ومخادعة

596
00:38:43,681 --> 00:38:45,391
‫يوجد وحش بدخله

597
00:38:45,475 --> 00:38:47,352
‫لقد انبهرت يا (تومي)

598
00:38:47,435 --> 00:38:50,271
‫حقاً، وكالة الاستخبارات المركزية؟
‫هل قتلت أناساً؟

599
00:38:50,355 --> 00:38:53,566
‫- مجدداً، لست منها
‫- يا لك من سافل!

600
00:38:53,650 --> 00:38:55,818
‫وكالة الاستخبارات المركزية؟ مذهل

601
00:38:56,236 --> 00:38:59,656
‫انسي وكالة الاستخبارات المركزية
‫والتي لست عضواً فيها

602
00:39:00,657 --> 00:39:02,242
‫دعني أستوضح الأمر

603
00:39:02,325 --> 00:39:06,079
‫في مقابل حرية أختي
‫عليّ أن أبيع...

604
00:39:06,162 --> 00:39:08,665
‫عليّ أن أبيع روحي للشيطان

605
00:39:09,415 --> 00:39:11,209
‫بالضبط، ما قولك؟

606
00:39:11,292 --> 00:39:13,169
‫سأعطيك 50 ألفاً مقابلها

607
00:39:13,253 --> 00:39:15,296
‫لست بضاعة

608
00:39:15,380 --> 00:39:18,007
‫- لا أريد أموالك
‫- إذا كان الشيطان حقيقياً

609
00:39:18,091 --> 00:39:20,093
‫ألا تعتقد أن مقايضة روحي
‫هي سعر مبالغ فيه

610
00:39:20,176 --> 00:39:22,887
‫فقط كي تتوقف عن إغواء أختي؟
‫فهي ليست (بياض الثلج)

611
00:39:23,346 --> 00:39:25,640
‫- أعرض عليك مئتَي ألف جنيه
‫- تباً لك

612
00:39:25,723 --> 00:39:28,768
‫في المقابل، لن تحصل على
‫(باتريشا) وحسب

613
00:39:29,769 --> 00:39:31,896
‫ستنال أيضاً صداقة سيّدي الأبدية

614
00:39:33,022 --> 00:39:36,109
‫إنك رجل أعمال ذكي يا سيّد (وين)
‫فكر في ذلك

615
00:39:36,192 --> 00:39:39,654
‫- فكر في القوّة التي ستنالها
‫- لدي قوّة أيها الأحمق

616
00:39:39,737 --> 00:39:41,406
‫أقدر أن أبيع وأشتري أمثالك

617
00:39:41,489 --> 00:39:43,157
‫ها هو ذا، ها قد ظهر
‫الوحش بداخلك

618
00:39:44,033 --> 00:39:45,994
‫(توماس وين) الحقيقي
‫شارف على الخروج

619
00:39:47,328 --> 00:39:48,913
‫حسناً

620
00:39:48,997 --> 00:39:53,209
‫لا بأس، سأجاريك
‫في تمثيليتك الهزلية

621
00:39:53,668 --> 00:39:55,837
‫أنت خادم (إبليس)

622
00:39:55,920 --> 00:39:59,757
‫أنا لا أتفاوض مع التابعين
‫دعني أتحدث إلى سيّدك

623
00:39:59,841 --> 00:40:02,927
‫إنه لا يلتقي شخصياً بأحد كقاعدة

624
00:40:03,011 --> 00:40:06,639
‫باستثناء تابعيه ومَن هم على شاكلتهم
‫ولكن لن يضرّ السؤال

625
00:40:22,280 --> 00:40:25,867
‫إذاً، أنت تريد مقابلة الشيطان؟

626
00:40:26,701 --> 00:40:28,828
‫لا، لا أريد ذلك

627
00:40:29,579 --> 00:40:31,873
‫وأنا متأكد من أنني لن أقابله

628
00:40:32,790 --> 00:40:35,168
‫ولكن لنفترض أنك فعلت ذلك

629
00:40:35,251 --> 00:40:37,045
‫أنك قابلته

630
00:40:37,712 --> 00:40:39,464
‫هل ستكون مستعداً لسماع ما لديه؟

631
00:40:39,547 --> 00:40:41,424
‫هل يمكننا إنهاء ما جئنا لفعله؟

632
00:40:41,507 --> 00:40:44,677
‫أود أن أرى التفاهات التي حضرتها

633
00:40:46,179 --> 00:40:47,847
‫حسناً

634
00:41:12,705 --> 00:41:13,873
‫حسناً

635
00:41:20,672 --> 00:41:22,382
‫لا بأس

636
00:41:40,984 --> 00:41:43,403
‫حقاً؟ أفلام إباحية؟

637
00:42:24,193 --> 00:42:26,195
‫تلك المرأة هي مختلّة

638
00:42:26,529 --> 00:42:28,239
‫بداخلها الشيطان

639
00:42:28,448 --> 00:42:30,283
‫إذا جاز التعبير

640
00:42:40,043 --> 00:42:43,338
‫لا بدّ من أن أسرتك
‫يكتنفها الفوضى والفساد

641
00:42:43,421 --> 00:42:44,797
‫مما دفع أختك إلى هذا الانحراف

642
00:42:46,966 --> 00:42:48,676
‫هل فعلت هذا بشقيقتك من قبل؟

643
00:42:48,760 --> 00:42:50,345
‫إذا لم تفعل...

644
00:42:50,428 --> 00:42:52,347
‫- فعليك تجربة ذلك
‫- أطفئه

645
00:42:53,014 --> 00:42:54,349
‫أطفئه!

646
00:42:54,432 --> 00:42:56,684
‫أمرتك بأن تطفئه!

647
00:42:59,812 --> 00:43:01,272
‫فاتك الجزء الأفضل

648
00:44:11,676 --> 00:44:14,053
‫وتخبرني أنه لا يوجد وحش بداخلك

649
00:44:23,730 --> 00:44:25,189
‫يا إلهي

650
00:44:28,651 --> 00:44:31,362
‫أخبرني بصراحة يا (توماس)

651
00:44:31,779 --> 00:44:33,865
‫أخبرني أنك لم تقابل الشيطان

652
00:44:39,287 --> 00:44:41,289
‫يا إلهي، (تومي) ماذا...

653
00:44:41,372 --> 00:44:42,916
‫- لنذهب
‫- لا، (أليستر)

654
00:44:42,999 --> 00:44:46,377
‫- ساعدني!
‫- هدئي من روعك يا (باتريشا)

655
00:44:46,878 --> 00:44:50,089
‫أنا وأخوك نتفاهم الآن

656
00:44:51,215 --> 00:44:54,344
‫عليك فعل ما يمليه عليك
‫آمر بذلك

657
00:44:56,012 --> 00:44:58,681
‫- (باتريشا)!
‫- لا

658
00:45:06,731 --> 00:45:08,441
‫وداعاً لكم جميعاً!

659
00:45:09,567 --> 00:45:13,154
‫يهتم الضباط بعضهم بعضاً على الدوام

660
00:45:13,238 --> 00:45:15,114
‫كيف لك أن تتأكد
‫من أن (كورزن) وباقي القادة

661
00:45:15,198 --> 00:45:17,200
‫لن يرسلوا أحداً كي يقضي عليك؟

662
00:45:17,283 --> 00:45:19,702
‫- لست متأكداً
‫- لا تقلق يا (باز)

663
00:45:19,786 --> 00:45:21,496
‫مَن تظنهم سيرسلون؟

664
00:45:21,579 --> 00:45:24,207
‫أتشوق لرؤية فتيان الجيش

665
00:45:24,290 --> 00:45:26,125
‫المغفلين الذين يظنون
‫أن بوسعه مجابهتنا

666
00:45:26,209 --> 00:45:29,212
‫تلك هي الكلمات الأخيرة الشهيرة
‫للكثير من الرجال الصالحين

667
00:45:38,429 --> 00:45:41,599
‫- أنت تقدم على حماقة يا (آلفي)
‫- ليس لدي خيار

668
00:45:41,683 --> 00:45:44,727
‫هذه لعبة (كورزن)
‫وعليّ أن أتكيف مع الوضع الراهن

669
00:45:46,646 --> 00:45:48,231
‫حسناً يا رجال
‫نفس الشراب مجدداً؟

670
00:45:48,314 --> 00:45:50,191
‫- أجل
‫- هل جاء جنود إلى هنا؟

671
00:45:50,275 --> 00:45:51,985
‫جنود؟ لا، لا أرحّب بهم هنا

672
00:45:53,278 --> 00:45:55,196
‫ما عداكم بالطبع

673
00:45:57,574 --> 00:45:59,742
‫- أين هي (ساندرا)؟
‫- هي بالطابق العلوي

674
00:45:59,826 --> 00:46:01,786
‫لا ترغب بمقابلتك
‫ولا تخبرني السبب

675
00:46:03,121 --> 00:46:05,623
‫- هذا غريب
‫- أجل، أمر غريب

676
00:46:05,999 --> 00:46:08,251
‫- ما هو الأمر إذاً؟
‫- ليت باستطاعتي إخبارك

677
00:46:11,045 --> 00:46:12,422
‫غريب

678
00:46:12,630 --> 00:46:14,382
‫سأتحدث إليها عندما أقابلها

679
00:46:14,465 --> 00:46:17,468
‫ولكن إذا لم أقابلها...

680
00:46:17,552 --> 00:46:19,721
‫- أخبرها أنني آسف
‫- بشأن ماذا؟

681
00:46:19,929 --> 00:46:21,306
‫أياً ما كان الأمر

682
00:46:22,974 --> 00:46:24,684
‫حسناً

683
00:46:44,787 --> 00:46:46,581
‫سيكون رجلك هناك مساء الغد

684
00:46:47,165 --> 00:46:48,541
‫رقم الغرفة هو سبعة

685
00:46:51,628 --> 00:46:53,796
‫إنها من اللواء (مالكولم)

686
00:46:56,049 --> 00:46:59,969
‫أرأيت أيها المتشائم؟

687
00:47:00,053 --> 00:47:02,764
‫- هذا سهل
‫- أو أنه قد يكون فخاً

688
00:47:04,515 --> 00:47:07,435
‫علينا أن نذهب مبكراً ومدججين بالأسلحة

689
00:47:07,518 --> 00:47:08,686
‫لا، لا أعتقد ذلك

690
00:47:08,770 --> 00:47:11,230
‫- أعتقد أن هذه مهمة لرجل واحد
‫- لا

691
00:47:11,314 --> 00:47:13,650
‫إنها ليست كذلك، لا تكن أحمق

692
00:47:14,150 --> 00:47:16,152
‫تفكيرك ليس صائباً يا (آلفريد)

693
00:47:16,236 --> 00:47:18,363
‫عليك أن تتعامل مع الرجل
‫مثل أي هدف آخر

694
00:47:18,446 --> 00:47:20,156
‫قد تجد الكتيبة كلها في انتظارك

695
00:47:20,240 --> 00:47:22,408
‫إذاً، اصطحاب شخص أو اثنين
‫لن يشكّل أي فرق، أليس كذلك؟

696
00:47:23,076 --> 00:47:26,246
‫لا، أنا أعرف ذلك المكان
‫إنها مهمة لشخص واحد، وداعاً

697
00:47:26,454 --> 00:47:29,499
‫"لا تغير الأشياء التي تفعلها"

698
00:47:30,875 --> 00:47:34,087
‫"الوقت هو الوحيد القادر
‫على تحديد إذا ما توافقنا..."

699
00:47:34,504 --> 00:47:36,756
‫"كوكب (المريخ) في برج الدلو"

700
00:47:36,839 --> 00:47:40,593
‫"لذ فإن الوقت مناسب
‫لاتخاذ قرارات حاسمة"

701
00:47:40,677 --> 00:47:43,471
‫"في ما يتعلق بعملك وحياتك الخاصة"

702
00:47:43,805 --> 00:47:45,640
‫توقفي عن الحركة

703
00:47:46,266 --> 00:47:50,979
‫"ولكن احذر من الأصدقاء المخادعين
‫والوعود الفراغة"

704
00:47:57,944 --> 00:48:00,071
‫لا ريب أنك تدرك
‫مَن المقصود بهذا، أليس كذلك؟

705
00:48:00,488 --> 00:48:01,864
‫تلك الطبيبة

706
00:48:02,490 --> 00:48:04,242
‫اضحك ما شئت

707
00:48:04,325 --> 00:48:06,494
‫ولكن ماذا سيحدث إذا أبلغت عنا؟

708
00:48:06,578 --> 00:48:08,997
‫ماذا سنفعل إذا كانت الشرطة
‫في طريقها إلينا الآن؟

709
00:48:09,080 --> 00:48:10,707
‫لا حاجة للقلق يا (بيغ)

710
00:48:10,790 --> 00:48:14,168
‫لا تتسم (فرانسيس) بالخداع
‫هي غير قادرة على الخيانة

711
00:48:14,252 --> 00:48:16,254
‫أو التراجع، يا لها من مسكينة

712
00:48:18,673 --> 00:48:20,967
‫أحببت هذا اللون

713
00:48:21,050 --> 00:48:22,677
‫هلّا طليت أظافري تالياً؟

714
00:48:23,344 --> 00:48:26,723
‫ولكن يا عزيزتي، أعرض عليك
‫ما هو أفضل من ذلك بكثير

715
00:48:28,641 --> 00:48:32,186
‫كنت أتحدث بالسرّ مع بعض أصدقائي
‫القدامى من مجتمع (الغراب)

716
00:48:32,270 --> 00:48:33,646
‫ذوي النفوذ

717
00:48:33,688 --> 00:48:36,190
‫وهناك أخبار عن صديقك القديم
‫(آلفريد بينيوورث)

718
00:48:38,192 --> 00:48:39,777
‫شاب واسع الحيلة

719
00:48:39,861 --> 00:48:41,905
‫يبدو أنه اكتشف مَن قد قتل خطيبته

720
00:48:45,283 --> 00:48:47,285
‫- (إيزمي)
‫- ظننت أنك قد تودين معرفة هذا

721
00:48:49,037 --> 00:48:52,165
‫مَن فعلها؟ وأين مكانه؟

722
00:48:59,672 --> 00:49:01,090
‫(توماس)

723
00:49:04,510 --> 00:49:06,137
‫هلّا أخبرتنا ما حدث؟

724
00:49:13,895 --> 00:49:16,022
‫لم يحدث شيء

725
00:49:16,314 --> 00:49:18,149
‫لقد رأيته، أليس كذلك؟

726
00:49:22,654 --> 00:49:24,989
‫لم نكن هناك قط

727
00:49:26,407 --> 00:49:27,784
‫ولا أي واحد منا

728
00:49:29,911 --> 00:49:31,287
‫هل تفهمان؟

729
00:49:44,342 --> 00:49:46,010
‫لقد رأيته

730
00:49:51,975 --> 00:49:53,685
‫لا

731
00:50:15,748 --> 00:50:18,167
‫"مأوى (رويال) للفقراء"

732
00:51:04,797 --> 00:51:06,174
‫أنت؟

733
00:51:07,342 --> 00:51:08,718
‫اهدأ

734
00:51:09,260 --> 00:51:11,137
‫من المفترض أنك ميتة

735
00:51:11,220 --> 00:51:13,890
‫يبدو أنني لست ميتة، أليس كذلك؟
‫دعنا ننهي هذا الأمر

736
00:51:25,068 --> 00:51:26,653
‫كيف عرفت أنه القاتل؟

737
00:51:27,153 --> 00:51:28,905
‫دعيني أهتم بهذا الأمر

738
00:51:44,045 --> 00:51:45,255
‫هيّا بنا

739
00:51:58,893 --> 00:52:00,270
‫أمسك بالوغد!

740
00:53:22,185 --> 00:53:23,937
‫من المفترض بك أن تكوني ميتة

741
00:53:24,020 --> 00:53:25,772
‫أنا لست ميتة، أليس كذلك؟

742
00:53:27,607 --> 00:53:30,151
‫أنت مَن أضعت الفرصة

743
00:53:30,234 --> 00:53:31,694
‫كان باستطاعتي القضاء عليه

744
00:53:35,573 --> 00:53:39,202
‫أعداؤنا يدعوننا بالمتعصّبين

745
00:53:39,285 --> 00:53:40,995
‫وهم على صواب

746
00:53:41,079 --> 00:53:44,749
‫بالطبع نحن متعصّبون
‫ونحن فخورون بذلك

747
00:53:47,085 --> 00:53:50,964
‫متى أصبحت الصرامة والانضباط

748
00:53:51,047 --> 00:53:55,093
‫والواجب تعريفات للتعسّف؟

749
00:53:55,551 --> 00:54:01,891
‫ومَن كان الرجال والنساء العظماء
‫في التاريخ الذين غيّروا العالم؟

750
00:54:01,975 --> 00:54:04,519
‫أكانوا معتدلين؟ قطعاً لا!

751
00:54:04,602 --> 00:54:06,771
‫بل كانوا متعصّبين مثلي ومثلكم!

752
00:54:06,854 --> 00:54:08,564
‫مؤمنون!

753
00:54:10,566 --> 00:54:12,151
‫- هذا صحيح!
‫- أحسنت قولاً

754
00:54:12,235 --> 00:54:18,241
‫أولئك المواطنون
‫الذين لا يدينون بالولاء لوطنهم

755
00:54:18,324 --> 00:54:20,910
‫يجب أن يتم إسكاتهم

756
00:54:20,994 --> 00:54:25,123
‫أولئك الأجانب الذين يعادوننا

757
00:54:25,206 --> 00:54:26,958
‫يجب أن يتم طردهم

758
00:54:28,876 --> 00:54:33,298
‫علينا القضاء على ذوي الميول المنحرفة

759
00:54:33,381 --> 00:54:35,592
‫وعلينا شنق اللصوص!

760
00:54:38,595 --> 00:54:40,138
‫أجل!

761
00:54:41,472 --> 00:54:45,226
‫مجتمع (الغراب) أيها السيّدات والسادة

762
00:54:45,310 --> 00:54:49,022
‫على وشك البدء بعصر جديد

763
00:54:49,105 --> 00:54:53,276
‫لا يجب علينا التخفي
‫في الظلال بعد الآن

764
00:54:53,860 --> 00:54:59,282
‫سنكشف عن أشياء مهمة في الأمد القريب
‫سيهتز لها العالم

765
00:54:59,532 --> 00:55:01,242
‫أعدكم بذلك

766
00:55:01,326 --> 00:55:03,578
‫سيهتز لها العالم أجمع!

767
00:55:03,661 --> 00:55:05,455
‫هل أنتم معي؟

768
00:55:06,789 --> 00:55:08,833
‫هل أنتم معي؟ أجل!

769
00:55:11,166 --> 00:55:21,166
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

