﻿1
00:00:05,101 --> 00:00:07,752
‫هل تشعر بأي آثار متبقية من إطلاق النار؟

2
00:00:08,099 --> 00:00:10,315
‫الآن حين أرتدي قميصي
‫أضع ذراعي الأيسر أولا

3
00:00:10,575 --> 00:00:14,660
‫- بخلاف ذلك، إنه لشعور جيد
‫- كيف حال التحرك؟ أي صلابة؟

4
00:00:15,355 --> 00:00:17,614
‫لا شيء يمنعني من أداء وظيفتي

5
00:00:18,831 --> 00:00:21,959
‫هل تشعر بأي آثار متبقية نفسية؟

6
00:00:23,392 --> 00:00:24,781
‫لا

7
00:00:24,869 --> 00:00:26,260
‫القلق وتقلّب المزاج والانفعال

8
00:00:26,390 --> 00:00:29,736
‫ستكون كل هذه ردود طبيعية تماما
‫بعد 6 أسابيع

9
00:00:30,431 --> 00:00:33,863
‫بصراحة أيها الطبيب
‫بدأت هذه الزيارة تجعلني أشعر بالانزعاج قليلا

10
00:00:34,210 --> 00:00:36,167
‫إنه مجرد إجراء أيها المحقق

11
00:00:36,513 --> 00:00:39,467
‫عليك أن تعتاد ذلك
‫قرأت إصابتك في سجل الخدمة

12
00:00:39,598 --> 00:00:41,249
‫كان لديك إصابات كثيرة

13
00:00:41,423 --> 00:00:44,898
‫6 أصابع مكسورة، معصم مكسور
‫5 أضلاع مكسورة

14
00:00:45,029 --> 00:00:47,722
‫جمجمة ممزقة، أكثر من مئة غرزة

15
00:00:47,940 --> 00:00:50,068
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي يُطلق فيها النار عليك

16
00:00:50,242 --> 00:00:52,676
‫على (شيكاغو ميد)
‫منحك أميال سفر دائم

17
00:00:54,631 --> 00:00:56,412
‫اسمع أيها الطبيب
‫لا أعلم ما تريد مني قوله

18
00:00:56,586 --> 00:00:58,540
‫سبق وأخبرتك، أشعر بالقوة والسلامة

19
00:00:58,671 --> 00:01:02,364
‫آمل أن توقّع على كل ما تريده
‫لأتمكن من العودة إلى العمل

20
00:01:07,794 --> 00:01:09,229
‫ماذا قال الطبيب؟
‫هل أنت مؤهل للذهاب؟

21
00:01:09,402 --> 00:01:10,792
‫أجل

22
00:01:10,922 --> 00:01:12,791
‫قال "تجنّب الرصاص
‫فالرصاص سيئ لصحتك"

23
00:01:13,356 --> 00:01:14,747
‫تحدثت مع (فويت) توا

24
00:01:14,832 --> 00:01:17,440
‫- يريد أن نكون شريكين مرة أخرى
‫- لتتمكني من مراقبتي؟

25
00:01:17,613 --> 00:01:20,524
‫لأننا بارعان معا وطلبت منه ذلك
‫هل أنت موافق على ذلك؟

26
00:01:21,611 --> 00:01:23,001
‫أجل

27
00:01:23,173 --> 00:01:25,086
‫"الوحدات في جميع أنحاء المدينة
‫2522 جنوب (ويبل)"

28
00:01:25,217 --> 00:01:27,215
‫"ثمة سطو مسلّح يجري
‫في (باي داي أدفانتج)"

29
00:01:27,344 --> 00:01:29,213
‫هذا باتجاه (سيرماك)
‫لنستخدم السلالم

30
00:01:29,345 --> 00:01:31,646
‫5021 (جورج)، سنعمل على هذا

31
00:01:36,686 --> 00:01:38,555
‫- "(باي داي أدفانتج)"
‫- هناك إنذار صامت

32
00:01:38,729 --> 00:01:40,640
‫5021 (هنري) في مسرح الجريمة
‫نداء الدعم

33
00:01:40,814 --> 00:01:43,768
‫"عُلم، 5021 (هنري)
‫الدعم قادم"

34
00:01:47,939 --> 00:01:49,851
‫- سأتولى هذا، اذهب
‫- حسنا

35
00:01:50,459 --> 00:01:52,369
‫- اصمتي، هيا!
‫- الشرطة، لا تتحرك!

36
00:01:52,456 --> 00:01:54,152
‫اصمتي فحسب

37
00:01:58,626 --> 00:02:00,886
‫إطلاق نار، إطلاق نار
‫ثمة إطلاق نار على الشرطة

38
00:02:01,060 --> 00:02:02,537
‫أرسل لي بعض السيارات
‫لدي أشخاص في كل مكان

39
00:02:02,841 --> 00:02:04,882
‫انحنِ، انخفض

40
00:02:13,223 --> 00:02:15,484
‫لدي اثنان من الجناة المقنعين
‫يفرّان شمالا في سيارة رمادية

41
00:02:15,614 --> 00:02:17,005
‫"عُلم"

42
00:02:17,135 --> 00:02:18,481
‫يا للهول!

43
00:02:18,612 --> 00:02:20,003
‫5021 (جورج)، نريد إسعافا
‫لدي مدني مصاب

44
00:02:20,133 --> 00:02:21,523
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

45
00:02:21,609 --> 00:02:22,999
‫ما اسمك يا رجل؟ ما اسمك؟

46
00:02:23,131 --> 00:02:24,521
‫- ما اسمك؟
‫- (كارل)

47
00:02:24,651 --> 00:02:25,997
‫(كارل)، ابقَ معي
‫ابقَ معي

48
00:02:36,294 --> 00:02:37,685
‫شكرا لك

49
00:02:37,815 --> 00:02:40,117
‫مهلا، عليّ التحدث إليك لبرهة

50
00:02:42,985 --> 00:02:45,592
‫- لا أصدّق هذا، إنه لأمر فظيع
‫- أجل، أعلم

51
00:02:45,766 --> 00:02:49,067
‫نحاول استيعاب كل ما حصل فحسب
‫أيمكنك إخباري باسمك؟

52
00:02:49,329 --> 00:02:51,110
‫إنه (ميشيل)

53
00:02:53,021 --> 00:02:54,890
‫(تايلور)، (ميشيل تايلور)

54
00:02:54,976 --> 00:02:58,451
‫حسنا، أين كنت حين وقعت السرقة؟

55
00:02:59,060 --> 00:03:02,580
‫كنت في المتجر عبر الشارع، أتسوق

56
00:03:03,101 --> 00:03:08,358
‫(ميشيل)، أتتذكرين رؤية أي شخص
‫أو أي شيء كان مريباُ قبل السرقة؟

57
00:03:08,488 --> 00:03:11,834
‫لا، كنت داخل المتجر

58
00:03:12,050 --> 00:03:15,613
‫وحين خرجت، سمعت صوت إطلاق نار

59
00:03:15,961 --> 00:03:19,698
‫وكنت خائفة جدا، اختبأت خلف سيارة

60
00:03:19,828 --> 00:03:23,000
‫ثم رأيت إصابة الرجل بإطلاق النار

61
00:03:24,519 --> 00:03:26,692
‫فذهبت لمساعدته

62
00:03:27,474 --> 00:03:29,082
‫أنت فاعلة خير

63
00:03:31,167 --> 00:03:35,555
‫حسنا، إن كنت لا تحتاج إلى أي شيء آخر
‫عليّ الذهاب لأصطحب ابنتي من المدرسة

64
00:03:35,728 --> 00:03:38,553
‫عليّ تدوين معلومات عنك
‫في حال كان لدي المزيد من الأسئلة

65
00:03:38,725 --> 00:03:40,073
‫أجل

66
00:03:41,420 --> 00:03:43,636
‫حسنا، كان لدينا 3 رجال

67
00:03:43,810 --> 00:03:45,722
‫ذهب اثنان منهم إلى الداخل
‫ليهاجموا المكان

68
00:03:45,896 --> 00:03:49,068
‫وانتظر الآخر في شاحنة في الشارع
‫كسائق هروب

69
00:03:49,718 --> 00:03:51,325
‫لديهم خبرة ودوافع

70
00:03:51,499 --> 00:03:53,803
‫أجل، بالتأكيد لم يترددوا بإطلاق النار

71
00:03:54,367 --> 00:03:55,888
‫حسنا، هل ألقيتما نظرة على هؤلاء الرجال؟

72
00:03:56,062 --> 00:03:58,798
‫لا، كانوا يرتدون أقنعة
‫وحين بدأ إطلاق النار، أصيب أحد المارة

73
00:03:58,929 --> 00:04:01,102
‫وكان مجرد رجل في طريقه
‫إلى المنزل من العمل

74
00:04:01,493 --> 00:04:02,882
‫قالت موظفة الاستقبال إنّ الجناة
‫كانوا ذكورا وأصحاب بشرة بيضاء

75
00:04:03,143 --> 00:04:04,751
‫تمكنت من رؤية رقابهم تحت القناع

76
00:04:04,838 --> 00:04:06,359
‫رأتهم يمرون عبر شريط الباب

77
00:04:06,489 --> 00:04:08,313
‫قالت إنّ أحدهما كان بطول 182 سنتم
‫والآخر بطول 193 سنتم

78
00:04:08,444 --> 00:04:12,658
‫والدليل المادي الوحيد داخل المتجر
‫هذه الأربطة التي استُخدمت لتكبيل الضحايا

79
00:04:12,876 --> 00:04:15,612
‫وجدت الدورية الشاحنة الفضية
‫مركونة على بُعد 2 كلم في الطريق

80
00:04:15,874 --> 00:04:17,697
‫في موقف سيارات مهجور
‫قبالة المركز

81
00:04:18,089 --> 00:04:20,609
‫تم حرقها
‫وفي الواقع، لا تزال مشتعلة

82
00:04:20,783 --> 00:04:22,390
‫تم التبليغ عن سرقتها منذ حوالى أسبوع

83
00:04:22,520 --> 00:04:23,911
‫إذا، قاموا بعملية التبديل هناك

84
00:04:24,041 --> 00:04:25,734
‫- لا بصمات، لا حمض نووي؟
‫- لا، ما من صور أيضا

85
00:04:26,039 --> 00:04:29,255
‫رشوا الرذاذ على كل كاميرات المراقبة
‫بمجرد أن دخلوا إلى المتجر

86
00:04:29,949 --> 00:04:33,730
‫حسنا، بما أنهم يعرفون موقع الكاميرات
‫فهذا يشير إلى مراقبتهم للمكان

87
00:04:33,947 --> 00:04:35,337
‫لذا، لنستمر بالتحدث مع شهود عيان

88
00:04:35,511 --> 00:04:37,640
‫لكن ابحثوا في كل كاميرات المراقبة
‫على المدى الشهرين الماضيين

89
00:04:37,813 --> 00:04:40,246
‫قام هؤلاء الرجال بواجبهم
‫ربما سنجدهم أثناء دراستهم للوضع

90
00:04:40,376 --> 00:04:41,941
‫عُلم

91
00:04:44,287 --> 00:04:46,025
‫- مرحبا
‫- مرحبا

92
00:04:47,719 --> 00:04:49,327
‫ما هذا؟

93
00:04:49,935 --> 00:04:51,846
‫جلبت لك تذاكر الهوكي

94
00:04:52,758 --> 00:04:54,366
‫ماذا؟

95
00:04:54,801 --> 00:04:58,146
‫إنها... أنا...

96
00:05:01,144 --> 00:05:06,488
‫حين كنت حاملا ولم ألِد
‫كنت تدعمني وأقدّر ذلك

97
00:05:09,269 --> 00:05:12,092
‫أشعر بأنك كنت تساندني طوال الوقت

98
00:05:16,698 --> 00:05:19,955
‫- من الغريب أنني جلبت تذاكر
‫- شكرا لك

99
00:05:21,216 --> 00:05:22,996
‫أجل

100
00:05:27,038 --> 00:05:28,950
‫لا أزال أساندك

101
00:05:31,339 --> 00:05:33,121
‫حسنا، أخبروني بالتطورات

102
00:05:33,251 --> 00:05:37,465
‫هاجم الطاقم نفسه مكانين آخرين
‫لصرف الشيكات في الأسابيع القليلة الماضية

103
00:05:37,594 --> 00:05:39,421
‫لذا، أصبح العدد 3
‫إنه بالتأكيد نمط

104
00:05:39,595 --> 00:05:41,506
‫يستخدمون القفازات والأقنعة
‫بطريقة العمل عينها

105
00:05:41,680 --> 00:05:43,504
‫ويسرقون سيارة في كل مرة
‫لتغطية مساراتهم

106
00:05:43,678 --> 00:05:46,197
‫أيها الرقيب، سحبت بقية كاميرات المراقبة
‫في الشارع كما طلبت

107
00:05:46,371 --> 00:05:47,805
‫ثم؟

108
00:05:47,936 --> 00:05:49,283
‫بقدر ما يمكننا قوله
‫كان لديهم مراقب

109
00:05:49,413 --> 00:05:50,803
‫قد تكون هذه طريقتنا لحل القضية

110
00:05:50,977 --> 00:05:52,367
‫ظننت أنه كان طاقم مؤلف
‫من 3 رجال

111
00:05:52,497 --> 00:05:54,149
‫كان ذلك رأينا
‫لكن هذا يجعل العدد 4

112
00:05:54,278 --> 00:05:56,929
‫لذا، هذا متجر الأدوية
‫في الطرف الشمالي من الزاوية

113
00:05:57,189 --> 00:05:58,710
‫قبل 5 دقائق من السرقة

114
00:05:58,971 --> 00:06:01,187
‫الولد على الدراجة هو مراقبنا

115
00:06:01,404 --> 00:06:03,577
‫انظر، إنه يراقب سيارة الدورية تلك
‫في الشارع

116
00:06:03,706 --> 00:06:07,095
‫- بعد وقت قليل من مغادرة سيارة الدورية
‫- اتصل بهم

117
00:06:07,269 --> 00:06:08,876
‫وها قد رحل الأشرار

118
00:06:09,050 --> 00:06:13,308
‫- وتوجد حافلة صغيرة هربوا فيها
‫- حسنا، كيف سنقبض على الشاب؟

119
00:06:13,482 --> 00:06:14,873
‫فحصنا وجهه

120
00:06:15,003 --> 00:06:18,304
‫(جمال ميكي)، يبلغ 20 سنة
‫لديه سابقة للاقتحام والدخول

121
00:06:18,478 --> 00:06:21,303
‫- وقضى سنة في الإصلاحية
‫- جيد

122
00:06:21,432 --> 00:06:23,214
‫لنحضره

123
00:06:35,162 --> 00:06:37,029
‫هيا يا صاح

124
00:06:39,984 --> 00:06:41,635
‫لدينا مسترق نظرات

125
00:06:46,414 --> 00:06:47,935
‫مهلا، مهلا

126
00:06:48,065 --> 00:06:49,760
‫- خرج إلى الخلف!
‫- "عُلم"

127
00:06:51,237 --> 00:06:52,670
‫سآخذ الشارع التالي

128
00:06:52,844 --> 00:06:54,582
‫شرطة (شيكاغو)

129
00:06:58,274 --> 00:06:59,665
‫ارفع يديك

130
00:06:59,796 --> 00:07:01,751
‫أطفئ السيارة

131
00:07:02,011 --> 00:07:03,880
‫- تم القبض على الجاني
‫- "عُلم"

132
00:07:04,010 --> 00:07:06,139
‫(جمال ميكي)، أنت قيد الاعتقال

133
00:07:08,137 --> 00:07:10,961
‫ليس لدي أدنى فكرة عمّا تتحدثون
‫هذا ليس أسلوبي

134
00:07:11,135 --> 00:07:13,046
‫(جمال)، لدينا لقطات
‫لذا، نعلم أنك كنت هناك

135
00:07:13,221 --> 00:07:14,697
‫الحي الذي أسكن فيه؟

136
00:07:14,871 --> 00:07:16,957
‫كوني في محيط جريمة
‫لا يجعل الأمر غير اعتيادي

137
00:07:17,131 --> 00:07:18,521
‫اختبأت بينما كان رجال الشرطة هناك

138
00:07:18,652 --> 00:07:20,737
‫بمجرد أن غادر الشرطيون
‫أجريت مكالمة هاتفية

139
00:07:21,388 --> 00:07:22,779
‫هذا يؤكد على المسألة نوعا ما

140
00:07:22,952 --> 00:07:26,035
‫- بمَن اتصلت؟
‫- لا أتذكر

141
00:07:26,515 --> 00:07:28,252
‫بمَن اتصلت؟

142
00:07:34,031 --> 00:07:35,986
‫كنت أتصل بطاقمي

143
00:07:36,334 --> 00:07:38,679
‫أطلب منهم البقاء في الداخل وعدم الخروج
‫بينما كانت الشرطة في الشارع

144
00:07:38,853 --> 00:07:42,373
‫- هذا وقت سيئ لبيع المخدرات
‫- هذا رأيك وليس رأيي

145
00:07:45,501 --> 00:07:48,324
‫لم يكن لدي أي علاقة بما حصل
‫أقسم بحياة أمي

146
00:07:48,498 --> 00:07:51,192
‫حسنا، إن كنت ستستخدم هذا الأسلوب
‫ماذا لديه؟ 46 ساعة لتحديث ذاكرته؟

147
00:07:51,627 --> 00:07:55,103
‫46 ساعة؟ هذا الكثير من الوقت
‫لأمسح هذه الابتسامة الغبية على وجهك

148
00:07:55,232 --> 00:07:58,578
‫إليك ما لا يبدو أنك تفهمه
‫أطلق هؤلاء الناس النار على رجال الشرطة

149
00:07:58,883 --> 00:08:00,532
‫أطلقوا النار على رفاقنا

150
00:08:00,707 --> 00:08:02,749
‫لذا، هذه المعاملة هنا هي أسهل
‫ما يمكنك الحصول عليه

151
00:08:02,922 --> 00:08:06,008
‫لن نكون ألطف مع مرور الوقت
‫هل تفهم ما أقوله؟

152
00:08:06,138 --> 00:08:07,702
‫- حسنا، حسنا
‫- هل تفهم الآن؟

153
00:08:07,789 --> 00:08:11,568
‫حسنا، أجل، ربما قابلت أحدا
‫إنها سيدة بيضاء عبر الشارع

154
00:08:11,743 --> 00:08:14,262
‫ظننت أنها قد تكون لصة
‫كانت تسير ذهابا وإيابا

155
00:08:15,218 --> 00:08:16,826
‫كيف بدت؟

156
00:08:17,000 --> 00:08:19,129
‫سترة حمراء، شعر بني

157
00:08:19,345 --> 00:08:23,169
‫- كانت تبدو فريدة بكل وضوح
‫- وكأنها تراقب؟

158
00:08:23,343 --> 00:08:26,514
‫كانت تبحث عن أمر ما
‫هذا أمر مؤكد

159
00:08:30,164 --> 00:08:33,118
‫مرحبا، تبدو قصة (جمال) موثوقة
‫فحصنا سجلات هاتفه

160
00:08:33,292 --> 00:08:36,028
‫المكالمات الوحيدة التي أجراها (جمال)
‫قبل السرقة كانت لزملائه

161
00:08:36,159 --> 00:08:37,983
‫وهم بضعة شبان يبيعون المخدرات

162
00:08:38,157 --> 00:08:41,634
‫حسنا، بالنسبة إلى المرأة التي ظن (جمال)
‫أنها مشبوهة، (ميشيل تايلور)

163
00:08:41,851 --> 00:08:44,066
‫- قابلتها في مسرح الجريمة
‫- السامرية الصالحة؟

164
00:08:44,239 --> 00:08:45,847
‫السامرية الصالحة
‫أعطتني رقما هاتفيا زائفا

165
00:08:46,369 --> 00:08:48,063
‫ولا تتطابق قصتها مع قصة (جمال)

166
00:08:48,194 --> 00:08:50,106
‫قالت إنها كانت في الداخل أثناء السرقة
‫وهو يقول عكس ذلك

167
00:08:50,236 --> 00:08:53,842
‫- كانت في الخارج طوال الوقت
‫- حسنا، إذا هي مشتبه بها الآن

168
00:08:54,189 --> 00:08:55,667
‫اعثروا عليها

169
00:08:58,243 --> 00:09:01,718
‫ليس عليك وضع قرنفل مع القزحية
‫إنها نوع من أنقاض التأثير

170
00:09:03,326 --> 00:09:05,193
‫المعذرة، ربما يمكنك مساعدتي

171
00:09:10,494 --> 00:09:12,363
‫(تينا)، عودي إلى المكتب
‫وابدأي بحل واجبك

172
00:09:12,579 --> 00:09:14,752
‫- أمي
‫- افعلي ما أطلبه منك

173
00:09:18,836 --> 00:09:21,574
‫إذا، بالفعل لديك ابنة
‫هذا الجزء صحيح بأي حال

174
00:09:22,442 --> 00:09:23,963
‫كيف وجدتني؟

175
00:09:24,311 --> 00:09:27,395
‫سيارة (بريوس) المسجلة لبائع الزهور هذا
‫كانت مركونة خارج السرقة

176
00:09:27,525 --> 00:09:30,218
‫هل تريدين البدء من جديد؟
‫أتريدين أن تخبريني باسمك الحقيقي؟

177
00:09:32,001 --> 00:09:33,608
‫(ميشيل)

178
00:09:34,999 --> 00:09:38,213
‫- (ميشيل سوليفان)
‫- لمَ أعطيتني معلومات خاطئة؟

179
00:09:38,431 --> 00:09:40,907
‫آسفة، لم أرِد التورط مع الشرطة

180
00:09:41,037 --> 00:09:43,254
‫لدي شاهد عيان يقول إنك
‫كنت تذهبين من متجر إلى آخر

181
00:09:43,471 --> 00:09:45,035
‫وتتصرفين بغرابة خلال السرقة

182
00:09:45,165 --> 00:09:48,945
‫قلتِ إنك كنت في الداخل وتتسوقين
‫حين سمعت إطلاق النار

183
00:09:49,074 --> 00:09:50,509
‫فهذه هذه الكذبة الثانية؟

184
00:09:50,639 --> 00:09:54,940
‫لا، كنت مرتبكة
‫حدثت أمور كثيرة، أنا لم...

185
00:09:58,068 --> 00:09:59,633
‫هل أنت متورطة في السرقة؟

186
00:10:13,970 --> 00:10:16,793
‫إن كنت في ورطة ما
‫تعلمين أنه يمكنني مساعدتك

187
00:10:18,662 --> 00:10:20,529
‫كلا، لا يمكنك

188
00:10:22,659 --> 00:10:25,135
‫- مرحبا، عزيزتي
‫- مرحبا

189
00:10:25,743 --> 00:10:28,394
‫- أين (تينا)؟
‫- في الخلف، تقوم بواجبها

190
00:10:31,737 --> 00:10:36,996
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أساعد زبونا فحسب

191
00:10:39,560 --> 00:10:43,513
‫- لمَن تجلب الزهور؟
‫- حبيبتي

192
00:10:43,687 --> 00:10:47,814
‫يا صاح، القرنفل للاستعراض
‫لو كنت مكانك، سأختار الورود الحمراء

193
00:10:49,075 --> 00:10:53,028
‫- أجل، لكن الجميع يختار الورود الحمراء
‫- لأنها تنفع، إنها كلاسيكية

194
00:10:53,202 --> 00:10:54,593
‫مع بعض الجصية
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

195
00:10:54,678 --> 00:10:56,286
‫أجل

196
00:10:58,067 --> 00:11:00,587
‫حسنا، طبعا، أجل
‫سأختار الورود الحمراء

197
00:11:01,283 --> 00:11:02,673
‫سأغلفها

198
00:11:02,934 --> 00:11:05,279
‫- ستحبها
‫- حسنا، شكرا

199
00:11:08,842 --> 00:11:10,319
‫حسنا

200
00:11:20,864 --> 00:11:22,428
‫يا لك من رجل لطيف

201
00:11:23,254 --> 00:11:26,208
‫دخل زوجها
‫أخبرته بأنني كنت زبونا

202
00:11:26,859 --> 00:11:30,769
‫- أشعر بوجود خطب ما
‫- أجل، التقطت صورة لهما

203
00:11:30,900 --> 00:11:32,985
‫فحصتها من خلال النظام
‫وظهرت معلومة هامة

204
00:11:33,116 --> 00:11:35,592
‫تبيّن أنّ السامرية الصالحة
‫متزوجة بمجرم مُدان

205
00:11:37,156 --> 00:11:41,891
‫- دعيني أخمّن، السطو المسلح
‫- قلت لك إننا بارعان معا

206
00:11:48,703 --> 00:11:53,265
‫(ميشيل تايلور) هي بالفعل (ميشيل سوليفان)
‫المتزوجة بـ(شاين سوليفان)

207
00:11:53,439 --> 00:11:55,264
‫يبلغ 30 سنة
‫وعاش حياته كلها في (بريدجبورت)

208
00:11:55,438 --> 00:11:58,306
‫باستثناء 3 سنوات كان فيها
‫في سجن (بونتياك) لسرقة مسلّحة

209
00:11:58,523 --> 00:12:00,564
‫أطلِق سراحه قبل 6 أشهر
‫ويعمل في مجال البناء

210
00:12:00,782 --> 00:12:03,823
‫تحدثنا مع الرجال بشأن السرقة
‫الذين عملوا على القضية

211
00:12:04,039 --> 00:12:05,996
‫كان طاقم من 3 رجال
‫يقومون باقتحام المنازل

212
00:12:06,125 --> 00:12:08,689
‫ألقوا القبض على (شاين)
‫وحاولوا أن يجعلوه ينقلب ضد الآخرين

213
00:12:08,906 --> 00:12:10,600
‫رفض ذلك
‫إنه مخلص بشكل قديم الطراز

214
00:12:10,861 --> 00:12:13,728
‫- تحمّل التهمة كلها
‫- هل من خيوط جديدة عن الطاقم الجديد؟

215
00:12:13,989 --> 00:12:16,335
‫(شاين) بطول 193 سنتم
‫ما يتطابق مع وصف موظفة الاستقبال

216
00:12:16,682 --> 00:12:18,073
‫فحصنا سجلات هاتف (شاين)

217
00:12:18,248 --> 00:12:20,289
‫المرأة الوحيدة التي اتصل بها
‫في اليومين الماضيين هي زوجته (ميشيل)

218
00:12:20,419 --> 00:12:22,679
‫ما يعني أنّ هذا الطاقم الجديد
‫يتواصل عبر هواتف مؤقتة

219
00:12:22,807 --> 00:12:25,589
‫و(ميشيل) سامرية صالحة
‫هل من معلومات عنها بعد؟

220
00:12:25,763 --> 00:12:28,979
‫(ميشيل سوليفان)، تبلغ 30 سنة أيضا
‫ولدِت ونشأت في (بريدجبورت)

221
00:12:29,065 --> 00:12:30,672
‫ليس لديها أي سجل إجرامي

222
00:12:30,803 --> 00:12:33,540
‫لديها ابنة تبلغ 8 سنوات
‫وتعمل بدوام جزئي كبائعة أزهار

223
00:12:34,018 --> 00:12:36,362
‫وتعمل بدوام جزئي كحارسة
‫لطاقم زوجها في السرقة

224
00:12:36,494 --> 00:12:38,493
‫حسنا، هذه نظرية، ليس لدينا الأدلة

225
00:12:38,797 --> 00:12:41,492
‫لم يكن من الصدفة أنها
‫في متجر صرف الشيكات

226
00:12:41,621 --> 00:12:44,792
‫أجل، أتفهم كل ذلك
‫لكن وفقا لسلوكها

227
00:12:45,228 --> 00:12:49,529
‫لم تعرّف عني كشرطي لزوجها
‫لذا، يشير لي ذلك بأنها في مشكلة معه

228
00:12:49,659 --> 00:12:53,612
‫أظن أنها خائفة
‫لذا علينا التواصل وكسب ثقتها

229
00:12:53,786 --> 00:12:55,176
‫أوافق رأي (جاي)

230
00:12:55,350 --> 00:12:57,348
‫إن ضغطنا عليها وهي لا تريد التعاون
‫فنحن نكشف أمرنا لـ(شاين)

231
00:12:57,522 --> 00:12:59,390
‫صحيح، ونعلم أنه
‫لن يتعاون مع الشرطة

232
00:12:59,564 --> 00:13:03,822
‫إن ضغطنا عليه
‫سيوقف عمل الطاقم كله وسيختفون فجأة

233
00:13:04,083 --> 00:13:08,210
‫حسنا، إذا أخرجوا كاميراتكم
‫لنطارد (شاين)، ضعا جهاز تنصت في سيارته

234
00:13:08,384 --> 00:13:09,730
‫ودقّقوا في شركائه

235
00:13:10,253 --> 00:13:13,337
‫لنجد هوية هذا الطاقم ونقبض عليهم
‫قبل أن يسرقوا مجددا

236
00:13:13,511 --> 00:13:14,943
‫عُلم

237
00:13:22,982 --> 00:13:24,807
‫حسنا، استعدوا
‫خرج الفتى المنشود

238
00:13:24,937 --> 00:13:28,021
‫كلا، لا تقلقي حيال ذلك
‫عودي إلى الداخل

239
00:13:31,975 --> 00:13:35,755
‫يتجه الهدف إلى سيارة (بي إم دبليو)
‫رمادية اللون ذات 4 أبواب

240
00:13:37,841 --> 00:13:41,707
‫لا أظن أنه يمكنهما تحمّل كلفة الـ(بي إم دبليو)
‫تلك براتب بائعي أزهار بدوام جزئي

241
00:13:43,575 --> 00:13:45,965
‫إنه يتجه جنوبا
‫نحو شارع (بينستون) الـ33

242
00:13:46,139 --> 00:13:48,701
‫"عُلم، نتأهب في 31 للقبض عليه"

243
00:13:53,004 --> 00:13:55,219
‫نراقب (شاين) خارج (ريد هوتس)
‫في الشارع الـ35

244
00:13:55,392 --> 00:13:57,695
‫يبدو أنه يقابل رجلين آخرين

245
00:13:57,869 --> 00:13:59,824
‫"عُلم، نتأهب"

246
00:14:04,690 --> 00:14:08,122
‫يُدعى (مايك برادي)
‫إنه سيئ السمعة في (بريدجبورت)

247
00:14:08,340 --> 00:14:11,121
‫كان مشتبها به
‫في أكثر من 12 سرقة

248
00:14:11,294 --> 00:14:14,118
‫جميعها قضايا مفتوحة
‫لم يتم إغلاق أي واحدة منها

249
00:14:14,249 --> 00:14:17,377
‫يصعب القبض على (برادي) بشدة
‫لأن الرجل يسرق وقت الحاجة فحسب

250
00:14:17,637 --> 00:14:20,549
‫لذا، احتمال اعتقالنا لهذا الرجل
‫هو ضئيل جدا

251
00:14:20,678 --> 00:14:23,155
‫الرجل الذي يعمل لصالحه
‫هذه ليست مزحة

252
00:14:23,373 --> 00:14:27,282
‫هو (إريك والش)، 40 سنة
‫هو شاب آخر من (بريدجبورت)

253
00:14:27,932 --> 00:14:30,845
‫بشكل أساسي، أمضى بعض الوقت
‫في سجن المقاطعة

254
00:14:31,019 --> 00:14:33,930
‫أمضى 6 أشهر
‫لحيازة سلاح ناري غير قانوني

255
00:14:34,104 --> 00:14:36,928
‫حسنا، الخبر السار
‫هو أنّ هذا الطاقم نشيط بالتأكيد

256
00:14:37,101 --> 00:14:39,402
‫لكن المقابلة في مكان عام
‫ليست جريمة

257
00:14:39,490 --> 00:14:40,881
‫لذا نحتاج إلى عمل تعزيزي

258
00:14:41,011 --> 00:14:43,445
‫للقبض على هذا الطاقم
‫لنتمكن من تقديم القضية

259
00:14:44,660 --> 00:14:46,573
‫تحدثت مع ممرضة
‫في (شيكاغو ميد) توا

260
00:14:46,701 --> 00:14:50,744
‫(كارل هوفمان)، الرجل المصاب
‫خلال سرقة متجر الشيكات، مات توا

261
00:14:50,917 --> 00:14:52,916
‫ترك وراءه 3 أولاد

262
00:14:57,477 --> 00:15:00,475
‫إذا، تحوّلت قضيتنا من السرقة المسلّحة
‫إلى جريمة قتل توا

263
00:15:00,780 --> 00:15:02,865
‫حان وقت التصرف بقوة

264
00:15:07,947 --> 00:15:09,338
‫(ميشيل)

265
00:15:10,642 --> 00:15:14,247
‫هذه هي الصور من سرقة الشيكات
‫منذ بضعة أيام

266
00:15:14,465 --> 00:15:20,199
‫نحن متأكدون من أنّ أحد هؤلاء الرجال
‫هو (شاين سوليفان)، زوجك

267
00:15:22,111 --> 00:15:24,197
‫كلا، هذا ليس ممكنا

268
00:15:24,326 --> 00:15:26,890
‫أمضى 3 سنوات من العقوبة فقط
‫من أجل السطو المسلّح

269
00:15:27,064 --> 00:15:29,714
‫لذا، هذا بالتأكيد أمر محتمل

270
00:15:29,888 --> 00:15:32,755
‫- كنت هناك لمساعدته
‫- لا، هذا غير صحيح

271
00:15:32,886 --> 00:15:35,362
‫بحقك يا (ميشيل)، كنت تكذبين علينا
‫منذ البداية، ماذا كنت تفعلين هناك؟

272
00:15:35,536 --> 00:15:37,881
‫لمَ كنت في الشارع؟
‫هل تعملين كمراقبة؟

273
00:15:38,055 --> 00:15:40,533
‫- لا، سبق وأخبرتك، كنت أتسوق
‫- فحصنا لقطات الأمن

274
00:15:40,706 --> 00:15:43,226
‫لم تكوني في ذلك المتجر
‫أتريدين المحاولة من جديد؟

275
00:15:48,222 --> 00:15:51,568
‫ألقي نظرة على هذه الصورة
‫هذا (كارل هوفمان)

276
00:15:51,829 --> 00:15:54,218
‫ذلك الرجل الذي كنت تحاولين إنقاذه

277
00:15:55,304 --> 00:15:57,086
‫إنه ميت الآن

278
00:15:57,693 --> 00:16:00,734
‫هذا يجعلك رسميا
‫متورطة بجريمة قتل

279
00:16:03,168 --> 00:16:06,252
‫اسمعي، لا يزال يمكننا مساعدتك
‫ليس لديك سوابق

280
00:16:06,861 --> 00:16:11,552
‫إن تعاونتِ، يمكنك العيش
‫ورؤية ذهاب ابنتك إلى الكلية

281
00:16:12,161 --> 00:16:15,941
‫إن لم تفعلي ذلك
‫سيكون بانتظارك 15 سنة من العقوبة

282
00:16:17,201 --> 00:16:20,545
‫إن كنتما تعلمان أنّ زوجي ارتكب هذه السرقة
‫لمَ تتحدثان إليّ؟

283
00:16:21,675 --> 00:16:25,239
‫لأنه ليس لدينا أي دليل ضده
‫أنت فحسب

284
00:16:25,586 --> 00:16:27,975
‫لكنني لم أفعل أي شيء

285
00:16:32,407 --> 00:16:36,709
‫وعليّ العودة إلى المنزل
‫سيتم إيصال ابنتي من موعد اللعب

286
00:16:36,839 --> 00:16:43,312
‫(ميشيل)، أنت لا تفهمين
‫لن تعودي إلى المنزل

287
00:16:46,484 --> 00:16:48,743
‫لن تعودي إلى المنزل لفترة طويلة

288
00:16:54,173 --> 00:16:56,520
‫إلا إن ساعدتنا

289
00:17:00,821 --> 00:17:06,425
‫أجل، أود إجراء مكالمة هاتفية
‫لكنني لن أساعدكما

290
00:17:21,936 --> 00:17:23,934
‫حتى الآن، لا شيء
‫إنها لا تتعاون

291
00:17:25,194 --> 00:17:27,410
‫لا أفهم، لمَ نتعامل بلطف هنا؟

292
00:17:27,627 --> 00:17:29,930
‫يمكننا وضعها مكان الحادث
‫والبدء ببناء قضية

293
00:17:30,104 --> 00:17:32,623
‫تنفي (ميشيل) رؤية أي شيء
‫ولا يمكننا الإثبات بأنها فعلت أي شيء

294
00:17:32,841 --> 00:17:35,882
‫صحيح، وإن لم تدلِ بشهادتها
‫لا يمكننا وضع (شاين) مكان الحادث حتى

295
00:17:36,968 --> 00:17:41,443
‫(هايلي)، فحصت مكالمات الخدمات الطارئة
‫لعنوان (ميشيل سوليفان)

296
00:17:41,574 --> 00:17:43,920
‫- وماذا؟
‫- لا شيء، ليس في عنوانها الحالي

297
00:17:44,049 --> 00:17:47,743
‫ومع ذلك، كانوا يستأجرون شقة
‫في 3956 جنوب (لوي)

298
00:17:47,916 --> 00:17:50,437
‫- الجانب الآخر من (بريدجبورت)
‫- شكرا

299
00:17:55,303 --> 00:17:57,562
‫أيها الرقيب، هل تمانع إن توقفنا
‫عن الضغط على (ميشيل)؟

300
00:17:57,692 --> 00:18:00,212
‫ربما لدي طريقة أخرى لحملها
‫على التعاون

301
00:18:01,687 --> 00:18:03,818
‫- ساعتان
‫- حسنا

302
00:18:06,512 --> 00:18:07,945
‫مرحبا، أنا د. (جوردن)

303
00:18:08,075 --> 00:18:09,510
‫أنا المحققة (أبتون)
‫والمحقق (هالستيد)

304
00:18:09,683 --> 00:18:11,726
‫- كيف حالك؟
‫- إليك استدعاء، أشكرك لأخذ الوقت

305
00:18:11,856 --> 00:18:13,202
‫تسرني المساعدة

306
00:18:13,332 --> 00:18:15,244
‫إذا، كنتِ الطبيبة التي ساعدت
‫(ميشيل سوليفان) قبل 4 سنوات

307
00:18:15,418 --> 00:18:18,763
‫- استجاب الشرطيون إلى بلاغ عن شجار منزلي
‫- صحيح، تم إحضارها في سيارة إسعاف

308
00:18:19,025 --> 00:18:23,021
‫كنت قادرة على العثور على كل الصور
‫والأشعة السينية مع ملاحظاتي المرفقة

309
00:18:23,152 --> 00:18:25,193
‫لكن يمكنني التذكر بوضوح
‫من دون دفتر ملاحظاتي

310
00:18:25,324 --> 00:18:27,453
‫حقا؟ منذ 4 سنوات؟

311
00:18:27,627 --> 00:18:29,582
‫يبقى الأشرار معك

312
00:18:31,450 --> 00:18:35,142
‫أصيبت المريضة بتورّم حول العين
‫و6 أضلاع مكسورة

313
00:18:35,316 --> 00:18:37,359
‫ادعت أنه كان نتيجة
‫حادث دراجة هوائية

314
00:18:37,532 --> 00:18:41,311
‫- لم يكن ذلك نتيجة حادث دراجة هوائية
‫- لا، ولم تكن تلك المرة الأولى

315
00:18:41,442 --> 00:18:43,093
‫انكسرت أضلاعها من قبل

316
00:18:43,268 --> 00:18:46,829
‫هذه هي جروح قد يُصاب ملاكم بها

317
00:18:48,741 --> 00:18:51,000
‫سألتها إن كان زوجها يؤذيها مباشرة

318
00:18:51,131 --> 00:18:54,650
‫قلت لها إنه يمكن حمايتها
‫ثم أتى زوجها

319
00:18:55,085 --> 00:18:57,605
‫- وكان ذلك كل شيء
‫- ألم تبلّغي الشرطة؟

320
00:18:57,994 --> 00:19:01,122
‫بالطبع فعلت ذلك
‫لكنها رفضت تقديم شكوى

321
00:19:01,253 --> 00:19:04,122
‫ولم أستطع أن أثبت أنها
‫لم تسقط من دراجتها الهوائية

322
00:19:04,295 --> 00:19:06,685
‫هل من أمر آخر تتذكرينه؟

323
00:19:06,989 --> 00:19:11,203
‫بدا أنه رجل طبيعي جدا
‫كما اشترى لها ورودا

324
00:19:12,376 --> 00:19:14,331
‫ورود حمراء؟

325
00:19:15,851 --> 00:19:17,242
‫شكرا لك

326
00:19:21,595 --> 00:19:24,073
‫هذا الحادث الوحيد
‫الذي نعرف بأمره

327
00:19:25,028 --> 00:19:28,851
‫لكن يوجد المزيد منها، أليس كذلك؟

328
00:19:31,241 --> 00:19:34,673
‫تلك التي تخافين كثيرا
‫من الإبلاغ عنها

329
00:19:35,715 --> 00:19:38,104
‫تلك التي كنت تخجلين منها

330
00:19:41,755 --> 00:19:46,230
‫أعلم مدى صعوبة أن تتركيه
‫بالفعل أعلم

331
00:19:46,664 --> 00:19:50,140
‫"بنيت حياة معه، تحبينه"

332
00:19:51,183 --> 00:19:54,049
‫لكن في أعماقك
‫تعرفين أنه عليك الخروج

333
00:19:54,962 --> 00:19:58,699
‫(شاين) ليس مثاليا
‫لكنه ليس كما تتخيلين

334
00:19:59,829 --> 00:20:04,303
‫إنه مجرم عنيف يضرب النساء
‫ما الذي فاتنا؟

335
00:20:07,344 --> 00:20:09,952
‫(شاين) هو رجل صالح
‫إنه والد رائع

336
00:20:10,385 --> 00:20:12,688
‫تعرّض لتوتر شديد

337
00:20:19,944 --> 00:20:23,768
‫وأنت تعلمين ما يحدث
‫حين يتوتر، صحيح؟

338
00:20:24,332 --> 00:20:26,547
‫أو حين يكون بمزاج سيئ

339
00:20:28,633 --> 00:20:32,369
‫يظن أنه رآك
‫تنظرين إلى رجل آخر

340
00:20:33,890 --> 00:20:36,453
‫ربما تركت الأطباق في الحوض

341
00:20:42,102 --> 00:20:45,404
‫هذه هي فرصتك للخروج، (ميشيل)

342
00:20:46,967 --> 00:20:53,571
‫لتجنب التعرض للاعتقال
‫والخروج من زواج سيئ جدا

343
00:20:58,003 --> 00:21:00,826
‫لمَ كنت في متجر صرف الشيكات؟

344
00:21:05,171 --> 00:21:09,473
‫- ماذا كنت تفعلين هناك؟ أخبرينا
‫- أفعل ذلك، أفعل ذلك، أنا...

345
00:21:14,425 --> 00:21:19,421
‫سمعت (شاين) بالخطأ
‫وهو يتحدث عبر الهاتف

346
00:21:19,943 --> 00:21:23,984
‫كان يقول شيئا عن عمل
‫في قطاع حدائق (غوردن)

347
00:21:24,374 --> 00:21:26,156
‫عرفت معنى ذلك

348
00:21:27,546 --> 00:21:29,458
‫فذهبت إلى هناك لمنعه

349
00:21:32,802 --> 00:21:38,538
‫لم أكن أريد منه أن يُعتقل مجددا
‫أردت أن نكون عائلة عادية فحسب

350
00:21:38,712 --> 00:21:40,972
‫من أجل (تينا)

351
00:21:44,576 --> 00:21:46,489
‫هل رأيتِه بالفعل هناك؟

352
00:21:46,749 --> 00:21:48,355
‫لا

353
00:21:50,442 --> 00:21:53,614
‫كنت أبحث عنه
‫لكنني لم أعلم أين كان بالضبط

354
00:21:54,353 --> 00:21:59,132
‫علمت أنه كان في مكان ما
‫في القطاع

355
00:22:00,868 --> 00:22:03,302
‫ثم سمعت إطلاق النار

356
00:22:13,381 --> 00:22:16,206
‫نحتاج إلى أن تضع (ميشيل)
‫جهاز تنصت وتحصل على اعتراف

357
00:22:16,467 --> 00:22:20,898
‫أجل، أظن أنها قد تفعل ذلك حقا
‫نحن نجعلها تتحدث وتعلم ما الخطورة

358
00:22:21,071 --> 00:22:22,984
‫لست متأكدة تماما حيال ذلك

359
00:22:23,766 --> 00:22:27,589
‫كنت أواجه ذلك سرا حين كنت صغيرة في السن
‫وأعرف شعور ذلك

360
00:22:28,066 --> 00:22:31,106
‫حين تتعرض للاعتداء مثلها
‫على مدار سنوات طويلة، تتخلى عن الأمل

361
00:22:31,368 --> 00:22:35,452
‫والآن تحاول البقاء على قيد الحياة
‫ويشكّل الشرطيون تهديدا لنجاتها

362
00:22:35,583 --> 00:22:38,971
‫- حسنا، كيف ندفع بها التعاون؟
‫- امنحها الأمل

363
00:22:39,189 --> 00:22:41,492
‫خطة هروب ملحوظة وواقعية

364
00:22:41,665 --> 00:22:43,750
‫عليها تخيّل كيف ستصبح حياتها الجديدة

365
00:22:43,924 --> 00:22:46,531
‫ويجب توفر إثبات بأنّ هذا أمر ممكن
‫وبأنها ستكون وابنتها بأمان

366
00:22:46,705 --> 00:22:48,051
‫وأنه لا يمكنه أن يلحق بهما

367
00:22:48,486 --> 00:22:51,961
‫لدي معارفي في الخدمات الاجتماعية
‫الذين يمكنهم المساعدة

368
00:22:52,440 --> 00:22:53,830
‫حسنا

369
00:22:59,131 --> 00:23:04,214
‫إذا تبقي المدينة
‫بعض هذه الشقق لظروف خاصة

370
00:23:04,865 --> 00:23:09,428
‫- هل هذا كمنزل آمن؟
‫- لا، ليس فعليا لكنك ستكونين في أمان هنا

371
00:23:09,645 --> 00:23:12,599
‫ثمة بوّاب يعمل على مدار الساعة
‫في الطابق السفلي، لن يصعد أحد إلى هنا

372
00:23:15,292 --> 00:23:17,682
‫إذا، ما الذي عليّ فعله؟

373
00:23:19,463 --> 00:23:23,503
‫عليك مساعدتنا، عليك وضع جهاز تنصت
‫والحصول على اعتراف لذنب زوجك

374
00:23:23,721 --> 00:23:27,110
‫ثم يمكنك الانتقال للعيش هنا
‫الانتقال إلى حياتك الجديدة

375
00:23:27,328 --> 00:23:30,238
‫لكن ماذا عن ابنتي؟
‫ستود رؤية والدها

376
00:23:30,499 --> 00:23:34,061
‫يمكنها رؤية والدها في أيام الزيارة
‫في سجن (ستايتفيل)

377
00:23:35,408 --> 00:23:38,232
‫سيُعتقل (شاين)
‫لو مهم حصل، (ميشيل)

378
00:23:39,970 --> 00:23:42,229
‫السؤال هو "هل سيتم اعتقالك معه؟"

379
00:23:47,878 --> 00:23:51,179
‫هذه فرصتك لإنقاذ نفسك وابنتك

380
00:23:55,524 --> 00:23:58,694
‫"مهلا يا عزيزتي
‫عليّ الإجابة عن هذه المكالمة"

381
00:23:59,738 --> 00:24:02,171
‫"أجل، ماذا لديك؟"

382
00:24:03,475 --> 00:24:05,516
‫"بعد ما حصل؟"

383
00:24:06,429 --> 00:24:08,297
‫"أثق في سائق الشاحنة"

384
00:24:08,427 --> 00:24:11,730
‫- مَن سائق الشاحنة؟
‫- لا أعلم

385
00:24:11,860 --> 00:24:14,335
‫"إلا إن قال إنّ المتجر فارغ"

386
00:24:14,901 --> 00:24:17,160
‫"اسمع، سأعاود الاتصال بك"

387
00:24:17,421 --> 00:24:19,853
‫- "مع مَن كنت تتحدث؟"
‫- "هذا ليس من شأنك"

388
00:24:20,202 --> 00:24:24,068
‫"بل هو من شأني
‫قلتَ إنك أردت العودة إلى تلك الحياة"

389
00:24:24,242 --> 00:24:25,805
‫"مَن قال إنني سأعود؟"

390
00:24:25,979 --> 00:24:27,805
‫"من أين تحصل على هذه الأموال
‫في الآونة الأخيرة؟"

391
00:24:27,934 --> 00:24:30,889
‫- "قلت لك، أعمل في مجال البناء"
‫- "(شاين)، هيا"

392
00:24:31,019 --> 00:24:33,539
‫- "أخبرني بالحقيقة فحسب"
‫- "عمّ تتحدثين؟"

393
00:24:33,713 --> 00:24:36,276
‫- "لحقت بك"
‫- "لحقتِ بي؟"

394
00:24:36,711 --> 00:24:39,926
‫- "إلى أين؟"
‫- "متجر صرف الشيكات"

395
00:24:41,707 --> 00:24:43,530
‫"هل كنت في القطاع؟"

396
00:24:43,792 --> 00:24:46,226
‫- "ما هذا؟ ماذا رأيت؟"
‫- فقدنا الرؤية

397
00:24:46,486 --> 00:24:48,137
‫"قُتل أحد ما"

398
00:24:48,311 --> 00:24:50,787
‫"لا أعرف أي شيء حيال ذلك"

399
00:24:51,178 --> 00:24:57,086
‫"أتعلمين؟ أفعل كل هذا من أجلك
‫لتكوني سعيدة، ثم لحقت بي؟"

400
00:24:57,261 --> 00:24:59,911
‫- "أيتها الحقيرة الناكرة للجميل"
‫- "أبي، توقف"

401
00:25:00,085 --> 00:25:01,431
‫"اخرجي من هنا!
‫اذهبي إلى غرفتك"

402
00:25:01,562 --> 00:25:02,953
‫"فُقدت الأمور عن السيطرة"

403
00:25:03,083 --> 00:25:04,429
‫لا يمكننا الذهاب إلى هناك
‫ليس الآن

404
00:25:04,690 --> 00:25:07,512
‫- هل من المفترض أن نجلس هنا وننتظر؟
‫- أجل، لا نعلم ما هذا

405
00:25:07,644 --> 00:25:09,686
‫أعلم ما هذا

406
00:25:11,164 --> 00:25:13,206
‫مهلا، مهلا

407
00:25:14,379 --> 00:25:16,812
‫- "تبا!"
‫- ها هي

408
00:25:19,723 --> 00:25:22,546
‫"آسف جدا، عزيزتي، أنا آسف"

409
00:25:22,807 --> 00:25:24,632
‫"أحبك"

410
00:25:24,806 --> 00:25:26,543
‫"أرجوك"

411
00:25:26,673 --> 00:25:29,368
‫"هيا، عزيزتي، لنذهب إلى الداخل"

412
00:25:30,888 --> 00:25:33,580
‫(جاي)، أعلم أنّ هذا صعب

413
00:25:33,886 --> 00:25:37,752
‫لكن علينا أن ندع الأمور تتطور
‫ما يعني أنه علينا إبقاء (ميشيل) متخفية

414
00:25:37,970 --> 00:25:42,576
‫- أعلم، بدا أنه كان يؤذيها
‫- أعلم، أتفهم الأمر

415
00:25:42,749 --> 00:25:45,660
‫لكنهما كانا يصرخان ويتشاجران فحسب

416
00:25:45,877 --> 00:25:49,917
‫ومن الصعب سماع ذلك
‫ومن الأصعب أكثر معرفة متى بجب التدخل

417
00:25:51,656 --> 00:25:56,565
‫لكننا شرطيان، لذا علينا التفكير
‫في عائلة الرجل الذي قُتل

418
00:25:57,998 --> 00:26:01,083
‫وذلك هو الشخص المسؤول عنه

419
00:26:15,794 --> 00:26:20,574
‫لم يجلب لنا جهاز التنصت اعترافا
‫لكنه عرّفنا إلى فرد رابع محتمل في الفريق

420
00:26:20,703 --> 00:26:22,094
‫- حسنا
‫- سائق الشاحنة

421
00:26:22,268 --> 00:26:24,222
‫- شخص يعرف متى تكون المتاجر فارغا
‫- هذا صحيح

422
00:26:24,354 --> 00:26:26,135
‫والأمر الوحيد المشترك بين كل متاجر
‫صرف الشيكات هذه التي تعرضت للسرقة

423
00:26:26,526 --> 00:26:28,611
‫هي شحنات الأموال
‫تحت حراسة (كونسيرفا) المسلحة

424
00:26:28,915 --> 00:26:31,045
‫اتصلنا بـ(كونسيرفا)
‫وأرسلوا لنا قائمة لكل السائقين

425
00:26:31,348 --> 00:26:33,650
‫الذين سلّموا الأموال في أيام السرقة

426
00:26:34,041 --> 00:26:37,995
‫ثمة سائق واحد أرسل لكل المتاجر
‫قبل سرقتهم

427
00:26:38,212 --> 00:26:41,384
‫هذا الرجل المدعو (جون فرانكلين)
‫يبلغ 35 سنة، ليس لديه أي سوابق

428
00:26:41,601 --> 00:26:44,860
‫يعيش في 324 جادة (مايبل)
‫في (كاناريفيل)

429
00:26:45,076 --> 00:26:46,728
‫أحضروه

430
00:26:48,987 --> 00:26:54,461
‫(جون)، لدينا أدلة بأنك كنت تقدم معلومات
‫داخلية عن شحنات الأموال لمجموعة لصوص

431
00:26:54,679 --> 00:26:56,938
‫أعني أنت تعلم أنّ هذا هو سبب
‫وجودك هنا، أليس كذلك؟

432
00:26:57,284 --> 00:27:00,153
‫لم يكن من المفترض
‫أن تسير الأمور كما حصل

433
00:27:01,455 --> 00:27:04,627
‫كل مَن يجلس على هذا المقعد
‫يقول الأمر عينه بالضبط

434
00:27:04,758 --> 00:27:08,190
‫- لنبدأ بأسماء الجميع في السرقة
‫- لا أعرف أسماءهم

435
00:27:08,320 --> 00:27:10,752
‫حسنا، هذه ليست بداية جيدة، (جون)

436
00:27:11,232 --> 00:27:13,578
‫حسنا، ماذا عن هذا؟
‫انظر إلى هذا

437
00:27:13,708 --> 00:27:15,837
‫- هل تتعرّف على أحد هؤلاء الرجال؟
‫- لم أقابلهم حتى!

438
00:27:15,966 --> 00:27:17,618
‫(جون)

439
00:27:17,879 --> 00:27:19,921
‫- مع مَن تعمل؟
‫- لا أعلم

440
00:27:20,052 --> 00:27:21,919
‫أنجِز كل شيء عبر الهاتف

441
00:27:23,744 --> 00:27:26,480
‫منذ حوالى شهر، تلقيت حزمة في البريد

442
00:27:26,654 --> 00:27:28,827
‫داخل الحزمة، وجِد الهاتف الخليوي ورسالة

443
00:27:28,958 --> 00:27:32,564
‫ومكتوب بالرسالة أنهم يعرفون أنني سلّمت
‫الأموال لمتاجر صرف الشيكات

444
00:27:32,694 --> 00:27:36,126
‫قالوا إنّ كل ما عليّ فعله هو الاتصال على
‫الرقم الهاتفي قبل أن أوصِل مبلغا كبيرا

445
00:27:36,257 --> 00:27:38,429
‫وسيقدمون لي ألفَي دولار

446
00:27:38,603 --> 00:27:43,207
‫- حسنا، كم مرة؟
‫- 3

447
00:27:44,034 --> 00:27:45,771
‫(جون)...

448
00:27:47,466 --> 00:27:52,766
‫لست أفهم، ليس لديك سوابق
‫يبدو أنك مواطن صالح

449
00:27:52,896 --> 00:27:56,590
‫فلماذا تخاطر بكل ذلك
‫للحصول على 6 آلاف دولار تافهة؟

450
00:27:57,241 --> 00:28:01,760
‫أمي مريضة
‫هي مصابة بالسرطان

451
00:28:01,846 --> 00:28:07,146
‫والدواء مكلف جدا
‫ولا تدفع شركات التأمين ثمن ما تحتاج إليه

452
00:28:07,320 --> 00:28:11,709
‫كما جمّعوا الأموال لها في الكنيسة
‫ولم يخفض الكلفة حتى

453
00:28:13,576 --> 00:28:16,443
‫انتظر لبرهة
‫ما الكنيسة التي تزورها؟

454
00:28:17,139 --> 00:28:18,616
‫(سانت مارك)

455
00:28:21,962 --> 00:28:25,872
‫يزور (برادي) الحقير الكنيسة عينها
‫التي يزورها (فرانكلين)

456
00:28:26,046 --> 00:28:31,390
‫علم أنّ الشاب يكافح لدفع الفواتير الطبية لأمه
‫فأغراه لكسب بعض النقود الإضافية

457
00:28:31,520 --> 00:28:35,299
‫الخبر السار هو أنّ (فرانكلين) اعترف
‫لكونه جاسوسا يسلّم المعلومات عن شحنات الأموال

458
00:28:35,561 --> 00:28:37,993
‫الخبر السيئ هو أنّ الرجل انقطع عنه

459
00:28:38,124 --> 00:28:44,380
‫- أي لا يستطيع أن يوصلنا بالطاقم
‫- حسنا، هذا أسلوب (برادي)، يُبعد الغرباء

460
00:28:44,554 --> 00:28:45,988
‫انتظر لبرهة

461
00:28:46,162 --> 00:28:49,551
‫لا يعلمون أننا اعتقلنا (فرانكلين)
‫(برادي) والطاقم

462
00:28:49,810 --> 00:28:51,462
‫يظنون أنه لا يزال متخفيا

463
00:28:51,636 --> 00:28:54,634
‫أيها الرئيس، أرسل (فرانكلين) هذه الرسالة
‫قائلا إنه سيقود شاحنة مليئة بالنقود غدا

464
00:28:54,807 --> 00:28:56,632
‫أجل أيها الرقيب
‫قد تحصل السرقة مع ذلك

465
00:28:56,806 --> 00:28:59,673
‫أجل، لذا لنبقِ هذه السرقة
‫على قيد التنفيذ

466
00:29:00,021 --> 00:29:02,497
‫أطلقوا سراح (فرانكلين)
‫وأعيدوه إلى العمل

467
00:29:02,802 --> 00:29:04,539
‫(جاي)، أنت و(هايلي) راقبا (شاين)

468
00:29:04,669 --> 00:29:08,059
‫لنعد فخا
‫ونقبض على هذا الطاقم أثناء المهمة

469
00:29:14,141 --> 00:29:16,139
‫أراقب الهدف

470
00:29:18,138 --> 00:29:21,222
‫نحن مستعدون
‫أعطنا الإشارة فحسب أيها الرئيس

471
00:29:22,395 --> 00:29:24,134
‫أنا في موقعي

472
00:29:45,204 --> 00:29:47,420
‫وصل (برادي) توا، إنه بمفرده

473
00:29:47,682 --> 00:29:49,463
‫نراه أيها الرقيب

474
00:29:52,764 --> 00:29:55,067
‫- "مَن اتصل بك توا؟"
‫- "أنا ذاهب للقاء صديق"

475
00:29:55,198 --> 00:29:57,283
‫- "أي صديق؟"
‫- "هذا لي من شأنك"

476
00:29:57,413 --> 00:29:59,455
‫"عليّ الذهاب، هل رأيت مفاتيحي؟"

477
00:29:59,671 --> 00:30:02,062
‫نراقب (شاين)، لم يغادر بعد

478
00:30:05,711 --> 00:30:08,753
‫أكمل السائق عملية تحميل شحنته توا
‫إنه يغادر الآن

479
00:30:10,056 --> 00:30:11,664
‫أيها الرقيب، ماذا يفعل؟

480
00:30:12,837 --> 00:30:14,879
‫إنه يراقب المكان

481
00:30:20,831 --> 00:30:24,133
‫- "ماذا تفعلين؟ ابتعدي عن طريقي"
‫- "أنا فقط... لا أريد أن تقع في ورطة"

482
00:30:24,307 --> 00:30:25,914
‫"يمكننا فعل ذلك بطريقة مختلفة"

483
00:30:26,044 --> 00:30:28,043
‫إنها تغير رأيها
‫لا تريد منه القيام بالسرقة

484
00:30:28,216 --> 00:30:31,649
‫- "أين مفاتيحي؟"
‫- "أرجوك، لا تذهب"

485
00:30:31,867 --> 00:30:34,604
‫- "هل أخذتِ مفاتيحي؟"
‫- أيها الرقيب، لدينا موقف

486
00:30:34,777 --> 00:30:37,427
‫يبدو أنّ (ميشيل) غيرت رأيها
‫وأخذت مفاتيح (شاين)

487
00:30:37,775 --> 00:30:42,294
‫- لدي (برادي) هنا الآن بانتظاره
‫- "أجل، حسنا، لم يغادر المنزل بعد"

488
00:30:42,423 --> 00:30:44,682
‫- لم تسمح له بالرحيل
‫- "كانت مفاتيحي على الطاولة"

489
00:30:44,813 --> 00:30:46,204
‫"هل أخذتِ مفاتيحي؟"

490
00:30:46,334 --> 00:30:47,680
‫- "(شاين)، أرجوك، اسمع فحسب"
‫- "أين مفاتيحي، (ميشيل)؟"

491
00:30:47,811 --> 00:30:49,202
‫- "لا أعلم"
‫- "أريد مفاتيحي"

492
00:30:49,505 --> 00:30:52,198
‫- هذا ليس مجرد جدال
‫- (جاي)، لا نعلم ما هذا بعد

493
00:30:52,547 --> 00:30:55,022
‫- دع الأمور تسير كما تشاء
‫- "(شاين)، توقف!"

494
00:30:55,675 --> 00:30:58,586
‫- سأدخل
‫- "توقف، توقف"

495
00:30:58,716 --> 00:31:00,584
‫"كف عن ذلك"

496
00:31:10,024 --> 00:31:13,719
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- تلقينا مكالمة عن شجار منزلي

497
00:31:13,848 --> 00:31:15,456
‫ماذا؟ ممّن؟
‫لم يتصل أحد هنا

498
00:31:15,630 --> 00:31:16,976
‫ماذا يحصل؟

499
00:31:17,106 --> 00:31:18,758
‫شرطة (شيكاغو)، ابقَ مكانك

500
00:31:19,017 --> 00:31:21,364
‫أنت شرطي؟
‫هل هذا الرجل شرطي؟

501
00:31:21,538 --> 00:31:24,405
‫- أبقي يديك حيث يمكنني رؤيتهما
‫- كانت هناك أصوات عنف قادمة من المنزل

502
00:31:24,580 --> 00:31:27,317
‫غضبت وكسرت مزهرية
‫هل هذا مخالف للقانون؟

503
00:31:27,446 --> 00:31:29,967
‫- لم ألمسها قط
‫- هل هذا صحيح؟

504
00:31:30,184 --> 00:31:34,355
‫- كنا نتشاجر
‫- هل أذاك جسديا؟

505
00:31:38,395 --> 00:31:40,437
‫- أمسك بيدي
‫- واجه الجدار

506
00:31:40,567 --> 00:31:43,739
‫- كنت تخفين مفاتيحي
‫- قف أمام الجدار وضع يديك خلف ظهرك

507
00:31:43,870 --> 00:31:46,389
‫لا تتحرك، أنت رهن الاعتقال

508
00:31:46,519 --> 00:31:49,605
‫- لماذا؟ الجدال مع زوجتي؟
‫- لا، العنف المنزلي

509
00:31:49,779 --> 00:31:53,732
‫(ميشيل)، أخبريه
‫أخبريه بأنّ هذا غير صحيح، أخبريه!

510
00:32:07,505 --> 00:32:10,893
‫"قبضنا على (شاين) توا
‫لن يأتي"

511
00:32:11,632 --> 00:32:14,412
‫انسحبوا، ألغيت العملية

512
00:32:25,648 --> 00:32:27,342
‫أيها الرقيب

513
00:32:29,166 --> 00:32:30,557
‫أعلم أننا كنا سنقبض عليه
‫بتهمة جريمة القتل

514
00:32:30,731 --> 00:32:32,425
‫لكنني لم أستطع الجلوس هناك ببساطة

515
00:32:34,293 --> 00:32:36,293
‫إذا، ماذا حصل؟

516
00:32:37,943 --> 00:32:40,549
‫تتحدث عن الاندماج
‫في اللحظة طوال الوقت

517
00:32:40,984 --> 00:32:42,461
‫اندمجت في اللحظة

518
00:32:42,592 --> 00:32:45,155
‫وبحسب الضوضاء التي سمعتها
‫وهي تخرج من ذلك المنزل

519
00:32:45,329 --> 00:32:48,413
‫أعلم أنها في خطر، لذا تصرّفت

520
00:32:48,718 --> 00:32:50,847
‫هل هذا اعتذار؟

521
00:32:51,324 --> 00:32:53,975
‫لا، سأفعل ذلك مرة أخرى

522
00:32:56,494 --> 00:33:00,883
‫اسمع يا (جاي)
‫أعلم أنك تتأثر من كل قلبك

523
00:33:01,056 --> 00:33:05,965
‫إن كان أحدهم في ورطة، تتجه إليه
‫ذلك ما يميزك

524
00:33:06,574 --> 00:33:08,442
‫تقبّلت الأمر

525
00:33:08,701 --> 00:33:11,353
‫لا أظن أنه يمكنك التصرف بطريقة مختلفة

526
00:33:13,526 --> 00:33:17,174
‫- إذا، أين (شاين سوليفان) الآن؟
‫- هو في الحجز

527
00:33:17,435 --> 00:33:20,607
‫حسنا، جيد
‫لا يزال أمامنا خطة واحدة متبقية

528
00:33:20,825 --> 00:33:23,344
‫- دعني أستجوبه
‫- لا، سأتولى الأمر

529
00:33:23,735 --> 00:33:26,602
‫تدخلان إلى منزلي
‫وتتهمانني بإيذاء زوجتي؟

530
00:33:26,776 --> 00:33:28,210
‫لم ألمس زوجتي قط

531
00:33:28,384 --> 00:33:32,207
‫هذا ليس سبب وجودك هنا
‫بل أنت هنا...

532
00:33:32,599 --> 00:33:36,854
‫لأنك كنت تهاجم متاجر صرف الشيكات
‫مع (مايك برادي) و(إريك والش)

533
00:33:38,116 --> 00:33:43,807
‫وفي المهمة الأخيرة، قتلت هذا الرجل
‫هذا سبب وجودك هنا

534
00:33:44,025 --> 00:33:47,587
‫- لا أعلم عمّا تتحدث
‫- هل أنت متأكد حيال ذلك؟

535
00:33:49,238 --> 00:33:54,322
‫لأن الآن شريكاك في نهاية الردهة
‫ويحصل كل واحد منهما على فرصة لسرد قصته

536
00:33:54,496 --> 00:33:58,709
‫لا نظن أنك أنت مَن سحب الزناد وقتله
‫نظن أنّ (برادي) هو الفاعل

537
00:33:58,839 --> 00:34:02,054
‫لكننا نحتاج منك إلى أن تشهد على ذلك
‫سيحصل أحدكم على هذه الفرصة

538
00:34:02,228 --> 00:34:04,009
‫اسمع يا (شاين)، إن أخبرتنا بما حصل

539
00:34:04,184 --> 00:34:07,442
‫قد أتمكن من التوصل إلى اتفاق
‫مع مساعد المدعي العام

540
00:34:09,527 --> 00:34:12,481
‫- يبدو أنني قد أحتاج إلى محامٍ
‫- أجل، ربما

541
00:34:12,656 --> 00:34:16,261
‫المشكلة هي أنك إن أحضرت محاميا
‫ستختفي تلك الصفقة

542
00:34:16,393 --> 00:34:19,867
‫عليّ الاعتراف لك
‫إذا أضفت جريمة القتل إلى تهمك

543
00:34:21,258 --> 00:34:23,474
‫انتهت اللعبة

544
00:34:24,038 --> 00:34:27,819
‫أنت تدرك ذلك
‫ستسجن مدى الحياة

545
00:34:30,598 --> 00:34:33,160
‫ما القرار؟

546
00:34:34,683 --> 00:34:39,158
‫أظن أنك تستدرج
‫وإن لم تكن تفعل ذلك، فأحضر ما لديك

547
00:34:39,375 --> 00:34:41,286
‫لأنني متأكد من أنني
‫لن أساعد عناصر الشرطة

548
00:34:41,502 --> 00:34:44,458
‫وخاصة بعد أن استخدمتم زوجتي
‫وجعلتموها تنقلب ضدي

549
00:34:44,630 --> 00:34:45,978
‫هذا أدنى شيء يمكنكم فعله

550
00:34:46,153 --> 00:34:51,453
‫أتعلم؟ بالفعل حاولنا استغلال زوجتك
‫أنت محق، حاولنا

551
00:34:51,757 --> 00:34:55,016
‫لكنها لم تتعاون
‫لم تقُل أي شيء عنك

552
00:34:55,102 --> 00:34:56,840
‫كانت تحميك طوال الوقت

553
00:34:56,971 --> 00:34:58,317
‫- حقا؟
‫- أجل، بالفعل

554
00:34:58,535 --> 00:35:01,967
‫ربما لأنها مرتعبة ممّا قد تفعله بها

555
00:35:02,401 --> 00:35:06,008
‫هل تتذكر تلك الليلة؟
‫الليلة التي وضعتها في المستشفى

556
00:35:06,138 --> 00:35:08,224
‫والدة ابنتك

557
00:35:08,440 --> 00:35:10,135
‫هل تتذكر ذلك؟

558
00:35:13,219 --> 00:35:14,956
‫دعني أسألك شيئا، (شاين)

559
00:35:15,088 --> 00:35:17,912
‫هل تشعر بقوة أكثر
‫حين تضرب امرأة؟

560
00:35:20,041 --> 00:35:23,038
‫هل هذا يجعلك تشعر
‫بأنك تتسم بالرجولة أكثر؟

561
00:35:24,298 --> 00:35:27,469
‫بحسب ما أذكر
‫سقطت على دراجتها الهوائية

562
00:35:31,033 --> 00:35:33,509
‫الآن أيمكنني الحصول
‫على محاميّ من فضلكما؟

563
00:35:43,153 --> 00:35:45,717
‫لم يكن بيدنا أي خيار آخر، (هايلي)
‫كان علينا أن ندخل

564
00:35:48,063 --> 00:35:53,407
‫- فمَن يدري ما قد يفعله هذا الرجل؟
‫- أجل، لا، أنت محق

565
00:35:54,015 --> 00:35:56,275
‫لم يكن لدينا خيار

566
00:36:00,402 --> 00:36:02,401
‫شكرا لك

567
00:36:08,613 --> 00:36:10,786
‫لم نحصل على أي شيء آخر
‫ضد (برادي) و(والش)؟

568
00:36:11,175 --> 00:36:12,654
‫لا شيء، على الإطلاق

569
00:36:12,784 --> 00:36:17,737
‫أجل، سيبقيان متخفيين لبعض الوقت لكن...
‫هذه هي سجيتهما وسيهاجمان مرة أخرى

570
00:36:18,172 --> 00:36:21,560
‫وحين يفعلان ذلك، سننال منهما

571
00:36:21,821 --> 00:36:23,689
‫تحدثت إلى (ميشيل) توا

572
00:36:23,863 --> 00:36:26,600
‫من الواضح أنها مرتعبة
‫لكنها مستعدة لرفع شكوى ضد زوجها

573
00:36:26,731 --> 00:36:28,077
‫لذا، على الأقل سنقبض عليه
‫بداعي العنف المنزلي

574
00:36:28,338 --> 00:36:29,772
‫حسنا، تلك أخبار سارّة

575
00:36:29,902 --> 00:36:32,683
‫سأتحدث مع (بويد) مساعد المدعي العام
‫وأحصل على تسريع لإجراءاتها

576
00:36:32,944 --> 00:36:35,419
‫دعونا ننال منه بكل تهمة لدينا

577
00:36:36,245 --> 00:36:37,635
‫هيا

578
00:36:37,853 --> 00:36:40,676
‫- ما زلت لا أستطيع التواصل معها
‫- لست متفاجئة

579
00:36:41,198 --> 00:36:42,631
‫سأستمر بالمحاولة

580
00:36:42,892 --> 00:36:44,370
‫هذا أمر طبيعي
‫للضحايا الذين تعرّضوا للاعتداء

581
00:36:44,542 --> 00:36:46,064
‫ما من شيء أصعب
‫من التسبب باعتقال عائلتك

582
00:36:46,238 --> 00:36:48,193
‫لكننا نحتاج إلى الحفاظ على هذه
‫التهم الخاصة بالعنف المنزلي

583
00:36:48,584 --> 00:36:49,930
‫أجل

584
00:36:50,061 --> 00:36:52,190
‫- ألا تمانعين البقاء لبعض الوقت؟
‫- أجل

585
00:36:54,232 --> 00:36:57,794
‫(ترودي)، هل تعرفين
‫أين زنزانة (شاين سوليفان)؟

586
00:36:58,097 --> 00:37:03,660
‫(شاين سوليفان)... ليس في زنزانة

587
00:37:03,877 --> 00:37:07,265
‫نُقل إلى المحكمة الخاصة بالعنف المنزلي
‫ثم أطلِق سراحه

588
00:37:07,569 --> 00:37:11,263
‫- أطلِق سراحه؟
‫- أجل، لم تظهر صاحبة الشكوى

589
00:37:11,652 --> 00:37:14,130
‫- متى حصل هذا؟
‫- قبل ساعتين

590
00:37:15,651 --> 00:37:17,041
‫شكرا

591
00:37:22,341 --> 00:37:23,732
‫(جاي)

592
00:37:49,321 --> 00:37:50,842
‫(ميشيل)

593
00:37:53,058 --> 00:37:55,533
‫(ميشيل)، (ميشيل)
‫هل أنت بخير؟

594
00:37:55,708 --> 00:37:57,447
‫هل أنت بخير؟

595
00:37:59,792 --> 00:38:01,921
‫هل ما زال في المنزل؟

596
00:38:02,268 --> 00:38:03,963
‫حسنا، وابنتك؟

597
00:38:04,137 --> 00:38:05,918
‫- إنها في منزل أقاربها
‫- حسنا

598
00:38:06,048 --> 00:38:09,002
‫أرجوك، تعالي معي حالا
‫أرجوك، انهضي وتعالي معي

599
00:38:09,132 --> 00:38:12,174
‫هيا، لنذهب
‫سيكون الأمر على ما يرام، لنذهب

600
00:38:12,391 --> 00:38:14,130
‫هيا

601
00:38:17,084 --> 00:38:20,299
‫ماذا تفعل في منزلي؟
‫ابتعد عن زوجتي

602
00:38:20,471 --> 00:38:23,297
‫إن اتخذت خطوة أخرى
‫سأبرحك ضربا

603
00:38:24,165 --> 00:38:25,860
‫لن تذهب إلى أي مكان

604
00:39:05,005 --> 00:39:06,481
‫"شكرا"

605
00:39:08,741 --> 00:39:11,522
‫- طلبت لك كأسا مزدوجا
‫- شكرا

606
00:39:13,216 --> 00:39:14,911
‫إذا؟

607
00:39:15,910 --> 00:39:21,384
‫إذا، (ميشيل) على متن طائرة مع ابنتها
‫وسيقلّهما شقيقها في (فينيكس)

608
00:39:22,252 --> 00:39:24,816
‫هذا رائع، هذه أخبار رائعة

609
00:39:24,990 --> 00:39:28,205
‫بالفعل، إذ بقيت بعيدة عن (شاين)

610
00:39:29,031 --> 00:39:32,637
‫كل ما يمكنك فعله هو شراء تذكرة سفر لها
‫والباقي يعود إليها

611
00:39:34,375 --> 00:39:36,720
‫لا أعلم كيف واجهت أمرا كهذا
‫خلال نشأتك

612
00:39:41,151 --> 00:39:43,281
‫كل موقف مختلف قليلا

613
00:39:44,714 --> 00:39:48,103
‫كان أبي يعود ثملا إلى المنزل
‫بعد أن يخرج طوال الليل

614
00:39:48,320 --> 00:39:51,186
‫كانت أمي تقول أمرا ما له
‫وكان يفقد صوابه

615
00:39:55,141 --> 00:39:58,965
‫كنت صغيرة، فكنت أضع وسادة فوق رأسي
‫لأحاول تجنب كل هذا

616
00:39:59,444 --> 00:40:02,093
‫لكن كما تعلم، كانت تأتي إلى الطابق السفلي
‫في اليوم التالي مع مساحيق التجميل

617
00:40:02,224 --> 00:40:05,047
‫في محاولة للتستر عليه
‫لا يزال يمكنك رؤية الكدمات

618
00:40:05,916 --> 00:40:08,914
‫في كل مرة، كنا نقول لأنفسنا
‫إنّ هذه هي المرة الأخيرة

619
00:40:09,218 --> 00:40:14,345
‫لكن بالطبع كان الأمر يتكرر
‫وكانا في هذه الحالة الفظيعة

620
00:40:16,735 --> 00:40:24,772
‫لكن كما تعلم، كنت أغمض عينيّ
‫وأتمنى أن يدخل أحد ما ويوقفه

621
00:40:26,900 --> 00:40:28,725
‫ويتصرف كما فعلتَ

622
00:40:30,941 --> 00:40:32,810
‫قمت بعمل جيد يا (جاي)

623
00:40:36,894 --> 00:40:39,067
‫إذا، ماذا حصل مع أمك؟
‫إلى أين ذهبت؟

624
00:40:39,282 --> 00:40:42,585
‫لا مكان، ما زالت مع أبي

625
00:40:50,466 --> 00:40:54,466
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

