﻿1
00:00:21,043 --> 00:00:22,390
<i>‫سابقاً على (سوامب ثينغ)...</i>

2
00:00:22,520 --> 00:00:23,823
<i>‫أصيب (هارلن) بالمرض</i>

3
00:00:23,922 --> 00:00:26,007
<i>‫يجب أن أدخل مختبر (هولاند)
‫لأعرف ما الذي كان يعمل عليه</i>

4
00:00:26,138 --> 00:00:27,746
<i>‫على أمل أن يوجهني ذلك
‫إلى العلاج</i>

5
00:00:27,838 --> 00:00:29,489
‫هيّا يا (زانادو)،
‫أخرجي تلك البطاقات

6
00:00:29,619 --> 00:00:31,269
‫ـ واقرأي لي طالعي مرة أخرى
‫ـ مضت ثماني سنوات

7
00:00:31,400 --> 00:00:32,485
‫على مجيئك إلى (ماراي)

8
00:00:32,617 --> 00:00:36,048
‫ولم يتغير طالعك في الورق
‫طوال هذا الوقت

9
00:00:36,180 --> 00:00:38,221
‫ـ هل هذا جيد ؟
‫ـ هل دخل شخص جديد حياتك ؟

10
00:00:38,349 --> 00:00:41,219
‫(آبي أركاين)، هل تعتقدين أنها
<i>‫الشخص الذي كنت بانتظاره ؟</i>

11
00:00:41,565 --> 00:00:45,172
ما زال الدكتور (وودرو) بحاجة
‫إلى جزء صغير من التمويل

12
00:00:45,302 --> 00:00:47,345
تحتاج إلى المزيد
‫من مال عائلتي بالتحديد

13
00:00:47,475 --> 00:00:49,517
‫ـ أرفض طلبك
‫ـ ماذا تفعلين يا (ماريا) ؟

14
00:00:49,647 --> 00:00:52,689
‫ـ لن تقطعي عني التمويل !
‫ـ لا أفهم هذا المرض

15
00:00:52,819 --> 00:00:57,250
‫ـ وسبب مكافحته لنا
‫ـ لا يكافح بل يقاوم

16
00:00:57,380 --> 00:00:59,335
‫تزيد المضادات الحيوية
‫حالته سوءاً

17
00:00:59,465 --> 00:01:00,943
‫انخفض ضغط دمه يا دكتور

18
00:01:05,679 --> 00:01:07,937
‫أعلم أنك كنت تمنح القروض
‫خارج السجلات لـ(إيفري ساترلاند)

19
00:01:08,069 --> 00:01:10,805
‫أجهل ما تعتقدين أنك تعرفينه
‫لكنها مجرد ترّهات

20
00:01:11,716 --> 00:01:14,976
‫عليك تغطية آثار المال المفقود،
‫ثم يجب أن تحافظ على فمك مطبقاً

21
00:01:15,106 --> 00:01:16,541
‫أو يمكنني التكلم مع وسائل الأعلام

22
00:01:16,671 --> 00:01:19,407
‫وفضح كل ما أعرفه عنك
‫وعن (كونكلايف)

23
00:01:19,539 --> 00:01:21,154
‫أيها السافل المنحط !

24
00:01:58,683 --> 00:02:00,377
‫اللعنة يا (إيفري) !
‫تعال إلى هنا !

25
00:02:01,550 --> 00:02:03,332
‫والآن، اقتل هذا الكائن !

26
00:02:15,931 --> 00:02:17,973
<i>‫ـ هيّا بني !
‫ـ لا يمكنني فعل ذلك !</i>

27
00:02:18,191 --> 00:02:19,234
‫لا يمكنني

28
00:02:20,276 --> 00:02:25,359
‫بالعكس، انظر في عينيه،
‫لا حياة فيهما

29
00:02:25,533 --> 00:02:29,096
‫عينا المستنقع،
‫لذا لا يستحق لفتة رحمة

30
00:02:29,661 --> 00:02:31,137
<i>‫لا يستحق لفتة رحمة</i>

31
00:02:36,047 --> 00:02:38,392
‫هيّا بني ! هيّا !

32
00:02:42,347 --> 00:02:43,650
‫عديم الفائدة...

33
00:03:12,368 --> 00:03:14,931
‫مهلاً، هل تعتقد أننا
‫سنصادف أفاعي هنا ؟

34
00:03:16,452 --> 00:03:18,233
الأفاعي في كل مكان يا فتى

35
00:03:18,842 --> 00:03:22,882
‫وبّختني أفعى البارحة،
‫بشأن إيجار المنزل

36
00:03:28,312 --> 00:03:29,355
‫هناك

37
00:03:30,312 --> 00:03:31,355
‫هل تراها ؟

38
00:03:38,349 --> 00:03:39,696
‫خلف شجر الحور

39
00:03:41,564 --> 00:03:42,606
‫هذا جميل

40
00:03:42,910 --> 00:03:44,910
‫هل تعرف كم يصعب إيجاد
‫شجر سرو بهذه الضخامة

41
00:03:44,995 --> 00:03:47,733
‫لم تسبقنا شركات التحطيب
‫الكبرى على قطعها ؟

42
00:03:48,167 --> 00:03:50,080
‫انتظر حتى تتوغل 50 ياردة

43
00:03:52,209 --> 00:03:54,684
‫سنقطع هذه الشجرة التافهة
‫الصغيرة هنا

44
00:03:54,814 --> 00:03:57,161
‫ونشق طريقنا انطلاقاً من هنا

45
00:04:12,410 --> 00:04:14,235
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

46
00:04:30,092 --> 00:04:31,309
‫لحظة ! لحظة ! توقف !

47
00:04:31,527 --> 00:04:33,569
‫اسمع ! اسمع !

48
00:04:34,263 --> 00:04:35,698
‫توقف !

49
00:04:49,558 --> 00:04:50,730
‫جرحني !

50
00:04:52,686 --> 00:04:54,293
‫هذه جثة لعينة !

51
00:04:55,943 --> 00:04:57,377
‫لنعد إلى القارب !

52
00:05:00,244 --> 00:05:02,416
‫تعال، من هنا !

53
00:06:21,169 --> 00:06:27,469
<b>،)ســوامب ثينغ)’’
‘‘(الحلقة الرابعة: (الظلام على حافة المدينة</b>

54
00:06:35,566 --> 00:06:36,913
{\an8}‫آسف على التأخير

55
00:06:37,303 --> 00:06:39,997
{\an8}‫لكنني انشغلت في المستنقع
‫ليلة البارحة

56
00:06:40,475 --> 00:06:42,778
‫هل أخذك (باتلر) معه إلى
‫(أوتشي فوركس) مجدداً ؟

57
00:06:42,908 --> 00:06:43,951
‫نعم

58
00:06:44,081 --> 00:06:45,470
‫لا يجدر بكما الذهاب
‫إلى هناك في حلكة الليل

59
00:06:45,602 --> 00:06:49,554
‫لا تقلق،
‫لن أعود إلى هناك مجدداً

60
00:06:58,722 --> 00:07:00,156
‫هذا الجرح اللعين !

61
00:07:15,145 --> 00:07:19,316
‫ـ ما الخطب ؟
‫ـ رأيت شيئاً، إنه يتحرك

62
00:07:24,051 --> 00:07:26,224
‫لا أرى شيئاً يتحرك

63
00:07:26,354 --> 00:07:29,352
‫الأواني والقدور على وجه التحديد،
‫إن فهمت قصدي

64
00:07:29,787 --> 00:07:31,046
‫حاضر سيّدتي

65
00:07:43,211 --> 00:07:45,860
‫هل اهتممت بلوازم التنظيف
‫يا (ليز)

66
00:07:45,947 --> 00:07:48,425
‫ـ كدت أفعل يا أبي
‫ـ لسعتني !

67
00:07:50,250 --> 00:07:52,117
‫لسعتني ! لسعتني !

68
00:07:52,248 --> 00:07:53,638
‫ما الأمر يا (تود) ؟

69
00:07:57,417 --> 00:07:59,113
‫ـ (تود) !
‫ـ إنها أفعى لعينة !

70
00:07:59,416 --> 00:08:02,543
‫اسمع يا (تود)، (تود) !
‫عن أي أفعى تتكلم ؟

71
00:08:03,067 --> 00:08:05,499
‫(تود)، ما خطبك ؟

72
00:08:06,672 --> 00:08:08,844
‫توقف يا (تود)،
‫لا شيء على يدك

73
00:08:08,975 --> 00:08:10,408
‫ـ انتظر، انتظر !
‫ـ توقف !

74
00:08:10,757 --> 00:08:12,189
‫ـ (تود) !
‫ـ أبعدوها عني !

75
00:08:12,407 --> 00:08:13,450
‫لا تقترب منه يا أبي

76
00:08:13,711 --> 00:08:14,884
‫ـ أبعدوها عني !
‫ـ ارم السكين من يدك !

77
00:08:15,275 --> 00:08:17,099
‫ـ أبعدوها عني !
‫ـ (تود) ! كلا !

78
00:08:18,315 --> 00:08:20,314
‫ـ أبعدوها !
‫ـ تراجع، تراجع

79
00:08:21,357 --> 00:08:23,573
‫ما من أفعى !
‫توقف، توقف !

80
00:08:29,047 --> 00:08:31,611
‫انتظر ! انتظر ! انتظر !

81
00:08:37,737 --> 00:08:40,461
‫ماذا فعلت ؟ (تود)

82
00:08:42,602 --> 00:08:44,557
‫ـ (تود)
‫ـ قل شيئاً

83
00:08:48,207 --> 00:08:50,031
‫ـ رباه...
‫ـ كلا، لا تفقد الوعي

84
00:08:50,466 --> 00:08:53,681
‫ـ (تود)
‫ـ اسمع، ابقى معي

85
00:09:03,717 --> 00:09:04,890
‫(آليك) !

86
00:09:08,106 --> 00:09:11,407
‫أتيت إلى هنا لمساعدتك !
‫وأرفض تركك هنا بمفردك !

87
00:09:16,403 --> 00:09:17,446
‫(آليك) !

88
00:09:29,568 --> 00:09:30,741
‫(آليك) ؟

89
00:09:33,521 --> 00:09:35,432
‫هل هذا أنت يا (آليك) ؟

90
00:10:15,664 --> 00:10:18,836
‫أريد أن نجد حلاً لهذه المعضلة،
‫يا (آليك)...

91
00:10:19,054 --> 00:10:20,921
‫لكن لا بدّ لنا من العمل معاً

92
00:10:22,266 --> 00:10:24,962
‫هل لي بأخذ عينة نسيج حيوي منك ؟

93
00:10:25,222 --> 00:10:26,265
‫أرجوك ؟

94
00:10:47,857 --> 00:10:48,900
‫شكراً

95
00:10:52,505 --> 00:10:56,373
‫أخبريني ما الذي أصبحت عليه،
‫مهما كانت نتيجة أبحاثك

96
00:10:56,503 --> 00:11:01,238
‫ـ سأفعل
‫ـ حذاري في طريق العودة

97
00:11:01,890 --> 00:11:03,802
‫الخطر يحدق بك هنا

98
00:11:18,878 --> 00:11:21,312
‫ماذا يحصل لك يا (آليك) ؟

99
00:11:44,640 --> 00:11:49,203
‫ـ اقترفت خطأ في معلوماتك
‫ـ المعذرة ؟

100
00:11:53,852 --> 00:11:57,153
‫هذه الأرقام، لا يمكن أن تشير
‫إلا إلى سماكة جدار الخلايا

101
00:11:57,240 --> 00:11:59,110
‫وهذا يعني أنك تصفين نبتة

102
00:11:59,238 --> 00:12:03,020
‫غير أن محيط الخلايا دائري
‫ومتباين ويشير إلى كائن متحرك

103
00:12:03,237 --> 00:12:06,756
‫لذا إما أنك تصفين نبتة،
‫أم حيواناً

104
00:12:07,495 --> 00:12:08,710
‫اختاري واحداً

105
00:12:09,971 --> 00:12:12,404
‫ماذا لو قلت لك أن بياناتي دقيقة ؟

106
00:12:12,535 --> 00:12:16,401
‫ستخالفك 10 مليون سنة
‫من علم الأحياء الرأي

107
00:12:16,748 --> 00:12:18,008
‫وأنا أيضاً

108
00:12:32,736 --> 00:12:37,255
‫هل...
‫هل تريدينني أن ألقي نظرة ؟

109
00:12:40,862 --> 00:12:42,034
‫طبعاً

110
00:13:02,541 --> 00:13:07,711
‫هذا نسيج حيوي نباتي لكنه منظم
‫كما لو كان نسيجاً حيوياً حيوانياً

111
00:13:07,928 --> 00:13:09,579
‫لا يصنف في أي شعبة معينة

112
00:13:09,709 --> 00:13:14,229
‫أفترض بأنك وجدت هذه العينة
‫في المستنقع ؟

113
00:13:21,005 --> 00:13:27,305
‫ـ ماذا تنوين أن تفعلي بها ؟
‫ـ تحليل شامل

114
00:13:27,826 --> 00:13:31,084
‫يجب أن أحدد تكوينها الصبغي
‫وواسماتها الجينية

115
00:13:31,302 --> 00:13:33,952
‫ـ نعم
‫ـ ماذا ؟ ماذا ؟

116
00:13:34,083 --> 00:13:38,167
‫كم تبلغ معرفتك في علم الأحياء
‫الجيني وبالتحديد النباتي منه ؟

117
00:13:39,600 --> 00:13:42,772
‫تعرف جيداً أنني أخصائية
‫في الأمراض المعدية

118
00:13:42,902 --> 00:13:47,073
‫ولهذا السبب يجب أن تسمحي لي
‫بتحليل هذه العينة،

119
00:13:47,203 --> 00:13:50,201
‫إن كنت ترغبين في معرفة ماهيتها

120
00:13:52,330 --> 00:13:53,590
‫دكتورة (أركاين)...

121
00:13:55,805 --> 00:13:58,238
‫إن أجبرتك على مراجعة
‫سيرتي الذاتية--

122
00:13:58,368 --> 00:14:00,454
‫أعرف من تكون يا دكتور (وودرو)

123
00:14:00,932 --> 00:14:04,843
‫كما أعرف بأنك تعمل
‫لصالح (إيفري ساندرلاند)

124
00:14:05,798 --> 00:14:08,665
‫وما الفرق الذي يحدثه ذلك ؟

125
00:14:14,531 --> 00:14:15,964
‫إن وافقت على هذا

126
00:14:16,356 --> 00:14:18,833
‫فأتوقع منك التكتم التام
‫والشفافية الكاملة في العمل

127
00:14:18,961 --> 00:14:20,439
‫كما يجب أن أكون أول
‫من يعرف بالنتائج

128
00:14:20,744 --> 00:14:23,090
‫يجب أن أفهم ما نتعامل
‫معه بالتحديد

129
00:14:23,177 --> 00:14:26,305
‫قبل أن أتشاطر هذه النتائج
‫مع بقية العالم

130
00:14:26,435 --> 00:14:28,825
‫لماذا عساي أكترث لبقية العالم ؟

131
00:14:33,734 --> 00:14:34,907
‫المعذرة

132
00:14:37,514 --> 00:14:40,773
‫سيّد (كاسيدي)،
‫هل لديك وظيفة ثانية ؟

133
00:14:41,033 --> 00:14:43,249
‫كلا، أحضرت بعض الأغراض
‫للأولاد فحسب

134
00:14:43,640 --> 00:14:46,247
‫إذ يشحنون بالطاقة حين يجري
‫(الشيطان الأزرق) جولته بينهم

135
00:14:47,506 --> 00:14:48,853
‫هذا لطف منك

136
00:14:49,199 --> 00:14:52,938
‫هل سبق أن تقابلنا
‫يا دكتورة (أركاين) ؟

137
00:14:53,068 --> 00:14:54,762
‫قبل أن أراك في (ماراي)

138
00:14:56,066 --> 00:15:00,193
‫لا أريد أن أكون غريب الأطوار،
‫لكن ينتابني شعور وكأنني...

139
00:15:00,669 --> 00:15:02,626
‫ـ رأيتني سابقاً
‫ـ نعم

140
00:15:02,755 --> 00:15:04,624
‫ـ رأيتك سابقاً
‫ـ نعم، لست...

141
00:15:04,841 --> 00:15:07,492
‫لا أعتقد، فأنا واثقة
‫من أنني كنت لأتذكرك

142
00:15:09,447 --> 00:15:10,489
‫على كل حال، يجب أن أدخل

143
00:15:10,620 --> 00:15:11,663
‫نعم، طبعاً

144
00:15:14,269 --> 00:15:16,485
‫يفترض بي أن أساعدها، صحيح ؟

145
00:15:17,181 --> 00:15:18,267
‫أليس كذلك ؟

146
00:15:19,136 --> 00:15:20,482
‫لماذا أطرح هذا السؤال
‫على البالونات ؟

147
00:15:21,134 --> 00:15:23,610
تباً، تباً

148
00:15:26,999 --> 00:15:28,738
‫يسعدني أن حالك قد تحسن

149
00:15:39,249 --> 00:15:40,816
‫تذكرين كل ما حصل معك
‫أليس كذلك ؟

150
00:15:42,379 --> 00:15:46,376
‫ما زالت صورته مطبوعة في ذهني،
‫أخشى عليه

151
00:15:50,719 --> 00:15:53,847
‫ـ وعليك
‫ـ لا تخافي

152
00:15:54,588 --> 00:15:55,805
‫حسناً ؟

153
00:15:56,195 --> 00:15:58,019
‫المعذرة، جميعاً

154
00:15:58,454 --> 00:16:03,319
‫يسعدني أنا و(ماريا)
‫أنكم تشعرون بالتحسن جميعاً

155
00:16:03,451 --> 00:16:08,533
‫وللاحتفال بهذا الخبر السعيد
‫ندعو جميع القادرين

156
00:16:08,881 --> 00:16:13,356
‫إلى دار بلدية (ماراي) الليلة
‫لعشاء روبيان تقليدي

157
00:16:13,487 --> 00:16:15,745
‫رائع، رائع

158
00:16:16,136 --> 00:16:21,133
‫لذا ادعوا الأصدقاء وأفراد العائلة
‫ادعوا غريباً حتى

159
00:16:21,828 --> 00:16:23,697
‫سيبدأ الحفل عند غروب الشمس

160
00:16:23,870 --> 00:16:28,911
‫حان الوقت للنهوض
‫وإعادة النشاط إلى هذه البلدة

161
00:16:29,084 --> 00:16:30,474
‫رائع

162
00:16:31,213 --> 00:16:32,647
‫ـ سأعود على الفور
‫ـ حسناً

163
00:16:33,820 --> 00:16:35,861
‫ضعي هذا جانباً يا عزيزتي

164
00:16:40,728 --> 00:16:43,465
‫هل هذه الفتاة الصغيرة
‫التي ضاعت في المستنقع ؟

165
00:16:44,116 --> 00:16:45,594
‫نعم، هذه (سوزي كويل)

166
00:16:46,549 --> 00:16:48,809
‫هذه السيّدة (ساندرلاند)
‫يا (سوزي)

167
00:16:49,503 --> 00:16:50,720
‫أنا واثقة من أن لديك
‫أعمال تضطلعين بها

168
00:16:50,938 --> 00:16:53,282
‫فلماذا لا تذهبين لفعل ذلك
‫وسأبقى معها بنفسي ؟

169
00:16:57,064 --> 00:16:59,496
‫ـ هل لديك مانع ؟
‫ـ كلا

170
00:17:11,748 --> 00:17:14,311
‫حسناً، ماذا رسمت هنا ؟

171
00:17:14,441 --> 00:17:18,743
‫ـ رسمته أكثر
‫ـ دعيني أرى رسوماتك

172
00:17:23,001 --> 00:17:24,044
‫مهلاً يا (آبي)

173
00:17:24,694 --> 00:17:26,259
‫ـ مرحباً
‫ـ أهلاً

174
00:17:26,433 --> 00:17:27,823
‫تسرني رؤيتك لكنني متفاجىء

175
00:17:27,953 --> 00:17:30,387
‫إذ اعتقدت أن أطباء مكافحة
الأمراض وإتقائها قد غادروا

176
00:17:30,820 --> 00:17:33,124
‫نعم، خرجنا من مرحلة الأزمة

177
00:17:33,254 --> 00:17:36,643
‫لكننا لسنا مستعدين للإعلان
‫عن "انتهاء المهمة" بعد، لذا...

178
00:17:36,773 --> 00:17:39,771
‫فهمت، هل تنتظر تلك الفتاة
‫الصغيرة (لي كويل) ؟

179
00:17:39,901 --> 00:17:41,813
‫نعم، يفترض به أن يكون
‫قد وصل

180
00:17:43,377 --> 00:17:46,114
‫ليس (لي) مواطناً مثالياً

181
00:17:46,679 --> 00:17:48,113
‫هل يفترض بهذا أن يقلقني ؟

182
00:17:49,242 --> 00:17:52,065
‫جل ما أقوله هو أن الرجل
‫يسرف في احتساء الكحول

183
00:17:53,196 --> 00:17:57,453
<i>‫اتصال للدكتورة (أركاين)،
‫تعالي إلى مكتب الاستقبال من فضلك</i>

184
00:17:57,845 --> 00:18:01,407
‫لا أذكر أنني رأيت (ماريا)
‫تبتسم بهذه الطريقة منذ أشهر

185
00:18:02,450 --> 00:18:04,840
‫ـ يجب أن أذهب للإجابة...
‫ـ (آبي)

186
00:18:06,013 --> 00:18:07,315
‫هل ستحضرين الحفل الليلة ؟

187
00:18:08,358 --> 00:18:09,401
‫ربما

188
00:18:19,871 --> 00:18:23,000
‫ـ أخبراني ما الذي حصل هنا ؟
‫ـ لا نعرف

189
00:18:23,130 --> 00:18:25,302
‫كان (تود) يغسل الأواني
‫وسرعان ما...

190
00:18:25,432 --> 00:18:31,472
‫بدأ يصرخ بشأن أفعى،
‫وأقحم يده في المصرف

191
00:18:31,602 --> 00:18:33,643
‫ما الذي دهاه لفعل أمر كهذا ؟

192
00:18:34,600 --> 00:18:36,164
‫هل أنت بخير يا (ليز) ؟

193
00:18:37,945 --> 00:18:40,378
‫جميعنا سالمون
‫لكننا لسنا بخير البتة

194
00:18:41,334 --> 00:18:42,766
‫سأبقى على تواصل معكما

195
00:18:47,460 --> 00:18:48,720
‫كيف يمكنني أن أساعدكما ؟

196
00:18:49,849 --> 00:18:52,500
‫اشرحي لي كيف يمكن شاب
‫أعرفه منذ نعومة أظافره

197
00:18:52,630 --> 00:18:54,585
‫أن يفقد صوابه ويقطع نفسه
‫في مطبخ والدي

198
00:18:54,716 --> 00:18:56,063
‫ـ (ليز)، هناك--
‫ـ لا تخبريني...

199
00:18:56,193 --> 00:18:58,973
‫أن للأمر علاقة بذلك
‫المرض الناجم عن المستنقع

200
00:18:59,103 --> 00:19:00,754
‫هل تعتقدين أنه أصيب
‫بالمرض الناجم عن المستنقع ؟

201
00:19:00,884 --> 00:19:04,404
‫لهذا السبب اتصلت بك،
‫فقد كان (تود) في المستنقع

202
00:19:04,663 --> 00:19:05,706
تلك الإنفلونزا الخضراء تنتشر

203
00:19:05,881 --> 00:19:07,140
‫وعودة صديقك العالم من الموت ؟

204
00:19:07,272 --> 00:19:08,357
‫لكن هذا لا يعني أنه مصاب
‫بالسلالة ذاتها من الفيروس

205
00:19:08,575 --> 00:19:11,660
‫ربما نتعامل هنا مع سم عصبي
‫أم دودة أم أشياء أخرى...

206
00:19:11,790 --> 00:19:13,701
‫هل يمكن أمر كهذا دفعه
‫إلى تهشيم نفسه بهذه الطريقة ؟

207
00:19:21,434 --> 00:19:22,520
‫ليس مجدداً

208
00:19:35,772 --> 00:19:38,335
‫ـ كلا ! كلا !
‫ـ أبي ؟

209
00:19:39,160 --> 00:19:43,115
‫ـ كلا !
‫ـ ما الأمر يا أبي ؟

210
00:19:44,852 --> 00:19:47,545
‫ـ مرحباً ؟
‫ـ أين المال ؟

211
00:19:49,197 --> 00:19:50,458
‫يا إلهي

212
00:19:53,412 --> 00:19:56,583
‫ـ يا إلهي
‫ـ أرجوك

213
00:19:57,625 --> 00:19:58,668
‫(ليز) ؟

214
00:19:59,450 --> 00:20:02,448
‫كلا، أمي !

215
00:20:03,316 --> 00:20:04,489
‫نالوا منه

216
00:20:05,924 --> 00:20:06,967
‫اقتلوه !

217
00:20:10,833 --> 00:20:13,179
! ـ اقتلوه
‫ـ اسرقوا المال !

218
00:20:13,310 --> 00:20:14,917
‫ـ كلا
‫ـ أين المال ؟

219
00:20:15,048 --> 00:20:17,306
‫ـ ابتعد عني !
‫ـ اقتلوا الأم

220
00:20:18,088 --> 00:20:19,654
‫ـ تراجعوا !
‫ـ (ليز) ! (ليز) !

221
00:20:19,869 --> 00:20:21,217
‫ضع السلاح من يدك
‫يا (ديلروي) !

222
00:20:21,347 --> 00:20:22,694
‫أيها الجنرال

223
00:20:22,954 --> 00:20:24,867
‫ماذا تفعل يا أبي ؟
‫ما من أحد هنا !

224
00:20:24,953 --> 00:20:26,995
‫ـ اقتلوهم جميعاً
‫ـ أيها السفلة !

225
00:20:27,125 --> 00:20:29,776
‫ـ تراجعوا ! ترجعوا !
‫ـ ستموت يا فتى

226
00:20:32,078 --> 00:20:33,555
‫ارم السلاح من يدك يا (ديلروي) !

227
00:20:36,163 --> 00:20:38,335
‫ـ سننال منك
‫ـ تراجعوا ! تراجعوا !

228
00:20:38,943 --> 00:20:39,985
‫ابتعدوا عني !

229
00:20:40,724 --> 00:20:41,854
‫لم تصبنا

230
00:20:43,418 --> 00:20:44,835
‫تراجعوا، ابتعدوا عنها !

231
00:20:45,112 --> 00:20:46,764
‫أراك، اللعنة عليك !

232
00:20:47,891 --> 00:20:50,717
‫ـ (ديلروي) !
‫ـ ماذا تفعل يا أبي ؟ توقف !

233
00:20:51,194 --> 00:20:54,148
‫ـ ابتعدوا عني، هيّا !
‫ـ ارم السلاح من يدك يا (ديلروي)

234
00:20:54,279 --> 00:20:57,363
‫ـ ابتعدوا عني !
‫ـ لا أحد هنا، ارم السلاح من يدك !

235
00:20:57,494 --> 00:20:59,233
‫ـ ما من أحد هنا
‫ـ إن لم يرم السلاح يا (ليزي)...

236
00:20:59,361 --> 00:21:01,491
‫كلا يا (لوسيليا)، انتظري !
‫توقفي !

237
00:21:04,576 --> 00:21:05,923
‫انتظري، انتظري فحسب !

238
00:21:06,532 --> 00:21:09,876
‫سأقتلك، سأعود وأقتلك

239
00:21:14,438 --> 00:21:16,610
‫كلا يا أبي، كلا !

240
00:21:18,175 --> 00:21:20,999
‫ـ ابتعدوا عني
‫ـ توقف !

241
00:21:21,563 --> 00:21:22,780
‫(ليز)

242
00:21:23,344 --> 00:21:24,778
‫لن أسمح لهم بإيذائها !

243
00:21:25,213 --> 00:21:27,386
‫ستكون بخير، ستكون بخير

244
00:21:29,949 --> 00:21:33,381
‫حسناً، حسناً

245
00:21:35,032 --> 00:21:37,465
ابن العاهرة

246
00:21:38,768 --> 00:21:40,288
‫(ديلروي)

247
00:21:41,244 --> 00:21:44,113
‫معكم المأمورة (كايبل) أحتاج
‫إلى سيارة إسعاف أخرى إلى موقعي

248
00:21:44,242 --> 00:21:47,325
<i>‫ـ علم</i>
‫ـ ماذا يحصل بحق الجحيم يا (آبي) ؟

249
00:21:49,065 --> 00:21:50,629
‫لطالما أعجبني هذا الفستان الأزرق

250
00:21:51,932 --> 00:21:54,886
‫هذه حفلة وليست تدريباً
‫على الحرائق يا (ماريا)

251
00:21:55,278 --> 00:21:57,406
‫ليست المشاركة ضرورية

252
00:21:58,102 --> 00:22:02,185
‫آسفة لكنني لا أنفك أفكر
‫في تلك الفتاة الصغيرة (سوزي)

253
00:22:02,315 --> 00:22:05,313
‫والطريقة التي خسرت فيها
‫والدها في المستنقع

254
00:22:05,531 --> 00:22:08,964
‫نعم، ما زال الجزء الأصعب
‫بانتظارها

255
00:22:10,875 --> 00:22:15,914
‫كنت أكبر منها بقليل
‫حين توفي والدي

256
00:22:16,132 --> 00:22:22,693
‫مجرد رؤية تلك الفتاة والتفكير في
‫ما ستكون عليه حياتها بدون والديها

257
00:22:23,692 --> 00:22:25,212
‫أعادت إليّ الذكريات كلها

258
00:22:25,343 --> 00:22:29,079
‫وفكرت في الطريقة التي
‫توفي فيها والدي في المستنقع و...

259
00:22:29,470 --> 00:22:31,207
‫والسنوات الصعبة التي تلتها

260
00:22:31,338 --> 00:22:32,946
‫انتشلت نفسك من تلك الأزمة
‫يا (إيفري)

261
00:22:33,076 --> 00:22:35,074
‫حين يخسر الشاب والده
‫في طفولته

262
00:22:35,206 --> 00:22:38,246
‫يمضي حياته كلها
‫وهو يحاول الارتقاء إلى مستواه

263
00:22:38,593 --> 00:22:42,070
‫لكنه يلاقي التقصير معظم الوقت،
‫لذا...

264
00:22:44,372 --> 00:22:48,761
‫أفترض أن اليوم أعاد إليّ
‫بعض الذكريات الأليمة

265
00:22:50,368 --> 00:22:52,192
‫هل يمكنك أن تغلق سحاب
‫فستاني ؟

266
00:22:53,016 --> 00:22:54,713
‫يسعدني فعل ذلك

267
00:22:57,275 --> 00:23:02,359
‫ويؤسفني أن تكون (آبي) قد أعادت
‫إليك تلك الذكريات الأليمة عزيزتي

268
00:23:04,184 --> 00:23:06,703
‫هذا لطف منك يا (إيفري)

269
00:23:21,996 --> 00:23:23,170
‫(ليزي) ؟

270
00:23:24,256 --> 00:23:25,298
‫أنا هنا

271
00:23:27,731 --> 00:23:29,252
‫أخبريني أنني لم أؤذ أحداً

272
00:23:30,295 --> 00:23:31,902
‫تحتاج الجدران والنوافذ
‫إلى التغيير،

273
00:23:32,032 --> 00:23:34,724
‫لكن الجميع بخير

274
00:23:37,115 --> 00:23:40,026
‫هل تذكر ما حصل معك
‫قبل أن تبدأ بالهلوسة ؟

275
00:23:40,418 --> 00:23:46,326
‫أصبح المكان داكناً فجأة،
‫وكأنني أعيش كابوساً حياً

276
00:23:46,456 --> 00:23:48,499
‫استعدت ذكرى اقتحام الحانة
‫مجدداً يا عزيزتي

277
00:23:49,323 --> 00:23:51,931
‫حادثة اقتحام (رودهاوس) ؟

278
00:23:52,062 --> 00:23:55,363
‫اقتحم رجال مقنعون المكان
‫حين كنت في الـ 12 من عمري

279
00:23:57,188 --> 00:24:00,403
‫واجهتهم جدتي، لذا قتلوها هناك

280
00:24:01,402 --> 00:24:03,183
‫لم نكتشف قط هوية الفاعلين

281
00:24:08,788 --> 00:24:12,828
‫تراودني الكوابيس طوال سنوات
‫لكن لا شيء من هذا القبيل

282
00:24:13,306 --> 00:24:14,783
‫ليس وأنا مستيقظ

283
00:24:16,738 --> 00:24:18,563
‫أخبرك (تود) أنه ذهب
‫إلى المستنقع ليلة البارحة

284
00:24:18,693 --> 00:24:22,908
‫ـ هل أخبرك أين كان ؟
‫ـ ذهب إلى (أوتشي فوركس)

285
00:24:24,950 --> 00:24:28,773
‫لا بدّ من أن شيئاً حصل معه
‫لأنه قال إنه لن يعود إلى هناك

286
00:24:33,770 --> 00:24:38,201
‫ـ حسناً، استرح قليلاً
‫ـ حسناً

287
00:24:45,022 --> 00:24:46,195
‫ما الذي تفكرين فيه ؟

288
00:24:46,325 --> 00:24:51,539
‫أخبرني (آليك) أنه يحس
‫بخطر محدق في المستنقع

289
00:24:52,929 --> 00:24:56,187
‫لطالما شددوا علينا في معهد
‫الطب بأن نتقيد بالعلوم

290
00:24:56,492 --> 00:24:57,969
‫لأنها ستقودنا إلى الأجوبة
‫في النهاية

291
00:24:58,099 --> 00:24:59,271
‫لكن ما الذي يحصل هنا...

292
00:25:03,442 --> 00:25:05,789
‫ـ ماذا ستفعلين ؟
‫ـ سأذهب لأحاول تحديد المصدر

293
00:25:05,964 --> 00:25:08,484
‫مهما كان هذا الشيء،
‫فهو ينتقل من شخص إلى آخر

294
00:25:08,569 --> 00:25:11,612
‫لذا لا بدّ من أنه صدر من مكان ما

295
00:26:09,872 --> 00:26:11,002
‫(آليك) ؟

296
00:26:17,432 --> 00:26:18,605
‫(آليك) ؟

297
00:26:50,755 --> 00:26:52,320
‫هل هذا أنت يا (آليك) ؟

298
00:27:03,658 --> 00:27:06,048
‫يا إلهي ! رباه

299
00:27:42,847 --> 00:27:44,628
‫ما كان يجدر بك أن تأتي

300
00:27:46,844 --> 00:27:51,667
‫ـ (آليك)، كيف عرفت أنني هنا ؟
‫ـ شعرت بك

301
00:27:52,623 --> 00:27:54,317
‫تخيم ظلمة هنا

302
00:27:55,925 --> 00:27:58,097
‫ـ ظلمة ؟
‫ـ نعم

303
00:27:59,053 --> 00:28:02,616
‫ـ هل هي مرتبطة بهذه الجثة ؟
‫ـ كانت كذلك

304
00:28:04,005 --> 00:28:05,829
‫لكنها تحررت منها

305
00:28:06,004 --> 00:28:07,133
‫أتى رجلان إلى هنا ليلة البارحة

306
00:28:07,263 --> 00:28:10,087
‫وأقدم أحدهما على الانتحار
‫بفعل الخوف

307
00:28:10,784 --> 00:28:12,477
‫من الممكن أن يكون الشيء
‫ذاته قد حصل معه

308
00:28:12,608 --> 00:28:14,302
‫مات من الخوف

309
00:28:18,872 --> 00:28:22,433
‫لطالما عُثر على فيروسات قديمة
‫خامدة في أنسجة جثث محنطة

310
00:28:23,043 --> 00:28:27,127
‫لا تتعاملين مع مرض هنا،
‫المستنقع، إنه...

311
00:28:27,648 --> 00:28:29,039
‫يغير الأشياء

312
00:28:29,169 --> 00:28:31,559
‫إن مكث الكائن الذي خرج من هذه
‫الجثة في المستنقع فترة سنوات،

313
00:28:31,776 --> 00:28:33,644
‫فمن الممكن أن يكون
‫قد انتشر

314
00:28:33,774 --> 00:28:37,771
‫تسعى الظلمة دوماً إلى مضيف جديد،
‫ضحية أخرى

315
00:28:37,989 --> 00:28:39,291
‫مضيف جديد

316
00:28:42,203 --> 00:28:44,461
‫خدش (تود) (ديلروي)،
‫و(ديلروي)...

317
00:28:48,980 --> 00:28:51,629
‫يا إلهي، يمكن أن تكون
‫(لوسيليا) قد أصيبت بالعدوى

318
00:28:52,325 --> 00:28:54,932
‫آسفة، لكن لا بدّ لي من العودة
‫إلى (ماراي)

319
00:28:55,193 --> 00:28:56,496
‫(آبي)

320
00:28:57,886 --> 00:29:03,448
‫هذا الشيء...
‫ينتمي إلى المستنقع

321
00:29:10,877 --> 00:29:12,875
‫هل يستمتع الجميع بوقته ؟

322
00:29:21,260 --> 00:29:22,303
‫كيف أبليت ؟

323
00:29:22,782 --> 00:29:25,214
‫تجيد تذكير أهالي البلدة
‫بما فعلته من أجلهم دوماً

324
00:29:25,345 --> 00:29:29,167
‫من الجيد تذكير الناس دوماً
‫بالشخص الذي يؤمن قوتهم

325
00:29:29,341 --> 00:29:32,036
‫أو الروبيان الذي يأكلونه
‫كما هي الحال الليلة

326
00:29:33,253 --> 00:29:35,120
‫ماذا تفعل (سوزي كويل) هنا ؟

327
00:29:35,250 --> 00:29:37,944
‫اعتقدت أنها ستستمتع بالحفلة
‫إذ يواجه عمها المشاكل

328
00:29:38,118 --> 00:29:42,115
‫لذا اقترحت عليه أن أعتني
‫بـ(سوزي) الليلة أم بضعة أيام

329
00:29:42,680 --> 00:29:45,199
‫ـ ما كان يجدر بي فعل ذلك--
‫ـ كلا، هذه فكرة سديدة

330
00:29:45,461 --> 00:29:48,632
‫ـ مرحباً يا (سوزي)
‫ـ أرى بأنك قابلت (نادين)

331
00:29:49,283 --> 00:29:50,717
‫لماذا لا نأتي بالطعام ؟

332
00:29:50,979 --> 00:29:52,846
‫لنذهب إلى الغرفة هناك،
‫ونتعرف أحدنا بالآخر

333
00:29:52,977 --> 00:29:54,627
‫ـ ما رأيك يا (سوزي) ؟
‫ـ طبعاً

334
00:29:54,757 --> 00:29:56,018
‫حسناً

335
00:30:04,055 --> 00:30:05,185
‫(دانيال)

336
00:30:06,835 --> 00:30:08,789
‫كيف عرفت أن هذا أنا ؟

337
00:30:11,441 --> 00:30:12,918
‫ماذا تريد ؟

338
00:30:20,304 --> 00:30:26,603
‫هل رأيت أي شيء إضافي ؟
‫عن مهمتي، أو مهما كانت ؟

339
00:30:26,734 --> 00:30:28,298
‫كنت منشغلة

340
00:30:29,688 --> 00:30:33,989
‫هيّا يا آنسة (أكس)،
‫حاولي أن تحصلي على تلميح

341
00:30:34,380 --> 00:30:39,028
‫في الحقيقة يا (دانيال)،
‫البطاقات غير واضحة الآن

342
00:30:39,289 --> 00:30:44,503
‫ليس بشأنك فحسب،
‫بل مستقبل هذه البلدة بأسرها

343
00:30:44,633 --> 00:30:48,412
‫ماذا ؟
‫هل تقولين إنك خسرت موهبتك ؟

344
00:30:48,892 --> 00:30:54,887
‫جل ما أعرفه الآن هو...
‫أن عاصفة تتأجج يا (دانيال)

345
00:30:55,192 --> 00:30:56,929
‫شيء كبير

346
00:30:58,493 --> 00:31:04,749
‫شيء سيؤثر في مصير
‫هذه البلدة بأسرها وأبنائها كلهم

347
00:31:07,312 --> 00:31:09,267
‫ستقع حادثة رهيبة

348
00:31:09,398 --> 00:31:12,179
‫هل هذا الوقت الذي اختاره
‫طالعي ليتغير ؟

349
00:31:13,048 --> 00:31:17,262
‫قلت لي حين أتيت إلى (ماراي)
‫منذ ثماني سنوات أنك عقدت اتفاقاً

350
00:31:18,870 --> 00:31:23,388
‫اتفاق ربطك بهذه البلدة
‫لحين استدعائك

351
00:31:23,692 --> 00:31:29,036
‫صحيح، حين تقع الكارثة
‫بغض النظر عن الوقت

352
00:31:30,644 --> 00:31:32,642
‫ستمدين لي يد العون،
‫أليس كذلك ؟

353
00:31:34,857 --> 00:31:40,332
‫إن أمكنني فعل ذلك
‫لكنك دعيت لتحقيق مصيرك

354
00:31:41,590 --> 00:31:45,110
‫لا بدّ للبطل من أن يشق طريقه
‫بمفرده

355
00:31:52,758 --> 00:31:55,755
<b>‫’’صحيفة صدى (ماراي) الأسبوعية‘‘</b>

356
00:32:03,403 --> 00:32:04,445
‫ـ مرحباً
‫ـ أهلاً

357
00:32:09,919 --> 00:32:11,352
‫لم أصدق ما قلته لي في اتصالك

358
00:32:11,526 --> 00:32:13,047
‫هل تعتقدين أن (لوسيليا) التالية ؟

359
00:32:13,395 --> 00:32:16,826
‫رأيت (ديلروي) يخدشها،
‫وهذه طريقة انتقال العدوى يا (ليز)

360
00:32:16,958 --> 00:32:18,869
‫من شخص مصاب إلى التالي
‫من خلال الدم

361
00:32:18,999 --> 00:32:21,953
‫لم أشهد على شيء مماثل
‫في حياتي

362
00:32:23,734 --> 00:32:25,342
‫هل يعني لك الاسم
‫على هذا المفتاح شيئاً ؟

363
00:32:26,038 --> 00:32:29,166
‫أجرت صحيفة (الصدى) بحثاً عن (ماراي)
‫خلال الثلاثينيات منذ فترة وجيزة

364
00:32:30,382 --> 00:32:35,074
‫فندق (إسبيروز) هو نزل محلي
‫وقد حصلت فيه أمور غريبة

365
00:32:36,812 --> 00:32:37,855
‫ماذا ؟

366
00:32:38,115 --> 00:32:40,113
‫تعلقت الحادثة الأولى بمخضرم
‫من الحرب العالمية الأولى

367
00:32:40,244 --> 00:32:42,808
‫وجدوه على قاربه يهلوس
‫بشأن سقوط التراب فوقه

368
00:32:42,938 --> 00:32:44,589
‫كما حصل حين كان في خنادق الحرب

369
00:32:44,719 --> 00:32:46,238
‫مثل كابوسه الشخصي

370
00:32:46,326 --> 00:32:47,586
‫بعد عودته إلى الفندق

371
00:32:47,717 --> 00:32:51,280
‫أخبر السكان المحليون عن
‫سماع صراخ ورؤية تصرفات غريبة

372
00:32:51,410 --> 00:32:54,495
‫لكن العدوى انتشرت بسرعة
‫لدرجة جهلت السلطات العمل

373
00:32:54,625 --> 00:32:56,189
‫لا بدّ من أن نقل العدوى
‫لشخص آخر

374
00:32:56,319 --> 00:32:57,883
‫واستمرت في الانتقال
‫من شخص إلى آخر

375
00:32:58,188 --> 00:32:59,230
‫متى توقفت ؟

376
00:32:59,447 --> 00:33:01,620
‫فقدت الضحية الأخيرة صوابها
‫واختفت

377
00:33:02,315 --> 00:33:05,269
‫بعد أسابيع، عثروا على قاربه
‫يتهادى قرب (أوتشي فوركس)

378
00:33:05,399 --> 00:33:08,180
‫أتساءل إن عرف أنه مصاب
‫وقصد المستنقع حيث انتحر

379
00:33:08,310 --> 00:33:12,178
‫ـ لئلا ينقله إلى غيره
‫ـ حتى أتى (تود)

380
00:33:33,944 --> 00:33:35,290
‫هل تراقبين الغرفة يا أمي ؟

381
00:33:36,550 --> 00:33:38,593
‫لماذا لا يمكنك الاستمتاع
‫بوقتك فحسب ؟

382
00:33:40,375 --> 00:33:41,807
‫هذا هو السبب

383
00:33:44,761 --> 00:33:45,848
‫سأهتم بالأمر

384
00:33:48,454 --> 00:33:50,758
‫أنت ! توقفوا !

385
00:33:51,496 --> 00:33:54,059
‫ـ نل منه
‫ـ (مات) !

386
00:33:54,450 --> 00:33:56,840
‫ـ اقتله
‫ـ (مات) !

387
00:34:04,703 --> 00:34:06,050
‫كلا يا (ماتي) !

388
00:34:08,049 --> 00:34:11,003
‫سقط شرطي !
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف !

389
00:34:11,438 --> 00:34:14,869
‫كلا يا عزيزي، ابق معي !
‫أمك تنهيك عن الذهاب !

390
00:34:15,000 --> 00:34:17,824
‫انظر إليّ يا (ماتي) !
‫انظر إليّ !

391
00:34:17,955 --> 00:34:21,517
‫(ماتي)، افتح عينيك !
‫كلا !

392
00:34:22,559 --> 00:34:23,950
‫(ماتي) !

393
00:34:24,384 --> 00:34:25,992
‫ابق معي يا (ماتي)

394
00:34:28,643 --> 00:34:29,685
‫(ماتي) !

395
00:34:31,119 --> 00:34:32,162
‫(لوسيليا) !

396
00:34:34,680 --> 00:34:36,028
‫تراجعوا !

397
00:34:37,201 --> 00:34:38,288
‫تراجعوا !

398
00:34:38,635 --> 00:34:40,199
‫ـ (لوسيليا) !
‫ـ تراجعوا !

399
00:34:41,763 --> 00:34:43,414
‫ـ لا تقترب !
‫ـ (لوسيليا) !

400
00:34:43,631 --> 00:34:44,674
‫لا بأس

401
00:34:44,805 --> 00:34:46,629
‫ـ ابقوا بعيدين !
‫ـ انصتي إليّ يا (لوسيليا) !

402
00:34:46,890 --> 00:34:50,539
‫تراجعي وإلا محوت هذه البسمة
‫اللعينة عن وجهك !

403
00:34:50,930 --> 00:34:52,234
‫ليس ما ترينه حقيقياً

404
00:34:53,364 --> 00:34:54,407
‫ـ تراجع !
‫ـ (لوسيليا) !

405
00:34:55,492 --> 00:34:56,622
‫(ماتي) بخير

406
00:34:56,752 --> 00:34:59,705
‫انظري إليّ يا (لوسيليا) !
‫انظري إليّ، أنت تهلوسين !

407
00:34:59,792 --> 00:35:01,618
‫ـ ابتعد !
‫ـ ليس ما ترينه حقيقياً !

408
00:35:03,877 --> 00:35:06,049
‫أنت مريضة ويجب أن تأتي معي !

409
00:35:06,180 --> 00:35:09,481
‫ـ كلا، ابتعدي عني !
‫ـ يجب أن تأتي معي يا (لوسيليا) !

410
00:35:09,613 --> 00:35:14,087
‫ـ ابتعدي عني !
‫ـ يجب أن تأتي معي يا (لوسيليا) !

411
00:35:15,869 --> 00:35:17,606
‫اسمعي، اسمعي، اسمعي

412
00:35:20,560 --> 00:35:24,211
‫ـ (ماتي)، (ماتي)
‫ـ هذا أنا، لا بأس

413
00:35:25,817 --> 00:35:27,599
‫ـ هيّا لنغادر يا دكتورة
‫ـ كلا، كلا !

414
00:35:28,554 --> 00:35:30,335
‫ـ حاولت ردعه
‫ـ أنا هنا

415
00:35:30,467 --> 00:35:32,074
‫ـ عزيزي
‫ـ (مات)... (مات) !

416
00:35:33,290 --> 00:35:36,158
‫ـ انقلها إلى المستشفى على الفور
‫ـ نعم، نعم، تعالي

417
00:35:40,372 --> 00:35:42,197
‫ـ (آبي) !
‫ـ (ليز)، لا تلمسيني !

418
00:35:42,675 --> 00:35:46,498
‫أصبت بالعدوى، أصبت بها
‫يجب أن أعود إلى المستنقع

419
00:36:00,531 --> 00:36:01,574
‫(آليك) ؟

420
00:36:04,528 --> 00:36:05,571
‫(آليك) !

421
00:36:08,004 --> 00:36:09,047
‫(آليك) ؟

422
00:36:13,565 --> 00:36:14,608
‫(آليك) ؟

423
00:36:36,418 --> 00:36:40,892
‫(آبي)... كنت بانتظارك

424
00:36:42,065 --> 00:36:46,019
‫حاولت أمك أخذك مني،

425
00:36:47,453 --> 00:36:51,103
‫لكنني ما زلت أطارد أحلامك

426
00:36:51,928 --> 00:36:58,574
‫اعتقدت أنها انتهت بموتها
‫وأنني ذهبت بدون عودة

427
00:36:59,532 --> 00:37:06,265
‫لكنك لست سوى فتاة صغيرة
‫خائفة تحاول الاختباء من ماضيها

428
00:37:08,959 --> 00:37:11,435
‫لا تقاومي !

429
00:37:12,565 --> 00:37:16,171
‫تريد أمك رؤيتك

430
00:37:17,084 --> 00:37:23,818
‫أردت فهم الظلمة وسأعرضها عليك !

431
00:37:35,504 --> 00:37:36,721
‫(آبي) !

432
00:37:37,764 --> 00:37:38,893
‫(آبي) !

433
00:37:40,197 --> 00:37:42,717
‫دعيني آخذ هذه العدوى منك

434
00:38:02,007 --> 00:38:03,221
‫(آليك) !

435
00:38:05,917 --> 00:38:07,046
‫(آليك) !

436
00:38:21,340 --> 00:38:22,556
‫(آليك)...

437
00:38:29,334 --> 00:38:30,551
‫ماذا تفعل ؟

438
00:38:41,933 --> 00:38:44,497
‫مات ليحمي أحباءه

439
00:38:45,844 --> 00:38:48,320
‫ما كان من المفترض أن تغادره الظلمة

440
00:38:48,712 --> 00:38:53,577
‫وبعد أن استعادها،
‫أخذه هذا المكان

441
00:39:05,438 --> 00:39:08,088
‫لا أفهم،
‫كيف تعرف هذه الأمور كلها ؟

442
00:39:11,738 --> 00:39:17,777
‫النبات والأشجار...
‫أعتقد أنها تتكلم معي

443
00:39:23,034 --> 00:39:24,640
‫أنهيت مكالمة للتو يا (ماريا)

444
00:39:24,989 --> 00:39:28,595
‫يبدو أن المأمورة أصيبت
‫بحالة سيئة من تسمم الطعام

445
00:39:28,724 --> 00:39:30,028
‫أصيبت بحمى عالية

446
00:39:30,550 --> 00:39:36,981
‫ـ أخذها (مات) ليعاينها الأطباء
‫ـ تبدو سعيدة هنا

447
00:39:39,370 --> 00:39:43,366
‫سيكون من الرائع أن يعيش
‫طفل في هذا المنزل مجدداً

448
00:39:44,496 --> 00:39:48,319
‫أتعلمين...
‫كنت أفكر...

449
00:39:49,839 --> 00:39:53,142
‫لدى عمها وزوجته أربعة أولاد

450
00:39:53,490 --> 00:39:56,531
‫ولن يتمكنوا من تحمل نفقة
‫طفل آخر

451
00:39:57,747 --> 00:40:00,005
‫هل تعتقد أنه يجدر بها
‫البقاء هنا ؟

452
00:40:01,223 --> 00:40:03,048
‫يمكنني أن أسألهم

453
00:40:03,829 --> 00:40:06,133
‫آمل من الرب أن تكون بخير

454
00:40:07,088 --> 00:40:10,433
‫أعتقد أن مركز مكافحة الأمراض وإتقائها
‫سارع للمغادرة بسرعة

455
00:40:12,301 --> 00:40:14,822
‫ـ إن كان لديّ--
‫ـ لكنهم تركوا (آبي) هنا

456
00:40:14,952 --> 00:40:17,906
‫من الواضح أنهم لا يفهمون
‫هذه الإنفلونزا الخضراء

457
00:40:18,341 --> 00:40:21,599
‫لهذا السبب أبقي الدكتور (وودرو)
‫في لائحة الرواتب

458
00:40:21,902 --> 00:40:25,379
‫فهو الشخص الوحيد القادر
‫على إيجاد علاج فعلي لهذا المرض

459
00:40:25,509 --> 00:40:27,203
‫احرصي على أن تكون بخير

460
00:40:30,462 --> 00:40:34,502
‫ما أعنيه...
‫أنا واثق من أنها ستكون بخير

461
00:40:41,671 --> 00:40:45,147
‫ـ كيف حال (سوزي) ؟
‫ـ وما همك يا (كويل) ؟

462
00:40:54,575 --> 00:40:56,227
‫حررت لك شيكاً

463
00:40:57,920 --> 00:41:00,397
‫من الأفضل أن تتقاضه
‫من مصرف كبير في المدينة

464
00:41:04,698 --> 00:41:06,870
‫ما السبب الفعلي لفعلتك هذه
‫يا (ساندرلاند) ؟

465
00:41:07,739 --> 00:41:09,477
‫لماذا تشتري فتاة بهذه الطريقة ؟

466
00:41:13,648 --> 00:41:15,429
‫لا تحب تلك الفتاة الصغيرة

467
00:41:15,907 --> 00:41:19,382
‫هل تذكر الإعلانات التي
‫يعرضونها طالبين فيها التبرعات

468
00:41:19,512 --> 00:41:23,380
‫لمساعدة الأولاد الجياع في الخارج ؟

469
00:41:24,292 --> 00:41:29,027
‫لا يعرضون هذه الإعلانات
‫على الراديو لسبب وجيه

470
00:41:29,506 --> 00:41:32,199
‫إن أردت أن يتبرع الجمهور بالمال

471
00:41:32,329 --> 00:41:36,500
‫فلا بدّ لهم من رؤية هؤلاء
‫اليتامى الحزانى والمرضى

472
00:41:37,152 --> 00:41:39,281
‫ليبدأوا بالتبرع

473
00:41:39,889 --> 00:41:44,234
‫وسيحصل الدكتور (وودرو)
‫على كل ما يحتاج إليه

474
00:41:44,321 --> 00:41:48,448
‫ليحرص على سلامة
‫(سوزي) الصغيرة

475
00:41:54,009 --> 00:41:55,704
‫عمت مساءً يا (لي)

476
00:41:57,572 --> 00:41:59,658
‫لا تنفق المال كله في الحانة

477
00:42:08,258 --> 00:42:11,952
<i>‫لم أفقد الأمل من معالجتك،</i>
‫وسأجد الحل

478
00:42:17,643 --> 00:42:23,292
‫أخافتك الظلمة،
‫فماذا رأيت ؟

479
00:42:23,986 --> 00:42:26,376
‫رأيت شيئاً اعتقدت أنني نسيته

480
00:42:27,202 --> 00:42:30,504
‫كنت أستيقظ باكية كل ليلة
‫تقريباً خلال طفولتي

481
00:42:30,634 --> 00:42:38,498
‫خائفة من أن يأتي وحش
‫خفي الوجه لفصلي عن أمي

482
00:42:38,932 --> 00:42:42,060
‫توقفت كوابيسي عند وفاتها
‫لكنني كنت لا أزال صغيرة

483
00:42:42,191 --> 00:42:45,580
‫وكانت الكوابيس حقيقية للغاية

484
00:42:45,711 --> 00:42:47,882
‫أنا دكتورة يا (آليك)،
‫وأنت عالم أحياء

485
00:42:48,012 --> 00:42:49,229
‫أنا...

486
00:42:49,750 --> 00:42:51,967
‫أخبرني كيف يعقل أن يكون
‫أي من هذا منطقياً

487
00:42:52,053 --> 00:42:53,313
‫ليس منطقياً

488
00:42:53,444 --> 00:42:55,790
‫على الأقل ليس بأي طريقة
‫كنا نفهمها

489
00:42:55,920 --> 00:42:59,396
‫هذه الظلمة إذاً...
‫من أين تأتي ؟

490
00:42:59,526 --> 00:43:02,351
‫لوث المستنقع وسمم

491
00:43:03,349 --> 00:43:06,217
‫وحين يتغير التوازن
‫يؤثر سلباً على الحياة

492
00:43:06,347 --> 00:43:09,041
‫ـ فتتحرر الظلمة...
‫ـ ...متسببة بالموت

493
00:43:09,475 --> 00:43:10,518
‫نعم

494
00:43:13,602 --> 00:43:15,906
‫كيف يمكنني رؤية هذه الأشياء ؟

495
00:43:16,034 --> 00:43:18,643
‫لم أعد أعرف هويتي يا (آبي)

496
00:43:18,904 --> 00:43:20,467
‫أنت (آليك هولاند)

497
00:43:22,814 --> 00:43:24,291
‫أنت صديقي

498
00:43:30,113 --> 00:43:31,894
‫أخشى عليك يا (آبي)

499
00:43:35,152 --> 00:43:37,280
‫هذه مجرد البداية

500
00:43:46,005 --> 00:43:56,005
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

