﻿1
00:00:21,251 --> 00:00:22,598
<i>‫سابقاً على (سوامب ثينغ)...</i>

2
00:00:22,728 --> 00:00:24,640
‫هل تعتقدين أن انفجار
‫قارب (أليك) كان حادثاً ؟

3
00:00:24,770 --> 00:00:25,813
‫مرحباً ؟

4
00:00:26,595 --> 00:00:27,681
‫لم يعجبني توقيت حصول ذلك

5
00:00:28,592 --> 00:00:33,242
<i>‫كان يتقفى تطور المرض،
‫واعتقد أنه اكتشف شيئاً مهماً</i>

6
00:00:33,502 --> 00:00:34,762
‫الدكتور (جايسون وودرو)

7
00:00:34,892 --> 00:00:37,413
‫قلت لي إن معجلك سيساعد
‫النبات على النمو بسرعة

8
00:00:37,630 --> 00:00:38,803
‫المعجل ناجح

9
00:00:38,933 --> 00:00:41,193
‫لكن هرع إلى المستشفى أيضاً
<i>‫بعدد كبير من المرضى</i>

10
00:00:41,367 --> 00:00:43,539
<i>‫بسبب إنفلونزا خضراء غريبة</i>

11
00:00:43,886 --> 00:00:46,450
‫ـ سأتحقق من هذا الموضوع
‫ـ كلا، ستصلحه

12
00:00:46,580 --> 00:00:49,534
‫ندور في حلقات يا (آبي)،
‫سبق أن فتشنا هذه المنطقة مرتين

13
00:00:53,401 --> 00:00:55,834
‫هيّا يا (لاندرو)،
‫لنجعل هذا الأمر سريعاً وآمناً--

14
00:01:01,916 --> 00:01:03,611
‫لا تحاولي الهرب مني

15
00:01:07,782 --> 00:01:09,172
‫ما أنت بحق اللعنة ؟

16
00:01:45,015 --> 00:01:46,883
‫أين هو حذاؤك ؟

17
00:01:52,747 --> 00:01:53,878
‫غريب

18
00:01:54,661 --> 00:01:57,223
‫أفترض أنني فقدتهما
‫في مكان ما

19
00:01:57,441 --> 00:02:00,786
‫ماذا يفعل شاب وسيم من المدينة
‫مثلك هنا على جميع الأحوال ؟

20
00:02:00,917 --> 00:02:02,915
‫صحيح، كلا، كنت...

21
00:02:06,564 --> 00:02:09,343
‫أجري أبحاثاً على المستنقع
‫وثم...

22
00:02:15,600 --> 00:02:17,296
‫اندلع حريق

23
00:02:17,816 --> 00:02:20,206
‫لا تذكرني حتى، أليس كذلك ؟

24
00:02:26,245 --> 00:02:28,808
‫ـ نوعاً ما
‫ـ هذا صحيح

25
00:02:29,070 --> 00:02:31,632
‫أنا الحقير الذي قتلته

26
00:02:32,544 --> 00:02:37,454
‫ـ آسف للغاية
‫ـ هل تتأسف ؟

27
00:02:39,193 --> 00:02:40,712
‫ستموت !

28
00:02:40,930 --> 00:02:42,364
‫ـ توقف !
‫ـ ستموت !

29
00:02:42,494 --> 00:02:44,927
‫لا تفعل ! توقف !

30
00:02:45,057 --> 00:02:48,489
‫سأعود لأنتقم منك،
‫هل فهمت ؟

31
00:02:48,967 --> 00:02:51,618
<i>‫سأعود لأنتقم منك</i>

32
00:04:36,642 --> 00:04:43,142
<b>،)ســوامب ثينغ)’’
‘‘(الحلقة الثالثة: (إنه يتحدث</b>

33
00:04:59,610 --> 00:05:03,347
‫لا أفهم يا (آبي)،
‫أعدت الصغيرة سالمة، صحيح ؟

34
00:05:04,259 --> 00:05:05,823
‫ألا يفترض بك أن تكوني سعيدة ؟

35
00:05:09,560 --> 00:05:12,947
‫وجدت شيئاً آخر يا (ليز)،
‫بل شخص آخر

36
00:05:14,729 --> 00:05:15,946
‫حسناً ؟

37
00:05:16,380 --> 00:05:20,420
‫أعتقد أن رجلاً جذب
‫(سوزي كويل) إلى المستنقع

38
00:05:24,201 --> 00:05:25,660
‫أعرف بأن ما أقوله قد يبدو لك جنونياً،

39
00:05:25,691 --> 00:05:28,862
‫لكنني رأيت إنساناً هناك

40
00:05:29,254 --> 00:05:33,815
‫غير أن جسمه كان مغطى
‫بالكامل بالنبات... والعرائش

41
00:05:36,814 --> 00:05:40,376
‫و(سوزي) ذهبت لتراه بسبب... ماذا ؟

42
00:05:40,810 --> 00:05:43,504
‫قالت إنه استدعاها
‫إلى المستنقع لمساعدته

43
00:05:43,764 --> 00:05:46,068
‫قالت إنه كان مريضاً
‫واحتاج إلى مساعدتها

44
00:05:47,414 --> 00:05:51,759
‫ثم قالت لي إن اسم
‫هذا الشخص...

45
00:05:53,019 --> 00:05:54,409
‫هو (أليك)

46
00:06:00,101 --> 00:06:02,751
‫ـ اللعنة
‫ـ نعم

47
00:06:05,531 --> 00:06:08,920
‫ـ ماذا فعلت عندئذ ؟
‫ـ جهلت ما يفترض بي فعله

48
00:06:09,441 --> 00:06:12,136
‫كان المكان مضرجاً بالدماء،
‫وبدأت (سوزي) تصاب بصدمة

49
00:06:12,266 --> 00:06:13,524
‫لذا...

50
00:06:15,176 --> 00:06:16,566
‫هربت

51
00:06:18,435 --> 00:06:20,042
‫هربت

52
00:06:23,518 --> 00:06:25,256
‫هل أخبرت أحداً غيري
‫عن هذا الموضوع ؟

53
00:06:27,123 --> 00:06:29,077
‫لا أعرف إن يجدر بي فعل ذلك

54
00:06:36,118 --> 00:06:38,724
‫ـ لا أصدق هذا
‫ـ ماذا ؟

55
00:06:39,897 --> 00:06:41,982
‫يجب أن أذهب إلى المستشفى،
‫لنؤجل حديثنا لوقت آخر ؟

56
00:06:42,330 --> 00:06:43,460
‫نعم، طبعاً

57
00:06:50,846 --> 00:06:51,775
‫مرحباً

58
00:06:51,805 --> 00:06:54,452
‫‫وصل الدكتور (تروست) والفريق الجديد
‫من مركز مكافحة الأمراض وإتقائها صباح اليوم

59
00:06:54,799 --> 00:06:56,450
‫أفترض بأنك لم تعرفي بهذا الشأن

60
00:06:56,580 --> 00:06:57,623
‫أين هو ؟

61
00:06:58,273 --> 00:06:59,316
‫(آبي)

62
00:07:01,012 --> 00:07:02,186
‫ماذا يحصل يا (إيلاي) ؟

63
00:07:03,141 --> 00:07:05,400
‫نراقب الأوضاع من (أتلانتا)،

64
00:07:05,531 --> 00:07:07,225
‫واعتقدنا أن الوقت قد حان
‫لاعتماد مقاربة جديدة

65
00:07:07,355 --> 00:07:09,092
‫نعم، هذه قضية غير اعتيادية

66
00:07:09,224 --> 00:07:11,265
‫على جميع الأحوال،
‫لا بدّ لنا من تغيير طريقة عملنا

67
00:07:11,656 --> 00:07:13,395
‫لذا سأبدأ للمرضى
‫بنظام علاجي جديد

68
00:07:13,525 --> 00:07:15,741
‫يتألف من جرعة عالية من
‫الـ(فانكومايسن) و(ميرابونام)

69
00:07:15,871 --> 00:07:17,042
‫هل تتكلم جدياً ؟

70
00:07:17,217 --> 00:07:19,129
‫كلا، أمنحهم الجرعة القصوى
‫من المضادات الحيوية الآن--

71
00:07:19,259 --> 00:07:21,432
‫لا أريد إثارة جدل معك يا دكتورة (أركاين)--

72
00:07:22,256 --> 00:07:23,298
‫المعذرة

73
00:07:28,817 --> 00:07:30,642
‫لماذا أرسلوا مشرفاً من (أتلانتا) ؟

74
00:07:30,859 --> 00:07:32,424
‫وصل بروفيسور آخر معروف غيره

75
00:07:32,944 --> 00:07:34,640
‫هل سبق أن سمعت بالدكتور
‫(جايسون وودرو) ؟

76
00:07:35,292 --> 00:07:37,638
‫نعم، عالم الأحياء الجيني ؟

77
00:07:37,768 --> 00:07:40,722
‫لا يعمل لدى مركز مكافحة
الأمراض وإتقائها بالتأكيد

78
00:07:40,896 --> 00:07:43,241
‫(وودرو) في المشرحة الآن
‫يتقصى عن القضية،

79
00:07:43,371 --> 00:07:45,195
‫ويعيد فحص جثة (إيدي كويل)

80
00:07:45,283 --> 00:07:48,324
‫يبدو أن (إيفري ساندرلاند)
‫تكفل بأجره

81
00:07:49,324 --> 00:07:50,801
‫(إيفري)...

82
00:08:00,794 --> 00:08:01,966
‫دكتور (وودرو)

83
00:08:13,914 --> 00:08:16,130
‫ألقي نظرة عن كثب

84
00:08:18,520 --> 00:08:19,563
‫ماذا ترين ؟

85
00:08:23,473 --> 00:08:29,251
‫في الواقع، تقيّد مادة
‫مجهولة اللب الكلوي

86
00:08:30,381 --> 00:08:34,290
‫يبدو البرعم الحالبي منتفخاً
‫وعلى وشك أن ينفجر

87
00:08:35,290 --> 00:08:36,375
‫أكملي

88
00:08:40,851 --> 00:08:43,284
‫هل هذا... اختبار ؟

89
00:08:45,673 --> 00:08:51,061
‫أحب استشارة أشخاص
‫يفهمون الموضوع بصورة محدودة

90
00:08:52,972 --> 00:08:56,187
‫فهمت أنك أتيت إلى هنا بناء
‫على طلب من (إيفري ساندرلاند)

91
00:08:57,014 --> 00:08:59,794
‫ـ فهل أنتما صديقان قديمان ؟
‫ـ أرجوك

92
00:09:02,097 --> 00:09:08,005
‫تأقلم الجسم الغازي داخل طريدته
‫بخصوصية متناهية

93
00:09:08,135 --> 00:09:09,742
‫الأمر مدهش، إنه...

94
00:09:10,308 --> 00:09:13,784
‫جزء منه طفيلي،
‫والجزء الآخر لاحم

95
00:09:14,392 --> 00:09:17,563
‫لكنه جسم نباتي بالكامل

96
00:09:18,171 --> 00:09:20,822
‫هذه الصورة الشاملة،
‫ماذا ترين بعد ؟

97
00:09:26,600 --> 00:09:31,770
‫ماذا أرى ؟
‫أرى رجلاً يدعى (إيدي كويل)

98
00:09:33,030 --> 00:09:39,112
‫إنسان كان حياً يربي فتاة صغيرة،
‫ثم مات

99
00:09:39,242 --> 00:09:42,763
‫وتعذب حتى الموت بفعل مرض رهيب

100
00:09:44,935 --> 00:09:48,801
‫ـ آسفة، هل قلت شيئاً مضحكاً ؟
‫ـ كلا، إنه مجرد...

101
00:09:49,844 --> 00:09:52,103
‫وجهة نظرك محدودة

102
00:09:52,277 --> 00:09:53,972
‫ـ آنسة... ؟
‫ـ دكتورة (أركاين)

103
00:09:54,102 --> 00:09:55,405
‫(آبي أركاين)

104
00:09:57,403 --> 00:10:00,747
‫الطبيعة قاسية حيث تلتهم
‫الكائنات الواحدة الأخرى

105
00:10:01,009 --> 00:10:03,052
‫إنها معركة حتى الموت

106
00:10:03,875 --> 00:10:07,396
‫وتقديمها على نحو عاطفي
‫يفسد النظرة العلمية لها

107
00:10:08,396 --> 00:10:10,133
‫آسفة إن جعلني ذلك منحازة

108
00:10:10,263 --> 00:10:13,261
‫لكنني أساند البشر في هذه المعركة

109
00:10:14,304 --> 00:10:17,692
‫كل حياة هي لعبة
‫لا نفع منها يا دكتورة (أركاين)

110
00:10:18,084 --> 00:10:22,863
‫أما النتيجة اليوم فهي
‫واحد للنبات وصفر للبشر

111
00:10:39,025 --> 00:10:41,500
‫مرحباً يا (غوردن)، أحببت بدلتك
‫هل اشتريتها من (بروكس براذورز) ؟

112
00:10:41,762 --> 00:10:44,325
‫كلا، لحظة
‫بعد أن رأيتها عن كثب...

113
00:10:44,629 --> 00:10:45,671
‫ـ هل هي من (مينز ويرهاوس) ؟
‫ـ سبق أن قلت لك

114
00:10:45,803 --> 00:10:47,670
‫ـ ليس لديّ ما أقوله
‫ـ هذه بلدة صغيرة يا (غوردن)

115
00:10:48,018 --> 00:10:49,713
‫يمكنك حجب اتصالاتي،
‫ومحو رسائلي الإلكترونية

116
00:10:49,799 --> 00:10:51,147
‫أو نزعي من قائمة معارفك
‫إن كان هذا سيريحك

117
00:10:51,363 --> 00:10:53,014
‫لكنك ستتكلم معي عاجلاً أم آجلاً

118
00:10:53,144 --> 00:10:55,926
‫أجهل ما تعتقدين أنك تعرفينه
‫لكنها مجرد ترّهات

119
00:10:56,012 --> 00:10:59,054
‫لماذا تتصرف بهذا الخوف إذاً
‫كلما رأيتني ؟

120
00:10:59,662 --> 00:11:03,007
‫اسمع، أعلم أنك كنت تمنح القروض
‫خارج السجلات لـ(إيفري ساترلاند)

121
00:11:03,138 --> 00:11:07,092
‫إنه الشخص الذي أريده، تكلم معي
‫وسأعطيك اسماً مزيفاً

122
00:11:07,656 --> 00:11:13,521
‫لكن حين تتجاهلني بهذه الطريقة
‫فهذا يجرح مشاعري

123
00:11:29,031 --> 00:11:30,726
‫ـ امنحني دقيقة
‫ـ طبعاً، لا بأس

124
00:11:32,593 --> 00:11:33,636
‫أخيراً

125
00:11:34,202 --> 00:11:35,592
‫أحاول الاتصال بك
‫على جهازك اللاسلكي

126
00:11:41,674 --> 00:11:43,543
‫استعدنا جثة (فيرن روبيتايل)

127
00:11:43,975 --> 00:11:45,802
‫قال الطبيب الشرعي
‫إنه تعرض للطعن في حلقه

128
00:11:46,061 --> 00:11:49,669
‫اصطاد الشرطي (غيتري) خطاف
‫صيد من الماء إلى جانب القارب

129
00:11:49,799 --> 00:11:51,190
‫على الأرجح أنه سلاح الجريمة

130
00:11:52,623 --> 00:11:54,708
‫أصبح لدينا جثتان،
‫فماذا حصل هنا بحق الجحيم ؟

131
00:11:54,838 --> 00:11:57,228
‫مهما كان فما كان يجدر بك
‫التصرف من تلقاء نفسك

132
00:11:57,359 --> 00:11:58,923
‫ـ كانت الفتاة الصغيرة مفقودة--
‫ـ لا يهم

133
00:11:59,053 --> 00:12:00,096
‫ما فعلته طائش

134
00:12:00,226 --> 00:12:03,180
‫وجب أن تتبع التدابير المرعية
‫الإجراء وتنتظر وصول القوى الداعمة

135
00:12:03,310 --> 00:12:07,003
‫وإن لم تكن (آبي أركاين) متورطة
‫في هذه المسألة لكنت فعلت

136
00:12:14,954 --> 00:12:17,342
‫أين أصبحنا في قضية
‫(آليك هولاند) ؟

137
00:12:22,514 --> 00:12:26,726
‫لا سبب يدفعنا إلى الاعتقاد
‫أن موته لم يكن قضاء وقدراً

138
00:12:27,032 --> 00:12:29,335
‫تكفي شرارة واحدة
‫في هذه القوارب القديمة...

139
00:12:29,682 --> 00:12:32,115
‫حتى تنفجر بالكامل، أليس كذلك ؟

140
00:12:32,898 --> 00:12:36,590
‫سأتكلم مع (إيفري) لاحقاً
‫في حال أراد إضافة شيء

141
00:12:36,981 --> 00:12:38,632
‫إن لم نجد شيئاً بحلول الغد

142
00:12:38,762 --> 00:12:40,978
‫فسنغلق هذه القضية بصفتها حادثاً

143
00:12:45,367 --> 00:12:47,539
‫وجدنا (سوزي كويل) يا أمي

144
00:12:48,495 --> 00:12:50,363
‫وجدناها وأعدناها بسلام

145
00:12:50,709 --> 00:12:54,967
‫لو لم تتدخل (آبي أركاين)،
‫لما كان لهذه القصة نهاية سعيدة

146
00:13:12,825 --> 00:13:16,300
‫تبدو مؤشراتها الحيوية مستقرة،
‫كما أن ضغط الدم انخفض

147
00:13:16,952 --> 00:13:20,645
‫ـ هل استيقظت ؟
‫ـ ليس منذ أن استلمت مناوبتي

148
00:13:20,775 --> 00:13:23,034
‫اعتنى بها (هارلن) خلال الليل

149
00:13:27,857 --> 00:13:31,636
‫مرحباً، أفترض أنك سمعت
‫بشأن استيلاء (إيلاي) العدائي

150
00:13:32,115 --> 00:13:33,547
‫يا له من مغفل

151
00:13:34,764 --> 00:13:37,024
‫هل غفوت أثناء مناوبتك يا (هارلن) ؟

152
00:13:38,718 --> 00:13:40,413
‫آسف يا (آبي)

153
00:13:40,543 --> 00:13:44,323
‫أعرف أن المعالج لا يفترض به
‫أن يمرض تحت إشرافك ولكن...

154
00:13:45,322 --> 00:13:47,625
‫ـ تدركين طبيعة الأمر
‫ـ (هارلن)...

155
00:13:49,884 --> 00:13:51,058
‫(هارلن) ؟

156
00:13:51,405 --> 00:13:52,534
‫(هارلن) !

157
00:13:55,662 --> 00:13:56,705
‫لدينا حالة نوبة قلبية !
‫أحضروا عربة الإنعاش !

158
00:13:56,835 --> 00:13:58,443
‫استلق على جنبك لإخلاء
‫مجاري تنفسك يا (هارلن)

159
00:13:58,530 --> 00:13:59,572
‫استلق على جنبك

160
00:13:59,703 --> 00:14:01,528
‫أحتاج إلى 5 سنتم مكعب من
‫(أبينافرين) وليترين من الأكسيجين

161
00:14:01,614 --> 00:14:03,570
‫ابدأوا بإعطائه الـ(فاليوم)
‫وتطبيق بروتوكول (ديلانتن)

162
00:14:03,698 --> 00:14:05,264
‫ضعي قناعاً يا دكتورة (أركاين) !

163
00:14:07,218 --> 00:14:08,913
‫حسناً، أحتاج إلى حمالة
‫إلى هنا على الفور !

164
00:14:11,781 --> 00:14:12,867
‫لا بأس يا (هارلن)، لا بأس

165
00:14:13,302 --> 00:14:14,431
‫اخلوا مجراه الهوائي

166
00:14:15,168 --> 00:14:17,429
‫لنحمله بعد العد إلى ثلاثة
‫واحد، اثنان، ثلاثة

167
00:14:17,994 --> 00:14:20,601
‫ـ حسناً، ضعوه على هذا الجانب
‫ـ احرصوا على تنظيف مجراه الهوائي

168
00:14:20,774 --> 00:14:23,251
‫إذ يمكن الورم أن
‫ينتشر إلى حلقه ويخنقه

169
00:14:23,381 --> 00:14:25,640
‫ـ احرصوا على--
‫ـ سأتولى الأمر يا دكتورة (أركاين)

170
00:14:28,768 --> 00:14:29,811
! سحقاً

171
00:14:30,854 --> 00:14:34,460
<i>‫ـ ما الخطب يا (آبي) ؟</i>
‫ـ أصيب (هارلن) بالمرض

172
00:14:34,591 --> 00:14:35,633
تباً

173
00:14:35,764 --> 00:14:37,761
‫إلى الجحيم بسرية (إيفري)،
‫يجب أن أدخل مختبر (هولاند)

174
00:14:37,892 --> 00:14:39,456
‫لأعرف ما الذي كان يعمل عليه

175
00:14:39,674 --> 00:14:41,498
‫على أمل أن يوجهني ذلك
‫إلى العلاج

176
00:14:41,628 --> 00:14:43,366
‫لا بدّ من أن (آليك) اكتشف شيئاً

177
00:14:43,671 --> 00:14:46,147
‫أعرف أن حظوظي في النجاح بعيدة
‫لكن هذا جل ما لديّ حتى الآن

178
00:14:47,450 --> 00:14:50,187
‫ـ توخي الحذر
‫ـ نعم

179
00:14:59,441 --> 00:15:02,135
‫ـ هل تراقبينها ؟
‫ـ تتقدم إلى المنطقة 40 الشمالية

180
00:15:02,613 --> 00:15:05,263
‫اسدني خدمة،
‫إن وصلت إلى تجويف (سكيتر)،

181
00:15:05,393 --> 00:15:08,130
‫راقبي أي ركام من قارب (هولاند)

182
00:15:10,347 --> 00:15:13,083
‫ـ جارني
‫ـ أليس هذا ما أفعله دوماً ؟

183
00:15:31,940 --> 00:15:34,633
<i>‫متى ستعود إلى المنزل ؟
‫الليلة ؟ أم غداً ؟</i>

184
00:15:34,937 --> 00:15:38,543
‫ـ حالما أصطاد شيئاً
<i>‫ـ لن أنتظر إلى الأبد</i>

185
00:15:42,149 --> 00:15:43,452
‫يجب أن أقفل الخط

186
00:15:45,407 --> 00:15:47,145
‫ما هذا ؟

187
00:16:32,764 --> 00:16:34,545
‫حبذا لو أمكنك رؤيته
‫يا (كارولاين)

188
00:16:34,675 --> 00:16:37,368
‫نسبة الطفر مذهلة

189
00:16:37,803 --> 00:16:43,234
‫يبدو أن الجينات تستبدل بين
‫الخلايا خارج التكاثر الجنسي

190
00:16:43,756 --> 00:16:46,058
‫الأمر الذي يجعل التقدم
‫الجيني أسرع بآلاف المرات

191
00:16:46,189 --> 00:16:48,362
‫مم اعتقدنا أنه ممكن

192
00:16:48,665 --> 00:16:52,184
‫لكن السبب لا يعود
‫إلى المعجل فحسب

193
00:16:52,358 --> 00:16:58,136
‫لكن السمات الطفرية
‫لهذا المكان مميزة للغاية

194
00:16:58,745 --> 00:17:02,263
‫من الجميل رؤية هذا الشغف
‫في عينيك

195
00:17:02,525 --> 00:17:04,132
‫هذا التعطش للمعرفة

196
00:17:06,304 --> 00:17:08,781
‫أعرف أن زيارة مطولة إلى
‫(ماراي) في (لويزيانا)

197
00:17:08,954 --> 00:17:12,344
‫لم تكن على قائمة لائحة
‫الأشياء التي تودّين فعلها لكن...

198
00:17:12,430 --> 00:17:16,080
‫(جايسون)،
‫هل رأيت أدويتي ؟

199
00:17:20,207 --> 00:17:22,814
‫أدويتي، اعتقدت أنني
‫وضعتها على المنضدة

200
00:17:27,680 --> 00:17:29,722
‫هذا لأنك سبق وتناولتها

201
00:17:33,283 --> 00:17:36,369
‫هل ترين ؟ ها أنت

202
00:17:37,629 --> 00:17:39,975
‫ـ لم تعد هنا
‫ـ آسفة

203
00:17:40,105 --> 00:17:42,842
‫عرفنا بأنك ستختبرين مشاكل
‫من هذا النوع، أليس كذلك ؟

204
00:17:42,973 --> 00:17:46,014
‫لكن ستكونين بخير

205
00:17:47,057 --> 00:17:52,096
‫أفقد عقلي تدريجياً،
‫وكلانا يدرك ذلك

206
00:17:52,227 --> 00:17:54,660
‫أنصتي إليّ يا عزيزتي

207
00:17:54,791 --> 00:17:58,049
‫أرفض تقبل فكرة أن لا علاج لحالتك

208
00:17:58,179 --> 00:18:02,740
‫لأنني أرفض تقبل حياتي بدونك

209
00:18:03,827 --> 00:18:04,869
‫نعم

210
00:18:07,954 --> 00:18:09,345
‫(جايسون)...

211
00:18:12,212 --> 00:18:19,946
‫ـ ماذا إن نسيتك ؟
‫ـ كلا، كلا

212
00:18:23,030 --> 00:18:26,723
‫أعرف بأنك متوترة جداً
‫مع عودة (آبي) ونبشها الماضي

213
00:18:27,201 --> 00:18:28,591
‫أعني الذكريات

214
00:18:28,896 --> 00:18:30,893
‫على الأقل ستغادرين قريباً

215
00:18:31,242 --> 00:18:34,152
‫أريدك أن تعودي إلى سابق
‫عهدك فحسب

216
00:18:36,064 --> 00:18:37,672
‫تكمن المشكلة يا (إيفري)...

217
00:18:38,541 --> 00:18:42,755
‫في أنني عدت إلى سابق عهدي

218
00:18:43,928 --> 00:18:46,882
‫لكنني أتظاهر خلال السنوات
‫الـ 14 الماضية فحسب

219
00:18:47,013 --> 00:18:48,794
‫وهذه هي المشكلة الأساسية

220
00:18:50,315 --> 00:18:53,703
‫أتظاهر قدر المستطاع،

221
00:18:53,921 --> 00:19:00,568
‫وإلا لعدت إلى سابق عهدي

222
00:19:02,871 --> 00:19:04,522
‫ـ سيّد (ساندرلاند) ؟
‫ـ نعم ؟

223
00:19:05,129 --> 00:19:08,605
‫ـ وصل (غوردن هاس) إلى هنا
‫ـ (غوردن هاس) ؟

224
00:19:08,735 --> 00:19:11,689
‫ماذا يفعل هنا بحق الجحيم ؟
‫اطلبي إليه الاتصال بي في الصباح

225
00:19:11,821 --> 00:19:13,644
‫نعم، حاولت فعل ذلك يا سيّدي

226
00:19:16,598 --> 00:19:19,727
‫(غوردن)... ماذا يريد ؟

227
00:19:22,725 --> 00:19:25,114
‫ـ أتناول العشاء يا (غوردن)
‫ـ المسألة طارئة

228
00:19:26,244 --> 00:19:28,025
‫يطرح المصرف الأسئلة

229
00:19:28,895 --> 00:19:32,151
‫تعرف وضعي جيداً،
‫أسيطر على ما يكفي من المستثمرين

230
00:19:32,327 --> 00:19:34,629
‫حالما يرون نتيجة الدراسة
‫التي أجريتها على المستنقع--

231
00:19:34,847 --> 00:19:37,453
‫لا تفهم قصدي، انتهيت،
‫سأنسحب

232
00:19:37,584 --> 00:19:39,538
‫أجهل كيف أقنعتني
‫على فعل هذا في الأصل

233
00:19:41,537 --> 00:19:44,839
‫ربما اقتنعت بعد الرشوات التي
‫استلمتها أيها السافل الجشع

234
00:19:44,969 --> 00:19:48,098
‫إن عرف المصرف أنني أنقل
‫المال لمنحك قروضاً شخصية

235
00:19:48,228 --> 00:19:49,749
‫فقد يزج بي في السجن

236
00:19:51,444 --> 00:19:55,353
‫هذه وظيفتك، لذا احرص
‫على عدم حصول ذلك

237
00:19:57,438 --> 00:20:01,566
‫فتشجع واصلح الأمر

238
00:20:01,827 --> 00:20:05,390
‫وإياك أن تعود إلى منزلي
‫بدون دعوة مجدداً

239
00:20:05,693 --> 00:20:07,519
‫كلا يا (إيفري)،
‫لن أساعدك بعد الآن

240
00:20:07,605 --> 00:20:10,343
‫يجب أن تسدد لي المبلغ كاملاً
‫وإلا...

241
00:20:10,732 --> 00:20:13,860
‫ستتفاجأ هذه البلدة حين
‫تعرف أن (إيفري ساندرلاند) العظيم...

242
00:20:13,947 --> 00:20:16,164
‫...مديون بمبالغ طائلة

243
00:20:16,946 --> 00:20:19,465
‫أمامك 24 ساعة لتأمين المبلغ

244
00:22:04,779 --> 00:22:09,428
‫لا تعرف أحداً إذاً قد يرغب
‫في إيذاء (آليك هولاند)

245
00:22:09,688 --> 00:22:10,905
‫لا أحد

246
00:22:11,035 --> 00:22:14,425
‫ربما واجه المشاكل مع
‫بعض السكان المحليين،

247
00:22:14,555 --> 00:22:16,683
‫ـ بما أنه دخيل على المنطقة
‫ـ بالكاد عرفته

248
00:22:17,075 --> 00:22:21,376
‫احتجت إلى عالم لمشروعي
‫وكان متوفراً

249
00:22:28,805 --> 00:22:30,542
‫ـ هل من شيء مضحك ؟
‫ـ كلا

250
00:22:30,716 --> 00:22:34,106
‫لم أر الجانب الاحترافي منك
‫عن هذا القرب سابقاً

251
00:22:34,236 --> 00:22:37,016
‫(لوسيليا كايبل)، مكافحة الجرائم

252
00:22:39,537 --> 00:22:44,402
‫أعرف أن ما حصل له رهيب
‫لكن إن وجب أن تعرفي

253
00:22:44,533 --> 00:22:47,922
‫لم يحتل (آليك هولاند)
‫أولوية مقالقي مؤخراً

254
00:22:48,052 --> 00:22:49,095
‫حقاً ؟

255
00:22:49,398 --> 00:22:53,874
‫عادت (ماريا) إلى النوم
‫في غرفة (شونا)

256
00:22:55,264 --> 00:22:58,695
‫في الواقع، لطالما كانت معقدة

257
00:23:01,129 --> 00:23:03,475
‫لكنك عرفت ذلك حين تزوجتها

258
00:23:05,908 --> 00:23:09,819
‫استعادت الذكريات كلها
‫بعد عودة (آبي أركاين)

259
00:23:11,600 --> 00:23:14,814
‫يبدو أنه خلال الأشهر
‫القليلة الماضية

260
00:23:14,945 --> 00:23:20,724
‫غرقت هذه البلدة في هوة
‫عميقة وداكنة

261
00:23:22,157 --> 00:23:25,459
‫أعرف أن البلدة سجلت عدد وفيات
‫خلال الأيام الخمسة الماضية

262
00:23:25,590 --> 00:23:27,805
‫أكثر من السنوات الخمسة الماضية

263
00:23:27,935 --> 00:23:31,237
‫وقد زرع هذا الذعر في
‫قلوب الأهالي لكنني لا ألومهم

264
00:23:40,014 --> 00:23:42,881
‫تبدين جميلة يا (لوسيليا)

265
00:23:46,572 --> 00:23:52,396
‫(إيفري)، أبدو جميلة دوماً
‫حين تبعدك (ماريا) عنها

266
00:23:59,825 --> 00:24:01,215
‫أعرفك

267
00:24:01,824 --> 00:24:04,430
‫ـ هل تعتقدين ذلك ؟
‫ـ أنا واثقة من ذلك

268
00:24:04,560 --> 00:24:09,991
‫ـ أعرفك وأذكرك
‫ـ أذكرك

269
00:24:10,166 --> 00:24:11,859
‫وقد اشتقت إليك

270
00:24:14,725 --> 00:24:16,292
‫ـ لحظة، هل هي في المنزل ؟
‫ـ كلا، كلا، كلا

271
00:24:16,422 --> 00:24:19,593
‫لا تنزل إلى الدور السفلي
‫بعد العشاء

272
00:24:20,027 --> 00:24:21,331
‫ـ كلا
‫ـ انتظري قليلاً

273
00:24:21,461 --> 00:24:23,981
‫ـ كلا، كلا
‫ـ أنا...

274
00:24:24,806 --> 00:24:28,586
‫هل رضيت عن إجابتي
‫بشأن قضية (آليك هولاند) ؟

275
00:24:29,239 --> 00:24:30,715
‫سأعلمك بذلك

276
00:24:55,566 --> 00:24:56,826
‫مرحباً أمي

277
00:24:58,911 --> 00:25:00,128
‫عزيزتي (شونا)

278
00:25:00,520 --> 00:25:04,343
‫هل تعتقدين أن والدي بقي
‫وفياً لك طوال هذه السنوات ؟

279
00:25:06,167 --> 00:25:08,122
‫لماذا تقولين شيئاً كهذا ؟

280
00:25:08,339 --> 00:25:12,945
‫هل يبدو رجلاً يمكنه
‫أن يبقى وفياً لأي كان ؟

281
00:25:15,247 --> 00:25:17,375
‫لا تقولي أشياء كهذه عن والدك

282
00:25:17,507 --> 00:25:19,332
‫هل ما زال يحبك حتى ؟

283
00:25:19,418 --> 00:25:21,938
‫ما تقولينه قاسٍ يا (شونا)

284
00:25:22,069 --> 00:25:25,631
‫أو ربما ما زال متمسكاً بك
‫لسبب آخر

285
00:25:25,761 --> 00:25:26,891
‫توقفي !

286
00:25:49,500 --> 00:25:51,500
<b>‫’’(آبي أركاين)،
‫5290 - 826 - 404‘‘</b>

287
00:26:02,778 --> 00:26:06,601
<i>‫هل يمكنني أن أقدم لك مشروباً ؟</i>
‫أحتاج إلى واحد

288
00:26:06,731 --> 00:26:09,034
<i>‫أصبح لدينا قاسمان مشتركان الآن</i>

289
00:26:13,118 --> 00:26:17,549
‫لديّ... اعتراف

290
00:27:27,585 --> 00:27:30,496
‫أين هو ؟

291
00:27:47,830 --> 00:27:49,742
‫ابتعد عني !

292
00:28:07,685 --> 00:28:10,727
‫اتركها وشأنها

293
00:29:07,337 --> 00:29:09,293
‫أنا الحقير الذي قتلته

294
00:29:21,153 --> 00:29:23,673
‫حرريه

295
00:29:47,308 --> 00:29:49,350
‫أصبحت بأمان الآن

296
00:29:55,302 --> 00:29:57,604
‫قالت (سوزي كويل) إنك...

297
00:29:58,603 --> 00:30:00,037
‫(آليك هولاند)

298
00:30:40,139 --> 00:30:41,658
‫(آبي)...

299
00:30:55,387 --> 00:31:00,297
‫رأيتك تلك الليلة في المستنقع
‫بعد الانفجار

300
00:31:05,728 --> 00:31:07,813
‫هل تذكر ما حصل لك ؟

301
00:31:16,590 --> 00:31:19,023
‫كنت أحترق

302
00:31:25,322 --> 00:31:31,231
‫ـ ماذا أصبحت ؟
‫ـ أنت رجل صالح

303
00:31:31,665 --> 00:31:36,662
‫أنت عالم قادر على مساعدتي لإيجاد
‫طريقة لاستعادة الرجل الذي عرفته

304
00:31:43,917 --> 00:31:48,175
‫لا أفهم هذا المرض
‫ولا سبب مكافحته لنا

305
00:31:51,043 --> 00:31:58,342
‫لا يكافح بل يقاوم

306
00:32:13,070 --> 00:32:16,198
‫ـ ماذا يحصل ؟
‫ـ الوضع مزرٍ، حالة الجميع تنهار

307
00:32:16,328 --> 00:32:18,761
يمرون بتشنجات وارتعاشات،
‫كما غرق اثنان منهم في غيبوبة

308
00:32:19,022 --> 00:32:20,064
‫اللعنة

309
00:32:20,369 --> 00:32:21,412
‫(هارلن)

310
00:32:21,542 --> 00:32:24,757
‫نكافح هذا المرض بجرعات عالية
‫من أقوى مضاد حيوي في البشرية

311
00:32:24,843 --> 00:32:29,666
‫ـ لكنه لا ينفك يكافح
‫ـ لا يكافح بل يقاوم

312
00:32:29,927 --> 00:32:32,663
‫أحتاج إلى إبرتين في الأولى
‫5 سنتم مكعب من (أزسايوبرين)

313
00:32:32,794 --> 00:32:34,270
‫وفي الإبرة الثانية 5 سنتم مكعب

314
00:32:34,402 --> 00:32:35,966
‫ـ من (لوفلونمايد غلايكول)
‫ـ هل أنت واثقة منذ ذلك ؟

315
00:32:36,096 --> 00:32:37,226
‫ـ نعم
‫ـ على الفور يا دكتورة

316
00:32:37,312 --> 00:32:38,355
‫شكراً

317
00:32:38,485 --> 00:32:39,528
‫ابق معي يا (هارلن)

318
00:32:44,611 --> 00:32:45,654
‫شكراً

319
00:32:48,782 --> 00:32:50,303
‫ماذا يحصل هنا بحق الجحيم ؟

320
00:32:50,911 --> 00:32:52,432
‫هل تحقنينه بكابتات المناعة ؟

321
00:32:52,562 --> 00:32:54,343
‫تزيد المضادات الحيوية حالته سوءاً

322
00:32:54,474 --> 00:32:56,081
‫النظام المناعي هو الشيء
‫الوحيد الذي يحافظ على حياتهم

323
00:32:56,211 --> 00:32:58,557
‫لن يتمكن من التغلب على هذا
‫المرض لأنه يطفر بسرعة البرق

324
00:32:58,731 --> 00:33:00,947
‫كلما كافحناه قاومنا أكثر

325
00:33:01,773 --> 00:33:04,163
‫ـ اطلبي الأمن
‫ـ ابق معي يا (هارلن)، ابق معي

326
00:33:04,293 --> 00:33:06,768
‫من سيحافظ على صدقي
‫إن خسرتك ؟

327
00:33:08,376 --> 00:33:09,419
‫أخرجوها من هنا !

328
00:33:09,550 --> 00:33:11,504
‫ـ انظر، انظر !
‫ـ انخفض ضغط دمه يا دكتور

329
00:33:11,852 --> 00:33:13,417
‫190، 185...

330
00:33:15,023 --> 00:33:18,238
‫ـ انخفضت حرارته إلى 101
‫ـ (هارلن)، (هارلن)، (هارلن)

331
00:33:19,411 --> 00:33:20,932
‫اسمع يا (هارلن)

332
00:33:22,019 --> 00:33:23,844
‫اسمع

333
00:33:24,148 --> 00:33:26,710
‫هل تعرف أين أنت ؟
‫هل تعرفت إليّ ؟

334
00:33:28,448 --> 00:33:30,056
‫(نيكي ميناج)

335
00:33:32,098 --> 00:33:34,140
‫أنا المعجب الأكبر بك

336
00:33:38,484 --> 00:33:39,527
‫5 سنتم مكعب من الـ(أزسايوبرين)

337
00:33:39,745 --> 00:33:41,178
‫و5 سنتم مكعب من
‫(لوفلونمايد غلايكول)

338
00:33:41,308 --> 00:33:42,786
‫احقنوا المرضى جميعاً

339
00:33:45,697 --> 00:33:46,740
‫افعلوا ما طلبته

340
00:33:54,387 --> 00:33:56,341
‫ـ مرحباً
‫ـ مرحباً

341
00:33:58,948 --> 00:34:00,034
‫كيف تشعرين ؟

342
00:34:00,772 --> 00:34:03,075
‫ـ بحال أفضل
‫ـ جيد

343
00:34:05,639 --> 00:34:08,550
‫نجرب دواء جديداً،
‫وأعتقد أنه يعطي مفعولاً

344
00:34:13,850 --> 00:34:16,066
‫رأيت (آليك) مجدداً،
‫أليس كذلك ؟

345
00:34:22,669 --> 00:34:26,493
‫أريد مساعدته لكنني
‫لست واثقة من الطريقة

346
00:34:28,143 --> 00:34:30,707
‫لا يفهم ما حصل له

347
00:34:31,663 --> 00:34:35,138
‫يشعر بالخوف والوحدة

348
00:34:39,308 --> 00:34:41,394
‫أفترض أننا أصبحنا وحيدين
‫كلانا الآن

349
00:34:43,740 --> 00:34:44,783
‫اسمعي

350
00:34:50,127 --> 00:34:52,344
‫سنجد حلاً لهذه المسألة
‫هل فهمت يا عزيزتي ؟

351
00:34:52,691 --> 00:34:54,776
‫ـ حسناً
‫ـ لا تقلقي

352
00:34:55,298 --> 00:34:56,731
‫أعدك بذلك

353
00:34:59,946 --> 00:35:01,032
‫لكنك بحاجة إلى النوم الآن

354
00:35:01,205 --> 00:35:05,375
‫تحتاجين إلى الراحة،
‫حسناً

355
00:35:05,767 --> 00:35:07,810
‫سنتكلم عن هذا الموضوع
‫في الصباح، موافقة ؟

356
00:35:14,544 --> 00:35:15,804
‫دكتورة (أركاين)

357
00:35:18,454 --> 00:35:20,974
‫شكراً جزيلاً على مساعدتنا

358
00:35:23,363 --> 00:35:25,059
‫على الرحب والسعة

359
00:35:42,219 --> 00:35:45,739
‫(إيفري)، ماذا تفعل هنا ؟

360
00:35:46,651 --> 00:35:47,694
‫إن كنت ترفضين الخلود
‫إلى النوم في سريري

361
00:35:47,911 --> 00:35:49,735
‫فأعتقد أنه يفترض بي
‫أن أخلد إلى النوم في سريرك

362
00:35:53,820 --> 00:35:56,643
‫ـ تريد شيئاً
‫ـ نعم، أريد الاعتذار

363
00:35:56,774 --> 00:35:58,121
‫كنت عديم الإحساس معك

364
00:35:58,251 --> 00:36:02,378
‫ووجب أن أتفهم
‫أن عودة (آبي) إلى هنا

365
00:36:02,508 --> 00:36:07,853
‫ستوقظ هذه الذكريات الأليمة
‫كلها في نفسك

366
00:36:08,722 --> 00:36:11,763
‫ـ كان الوضع صعباً
‫ـ أعرف يا عزيزتي

367
00:36:15,412 --> 00:36:18,280
‫لا أريد خسارتك يا (ماريا)

368
00:36:18,540 --> 00:36:25,709
‫ولا أريدنا أن نفقد ما عملنا
‫من أجله طوال هذه السنوات

369
00:36:26,187 --> 00:36:27,230
‫معاً

370
00:36:31,836 --> 00:36:32,921
‫"معاً" ؟

371
00:36:33,486 --> 00:36:36,007
‫اقتربنا من تحقيق هدفنا
‫يا (ماريا)

372
00:36:36,092 --> 00:36:40,090
ما زال الدكتور (وودرو) بحاجة
‫إلى جزء صغير من التمويل،

373
00:36:40,262 --> 00:36:44,782
‫ليحدد طبيعة عمليات
‫التسارع هذه بالتحديد

374
00:36:44,912 --> 00:36:46,302
‫تحتاج إلى المال

375
00:36:47,302 --> 00:36:51,429
‫كلا، تحتاج إلى المزيد
‫من مال عائلتي بالتحديد

376
00:36:51,733 --> 00:36:56,338
‫سبق أن ناقشنا الأمر
‫حين نعلن عن مكتشفاتنا

377
00:36:56,599 --> 00:36:58,075
‫ستنهال علينا العروض

378
00:36:58,207 --> 00:37:02,595
‫ـ وسنحظى بأموال طائلة يا (ماريا)
‫ـ كلا

379
00:37:03,855 --> 00:37:05,374
‫لا أعتقد ذلك

380
00:37:09,111 --> 00:37:14,977
‫أفهم بأنك لم تعتد سماع الرفض
‫لكنني أرفض طلبك

381
00:37:15,672 --> 00:37:17,192
‫ما الذي تتكلمين عنه يا (ماريا) ؟

382
00:37:18,540 --> 00:37:20,451
‫استدعيت الدكتور (وودرو)
‫إلى هنا للتو

383
00:37:20,581 --> 00:37:23,753
‫واقتربنا من الوقوع على اكتشاف هائل

384
00:37:24,491 --> 00:37:32,442
‫المال مالي، وقد مولت هذه الدراسة
‫السخيفة خاصتك وقتاً كافياً

385
00:37:32,659 --> 00:37:36,917
‫وسئمت من رميك مدخرات حياتنا
‫في ذلك المستنقع

386
00:37:37,048 --> 00:37:39,307
‫ومطاردة أوهام العظمة

387
00:37:39,568 --> 00:37:43,521
‫ماذا يحصل لك ؟ ماذا تفعلين ؟
‫ماذا تفعلين يا (ماريا) ؟

388
00:37:43,651 --> 00:37:46,388
‫(ماريا)، (ماريا)

389
00:37:46,606 --> 00:37:48,474
‫لن تقطعي عني التمويل !

390
00:38:04,679 --> 00:38:05,764
‫ـ مرحباً يا (آبي)
‫ـ مرحباً

391
00:38:05,852 --> 00:38:07,330
‫سررت برؤيتك،
‫هل تشربين كأس (ويسكي) بدون ثلج ؟

392
00:38:07,460 --> 00:38:09,067
‫ـ وجعة من فضلك
‫ـ لك ذلك

393
00:38:09,198 --> 00:38:10,240
‫شكراً يا (ديلروي)

394
00:38:10,371 --> 00:38:12,282
‫ـ قدم لنا كأسين يا (ديلروي)
‫ـ لك ذلك

395
00:38:21,189 --> 00:38:22,319
‫ـ شكراً يا (ديل)
‫ـ شكراً

396
00:38:28,619 --> 00:38:32,137
‫سمعت بشأن ما فعلته في المستشفى

397
00:38:33,615 --> 00:38:36,569
‫ـ تنتشر الأخبار بسرعة هنا
‫ـ هل تمزحين ؟

398
00:38:36,917 --> 00:38:39,002
‫تصفك البلدة كلها بالبطلة

399
00:38:40,523 --> 00:38:44,432
‫العلاج واعد لكنني لن أحتفل حتى
‫أعاين وضع المرضى الآخرين غداً

400
00:38:47,472 --> 00:38:49,950
‫ما زال ما فعلته مثيراً للإعجاب
‫يا (أبز)

401
00:38:50,472 --> 00:38:53,252
‫ـ ينطبق هذا على كل شيء آخر فيك
‫ـ توقف

402
00:38:53,382 --> 00:38:57,292
‫أنا جدي في كلامي، حسناً ؟
‫لنستعرض ما فعلته في حياتك

403
00:38:57,987 --> 00:39:00,204
‫أمنت تكاليف الجامعة
‫ومعهد الطب

404
00:39:00,334 --> 00:39:01,898
‫كما سافرت إلى أرجاء العالم

405
00:39:02,897 --> 00:39:04,809
‫ليست هذه إنجازات صغيرة

406
00:39:07,937 --> 00:39:11,586
‫سنحت لك فرصة مغادرة (ماراي)
‫وانتهزتها

407
00:39:13,671 --> 00:39:15,497
‫قل بالأحرى إنني طردت منها

408
00:39:21,710 --> 00:39:23,012
‫هل تذكرين هذه الأغنية ؟

409
00:39:27,183 --> 00:39:29,312
‫ـ ليلة حفل التخرج
‫ـ نعم

410
00:39:30,051 --> 00:39:32,310
‫يجب أن تضع أغاني جديدة
‫في الصندوق الموسيقي يا (ديلروي)

411
00:39:32,440 --> 00:39:34,743
‫ـ كلا، لا تلومي (ديلروي)
‫ـ كلا

412
00:39:35,612 --> 00:39:38,002
‫ـ أنا المذنب
‫ـ ماذا ؟

413
00:39:38,263 --> 00:39:39,913
‫استجمعت شجاعتي أخيراً

414
00:39:41,693 --> 00:39:42,736
‫تعالي

415
00:39:43,476 --> 00:39:45,562
‫ـ كلا، لا يمكنني الرقص--
‫ـ أعرف بأنك لا ترقصين

416
00:39:45,692 --> 00:39:48,733
‫لكن الليلة ستكون استثناء
‫لأنني انتظرت فترة طويلة

417
00:39:49,080 --> 00:39:51,644
‫ولن أغادر قبل الرقص معك
‫لذا...

418
00:39:52,252 --> 00:39:54,293
‫أنصتي إلى (ديلروي)،
‫وتعالي وارقصي معي

419
00:39:54,425 --> 00:39:55,467
‫هيّا

420
00:39:57,553 --> 00:39:58,595
‫حسناً

421
00:39:59,247 --> 00:40:01,680
<i>‫"تقديري..."</i>

422
00:40:05,156 --> 00:40:09,370
<i>‫"لكل ما فعلته"</i>

423
00:40:09,630 --> 00:40:13,410
<i>‫"تعرف أنني مضطرة"</i>

424
00:40:13,541 --> 00:40:16,061
<i>‫"مضطرة لشكرك عليه"</i>

425
00:40:37,915 --> 00:40:43,388
<i>‫"كنت لطيفاً وكريماً"</i>

426
00:40:44,040 --> 00:40:47,299
<i>‫ـ "أجهل كيف تستمر في العطاء"</i>
‫ـ هل من خطب ؟

427
00:40:49,036 --> 00:40:50,513
‫كل شيء بخير

428
00:40:54,424 --> 00:40:55,901
‫تسرني عودتك يا (آبي)

429
00:41:23,011 --> 00:41:25,662
‫ـ يا إلهي
‫ـ مرحباً يا (دانيال)

430
00:41:25,792 --> 00:41:28,529
‫لم تكن هنا لقراءة كتبك
‫المسجلة الأحدث

431
00:41:28,703 --> 00:41:30,962
‫لذا قررت السماح لنفسي بسماعها

432
00:41:33,221 --> 00:41:35,567
<i>‫تصرفي وكأنك في منزلك</i>

433
00:41:37,175 --> 00:41:38,476
‫لم أرك منذ فترة طويلة

434
00:41:39,477 --> 00:41:40,998
‫وكنت تحتسي الكحول

435
00:41:41,128 --> 00:41:43,518
‫لكل منا طريقته الخاصة
‫في الصمود، أليس كذلك ؟

436
00:41:43,648 --> 00:41:44,691
‫أجد طريقة صمودي
‫في متجر البلدة الصغير

437
00:41:45,038 --> 00:41:46,993
‫الذي يبيع أخيراً (ريد سترايب)

438
00:41:47,124 --> 00:41:51,643
‫يبدو لي أنك لا تحاول الصمود
‫بل تعذيب نفسك يا (دانيال)

439
00:41:51,773 --> 00:41:55,639
‫هذا خياري
‫الرجل العاجز عن العودة إلى دياره

440
00:41:56,638 --> 00:41:59,462
‫كم مضى من وقت ؟
‫شهران إلى ثلاثة أشهر كحد أدنى ؟

441
00:41:59,592 --> 00:42:01,244
‫هيّا يا (زانادو)،
‫أخرجي تلك البطاقات

442
00:42:01,374 --> 00:42:03,807
‫ـ واقرأي لي طالعي مرة أخرى
‫ـ لا بأس

443
00:42:04,328 --> 00:42:05,588
‫سأفعل ذلك مرة أخيرة

444
00:42:05,718 --> 00:42:07,673
‫مضت ثماني سنوات على مجيئك
‫إلى (ماراي)

445
00:42:07,804 --> 00:42:11,106
‫ولم يتغير طالعك في الورق
‫طوال هذا الوقت

446
00:42:12,279 --> 00:42:13,322
‫هيّا

447
00:42:14,755 --> 00:42:18,449
‫ركز على الأجوبة التي تريد
‫سماعها بينما أخلط الورق

448
00:42:18,709 --> 00:42:21,924
‫حين تنتهي مهمتك وفترة انتظارك

449
00:42:22,489 --> 00:42:23,967
‫هل يمكنك فعل هذا يا (دانيال) ؟

450
00:42:24,097 --> 00:42:26,442
‫علقت في بلدة صغيرة

451
00:42:26,660 --> 00:42:30,699
‫ثقي بي، لا يسعني التفكير
‫سوى في الخروج من (ماراي)

452
00:42:41,475 --> 00:42:43,995
‫المهرج في الحاضر

453
00:42:46,037 --> 00:42:50,251
‫المشنوق في المستقبل

454
00:42:51,382 --> 00:42:52,596
‫ماذا عن الورقة الثالثة ؟

455
00:42:53,943 --> 00:42:55,160
‫دولاب الحظ

456
00:42:56,464 --> 00:42:59,766
‫الورقة اللعينة مراراً وتكراراً

457
00:43:00,200 --> 00:43:02,851
‫أقسم بأنها أشبه بسن مهترىء
‫لا يسعني التوقف عن لكزه !

458
00:43:02,937 --> 00:43:04,893
‫(دانيال)، انظر مرة أخرى

459
00:43:05,240 --> 00:43:07,977
‫أستعمل البطاقات ذاتها،
‫لكن هذه المرة...

460
00:43:08,237 --> 00:43:11,105
‫ـ انعكست هذه المرة
‫ـ حقاً ؟

461
00:43:12,756 --> 00:43:15,667
‫ماذا يعني هذا ؟
‫هل هذا جيد ؟

462
00:43:16,492 --> 00:43:22,228
‫تبلورت أحداث لك يا (دانيال)،
‫لكنني أجهل ما هي

463
00:43:23,618 --> 00:43:26,051
‫ـ هل دخل شخص جديد حياتك ؟
‫ـ نعم

464
00:43:27,833 --> 00:43:30,308
‫هل تعتقدين أنها الشخص
‫الذي كنت بانتظاره ؟

465
00:43:30,656 --> 00:43:35,479
‫ـ من ؟
‫ـ الدكتورة (آبي أركاين)

466
00:43:35,870 --> 00:43:37,303
‫(آبي أ...)

467
00:44:18,881 --> 00:44:20,358
‫مرحباً، هذه أنا يا (ليزي)

468
00:44:21,139 --> 00:44:23,400
‫أعتقد أنني وجدت ركاماً
‫من الانفجار

469
00:44:24,355 --> 00:44:28,353
،هذه من قارب (هولاند)
‫يبدو أن أحداً أطلق النار عليه

470
00:44:45,079 --> 00:44:46,165
‫من هناك ؟

471
00:45:04,804 --> 00:45:06,759
‫ما فعلته جدير بالثناء

472
00:45:07,063 --> 00:45:12,060
‫فقد دخلت منزلي،
‫وقللت من احترامي

473
00:45:13,275 --> 00:45:16,621
‫وحاولت إذلالي أمام زوجتي

474
00:45:16,752 --> 00:45:18,011
‫لا يمكنك دخول منزلي يا رجل...

475
00:45:24,486 --> 00:45:25,874
‫من تعتقد نفسك ؟

476
00:45:27,614 --> 00:45:30,219
‫أوشك على تحقيق إنجازات
‫عظيمة يا (غوردن)

477
00:45:30,394 --> 00:45:33,565
‫وقد عرضت عليك مقعداً
‫على طاولتي

478
00:45:33,696 --> 00:45:36,476
‫يجب أن تشكرني على هذا الامتياز،
‫أيها السافل الحقير !

479
00:45:36,737 --> 00:45:37,780
‫اخرج من منزلي

480
00:45:38,258 --> 00:45:40,385
‫تعرف أن عليك تغطية
‫آثار المال المفقود يا (غوردن)

481
00:45:41,343 --> 00:45:44,600
‫ثم يجب أن تحافظ على فمك مطبقاً

482
00:45:45,340 --> 00:45:46,990
‫أو يمكنني التكلم مع وسائل الأعلام

483
00:45:47,207 --> 00:45:50,727
‫وفضح كل ما أعرفه عنك
‫وعن (كونكلايف)

484
00:45:55,636 --> 00:45:57,417
‫أيها السافل المنحط !

485
00:46:08,410 --> 00:46:09,452
‫ماذا يحصل ؟

486
00:46:11,233 --> 00:46:15,318
‫ـ ماذا يحصل ؟
‫ـ من الأسهل تنظيف الفوضى

487
00:47:16,055 --> 00:47:17,662
‫أعرف أنك في المنزل يا (غوردن)

488
00:47:17,836 --> 00:47:20,356
‫سيارة (بريوس) الحمراء
‫خير دليل عن ذلك

489
00:47:27,221 --> 00:47:29,218
‫أنت تزيد الطين بلة

490
00:47:38,126 --> 00:47:39,169
سحقاً

491
00:47:56,798 --> 00:48:06,798
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

