1
00:00:04,590 --> 00:00:07,455
- سأسلّم نفسي
- أبحث عن د.(آشر)

2
00:00:07,585 --> 00:00:11,449
- لم تأتِ بعد
- تعطّل هاتفي وتوجّب عليّ إصلاحه

3
00:00:11,536 --> 00:00:14,314
- وفرغ الهواء من دولاب سيارتي
- أتتوقّعين مني تصديق ذلك؟

4
00:00:14,445 --> 00:00:18,438
- "لم تكن مشكلة ليلة أمس"
- مريضتك وطفلتها أوشكتا على الموت اليوم

5
00:00:18,569 --> 00:00:22,259
- بينما كنت في مكان ما تتعاطين المخدرات
- فكّر فيما تشاء

6
00:00:22,996 --> 00:00:24,951
- ماذا تحتاج؟
- معروف

7
00:00:25,818 --> 00:00:28,465
"أخطأت لاعتقادي أنك ستسلّمين نفسك"

8
00:00:28,683 --> 00:00:32,372
- "كيف يسير علاج الهرمونات؟"
- أشعر أن نملا يزحف على جلدي

9
00:00:32,503 --> 00:00:36,323
أنا محظوظة جدا لأنني وجدتك،
أنت تعطيني الأمل يا (بن)

10
00:00:40,273 --> 00:00:44,353
حسنا يا (ماغي)، أخصائي الأشعة
يجب أن يقرأ أشعتك في وقت ما اليوم

11
00:00:44,483 --> 00:00:47,608
لن يتبقّى سوى التحاليل،
عودي في السادسة بعد الظهيرة لسحب الدم

12
00:00:47,738 --> 00:00:50,517
حسنا، شكرا، د.(سينغ)؟

13
00:00:52,383 --> 00:00:57,723
- متى ستظهر النتائج؟
- سأطلب من المختبر الإسراع بها

14
00:00:57,853 --> 00:01:01,499
- أجل
- الانتظار صعب، أعرف

15
00:01:01,629 --> 00:01:03,497
- أجل
- ولكنني متفائل

16
00:01:03,582 --> 00:01:05,623
أجل

17
00:01:06,491 --> 00:01:08,706
لست قلقةً

18
00:01:11,049 --> 00:01:12,873
اسمعي...

19
00:01:12,958 --> 00:01:15,477
يجب أن أذهب إلى العمل،
سأراك في السادسة

20
00:01:15,608 --> 00:01:17,560
حسنا

21
00:01:20,816 --> 00:01:25,070
انتظر!
نصف نهائي البولينغ الليلة

22
00:01:25,201 --> 00:01:29,543
- يجب أن تذهب، بإمكاني تحمّل هذا بمفردي
- كلا، لن أذهب

23
00:01:29,628 --> 00:01:33,622
- أرغب في التواجد معك
- أتمزح؟ فريقك يحتاجك، اذهب

24
00:01:33,752 --> 00:01:38,788
- حبيبتي، لا يُوجد مشكلة، سيتصلون ببديل
- أخبرتك أنني سأكون بخير!

25
00:01:38,919 --> 00:01:42,868
- أفهمت؟
- ما المشكلة؟

26
00:01:43,606 --> 00:01:45,777
- لمَ تستبعدينني فجأةً؟
- لا أستبعدك

27
00:01:45,907 --> 00:01:48,380
- تفعلين ذلك
- فقط...

28
00:01:49,770 --> 00:01:52,028
لا يجب أن تفوتك مباراتك فقط،
هل اتفقنا؟

29
00:01:52,157 --> 00:01:57,063
سأكون هناك في أسرع وقت، بعد موعدي،
يجب أن أعود إلى قسم الطوارىء

30
00:02:01,707 --> 00:02:04,746
يُشاع أن د.(كروك) يغازل (لينا ماينور)،
فنيّ الأشعة المقطعية

31
00:02:04,876 --> 00:02:08,609
يا له من أمر غريب!
علمت أنه سيواعد (كاميل) من الصيدلية

32
00:02:10,215 --> 00:02:12,039
ماذا؟

33
00:02:12,950 --> 00:02:17,421
- أليس لديكنّ ما هو أفضل لتفعلنه؟
- طاب صباحك يا (سيكستون)

34
00:02:17,550 --> 00:02:20,634
(ماغز)، أعتقد أنني تركت شارتي في السيارة،
سأعود سريعا

35
00:02:20,720 --> 00:02:22,977
حسنا، لا تتأخّر

36
00:02:23,238 --> 00:02:27,883
- هل أنت بخير؟
- أجل، لم أهتمّ بمن يواعدها؟

37
00:02:29,705 --> 00:02:32,051
لا تنسي، لدينا موعد مع د.(باتشيفسكي)
الليلة

38
00:02:32,136 --> 00:02:36,086
- لمعرفة عدد البويضات المخصبة
- تقصد لو تمّ تخصيب أيّ بويضات

39
00:02:36,218 --> 00:02:40,167
بعدها، كنت أفكر في ذهابنا لتناول العشاء
في (غاليت)، للاحتفال

40
00:02:40,298 --> 00:02:43,424
المتفائل دائما، حسنا، أوافق

41
00:02:47,546 --> 00:02:49,283
"مركز (شيكاغو) الطبيّ"

42
00:02:52,971 --> 00:02:59,138
د.(مانينغ)، غالبا ستعتبرينه سوء حظّ،
ولكنّني أعتبره القدر

43
00:02:59,223 --> 00:03:03,347
بدأت مناوبتك منذ ساعة،
هل احتسيت الكثير من الخمر ليلة أمس؟

44
00:03:03,434 --> 00:03:07,254
لم أعرف أنك تتابعين جدولي،
ولكن كلا، ليس هذه المرة في الواقع

45
00:03:07,385 --> 00:03:12,420
تركت شارتي في السيارة، مجددا،
غالبا يجب أن ألصقها بالغراء على جبهتي

46
00:03:12,550 --> 00:03:17,238
- الدباسة ستكون ناجحةً أيضا
- ساعداني! ساعداني أرجوكما!

47
00:03:17,368 --> 00:03:20,450
- ما المشكلة؟
- زوجتي، واتتها آلام المخاض

48
00:03:20,581 --> 00:03:23,749
- إنها تنزف بقوة
- حسنا

49
00:03:26,225 --> 00:03:28,221
- هل تعرّضت لحادث؟
- أجل

50
00:03:28,351 --> 00:03:32,518
- هل تعرّضت لمشاكل في الحمل قبل اليوم؟
- لست متأكدا

51
00:03:32,909 --> 00:03:35,470
أعطياني هاتفيكما واركبا

52
00:03:36,425 --> 00:03:38,465
ماذا؟

53
00:03:38,638 --> 00:03:42,155
- لست بحاجة إلى عمل هذا
- أعطني هاتفك

54
00:03:43,326 --> 00:03:46,452
حسنا، اسمع، أنا جرّاح

55
00:03:46,583 --> 00:03:49,708
- بإمكاني مساعدته، اتركها ترحل
- طلبت منكما الركوب!

56
00:03:49,839 --> 00:03:52,182
- حسنا
- اسمع...

57
00:03:52,313 --> 00:03:57,131
- الآن! اركب، اجلس
- اهدأ

58
00:03:57,262 --> 00:03:59,344
اهدأ

59
00:04:13,800 --> 00:04:17,619
يُوجد جرح عميق،
أيمكنك إخباري بما حدث؟

60
00:04:21,483 --> 00:04:24,132
- احترس! ستقتله!
- مزق الوريد الفخذيّ

61
00:04:24,262 --> 00:04:28,298
الحزام لن يُوقف النزيف،
ناوليني فرشاة الطلاء

62
00:04:33,508 --> 00:04:35,894
ارفع ساقك

63
00:04:49,959 --> 00:04:53,389
- إنها ضيقة جدا، تبا!
- لو قمت بحلّها، ستنزف حتى الموت خلال دقائق

64
00:04:53,518 --> 00:04:57,988
لو لم تُجرَ له عملية جراحية سيفقد ساقه،
نحتاج أن نذهب به إلى المستشفى الآن

65
00:04:58,076 --> 00:05:01,375
- لن نذهب إلى المستشفى، جِدا حلا
- ماذا؟

66
00:05:01,810 --> 00:05:04,414
ربما يجب أن تصطحبنا لنحضر
المستلزمات الطبية، اتفقنا؟

67
00:05:04,545 --> 00:05:08,755
- تُوجد صيدلية في نهاية الطريق
- كلا، الأمن مشدّد هناك

68
00:05:08,885 --> 00:05:11,663
ألا تزال محطة الوقود في (سيرماك)
متواجدةً يا (جيمي)؟

69
00:05:11,793 --> 00:05:14,094
- أجل
- اذهب إليها

70
00:05:14,615 --> 00:05:18,088
اهدأ، حسنا

71
00:05:19,953 --> 00:05:22,125
"وحدة التخلّص من السموم للمرضى المقيمين"

72
00:05:28,419 --> 00:05:33,714
- (ويل هولستيد)، أتيت لمقابلة د.(هانا آشر)
- لنرَ، (آشر)

73
00:05:34,323 --> 00:05:36,927
- يبدو أنها دخلت هنا صباح أمس
- أجل

74
00:05:37,058 --> 00:05:40,183
عادةً لا ننصح بوجود زوّار
في أول 48 ساعةً

75
00:05:40,313 --> 00:05:44,263
إنها تتوقع قدومي، لا أريد تركها منتظرةً

76
00:05:44,393 --> 00:05:48,908
- غرفة 2268، لا تتأخر
- شكرا

77
00:06:08,051 --> 00:06:12,305
اسمعي، معذرةً؟ ما جرعة عقار (ميثادون)
التي تتعاطاها د.(آشر)؟

78
00:06:12,436 --> 00:06:15,040
إنها متعبة جدا، أصبحت ضعيفةً بسرعة كبيرة

79
00:06:15,126 --> 00:06:19,858
هذه المنشأة لا تسمح باستخدام المنبهات
الأفيونية مثل الـ(ميثادون) للطاقم الطبيّ

80
00:06:19,989 --> 00:06:22,505
معظم المراكز التي يديرها الأقران
لا تفعل ذلك

81
00:06:22,636 --> 00:06:26,977
انتظر! أتخبرينني أنها يجب أن تتوقف فجأةً؟
بدون (ميثادون) لأنها طبيبة؟

82
00:06:27,107 --> 00:06:29,279
إنه البروتوكول

83
00:06:32,447 --> 00:06:35,138
د.(تشوي)، حُجيرة العلاج رقم 3

84
00:06:35,572 --> 00:06:37,786
- يا إلهي! (جازمين)
- أتعرفينها؟

85
00:06:37,917 --> 00:06:40,346
دخلت وخرجت من الطوارىء مرارا
بسبب المرحلة الأخيرة لمرض الكبد

86
00:06:40,477 --> 00:06:43,038
- مرحبا
- (أبريل)

87
00:06:45,294 --> 00:06:47,943
هذه صديقتها (لورين)،
مرحبا يا (لورين)

88
00:06:48,074 --> 00:06:50,245
- (أبريل)، يا إلهي!
- مرحبا أيها الفتيان

89
00:06:50,375 --> 00:06:53,674
- أمي تشعر بالتعب
- يُؤسفني جدا سماع ذلك، ما الأمر؟

90
00:06:53,804 --> 00:06:57,668
(جازمين) كانت تجهز الإفطار للفتيان،
وبدأت في التقيؤ ثم فقدت الوعي

91
00:06:57,795 --> 00:07:01,271
- أستكون بخير؟
- سنعتني بها جيدا، هل اتفقنا؟ أعدك

92
00:07:01,401 --> 00:07:04,961
هيا، لمَ لا تصطحبينهم إلى مركز الرعاية
الصباحية؟ سأوافيك بالأخبار

93
00:07:05,089 --> 00:07:07,999
- حسنا، شكرا
- من هناك

94
00:07:12,123 --> 00:07:15,465
- مرحبا يا (جازمين)
- (أبريل)، أين أطفالي؟

95
00:07:15,551 --> 00:07:17,765
(لورين) اصطحبتهم إلى مركز الرعاية
الصباحية، لا تقلقي

96
00:07:17,895 --> 00:07:19,761
- استلقي فقط
- لا يُوجد عقد

97
00:07:19,893 --> 00:07:22,323
ولكن يُوجد يرقان في العينين،
(جازمين)، سأضغط على بطنك، هل اتفقنا؟

98
00:07:22,453 --> 00:07:24,625
حسنا

99
00:07:26,967 --> 00:07:31,395
استسقاء حادّ، لنحصل على صورة دم كاملة ولوحة
الأيض الشاملة وتحليل بول وأشعة على الصدر

100
00:07:31,525 --> 00:07:34,608
(جازمين)، مذكور هنا أنك حُدد لك موعد
زرع من متبرّع حيّ الأسبوع المقبل

101
00:07:34,738 --> 00:07:39,427
- ولكنني أعتقد أنّ بإمكانهم جعله اليوم
- أوجدوا لك متبرعا؟ هذا أمر رائع

102
00:07:39,513 --> 00:07:41,813
آخر مرة تواجدت فيها هنا،
كنت ما زلت في قائمة الانتظار

103
00:07:41,943 --> 00:07:44,549
وجدت متبرعي في الواقع

104
00:07:44,677 --> 00:07:48,152
- أمي البيولوجية، (أنيت)
- لم أعرف أنك متبنّاة

105
00:07:48,281 --> 00:07:52,101
قدمت التماسا إلى المحاكم
لمعرفة معلومات عنها

106
00:07:52,710 --> 00:07:55,401
حمدا لله أنها كانت مستعدةً للتبرّع

107
00:07:55,791 --> 00:07:58,352
- إنها فرصتي الأخيرة
- هذا من حسن حظّك

108
00:07:58,483 --> 00:08:01,346
- أجل
- الأمر أشبه بالمعجزة

109
00:08:01,433 --> 00:08:05,255
حسنا، أرى معلومات (أنيت) هنا،
أيُوجد مشكلة لو اتصلت بها؟

110
00:08:05,385 --> 00:08:09,074
- افعلي ذلك أرجوك، شكرا
- حسنا

111
00:08:11,506 --> 00:08:13,372
(بغداد)

112
00:08:14,543 --> 00:08:19,580
هل شاهد أحد د.(مارسيل)؟ خرج إلى سيارته
من فترة طويلة، استدعيته مرّتين

113
00:08:19,710 --> 00:08:22,921
لأنّ (ميثادون) و(سابوكسون) فعليا
من المواد الأفيونية

114
00:08:23,052 --> 00:08:27,045
يقلقون من تسبّبها في ضعف أثناء الوظيفة

115
00:08:27,176 --> 00:08:29,650
ولكن أيُسمح للأطباء بتعاطي عقاقير
الاكتئاب والأقراص المنوّمة؟

116
00:08:29,780 --> 00:08:32,472
أيعمل المقيمون في مناوبات مدتها 30 ساعةً؟
أين القلق هناك؟

117
00:08:32,600 --> 00:08:36,683
- أتفق معك، الأمر معقد
- كلا، إنه تصرف غير إنسانيّ

118
00:08:36,769 --> 00:08:40,632
- إنهم يعاقبون المدمنين بسبب وصمة العار
- اسمع يا (ويل)...

119
00:08:40,763 --> 00:08:47,186
لا بُدّ أنه كان قرارا مؤلما،
إبلاغك عن (هانا)؟ أتخيّل ذلك فقط

120
00:08:47,317 --> 00:08:51,181
ولكن لما يستحقّه الأمر،
أعتقد أنك فعلت الصواب

121
00:08:52,092 --> 00:08:54,263
- أجل
- (ويل)، مريض في الحجيرة رقم 4

122
00:08:54,394 --> 00:08:58,343
طالبة جامعية، فقدت الوعي في الحرم الجامعي،
تعاني من دوار وصداع

123
00:08:58,473 --> 00:09:01,771
د.(تشارلز)، اتضح أنها مريضة قديمة لديك،
(كريستا باتلر)

124
00:09:01,859 --> 00:09:06,199
(كريستا)، إنها مصابة بالفصام المبكر،
ظهر في عمر الـ15 تقريبا

125
00:09:06,330 --> 00:09:08,501
حسنا، يسعدني معرفة ذلك

126
00:09:09,629 --> 00:09:11,452
- (كريستا)
- د.(تشارلز)

127
00:09:11,582 --> 00:09:13,492
كيف حالك؟

128
00:09:13,622 --> 00:09:18,659
- هل اتصلوا بأمّي؟ لأن عمري 18 عاما الآن
- لم يتصلوا بها

129
00:09:18,789 --> 00:09:22,607
- أكلّ شيء على ما يُرام بينكما؟
- منذ بدأت الدراسة في الكلية...

130
00:09:22,694 --> 00:09:25,994
تتصرّف معي بطريقة مجنونة

131
00:09:26,124 --> 00:09:32,245
توجّب أن أبيت في منزل حبيبي آخر ليلتين
لأستريح فقط

132
00:09:33,026 --> 00:09:36,195
هذه طبيعة الأمهات والبنات،
(كريستا)، أقدم لك د.(هولستيد)

133
00:09:36,326 --> 00:09:39,192
- أخبرته بتاريخك المرضي
- حسنا

134
00:09:39,277 --> 00:09:44,182
مرحبا، عدا الدوار والصداع،
أيضايقك أيّ شيء آخر؟

135
00:09:44,313 --> 00:09:48,133
- بطني يؤلمني
- معدل نبضات القلب مرتفع قليلا

136
00:09:48,263 --> 00:09:52,431
أعتقد أنك مصابة بالجفاف،
هل احتسيت الخمر ليلة أمس؟

137
00:09:53,992 --> 00:09:59,724
- ربما القليل، ولكنني لم أفرط في احتسائها
- اسمعي، أنت في الكلية

138
00:09:59,854 --> 00:10:01,893
وترغبين في تجربة الأشياء الجديدة،
أتفهّم ذلك تماما

139
00:10:02,023 --> 00:10:05,627
ولكن يجب أن تتوخّي الكثير من الحذر، وعدم
مزج الكحول مع مضادات الذهان، أليس كذلك؟

140
00:10:05,756 --> 00:10:07,753
- ماذا تتعاطين الآن؟
- لا شيء

141
00:10:07,884 --> 00:10:11,617
لم أعد أتعاطى (ريسبريدون)،
لم أتعاطَه منذ شهور في الواقع

142
00:10:11,747 --> 00:10:17,651
- (كريستا)، من المهمّ جدا التزامك بعقاقيرك
- يجعلني أشعر بالتخدر

143
00:10:17,782 --> 00:10:21,644
- أكون أقلّ إبداعا
- ألا تشعرين بأيّ أعراض؟

144
00:10:21,774 --> 00:10:25,203
بالمرة، لم أكن أفضل من ذلك

145
00:10:26,029 --> 00:10:29,414
حسنا، أرغب في مناقشتك أكثر في هذا
لاحقا، ولكن في الوقت الراهن...

146
00:10:29,544 --> 00:10:33,017
- سنساعدك على التحسّن
- صورة دم كاملة، لوحة الأيض الأساسية

147
00:10:33,148 --> 00:10:37,618
علّق لترا عاديا من المحلول الملحيّ،
و2 ملليغرام من (ميتوكلوبرامايد) للغثيان

148
00:10:37,748 --> 00:10:41,700
- (كريستا)، سأعود للاطمئنان عليك سريعا
- بدافع الفضول فقط...

149
00:10:41,786 --> 00:10:45,345
متى كانت آخر مرة اتصلت فيها بأمّك؟

150
00:10:48,818 --> 00:10:51,161
حسنا، بإمكانك الاتصال بها

151
00:10:51,248 --> 00:10:55,546
- حسنا، سأعود بعد قليل
- حسنا

152
00:10:57,023 --> 00:11:00,321
"(تايجكس)"

153
00:11:02,144 --> 00:11:05,833
- حسنا، تأكّدي من رفع ساقه حتى أعود
- حسنا

154
00:11:06,312 --> 00:11:10,089
- هي ستأتي معي، أنت ستبقى هنا
- اسمع، أنا الجراح، أعرف ما سأحضره

155
00:11:10,218 --> 00:11:12,737
قيّديه، التقطيها

156
00:11:13,038 --> 00:11:14,734
افعلي ذلك!

157
00:11:14,863 --> 00:11:17,468
- حسنا
- هيا!

158
00:11:18,379 --> 00:11:20,506
أنا آسفة

159
00:11:21,983 --> 00:11:25,585
كلا، ارفعي يديه فوق رأسه،
ذلك القضيب

160
00:11:27,105 --> 00:11:29,188
حسنا

161
00:11:34,180 --> 00:11:36,220
لا بأس

162
00:11:37,349 --> 00:11:40,042
حسنا، غطّي يديك

163
00:11:45,510 --> 00:11:47,506
هيا

164
00:11:50,631 --> 00:11:52,715
تحرّكي

165
00:12:34,299 --> 00:12:37,644
- أهذا ابنك المرسوم على ذراعك؟
- فقط...

166
00:12:38,078 --> 00:12:40,770
- اصمت...
- كم عمره؟

167
00:12:52,011 --> 00:12:55,267
ابتعد! ادخلي! هيا!

168
00:12:56,177 --> 00:12:57,959
تحرّكي!

169
00:13:00,086 --> 00:13:02,777
- ماذا فعلت؟
- لا شيء، فقد الوعي فقط

170
00:13:02,908 --> 00:13:05,078
ماذا تفعلين؟

171
00:13:05,469 --> 00:13:09,896
- أرأيت؟ إنه حيّ، أفهمت؟
- شقيقي؟

172
00:13:12,501 --> 00:13:16,451
- عضلة الساق صلبة جدا، يجب أن نتحرّك
- أحتاج يديّ للعمل

173
00:13:16,581 --> 00:13:19,098
هيّا، أوقف السيارة عند المنعطف

174
00:13:19,184 --> 00:13:20,792
- تحرّكي هناك
- حسنا

175
00:13:28,171 --> 00:13:32,468
- مرحبا يا سيدة (هيل)، أنا د.(تشوي)
- كيف حال ابنتي؟ أهي بخير؟

176
00:13:32,599 --> 00:13:36,636
أخبرت (جازمين) أنني سأراقب الفتيان
لكي تتمكن من الراحة حتى عملية الزراعة

177
00:13:36,767 --> 00:13:40,933
ولكن تلك الفتاة تعتقد أنها بطلة خارقة،
أقسم لك

178
00:13:41,020 --> 00:13:44,884
- هل يجهزونها للجراحة؟
- أجل، فريق الزرع يُجري بعض الاختبارات...

179
00:13:45,014 --> 00:13:48,399
- للتأكّد من مرور كلّ شيء بسلام
- سيمرّ كلّ شيء بسلام

180
00:13:48,529 --> 00:13:52,654
- كنت أصلّي لذلك منذ تلقّي المكالمة
- يعجبني أسلوبك

181
00:13:52,783 --> 00:13:56,647
وبينما ينتهون مع (جازمين)،
أرغب فقط في فحص ضغط دمك لو لم تمانعي

182
00:13:56,777 --> 00:14:00,554
- مطلقا
- سمعت قصتك

183
00:14:00,685 --> 00:14:05,242
- جمع شملك مع ابنتك أمر رائع في ظلّ الظروف
- يعمل القدر بطرق غامضة

184
00:14:05,372 --> 00:14:08,063
وتعلّمت عدم الشكّ في ذلك

185
00:14:08,758 --> 00:14:12,578
- عملك الجادّ أتى ثماره، تحسّن ضغط الدم
- آمين

186
00:14:15,354 --> 00:14:20,522
سيدة (هيل)، مخطّطك الطبيّ يُشير إلى
إصابتك بارتفاع ضارّ في درجة الحرارة

187
00:14:20,869 --> 00:14:24,038
عندما أجريت جراحة على القدم
منذ بضعة أعوام

188
00:14:24,168 --> 00:14:28,118
- ذلك العقار، نسيت اسمه
- (ساكسنيلكولين)

189
00:14:28,726 --> 00:14:31,243
كان تفاعلي معه سيئا

190
00:14:31,373 --> 00:14:35,064
ولكنهم قالوا إنه لا يزال بإمكاني التبرع
لـ(جازمين)

191
00:14:35,150 --> 00:14:38,233
يجب فقط استخدام مخدر مختلف،
أليس كذلك؟

192
00:14:38,319 --> 00:14:41,399
هذا صحيح، أتأكد فقط

193
00:14:41,923 --> 00:14:43,615
بعد إذنك

194
00:14:44,441 --> 00:14:48,434
كنت أتصل بك وأرسل الرسالة النصية دون توقّف،
يُفترض أن تعودي إلى المنزل كل ليلة...

195
00:14:48,565 --> 00:14:51,255
- دون استثناءات
- اهدئي يا أمي، كنت مشغولةً باستذكار دروسي

196
00:14:51,386 --> 00:14:55,031
- أوشكت على طلب الشرطة
- أترى ما أتحدث عنه؟

197
00:14:55,162 --> 00:14:59,459
- ما رأيك لو تركنا (كريستا) لترتاح قليلا؟
- سأذهب لإحضار بعض الطعام

198
00:14:59,590 --> 00:15:03,409
أنا متأكّدة أنك كنت تعيشين على الوجبات
السريعة السيئة، سأعود سريعا

199
00:15:03,539 --> 00:15:05,971
أنت تعرفينني جيدا

200
00:15:07,706 --> 00:15:13,134
(جوان)، اسمعي، لا أرغب في تعدّي الحدّ،
أحيانا عندما نخفّف الضغط قليلا...

201
00:15:13,263 --> 00:15:17,648
تخفيف الضغط؟ مثل ماذا؟
هل أسمح لها باحتساء الخمر؟

202
00:15:17,779 --> 00:15:20,730
- (كريستا) لم تعد قاصرةً، لا يحقّ لي...
- لا تخبرني بذلك

203
00:15:20,860 --> 00:15:26,070
- تخطّت الـ18 بأسبوع
- د.(تشارلز)، أحتاج المساعدة هنا

204
00:15:28,281 --> 00:15:30,888
- عزيزتي، يا إلهي!
- 2 ملليغرام (أتيفان)

205
00:15:31,018 --> 00:15:33,362
- ما مشكلتها؟
- إنها نوبة

206
00:15:33,490 --> 00:15:35,533
- هل واتتها من قبل؟
- كلا، أبدا!

207
00:15:35,618 --> 00:15:38,354
حسنا، أحتاج لوحة الأيض الأساسية وصورة
دم كاملة، أشعة مقطعية على الرأس

208
00:15:38,483 --> 00:15:41,262
وصورة بيانية كهربائية للقلب،
واختبار بول للسموم

209
00:15:41,392 --> 00:15:43,910
- عُلم
- وتخطيط كهربية الدماغ أيضا

210
00:15:53,026 --> 00:15:55,760
انتظر، ألا تعتقد أن (أنيت)
أمّ (جازمين) البيولوجية؟

211
00:15:55,891 --> 00:15:58,191
الارتفاع الضارّ في درجة الحرارة
اضطراب وراثيّ

212
00:15:58,321 --> 00:16:01,619
لو لم تتحمّل (أنيت) مخدّر (ساكسنيلكولين)،
لن تتحمّله (جازمين) أيضا

213
00:16:01,707 --> 00:16:04,616
ولكنني فحصت مخطّط (جازمين)،
استخدموه في عملياتها الجراحية السابقة

214
00:16:04,744 --> 00:16:10,997
اسمع، فريق الزرع لم يستبعدوا ذلك،
هل ستجازف حقا بحياة (جازمين) بسبب احتمال؟

215
00:16:12,212 --> 00:16:15,381
لو كنت أنا على ذلك الفراش النقال،
كنت سأرغب أن أعرف على الأقلّ

216
00:16:15,512 --> 00:16:17,552
اسمع، انتظر يا (إيثان)

217
00:16:17,681 --> 00:16:22,717
لو غيّرت (أنيت) رأيها، ستنتهي حياة
(جازمين)، لا تمتلك المزيد من الوقت

218
00:16:22,847 --> 00:16:25,278
فكّر في فتيانها

219
00:16:25,712 --> 00:16:28,707
أرجوك، لا يجب أن تفعل هذا

220
00:16:30,531 --> 00:16:34,220
تخطيط كهربية الدماغ الخاص بـ(كريستا) طبيعيّ،
لا يُوجد صرع، لم تُصب بنوبة

221
00:16:34,351 --> 00:16:37,736
- إذا ماذا يكون؟ أهو خلل في الحركة؟
- أجل

222
00:16:37,867 --> 00:16:40,992
الأشعة المقطعية طبيعية أيضا، لا تُوجد
علامات سابقة على وجود سكتة دماغية

223
00:16:41,123 --> 00:16:44,249
- يمكن أن يكون السبب أيضا تفاعل مع عقار
- اختبار البول للسموم نظيف

224
00:16:44,334 --> 00:16:47,763
- ليس خللا حركيا
- إلا إذا...

225
00:16:48,545 --> 00:16:50,889
- هل أعطيتها (ميتوكلوبرامايد) للغثيان؟
- أجل

226
00:16:51,020 --> 00:16:54,883
- ما الجرعة؟
- 2 ملليغرام، لمَ؟

227
00:16:57,053 --> 00:16:59,354
سأطلب المزيد من الاختبارات

228
00:17:01,438 --> 00:17:06,211
(دوريس)، تُوجد حالة أطفال في حجيرة العلاج
رقم 2، اتصلي بدكتور (لانيك)

229
00:17:06,298 --> 00:17:09,252
- حالة أطفال؟ أين د.(مانينغ)؟
- في البداية يختفي (كروكيت) دون إنذار

230
00:17:09,337 --> 00:17:12,334
والآن تأخّرت (نات) دون اتصال،
ليست طبيعتها

231
00:17:12,462 --> 00:17:15,155
سيارة د.(مانينغ) في موقف السيارات،
مررت جانبها

232
00:17:15,285 --> 00:17:17,671
هذا غريب، لا ترد على هاتفها

233
00:17:17,758 --> 00:17:20,104
أيمكنك التأكد من موقعها من (دروب إيه بين)؟

234
00:17:20,234 --> 00:17:22,229
أجل

235
00:17:24,880 --> 00:17:29,610
هذا غريب، يذكر أنها كانت خارج المستشفى
خلال آخر ساعة

236
00:17:29,870 --> 00:17:32,432
(كريستي)، تولّي الجهاز

237
00:17:32,735 --> 00:17:35,817
هذا التطبيق يُظهر وجودها هنا

238
00:17:37,771 --> 00:17:40,114
سأتصل بها مجددا

239
00:17:40,678 --> 00:17:42,849
هيا يا (نات)

240
00:17:44,759 --> 00:17:47,103
إنه قادم من هنا

241
00:17:49,708 --> 00:17:52,877
- يا إلهي!
- انتظري، يُوجد هاتف آخر هنا

242
00:17:53,008 --> 00:17:55,655
احذري، لعدم إزالة البصمات

243
00:17:56,741 --> 00:17:59,171
- "(سينتس)"
- هذا هاتف (كروكيت)

244
00:18:09,329 --> 00:18:11,673
حسنا، فكّي قيده

245
00:18:14,624 --> 00:18:17,012
حسنا، هيا!

246
00:18:17,663 --> 00:18:20,702
- افعلي ذلك!
- احترس من ذلك الزناد

247
00:18:20,833 --> 00:18:23,610
- هيا، افعل ذلك
- حسنا

248
00:18:23,914 --> 00:18:27,560
- معقّم
- هذا سيُؤلمك

249
00:18:27,690 --> 00:18:29,513
اهدأ

250
00:18:33,507 --> 00:18:35,852
تحرّكا بسرعة فقط

251
00:18:41,711 --> 00:18:45,444
أجل، كلا، الزقاق المتواجد خلف موقف
السيارات الجنوبيّ

252
00:18:45,922 --> 00:18:50,392
- هل حالفكم الحظّ؟
- كلا، يُوجد نقطة عمياء

253
00:18:50,958 --> 00:18:52,737
شكرا

254
00:18:55,688 --> 00:19:00,855
2 من الأطباء مفقودان، ويحتمل أن يكونا
في خطر كبير، ماذا وجدتم؟

255
00:19:00,985 --> 00:19:04,414
حسنا، البصمات كانت ملطخةً،
ولكن نجح الفنيّون في رفع جزئين

256
00:19:04,545 --> 00:19:07,757
إنهما مطابقان لبصمات شقيق مجرم هارب،
(جيم كليمونز)

257
00:19:07,886 --> 00:19:10,448
- والدم؟
- الحمض النووي مطابق لـ(تايلر كليمونز)

258
00:19:10,578 --> 00:19:13,184
- قاتل مدان
- ماذا سيحدث الآن؟

259
00:19:13,312 --> 00:19:16,437
الآن لن نتوقف حتى نجدهما،
وزّعت نشرة وتنبيهًا استقصائيا

260
00:19:16,524 --> 00:19:20,215
وزّعت الضباط عبر المدينة
لمراقبة شركائهما وأعضاء عائلتيهما

261
00:19:20,346 --> 00:19:23,904
حتى الآن لم نجد شيئا، في الوقت الراهن،
لا يجب أن يعرف أيّ أحد آخر بهذا

262
00:19:24,035 --> 00:19:28,506
لو انتشر خبر الاختطاف،
ربما يحاول المختطفان تقليل خسارتهما

263
00:19:28,636 --> 00:19:32,543
- فهمت، ولكن أرجوك وافنا بالأخبار
- سأفعل ذلك

264
00:19:32,674 --> 00:19:34,583
أجل

265
00:19:35,929 --> 00:19:39,357
سأراجع اسم (تايلر) و(جيم كليمونز)
على حواسيبنا

266
00:19:39,444 --> 00:19:42,526
سأحاول البحث عن أي سجلات طبية

267
00:19:45,089 --> 00:19:48,734
ماذا تعنيان بأنّ (كريستا) لم تُصب بنوبة؟
شاهدت ذلك بعينيّ

268
00:19:48,865 --> 00:19:52,598
الحركات اللاإرادية التي شاهدتِها
تسبّب فيها شيء يُسمى الخلل الحركيّ

269
00:19:52,728 --> 00:19:55,679
- أهذا بسبب إصابتها بالفصام؟
- كلا

270
00:19:55,810 --> 00:19:59,717
يمكن أن يسبّب ذلك تفاعلا عكسيا مع عقار،
في هذه الحالة...

271
00:19:59,847 --> 00:20:03,624
بين العقار الذي أعطيناه لـ(كريستا)
للغثيان، (ميتوكلوبرامايد)

272
00:20:03,754 --> 00:20:07,357
والعقار المضاد للذهان، (ريسبريدون)

273
00:20:07,486 --> 00:20:13,086
ولكن المشكلة، أخبرتنا (كريستا) أنها توقفت
عن تعاطي عقار (ريسبريدون)

274
00:20:13,218 --> 00:20:16,862
ورغم ذلك، أظهرت الاختبارات نسبة ضئيلة
من العقار في دمها

275
00:20:16,950 --> 00:20:20,597
- أتعرفين سبب ذلك؟
- لا أفهم أهمية ذلك

276
00:20:20,726 --> 00:20:24,894
على الأقلّ بدأت في تعاطي عقارها مجددا،
أعتقد أننا نتفق أنه أمر مفيد، أليس كذلك؟

277
00:20:25,024 --> 00:20:29,018
استنادا إلى نصف عمر عقار (ريسبريدون)،
نعلم أنّ (كريستا) لم تتعاطَ العقار...

278
00:20:29,147 --> 00:20:35,659
منذ حوالي 48 ساعة، وهي مدة الوقت الذي
قضته في منزل حبيبها، بعيدا عن المنزل

279
00:20:35,789 --> 00:20:39,957
(جوان)، أكنت تعطين (كريستا)
عقار (ريسبريدون) دون علمها؟

280
00:20:41,129 --> 00:20:44,254
كانت بخير، أنا فقط...

281
00:20:46,512 --> 00:20:49,767
عندما أخبرتني أنها ستوقفه،
توجّب أن أتصرّف

282
00:20:49,941 --> 00:20:52,718
د.(تشارلز)، أرجوك

283
00:20:52,849 --> 00:20:56,408
أنت تتذكر مدى سوء الهلاوس
التي كانت تُصاب بها

284
00:20:56,495 --> 00:20:59,707
لا يمكن أن تخبرها بأيّ شيء،
أحاول فقط حمايتها

285
00:20:59,838 --> 00:21:03,397
- أتوسّل إليك، أرجوك
- (جوان)، إعطاؤها جرعة دون علمها...

286
00:21:03,528 --> 00:21:09,040
في نفس الخطورة الكبيرة،
إنه أيضا انتهاك مباشر لاستقلاليتها

287
00:21:10,213 --> 00:21:12,600
أفضل شيء لك هو إخبارها

288
00:21:12,731 --> 00:21:17,765
ولكن لو لم تقدري على ذلك،
أنا آسف، ولكن من واجبي إخبارها

289
00:21:20,328 --> 00:21:22,670
أرجوك لا تفعل

290
00:21:26,101 --> 00:21:28,270
أسرع!
يجب أن نعاود التحرّك!

291
00:21:28,400 --> 00:21:31,179
لأنّ عاصبة إيقاف النزيف مطوية
لا يمكن أن أتحرّك بسرعة

292
00:21:31,309 --> 00:21:33,827
- يجب أن أتعامل مع أماكن النزيف بشكل فردي
- لا نمتلك الوقت

293
00:21:33,955 --> 00:21:36,953
أترغب أن نتحرّك بسرعة؟ ابتعد!

294
00:21:44,592 --> 00:21:47,327
توقّف النزيف!

295
00:21:48,022 --> 00:21:49,844
- اهدأ!
- يا لك من مجنونة!

296
00:21:49,974 --> 00:21:53,144
- حسنا، اهدأ
- تحرّك!

297
00:21:53,969 --> 00:21:59,612
- انتظر! أدّينا دورنا، اتركانا نرحل
- لن ترحلا إلى أي مكان

298
00:22:08,640 --> 00:22:12,764
كانت عملية (جازمين) مذهلةً،
تمّ الزرع في أفضل حال

299
00:22:12,893 --> 00:22:17,756
- أشكرك
- إنها محظوظة جدا لامتلاكها صديقة مثلك

300
00:22:20,882 --> 00:22:24,441
بعد إذنك، غالبا يجب أن أذهب لإخبار
الفتيان الخبر السعيد

301
00:22:24,572 --> 00:22:28,435
- أجل، بالطبع
- (لورين)، مرحبا

302
00:22:29,259 --> 00:22:32,342
- مرحبا يا (أبريل)، أهذه (لورين نايت)؟
- أتعرفينها؟

303
00:22:32,472 --> 00:22:35,034
أجل، من وقت عملي في مكتب خدمات
الأطفال والأسرة

304
00:22:35,164 --> 00:22:38,679
انتظري، أكانت (لورين) تعمل في
مكتب خدمات الأطفال والأسرة؟

305
00:22:38,809 --> 00:22:42,326
- أتعرفين لو كانت لا تزال تعمل هناك؟
- أنا متأكدة، أجل، لمَ؟

306
00:22:42,456 --> 00:22:45,538
كلا، اعتقدت أنها أخبرتني أنها تعمل في مصرف

307
00:22:45,840 --> 00:22:49,923
ألا يحتفظ مكتب خدمات الأطفال والأسرة
بسجلات التبنّي؟

308
00:22:50,965 --> 00:22:53,829
بعد إذنك يا (أرلين)، يجب أن أجري اتصالا

309
00:22:54,174 --> 00:22:58,039
شكرا جزيلا على الاتصال، حسنا

310
00:23:01,035 --> 00:23:02,684
- (شارون)
- ماذا؟

311
00:23:02,814 --> 00:23:06,070
موظف في محطة وقود محلية في (ويست لوب)
اتصل الآن

312
00:23:06,200 --> 00:23:09,674
- قال إنه وجد شارة (ناتالي)
- أخبريني أرجوك أنه شاهدها

313
00:23:09,802 --> 00:23:13,884
- أجل، كانت بخير
- حسنا، سأتصل بالمفتش (هولستيد)

314
00:23:13,970 --> 00:23:17,443
- على أمل وجود كاميرات أمن هناك
- أجل، (شارون)؟

315
00:23:17,573 --> 00:23:19,918
- ماذا؟
- ماذا عن السجلات الطبية؟

316
00:23:20,048 --> 00:23:23,129
- ما زلت أعمل على ذلك
- حسنا

317
00:23:24,302 --> 00:23:28,166
كيف حال أمي؟
ألديها أي أعراض جانبية من المخدر؟

318
00:23:28,296 --> 00:23:34,242
كلا، بدأت في السؤال عنك بعد
استيقاظها، إنها سيدة لطيفة

319
00:23:34,936 --> 00:23:36,673
أجل، إنها كذلك

320
00:23:36,804 --> 00:23:41,187
- (جازمين)، كيف جرأت على ذلك؟ كلتاكما؟
- (أبريل)، عمّ تتحدثين؟

321
00:23:41,317 --> 00:23:46,266
خدعتا (أنيت)، تظاهرت بكونها ابنتها،
نصبتا لها فخا للحصول على عضوها

322
00:23:46,396 --> 00:23:50,304
- ليس ذلك صحيحا
- (جازمين)، أجل، كنت متبنّاة

323
00:23:50,432 --> 00:23:55,643
والداك البيولوجيان هما (ديريك)
و(جانين)، كلاهما ميت

324
00:23:55,772 --> 00:24:00,070
- هل فحصتما في سجلات التبني لخداع (أنيت)؟
- بالطبع لا، هذا سخف

325
00:24:00,200 --> 00:24:02,935
- (جازمين)
- قولي شيئا!

326
00:24:03,065 --> 00:24:08,448
- (جازمين)، لا تجيبي
- (أنيت) جازفت بحياتها لأجلك!

327
00:24:08,578 --> 00:24:11,659
أعلم، أعلم أنها فعلت ذلك

328
00:24:11,791 --> 00:24:15,351
ولم أقصد إيذاءها، أقسم بذلك

329
00:24:17,043 --> 00:24:24,119
ولكن عندما عرفت بأمر موت والديّ البيولوجيّين،
لم أمتلك أيّ خيار آخر

330
00:24:24,596 --> 00:24:27,331
فتياني

331
00:24:27,461 --> 00:24:31,367
لم أتمكن من ترك فتياني،
لم أتمكن من ذلك

332
00:24:32,627 --> 00:24:35,449
ما فعلتِه غير قانونيّ

333
00:24:35,579 --> 00:24:38,097
(أنيت) يمكن أن توجه الاتهامات

334
00:24:38,227 --> 00:24:42,828
ماذا كانت خطّتك؟
أكنت ستتخلّين عنها أثناء تعافيها؟

335
00:24:42,958 --> 00:24:44,693
كلا!

336
00:24:45,606 --> 00:24:49,557
أبدا، ربما لا تكون (أنيت)
أمي البيولوجية...

337
00:24:49,687 --> 00:24:53,376
ولكنها أصبحت فردا من عائلتي
أنا والفتيان

338
00:24:53,506 --> 00:24:58,065
- نحن نحبّها، لن نتخلّى عنها أبدا
- ليس خطأ (جازمين)

339
00:24:58,151 --> 00:25:02,361
- اسمعي، الأمر برمّته كان فكرتي
- أرجوك!

340
00:25:03,534 --> 00:25:07,700
- لا أصدّق أنك فعلتِ هذا
- (أبريل)

341
00:25:18,553 --> 00:25:20,853
- أين تصطحباننا؟
- اصمت فقط، تحرّك

342
00:25:20,985 --> 00:25:23,284
- كفى
- هل انتهت مهمّتهما؟

343
00:25:23,415 --> 00:25:28,361
كلا، أنا أحتاجهما، إنهما تأميني،
اذهب أنت، سأراك قريبا

344
00:25:28,449 --> 00:25:34,831
- أحبك، لا تفكرا حتى في الأمر، تحرّكا
- أرجوك، لديّ ابن

345
00:25:34,961 --> 00:25:38,955
- هيا، ادخلا المنزل
- اهدأ

346
00:25:39,823 --> 00:25:42,906
تحرّكا، في هدوء، تحرّكا

347
00:25:44,034 --> 00:25:46,682
هيا، إلى الداخل

348
00:25:51,283 --> 00:25:53,496
لا أصدّق أنك تتواجد هنا حقا

349
00:25:53,626 --> 00:25:55,448
ولكن...

350
00:26:01,267 --> 00:26:04,088
ارحلي الآن يا أمي، يجب أن ترحلي

351
00:26:07,170 --> 00:26:10,557
- في غرفة المعيشة
- تحرّكا

352
00:26:35,603 --> 00:26:37,556
إنه مريض

353
00:26:38,163 --> 00:26:40,421
ربما يمكننا مساعدته

354
00:26:41,161 --> 00:26:43,721
كلا، لن تتمكّنا من ذلك

355
00:26:46,759 --> 00:26:49,365
أحضرا هذين المقعدين

356
00:26:50,014 --> 00:26:52,706
- ضعاهما عكس بعض واجلسا
- ولكن بإمكاننا المساعدة

357
00:26:52,793 --> 00:26:57,655
- افعلا ذلك فقط، أرجوكما
- حسنا

358
00:27:22,745 --> 00:27:26,956
أغلق الباب،
ربما أمتلك شيئا يفيد في تحرّياتك

359
00:27:27,086 --> 00:27:29,995
(بوبي كليمونز)،
سجلات ابن (تايلر) الطبية

360
00:27:30,125 --> 00:27:31,904
كيف حصلت عليها؟
لم نتمكن من فتح الملفات الطبية

361
00:27:32,035 --> 00:27:36,202
كلّ ما يهمّ هو حصولي عليها، كان (بوبي) يُعالَج
من سرطان في المخ في المرحلة الرابعة...

362
00:27:36,332 --> 00:27:40,543
في مستشفى (إيست ميرسي)،
إنه يحتضر، وقعت جدّته على خروجه

363
00:27:40,671 --> 00:27:43,884
- عادت به إلى المنزل للرعاية المنزلية
- جدّته؟ لم نتمكن من تتبّعها

364
00:27:44,015 --> 00:27:46,404
آخر عنوان لها تهدّم

365
00:27:46,534 --> 00:27:49,441
3768 شارع (ساوث بارنيل)

366
00:27:51,308 --> 00:27:55,257
اسمعوا جميعا، أنا (هولستيد)، قابلوني
في موقف (سوكس) لتعليمات ما قبل الإغارة

367
00:27:55,388 --> 00:27:58,688
- عرفت موقعا مؤكدا للهدف
- "عُلم"

368
00:28:02,594 --> 00:28:06,458
كنت آمل أن تكونا (جازمين) وأحفادي

369
00:28:06,588 --> 00:28:09,366
(أنيت)، هذا ما أتينا للتحدث معك عنه

370
00:28:09,496 --> 00:28:16,615
أنا آسفة جدا، ولكن يجب أن نخبرك
أنّ (جازمين) ليست ابنتك في الواقع

371
00:28:20,565 --> 00:28:22,735
- سيدة (هيل)
- كنت أعرف بالفعل

372
00:28:22,867 --> 00:28:26,730
- ماذا؟
- ابنتي (زورا)...

373
00:28:26,859 --> 00:28:30,116
ماتت منذ 12 عاما في ملجأ

374
00:28:30,246 --> 00:28:32,633
على الأقلّ هذا ما أخبرني به الناس في الحيّ

375
00:28:32,762 --> 00:28:36,801
ولكن لو كنت تعرفين أنّ (جازمين)
ليست ابنتك، لمَ لم تقولي شيئا؟

376
00:28:40,185 --> 00:28:44,267
كنت طفلةً أيضا وقت حملي

377
00:28:44,397 --> 00:28:48,347
اتخذت بعض الخيارات السيئة
أثناء محاولتي رعاية ابنتي الصغيرة

378
00:28:48,433 --> 00:28:50,604
انتهى بي الحال في السجن

379
00:28:50,734 --> 00:28:53,209
هكذا فقدتها

380
00:28:54,640 --> 00:28:57,896
ولكنني لم أتوقف أبدا عن التفكير فيها

381
00:28:59,503 --> 00:29:02,194
لذا عندما اتصلت (جازمين)...

382
00:29:03,279 --> 00:29:07,360
كنت متأكدا أنها إرادة الرب

383
00:29:07,665 --> 00:29:14,609
منحني فرصة أخرى لعمل الخير،
لتعويض (زورا) بشكل ما

384
00:29:14,739 --> 00:29:17,559
لذا واكبتُها

385
00:29:19,037 --> 00:29:25,852
لم أخبر (جازمين) أنّ شخصا ما لا بُدّ أنّه ارتكب
خطأ كتابيا وأنني لم أكن أمّها حقا

386
00:29:26,935 --> 00:29:30,280
(أنيت)، لم يكن خطأ كتابيا

387
00:29:30,410 --> 00:29:35,270
(جازمين) كانت تعرف أنك لست أمّها،
خدعتك

388
00:29:48,337 --> 00:29:53,112
- لا أهتمّ
- سيدة (هيل)، ما فعلتاه كان خطأ

389
00:29:53,242 --> 00:29:57,064
للمرة الأولى في حياتي...

390
00:29:58,062 --> 00:30:00,665
أمتلك عائلةً

391
00:30:01,534 --> 00:30:05,180
ولا أرغب في فقدانها
أو فقدان هؤلاء الفتيان

392
00:30:10,649 --> 00:30:13,341
كنّا ملتزمين بإخبارك

393
00:30:14,600 --> 00:30:17,638
طريقة تعاملك مع الأمر متروكة لك

394
00:30:18,898 --> 00:30:20,981
شكرا

395
00:30:24,367 --> 00:30:32,223
أيمكن أن تطلبوا من عائلتي
الحضور لرؤيتي؟

396
00:30:43,945 --> 00:30:47,026
إنها تفضل أن تعيش في كذبة

397
00:30:47,416 --> 00:30:50,672
أعتقد أنه أحيانا تكون الحقيقة
أكثر إيلاما

398
00:30:52,929 --> 00:30:55,144
ساعدوني!
ليساعدني أحد أرجوكم!

399
00:30:55,274 --> 00:30:57,227
- كلا!
- توقّفي!

400
00:30:57,357 --> 00:30:59,138
- كلا
- لا تفعلي ذلك يا (كريستا)

401
00:30:59,267 --> 00:31:02,956
- إنهم تحت جلدي! يجب أن أخرجها!
- 32 ملليغرام (هالدول) في الوريد

402
00:31:03,087 --> 00:31:08,514
أرجوكم! كلا! أنتم تسمّمونني! أمي!
كلا! أرجوكم!

403
00:31:08,644 --> 00:31:12,854
(كريستا)، أنا آسف، ولكنك تشكّلين
خطرا على نفسك، يجب أن نعطيك عقاقيرك

404
00:31:12,985 --> 00:31:16,457
- حقنت العقاقير
- (جوان)، هل أنت بخير؟

405
00:31:16,587 --> 00:31:19,451
- أريد فحص وجهك، هل أنت بخير؟
- لو لم تخبرها...

406
00:31:19,539 --> 00:31:23,099
كنت ستسمح لي بالاستمرار في مساعدتها،
ماذا سأفعل الآن؟

407
00:31:23,230 --> 00:31:26,615
لو استمرت في إظهار سلوكيات لأذيّة
نفسها، سنضعها في القسم النفسيّ

408
00:31:26,743 --> 00:31:29,132
- ماذا لو لم تتعاطَ عقاقيرها؟
- في هذه الحالة...

409
00:31:29,262 --> 00:31:31,997
ستكون الخطوة القادمة إحضار إذن
من المحكمة لتلتزم بذلك

410
00:31:32,127 --> 00:31:36,120
- لكي تتلقى العلاج الضروري، ولكن لا يجب...
- التحفّظ عليها؟

411
00:31:36,207 --> 00:31:43,024
سيتوجّب أن تترك الكلية،
كنت أسيطر على الأمر! دمرت حياتها

412
00:31:52,182 --> 00:31:54,266
آسف يا بني

413
00:31:57,521 --> 00:32:00,473
آسف جدا لعدم تواجدي جانبك

414
00:32:08,677 --> 00:32:13,322
أنا المفتش (جيه هولستيد) من شرطة
(شيكاغو)، (تايلر)

415
00:32:13,453 --> 00:32:15,537
"المكان محاصر"

416
00:32:15,667 --> 00:32:19,269
"لا أرغب في أذيتك أو أذية عائلتك"

417
00:32:19,400 --> 00:32:21,397
"اخرج من الباب الأمامي"

418
00:32:21,526 --> 00:32:23,697
"ضع يديك حيث نراهما"

419
00:32:23,827 --> 00:32:25,955
"لا أحد سيطلق النار"

420
00:32:26,562 --> 00:32:30,165
"أعلم أنك مع (ناتالي مانينغ)
و(كروكيت مارسيل)"

421
00:32:30,294 --> 00:32:34,245
"لإثبات حسن نيّتك، أخرجهما أولا"

422
00:32:35,982 --> 00:32:38,152
- "لو لم تلتزم..."
- فُكّ قيدها

423
00:32:38,282 --> 00:32:40,887
"سنُجبر على اقتحام المنزل"

424
00:32:46,574 --> 00:32:48,962
حسنا، اخرجي

425
00:32:57,122 --> 00:33:00,378
- اخرجي، ارحلي أنت
- كلا، أنا...

426
00:33:00,506 --> 00:33:03,589
لا بأس، نفّذي أوامره، لا بأس

427
00:33:03,676 --> 00:33:07,193
- لا بأس
- أغلقي الباب خلفك

428
00:33:07,322 --> 00:33:09,494
أغلقي الباب

429
00:33:16,612 --> 00:33:19,260
"انتظروا! إنها صديقة"

430
00:33:21,257 --> 00:33:24,209
- الدروع!
- تحركوا!

431
00:33:24,339 --> 00:33:26,551
"أبعدوها!"

432
00:33:27,509 --> 00:33:30,068
"ابتعدوا! تحرّكوا!"

433
00:33:34,844 --> 00:33:37,492
يُؤسفني ما حدث لابنك

434
00:33:42,658 --> 00:33:44,524
اخرج

435
00:34:05,057 --> 00:34:07,791
كلا! انتظر!

436
00:34:07,922 --> 00:34:09,789
انتظر يا صاح!

437
00:34:09,918 --> 00:34:11,958
لا تفعل ذلك!

438
00:34:12,870 --> 00:34:14,561
- (كروكيت)!
- اختراق!

439
00:34:14,693 --> 00:34:16,516
كلا!

440
00:34:18,166 --> 00:34:21,465
(كروكيت)! كلا!

441
00:34:28,237 --> 00:34:31,145
(ناتالي)! اقتربي!

442
00:34:32,925 --> 00:34:36,093
- هل أنت بخير؟ هل أصبت؟
- كلا، أنا بخير، ولكن (كروكيت)...

443
00:34:36,224 --> 00:34:40,261
- أين هو؟
- لا أعرف، كان في المنزل وسمعنا طلقا ناريا

444
00:34:40,392 --> 00:34:43,994
كل الضباط اقتحموا المكان ولكنهم منعوني
من الدخول ولم يخبروني بأي شيء

445
00:34:49,029 --> 00:34:50,983
(كروكيت)!

446
00:34:55,844 --> 00:34:57,841
كنت خائفةً جدا

447
00:34:59,577 --> 00:35:03,138
أنا بخير

448
00:35:03,267 --> 00:35:06,262
- هل أنت بخير؟
- أجل

449
00:35:06,393 --> 00:35:10,386
اذهبوا به إلى الطوارىء، تأكدوا من إعطائه
وحدتين من الدم بسرعة

450
00:35:14,944 --> 00:35:17,418
ذلك الرجل مدين لك بحياته

451
00:35:36,214 --> 00:35:41,250
لما يستحقه الأمر،
أتفهم تماما سبب قيامك بما فعلتِه

452
00:35:45,242 --> 00:35:49,498
أتمنى فقط لو تمكنت من هزّها

453
00:35:49,628 --> 00:35:55,530
أرغب أن ترى أنها تهدر مستقبلها

454
00:35:55,661 --> 00:36:02,650
غريزتنا البدائية الأساسية كآباء
هي حماية أبنائنا

455
00:36:02,781 --> 00:36:06,557
كثيرا من أنفسهم، أليس كذلك؟
وقتها يكون الأمر صعبا جدا

456
00:36:06,773 --> 00:36:11,462
لو تمكنت من مقاومة تلك الغريزة،
لو حاولت فقط...

457
00:36:11,592 --> 00:36:13,936
السماح لـ(كريستا) بفهم الأشياء
بمفردها...

458
00:36:14,067 --> 00:36:18,103
- أتقصد السماح لها بفقد كل شيء؟
- لو كان هذا ما يتطلّبه الأمر، أجل

459
00:36:18,233 --> 00:36:23,703
لو كنت تتحملين مشاهدة تجربتها
ونتائج قراراتها...

460
00:36:23,833 --> 00:36:29,346
يُوجد فرصة جيدة أن ترى في النهاية
مزايا الالتزام

461
00:36:29,477 --> 00:36:33,601
(جوان)، هذه هي الفرصة الوحيدة الحقيقية
التي تمتلكها

462
00:36:33,731 --> 00:36:35,901
لتعلم طريقة إدارة مرضها

463
00:36:53,482 --> 00:36:55,696
ماذا تفعل هنا؟

464
00:36:57,257 --> 00:36:59,603
أحضرت لك شيئا

465
00:37:05,550 --> 00:37:07,501
ما هذا؟

466
00:37:08,024 --> 00:37:13,449
إنه (سوبوكسون)، سأحضر لك المزيد غدا،
لا يجب أن تعاني بهذا الشكل

467
00:37:20,958 --> 00:37:26,428
في البداية تشي بي،
ثم تأتي هنا لتعرّض شفائي للخطر!

468
00:37:27,600 --> 00:37:31,376
لو ضبطوني، لن أتمكن أبدا من ممارسة
الطب مجددا

469
00:37:31,463 --> 00:37:35,935
- أجل، كنت فقط...
- ارحل! ارحل ولا تعد مجددا

470
00:37:36,066 --> 00:37:39,669
ارحل!

471
00:37:39,755 --> 00:37:42,056
اخرج!

472
00:37:42,185 --> 00:37:45,832
- اخرج الآن!
- (هانا)، أكلّ شيء على ما يُرام؟

473
00:37:59,767 --> 00:38:01,893
- (بن)
- اسمعي، أعلم أنك معتادة على إدارة الأمور

474
00:38:02,024 --> 00:38:07,623
في المستشفى، ولكنني أتخذ قراراتي بنفسي،
لا تتخذي القرارات لي، أفهمت؟

475
00:38:10,054 --> 00:38:12,268
أما زلت تنتظرين النتائج؟

476
00:38:12,398 --> 00:38:15,524
آسفة يا حبيبي، لا أستطيع فقط...

477
00:38:16,218 --> 00:38:18,780
ماذا لو كانت الأخبار سيئةً؟

478
00:38:18,910 --> 00:38:23,034
- ماذا لو لم ينجح علاج الهرمونات؟
- سنفكّر في حل آخر

479
00:38:24,205 --> 00:38:26,767
- سأكون معك في كل خطوة
- أعرف ذلك

480
00:38:26,897 --> 00:38:29,415
- وهذا ما يخيفني!
- ما معنى ذلك؟

481
00:38:29,545 --> 00:38:33,495
- (بن)...
- (ماغي)، كنت بجانبي في أصعب أوقاتي

482
00:38:33,626 --> 00:38:39,659
والآن أنت في مرحلة التعافي،
يجب أن تستمتع بوقتك

483
00:38:39,789 --> 00:38:45,649
- وليس البقاء في المستشفى معي
- بدأت مجددا، تأمرينني

484
00:38:45,779 --> 00:38:47,907
لا تفهمين، أليس كذلك؟

485
00:38:48,469 --> 00:38:50,902
أنت حياتي

486
00:38:52,812 --> 00:38:55,894
آسفة على المقاطعة

487
00:38:56,023 --> 00:39:00,495
- جئت أحمل أخبارا سعيدة جدا
- ماذا؟

488
00:39:00,625 --> 00:39:03,490
- أتريدان الدخول إلى مكتبي؟
- كلا!

489
00:39:03,620 --> 00:39:05,661
أخبريني الآن أرجوك

490
00:39:05,792 --> 00:39:09,177
قرأ أخصائي الأشعة أشعتك،
لا يوجد أثر لكتلة

491
00:39:09,305 --> 00:39:14,515
وتحاليل الدم كانت مذهلةً حقا،
لا يوجد علامات على وجود أورام قابلة للكشف

492
00:39:14,602 --> 00:39:19,639
- أهذا يعني...
- أنت رسميا في مرحلة تعافي

493
00:39:32,791 --> 00:39:37,826
بعد تخصيب البويضات، لسوء الحظ،
لم تُخصب أيّ منها

494
00:39:37,958 --> 00:39:41,776
أعلم أنها ليست الأخبار التي تريدان
سماعها، ولكن لا يجب أن تكون نهاية الطريق

495
00:39:41,907 --> 00:39:46,639
يمكن أن تبدآ دورةً أخرى خلال 6 أسابيع

496
00:39:50,546 --> 00:39:54,409
- سنناقش الأمر وسنخبرك
- كلا، سأفعل ذلك

497
00:40:02,613 --> 00:40:07,301
حسنا، ماذا تريدين أن نفعل للاحتفال؟
الذهاب إلى نادٍ صحي؟ تناول العشاء؟

498
00:40:07,431 --> 00:40:11,077
- حدّدي أنت وسأنفذ
- أرغب في التواجد معك فقط

499
00:40:11,208 --> 00:40:14,767
- هذا كافٍ
- كفى!

500
00:40:14,898 --> 00:40:18,326
- ألم تنصحيني بشأن الاستمتاع بوقتي؟
- أجل

501
00:40:18,456 --> 00:40:21,844
إمّا الاحتفال أو لا،
لو كنت تمتلكين أمنية واحدة الآن...

502
00:40:21,973 --> 00:40:26,228
- أيّ شيء في العالم، ماذا سيكون؟
- بصراحة؟

503
00:40:32,478 --> 00:40:37,904
لو كان الشيء الوحيد الذي أتمناه
هو...

504
00:40:40,726 --> 00:40:43,417
قضاء بقية حياتي معك؟

505
00:40:45,848 --> 00:40:48,365
هل أنت جادّة؟

506
00:40:49,147 --> 00:40:52,056
من الأفضل عدم مراوغتي،
لأنك تعرفين أنني سأتزوجك غدا

507
00:40:52,186 --> 00:40:56,310
- لا أراوغك
- حبيبتي

508
00:41:13,542 --> 00:41:18,751
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

