﻿1
00:00:21,102 --> 00:00:22,796
<i>‫سابقاً على (سوامب ثينغ)...</i>

2
00:00:22,927 --> 00:00:26,186
‫ـ (آليك هولاند) على قيد الحياة
‫ـ هراء !

3
00:00:26,404 --> 00:00:28,185
<i>‫ـ رآه (مات)</i>
‫ـ لا تطلق النار يا (مات) !

4
00:00:28,315 --> 00:00:29,792
‫إن أتى إلى البلدة وبدأ بالتكلم

5
00:00:29,923 --> 00:00:32,312
‫سنسجن ثلاثتنا بتهمة جريمة القتل والتآمر

6
00:00:32,400 --> 00:00:34,790
<i>‫مهما كان ما استولى عليك،
‫لقد ولد في المستنقع</i>

7
00:00:35,094 --> 00:00:36,265
<i>‫إنها ترتعد غضباً</i>

8
00:00:36,353 --> 00:00:39,221
<i>‫أحتاج لفهم هذا "العفن"،
إن كنت سأعالجك يوماً ما</i>

9
00:00:40,351 --> 00:00:43,087
‫ـ أين (إيفري) ؟
‫ـ (إيفري) ليس هنا الآن

10
00:00:43,305 --> 00:00:45,477
‫وإلى حين عودته ستستجيب إليّ

11
00:00:45,608 --> 00:00:47,563
‫رجاءً يا (إيفري)

12
00:00:49,431 --> 00:00:52,167
‫سيّد (إيليري)، أعتذر كثيراً لأن (إيفري) تأخر

13
00:00:52,298 --> 00:00:54,949
‫وعدت بتلقي بيانات
‫متعلقة باكتشاف مهول

14
00:00:55,079 --> 00:00:57,294
‫والآن، لا يمكن أن يتشرف بالمجيء ؟

15
00:00:58,467 --> 00:01:02,074
‫أتساءل فحسب إن كان يمكنك
التعايش مع قتل والدك

16
00:01:02,856 --> 00:01:03,985
‫كنت تعرفين كل هذه السنوات

17
00:01:04,116 --> 00:01:05,853
‫ـ أعطني البندقية
‫ـ أريد معرفة الحقيقة

18
00:01:32,790 --> 00:01:34,398
‫لن أموت

19
00:01:40,089 --> 00:01:44,129
‫تباً

20
00:02:18,756 --> 00:02:21,407
‫الطحالب... تنمو الطحالب
‫في الجانب الشمالي

21
00:02:21,754 --> 00:02:24,448
‫هذا يعني أن (ماراي)
‫توجد في الجنوب الشرقي

22
00:02:25,099 --> 00:02:26,792
‫في الجنوب الشرقي

23
00:02:28,662 --> 00:02:30,182
‫توجد (ماراي) في الجنوب الشرقي

24
00:02:38,785 --> 00:02:40,131
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

25
00:02:43,955 --> 00:02:45,476
‫هل هناك أحد ؟

26
00:02:48,995 --> 00:02:50,472
‫من يوجد هناك ؟

27
00:02:59,291 --> 00:03:01,986
‫سأخرج من حفرة الجحيم هذه،
أتفهم ذلك ؟

28
00:03:03,636 --> 00:03:05,372
‫الطحالب تنمو في الجانب الشمالي

29
00:03:09,371 --> 00:03:10,631
‫لن تستطيع الإمساك بي !

30
00:03:16,714 --> 00:03:18,451
‫لن تستطيع الإمساك بي أبداً !

31
00:04:14,988 --> 00:04:21,188
<b>،)ســوامب ثينغ)’’
‘‘(الحلقة الثامنة: (مسيرة طويلة للمنزل</b>

32
00:04:24,285 --> 00:04:25,892
{\an8}<b>‫’’(أتلانتا)، (جورجيا)‘‘</b>

33
00:04:26,023 --> 00:04:28,326
{\an8}‫ـ هل حضرت الجزيئات البايولوجية ؟
‫ـ أجل، إنها جاهزة وفي الانتظار

34
00:04:28,630 --> 00:04:32,033
{\an8}‫تعلمين أنهم يحبون الغموض،
‫لست متفاجئاً بذلك

35
00:04:32,118 --> 00:04:34,726
‫ولكنك وصلت من (ماراي)
‫إلى (أتلانتا) بسرعة قياسية

36
00:04:35,073 --> 00:04:36,811
‫ـ دكتورة (أركاين)...
‫ـ مرحباً

37
00:04:37,115 --> 00:04:39,635
‫أريدك أن تسارعي
‫بالعزل العقيم لهذه العينة

38
00:04:39,765 --> 00:04:40,938
‫والبدء بالتحاليل المختبرية الأولية

39
00:04:41,069 --> 00:04:43,415
‫ويا (كاتلين)، فلتجري الحضن الكامل
‫لهذه العينة، حسناً ؟

40
00:04:43,545 --> 00:04:44,630
‫ما الذي نتعامل معه بحق الجحيم يا (آبي) ؟

41
00:04:44,761 --> 00:04:48,888
‫لا أعلم، ولكنه سام وخبيث للغاية،
‫لذا أرجوك، انتبهي لنفسك

42
00:04:49,659 --> 00:04:50,873
‫سأعمل على ذلك

43
00:04:58,825 --> 00:05:01,518
‫أريد أن أساعد، أريد بزة
‫واقية من العدوى ومساحة للعمل

44
00:05:01,649 --> 00:05:03,257
‫وربما ما يقارب ست فناجين من القهوة

45
00:05:03,343 --> 00:05:04,907
‫ـ هذه العينة مهمة...
‫ـ فهمت ذلك

46
00:05:05,603 --> 00:05:08,166
‫ولكن حتى أنشط الأشخاص
‫يحتاج لراحة بين الفينة والأخرى

47
00:05:08,340 --> 00:05:09,426
‫لست بهذا السوء

48
00:05:09,555 --> 00:05:11,815
‫ولكن كلانا يعرف أن إجراء التحاليل
‫سيتطلب ساعات عدة

49
00:05:12,641 --> 00:05:16,638
‫ـ ويبدو أنك لم تنامي منذ أسبوع
‫ـ هل ذكرت أنني أفتقدك ؟

50
00:05:17,941 --> 00:05:20,027
‫ليس بعد، ولكنني سأقبل بهذه

51
00:05:27,196 --> 00:05:29,585
‫لقد مضى بعض الوقت،
‫هناك أشخاص جدد

52
00:05:30,281 --> 00:05:31,713
‫ولم أر أحداً منهم في أرجاء المقهى،

53
00:05:31,844 --> 00:05:34,060
‫ولكن المدير المساعد الجديد
‫بدأ بالعمل بينما كنت غائبةً

54
00:05:34,364 --> 00:05:35,667
‫لذا لديك هذا الأمر لتطلعي إليه

55
00:05:36,014 --> 00:05:38,492
‫ـ كيف حالها ؟
‫ـ إنها خلفك تماماً

56
00:05:38,750 --> 00:05:42,402
‫دكتورة (أركاين) ؟
‫سمعت أنك قادمة إلى هنا

57
00:05:42,532 --> 00:05:45,399
‫دكتورة (بالومير)،
‫أنا سعيدة أنك هنا

58
00:05:45,834 --> 00:05:48,440
‫لقد اكتشفت عاملاً ممرضاً جديداً
‫في مستنقع (ماراي) وأنا--

59
00:05:48,571 --> 00:05:49,874
‫أعلم ذلك

60
00:05:50,352 --> 00:05:52,221
‫لقد أعاد (هارلن)
‫إرسال رسالتك الإلكترونية

61
00:05:53,436 --> 00:05:56,000
‫والذي كانت أول نبأ سمعه منك
‫مركز مكافحة الأمراض وإتقائها

62
00:05:56,130 --> 00:05:57,519
‫منذ أن بقيت في (ماراي)

63
00:05:58,737 --> 00:06:00,301
‫ما الذي حدث للتقارير اليومية ؟

64
00:06:00,779 --> 00:06:03,820
‫يجب أن تعلمي أنني استمريت
‫في مراقبة مرضى الحمى الخضراء

65
00:06:04,516 --> 00:06:06,557
‫جميعهم تم تخريجهم، أليس كذلك ؟

66
00:06:08,165 --> 00:06:09,208
‫أفهم ذلك

67
00:06:09,338 --> 00:06:12,901
‫ولكن لديّ سبب يدفعني للاعتقاد
‫أن هذا المرض لا يزال فعالاً

68
00:06:14,464 --> 00:06:15,811
‫سبب للاعتقاد ؟

69
00:06:18,027 --> 00:06:21,113
‫ما يهمني هي مقاربة موجهة بالنتائج،
‫يا دكتورة (أركاين)

70
00:06:21,807 --> 00:06:24,241
‫هل عاينت أي علامات مرضية جديدة ؟

71
00:06:25,240 --> 00:06:27,281
‫هل يمكنك أن تريني
‫أي تحليل على الدم الطازج،

72
00:06:27,586 --> 00:06:29,019
‫نتائج مختبرية حديثة ؟

73
00:06:31,105 --> 00:06:33,277
‫كلا، ليس بعد،
‫ولكن النتائج المختبرية ستعود قريباً

74
00:06:33,495 --> 00:06:34,668
‫حسناً...

75
00:06:34,972 --> 00:06:36,753
‫إذاً سيكون لدينا
‫بعض الأمور لمناقشتها،

76
00:06:37,142 --> 00:06:39,055
‫خصوصاً بعد ما سمعته
‫بينما كنت في (ماراي)

77
00:06:40,315 --> 00:06:41,532
‫اعذريني ؟

78
00:06:41,793 --> 00:06:43,183
‫لقد تحدثت مع المشفى

79
00:06:43,530 --> 00:06:48,049
‫قالوا إنهم بالكاد رأوك هناك
‫كنت تقضين أياماً متوالية في المستنقع

80
00:06:49,048 --> 00:06:53,827
‫اسمعي، سوف نجري التحاليل
‫ولكن لهذا الحديث بقية

81
00:07:18,635 --> 00:07:24,152
‫لم أعتقد أنني سأعيش لأرى
‫(إيفري ساندرلاند) العظيم منهاراً

82
00:07:25,717 --> 00:07:29,279
‫أتعلم، أعتقد أن المستنقع القديم
‫هذا يكرهك أكثر مما أفعل

83
00:07:30,582 --> 00:07:32,017
‫لا يمكنني أن ألومه كثيراً

84
00:07:32,234 --> 00:07:36,448
‫لقد أثرت غضب المكان بأكمله
‫لتحصل على ما تريد فقط

85
00:07:37,535 --> 00:07:38,967
‫هل جئت لتنهي ما بدأت ؟

86
00:07:40,315 --> 00:07:43,963
‫يبدو أنني لست مضطرةً لذلك ؟
‫يا لها من حيلة تلك التي قمت بها

87
00:07:45,484 --> 00:07:48,482
‫بإخبارك (مات) أنك والده،
‫وكأنك سبق وأن اكترثت لأمره

88
00:07:48,743 --> 00:07:52,133
‫ـ لم تعطيني فرصة
‫ـ لأنني كنت خائفة

89
00:07:53,260 --> 00:07:56,476
‫ـ من ماذا ؟
‫ـ من أن تقوم بما قمت به تماماً

90
00:07:57,910 --> 00:08:03,471
‫ستقوم باتهامه زوراً
‫ومن ثم ستحوله إلى وحش مثلك تماماً

91
00:08:04,601 --> 00:08:08,859
‫كيف ساءت الأمور بيننا ؟
‫أريدك أن تعلمي شيئاً

92
00:08:09,943 --> 00:08:16,461
‫مهما حدث بينا
‫سأبقى أحبك دائماً

93
00:08:17,374 --> 00:08:21,067
‫ـ لقد تأخرت قليلاً
‫ـ لم أكن متأخراً أبداً

94
00:08:21,632 --> 00:08:24,847
‫لدينا الفرصة الآن
‫أنا وأنت فقط، أرجوك يا (لوسيليا) !

95
00:08:25,238 --> 00:08:27,062
‫كل ما أطلبه منك هو فرصة

96
00:08:29,235 --> 00:08:33,884
‫ـ أرجوك يا (لوسيليا)، أرجوك
‫ـ الوداع يا (إيفري)

97
00:09:03,818 --> 00:09:06,641
‫(لوس) ؟

98
00:09:49,827 --> 00:09:54,215
<i>‫أين أنت بحق الجحيم يا (مات) ؟
‫لقد تحدثنا حول هذا</i>

99
00:09:55,476 --> 00:09:59,125
<i>‫أعلم أن هذا لم يكن سهلاً عليك
‫ولكنني أحتاجك في المركز اليوم</i>

100
00:09:59,515 --> 00:10:00,645
<i>‫اتصل بي</i>

101
00:10:07,467 --> 00:10:09,986
‫لم تدعمني هناك
‫بالكاد قلت بعض الكلمات

102
00:10:10,378 --> 00:10:12,983
‫كيف لي أن أدافع عنك
‫عندما لا أملك أدنى فكرة عما يجري ؟

103
00:10:13,853 --> 00:10:15,504
‫لا يتعلق الأمر بعدم
‫وجود التقارير اليومية

104
00:10:16,242 --> 00:10:17,677
‫وليس فقط معاملات ورقية

105
00:10:17,807 --> 00:10:19,284
‫بدا وكأنك اختفيت
‫من الوجود في ذلك المكان

106
00:10:19,414 --> 00:10:23,759
‫ـ أعلم أنه كان علي الاتصال بك أكثر
‫ـ حسناً انتظري، بالكاد تحدثنا منذ أيام

107
00:10:25,019 --> 00:10:30,190
‫ولكنني أقسم إن القليل الذي أخبرتني به،
‫لم يكن منطقياً أبداً

108
00:10:30,709 --> 00:10:32,231
‫إذاً أنت تتفق معها الآن

109
00:10:32,361 --> 00:10:33,882
‫من الواضح أنها تعتقد
‫أنني لا أقوم بعملي--

110
00:10:34,012 --> 00:10:35,533
‫لم أقل ذلك

111
00:10:36,358 --> 00:10:38,574
‫ولكن فترة انقطاعك هذه

112
00:10:40,529 --> 00:10:44,787
‫ليست من شيمك ولا من شيمنا

113
00:10:47,392 --> 00:10:48,827
‫ما الأمر بينك وبين تلك المدينة ؟

114
00:10:56,821 --> 00:10:59,428
‫توقفي يا (آبي)،
‫إلى أين أنت ذاهبة ؟

115
00:11:01,123 --> 00:11:02,513
‫أنت محق، سيستغرق
‫الاختبار ساعات

116
00:11:02,774 --> 00:11:04,120
‫أحتاج التفكير فقط

117
00:11:20,543 --> 00:11:23,887
‫ـ دكتور (وودرو)
‫ـ (إيليري) ؟

118
00:11:25,017 --> 00:11:27,625
‫أخشى أنني لا أمتلك
‫فطيرة جوز لأقدمها لك

119
00:11:28,363 --> 00:11:30,970
‫أريد أن أكمل نقاشنا حول عملك

120
00:11:32,664 --> 00:11:34,272
‫اعذرني

121
00:11:41,311 --> 00:11:43,657
‫الظروف ليست مثالية تماماً
‫للقيام بالأبحاث

122
00:11:44,699 --> 00:11:46,958
‫الأمر أشبه بالعمل
‫في مقهى المدرسة الثانوية

123
00:11:48,044 --> 00:11:51,956
‫ـ ولست أتحدث عن المدارس الخصوصية
‫ـ افترضت ذلك

124
00:11:52,520 --> 00:11:56,821
‫لهذا السبب طلبت مختبراً بايولوجياً
‫متحركاً مجهزاً بالكامل من (شيكاغو)

125
00:11:57,341 --> 00:11:59,470
‫وقد تحدثت سلفاً
‫مع السيّدة (ساندرلاند)

126
00:11:59,601 --> 00:12:03,251
‫حول خصائصه التي ستكون
‫مثالية للاستمرار بأبحاثنا

127
00:12:05,337 --> 00:12:10,767
‫يوجد مؤسسة مهجورة
‫على مشارف المدينة

128
00:12:11,114 --> 00:12:14,156
‫ومع موافقتك، سوف نبدأ
‫بتجهيزها على الفور

129
00:12:14,460 --> 00:12:19,238
‫افترضت أن منظمتك خصصت بالفعل
‫منشآت مختبرية موجودة في الأصل

130
00:12:20,499 --> 00:12:26,449
‫مشروع بهذه الطبيعة الدقيقة
‫يتطلب الحذر الشديد

131
00:12:27,537 --> 00:12:31,664
‫نفضل أن نبقي الأمر سرياً
‫حتى نعرف ما نتعامل معه تماماً

132
00:12:34,445 --> 00:12:38,573
‫سوف ألقي نظرة عليه
‫أنا متأكد من أن هناك ما فاتك

133
00:12:38,877 --> 00:12:42,439
‫مذهل، المبدأ الأساسي لـ(كونكلافا)
‫يا دكتور (وودرو)

134
00:12:42,570 --> 00:12:46,133
‫هو إيجاد الأفضل
‫ثم الابتعاد عن طريقهم

135
00:12:46,915 --> 00:12:50,519
‫سوف تجد كل ما تحتاجه جاهزاً
‫ريثما يتم تحديد العينة

136
00:12:53,518 --> 00:12:54,822
‫كيف يسير ذلك بالمناسبة ؟

137
00:12:58,297 --> 00:13:03,815
‫حسناً، أخشى أننا نواجه صعوبة
‫بتحديد عينة الاختبار، ولكن...

138
00:13:05,030 --> 00:13:10,115
‫ـ إنها مسألة وقت فقط
‫ـ أوافقك الرأي، مسألة وقت فقط

139
00:13:41,266 --> 00:13:43,610
‫مرحباً،
‫مرحباً ؟

140
00:14:02,814 --> 00:14:03,987
‫(إيفري) ؟

141
00:14:04,162 --> 00:14:08,940
‫ـ هل شتت انتباهك مجدداً ؟
‫ـ كلا، يا أبي

142
00:14:12,851 --> 00:14:16,413
‫أنا هنا !

143
00:14:16,718 --> 00:14:18,019
‫قم بتعبئتها يا بني

144
00:14:18,716 --> 00:14:21,106
‫يجب أن نصل إلى المدينة
‫قبل أن يغلق المقهى،

145
00:14:21,974 --> 00:14:23,843
‫سنذهب لتناول البرغر في طريقنا

146
00:14:45,826 --> 00:14:48,563
‫ماذا يجري يا بني ؟
‫ما الذي يشغل بالك ؟

147
00:14:49,300 --> 00:14:54,430
‫إنها فقط، تلك الشجرة الخاصة
‫يقال إنها تملك قوىً خارقة

148
00:14:57,817 --> 00:14:59,989
‫أتعلم ما الذي يمتلك قوىً خارقة
‫أكبر من الشجرة ؟

149
00:15:01,641 --> 00:15:04,160
‫ـ فأس
‫ـ كلا، لا تفعل ذلك

150
00:15:07,288 --> 00:15:10,981
‫ـ احذر
‫ـ احذر ؟

151
00:15:13,024 --> 00:15:18,150
‫الحذر للجبناء،
‫أجل، أتحدث إليك

152
00:15:20,887 --> 00:15:24,364
<i>‫الأمر هو، أن الرجل
‫يحصل على ما يريد</i>

153
00:15:25,188 --> 00:15:29,620
<i>‫الرجل يسعى ليكون الرقم واحد،
‫هل تنتبه ؟</i>

154
00:15:29,750 --> 00:15:31,749
‫كلا، ليس مجدداًـ ليس مجدداً

155
00:15:32,313 --> 00:15:34,486
‫ـ كلا
‫ـ يا أبي !

156
00:15:36,223 --> 00:15:41,090
‫يا أبي !

157
00:15:41,394 --> 00:15:46,391
‫ـ (إيفري)
‫ـ أبي !

158
00:15:47,434 --> 00:15:53,907
‫ـ (إيفري) !
‫ـ أبي !

159
00:17:01,769 --> 00:17:03,116
‫بئساً

160
00:17:57,424 --> 00:17:59,770
‫بيتزا نباتية ومشروبات

161
00:18:05,635 --> 00:18:09,068
‫تطلب الأمر عاملاً ممرضاً قاتلاً
‫ليلتم شمل الفرقة مجدداً

162
00:18:09,588 --> 00:18:12,934
‫ـ ولكنني لن أعتبر الأمر شخصياً
‫ـ إلى أين وصلوا في ذلك الأمر ؟

163
00:18:14,107 --> 00:18:15,758
‫سيحصلون على تحاليل كاملة
‫بحلول الصباح

164
00:18:15,888 --> 00:18:20,320
‫ـ فلتدعيهم ينجزون عملهم فحسب
‫ـ أجل

165
00:18:24,752 --> 00:18:29,010
‫إذاً، هذا مختلف

166
00:18:32,051 --> 00:18:34,441
‫أجل، عندما كنت صغيرة

167
00:18:34,961 --> 00:18:37,915
‫افترضت أن ما داخل الدمى
‫يبدو مثل خارجها

168
00:18:39,046 --> 00:18:41,783
‫أعلم، إذاً بما أنها تملك
‫أيد وأقدام وأسنان صغيرة

169
00:18:41,869 --> 00:18:45,345
‫اعتقدت أنك إذا بحثت في الداخل
‫ستجد أعضاء حيوية صغيرة...

170
00:18:45,476 --> 00:18:46,910
‫...ومجرى دم صغير

171
00:18:47,169 --> 00:18:49,123
‫والدكتورة (أركاين) الصغيرة
‫قامت بتشريحها

172
00:18:49,211 --> 00:18:51,340
‫فعلت ذلك، أجل
‫كنت محبطةً للغاية

173
00:18:51,558 --> 00:18:56,814
‫ـ ومع ذلك قد احتفظت بها
‫ـ أجل، للذكرى

174
00:18:57,901 --> 00:19:01,941
‫لم تكن والدتي تضحك كثيراً
‫ولكنها ضحكت للغاية في ذلك اليوم

175
00:19:03,722 --> 00:19:05,287
‫لم أسمعك تتحدثين عن والدتك

176
00:19:07,111 --> 00:19:09,458
‫لطالما افترضت أن السبب
‫كونك لم تتذكريها

177
00:19:10,501 --> 00:19:11,891
‫أجل، بعض الذكريات المشوشة

178
00:19:12,499 --> 00:19:14,064
‫أتعلم، كنت في الثامنة
‫من عمري فقط عندما توفيت

179
00:19:15,975 --> 00:19:19,537
‫سألتني في وقت سابق اليوم
‫ما الخطب في (ماراي)

180
00:19:21,447 --> 00:19:23,013
‫بدأت أتساءل...

181
00:19:25,880 --> 00:19:29,270
‫إن كنت قد رجعت لسبب ما أم لا

182
00:19:32,918 --> 00:19:37,133
‫ـ يجب أن أخبرك بشيء
‫ـ حسناً

183
00:19:39,045 --> 00:19:41,955
‫هناك رجل في المستنقع مريض للغاية

184
00:19:43,172 --> 00:19:44,649
‫ـ في المستنقع ؟
‫ـ أجل

185
00:19:45,561 --> 00:19:48,386
‫وأعتقد أن هناك ما له علاقة
‫بالحمى الخضراء لكن...

186
00:19:49,516 --> 00:19:52,687
‫كنت أحميه،
‫كنت أحاول إيجاد علاج

187
00:19:52,773 --> 00:19:54,989
‫أحاول إيجاد إجابة،
‫ولكنني لم أوفق في ذلك

188
00:19:55,424 --> 00:19:56,899
‫لذا هذا...

189
00:19:58,248 --> 00:19:59,725
‫المريض...

190
00:20:00,898 --> 00:20:06,025
‫ليس في المشفى أو الحجر الصحي
‫أو مشمولاً بأي من التقارير لأن--

191
00:20:06,156 --> 00:20:09,066
‫لأنه أكثر من مجرد مريض

192
00:20:12,151 --> 00:20:14,844
‫لا أعرف، لا أعرف كيف أقول هذا
‫ولكنه...

193
00:20:17,016 --> 00:20:19,623
‫ولكنه تحدى الطريقة
‫التي أنظر بها إلى العالم

194
00:20:20,969 --> 00:20:25,140
‫ـ هل لهذا الرجل المعجزة اسم ؟
‫ـ أجل

195
00:20:27,443 --> 00:20:28,834
‫(آليك هولاند)

196
00:21:10,325 --> 00:21:14,018
‫اتركها،
‫إنها طحالب الـ(سباغنوم)

197
00:21:14,714 --> 00:21:17,146
‫ـ يمكنها المساعدة على شفاء الجروح
‫ـ من يوجد هناك ؟

198
00:21:21,231 --> 00:21:23,142
‫من يوجد هناك ؟
‫ما الذي يحدث ؟

199
00:21:23,272 --> 00:21:24,532
‫لقد قلت لي مرة...

200
00:21:24,792 --> 00:21:27,139
‫...أنني إذا استمريت في الإنفاق كثيراً
‫على وقود المحركات

201
00:21:27,746 --> 00:21:29,962
‫ستجعلني أعود إلى المختبر سباحةً

202
00:21:31,353 --> 00:21:36,653
‫(هولاند)، أهذا أنت ؟

203
00:21:40,129 --> 00:21:41,562
‫ما الذي حدث ؟

204
00:21:42,171 --> 00:21:43,387
‫لا أعلم

205
00:21:45,169 --> 00:21:46,385
‫لقد قالوا...

206
00:21:47,732 --> 00:21:53,250
‫قالوا إنك قد لقيت حتفك،
‫لقد تعرضت لحادث ما

207
00:21:53,467 --> 00:21:56,595
‫هل أصبت بطلق ناري ؟
‫من فعل هذا بك ؟

208
00:21:57,291 --> 00:21:58,724
‫أناس...

209
00:21:59,202 --> 00:22:00,940
‫أناس أكترث لأمرهم

210
00:22:02,460 --> 00:22:06,545
‫ـ واعتقدت أنهم اكترثوا لأمري
‫ـ ما زلت بحال سيئة

211
00:22:07,892 --> 00:22:11,150
‫حسناً، لقد أصبت في ذلك،
‫أنا بغاية السوء

212
00:22:11,845 --> 00:22:13,930
‫لقد تعرضت لإطلاق النار
‫وكدت أغرق

213
00:22:14,452 --> 00:22:18,145
‫وكنت أعاني من هذه التهيؤات الغريبة

214
00:22:18,839 --> 00:22:23,705
‫ـ أعتقد أن المستنقع يريد أن يقتلني
‫ـ أنت تكره هذا المكان

215
00:22:24,096 --> 00:22:26,094
‫هذا المكان يكرهني،
‫هذا المكان قاتل

216
00:22:26,530 --> 00:22:29,527
‫هذا المكان أخذ والدي
‫وأخذ...

217
00:22:30,918 --> 00:22:31,961
‫أخذ ابنتي الصغيرة

218
00:22:32,091 --> 00:22:34,740
‫ولكنه تعرض للأذى،
‫كما تم انتهاكه

219
00:22:35,391 --> 00:22:38,000
‫ما الذي تتحدث عنه ؟
‫هل تعرض المستنقع للأذية والانتهاك ؟

220
00:22:38,261 --> 00:22:40,042
‫المستنقع قاتل

221
00:22:40,520 --> 00:22:42,127
‫يفترض بالمستنقع
‫أن يكون مصدر كسب قوتنا

222
00:22:42,257 --> 00:22:44,907
‫لقد وضع هنا من أجلي،
‫من أجل (ماراي)

223
00:22:45,125 --> 00:22:47,384
‫هذا ما كان عليه سابقاً

224
00:22:48,427 --> 00:22:51,728
‫ولكنه بعد الاعتداء الذي كابده،
‫فقد اختل التوازن هنا

225
00:22:52,119 --> 00:22:53,553
‫لقد تحررت الظلمة

226
00:22:55,987 --> 00:22:57,333
‫ما الذي تتحدث عنه ؟

227
00:22:58,723 --> 00:23:00,070
‫ما الذي تقصده بالظلمة ؟

228
00:23:00,461 --> 00:23:02,155
‫هناك قوّة هنا يا (إيفري)

229
00:23:02,460 --> 00:23:05,241
‫"الكيان الأخضر" الذي يصلني
‫بالنباتات والأشجار

230
00:23:05,849 --> 00:23:09,800
‫ـ أخبرني أنك هنا
‫ـ أخبرك ؟

231
00:23:10,062 --> 00:23:16,057
‫أعتقد أن الكيان الأخضر أنقذني
‫وجعلني بهذه الحال ليعيد التوازن

232
00:23:17,318 --> 00:23:22,313
‫وليحمي المستنقع
‫من الأشخاص أمثالك

233
00:23:23,356 --> 00:23:25,052
‫كلا، كلا، كلا

234
00:23:25,269 --> 00:23:26,789
‫كلا ! (هولاند)
‫كلا، يا (هولاند)

235
00:23:26,920 --> 00:23:29,612
‫أتعلم، يجب أن أشكرك
‫على ما أصبحت عليه يا (إيفري)

236
00:23:29,743 --> 00:23:31,569
‫ـ أنا ؟
‫ـ أنت والآخرون

237
00:23:31,873 --> 00:23:36,392
‫ـ كلا !
‫ـ الذين كانوا يسلبون مراراً وتكراراً

238
00:23:36,608 --> 00:23:39,780
‫النجدة ! كلا يا (هولاند)

239
00:23:46,037 --> 00:23:49,947
هل رأيت هذا ؟
‫هل أنت بخير يا صديقي ؟

240
00:23:51,381 --> 00:23:52,944
‫أنا متوعك قليلاً، سأكون بخير

241
00:23:54,595 --> 00:23:57,158
‫كنت أتساءل إذا ما أتيحت لك الفرصة للتوقيع
‫على تقرير الحادث الذي أعطيتك إياه

242
00:23:57,681 --> 00:23:59,331
‫حادث الاصطدام في المقاطعة رقم تسعة

243
00:23:59,462 --> 00:24:00,809
‫اسمع، لم أصل إليه بعد

244
00:24:01,981 --> 00:24:04,153
‫لا بأس، حسناً لقد اتصلت شركة التأمين
‫مجدداً، يريدون أن يعرفوا فقط--

245
00:24:04,283 --> 00:24:05,413
‫قلت إنني سأطلع عليه

246
00:24:05,544 --> 00:24:07,976
‫(مات)، أيمكنني رؤيتك
‫لبعض الوقت من فضلك ؟

247
00:24:19,662 --> 00:24:22,488
‫ـ لمَ كان كل هذا ؟
‫ـ كان ذلك مزعجاً للغاية

248
00:24:24,138 --> 00:24:25,225
‫أعلم أنك تتألم

249
00:24:25,355 --> 00:24:28,004
‫ولكن الآن يجب أن تحافظ
‫على رباطة جأشك

250
00:24:29,047 --> 00:24:32,046
‫لن يطول الأمر قبل أن يبدأ الآخرون
‫بملاحظة أن (إيفري) قد فقد

251
00:24:32,654 --> 00:24:33,957
‫ماذا أيضاً ؟

252
00:24:34,565 --> 00:24:36,433
‫يمكن لـ(ماريا ساندرلاند)
‫أن تدعي الحماقة لبعض الوقت

253
00:24:36,564 --> 00:24:38,302
‫ولكن عاجلاً أم آجلاً ستثار التساؤلات

254
00:24:38,823 --> 00:24:41,126
‫آخر ما نريده هو أن تفقد
‫السيطرة على أعصابك

255
00:24:41,300 --> 00:24:42,603
‫في اليوم الذي تلا اختفاءه

256
00:24:43,298 --> 00:24:45,427
‫حسناً، من حسن حظنا
‫أننا حصلنا على جميع الإجابات

257
00:24:46,600 --> 00:24:49,119
‫ـ أن تكوني برفقة الشرطة وما إلى ذلك
‫ـ (مات)...

258
00:24:51,118 --> 00:24:54,595
‫سنتجاوز هذا الأمر، حسناً ؟
سنتجاوزه

259
00:24:55,376 --> 00:24:58,634
‫أما زلت تفكرين به ؟
‫أقصد والدي ؟

260
00:24:59,416 --> 00:25:00,763
رباه

261
00:25:01,502 --> 00:25:05,022
‫ـ بعد ما فعله (إيفري) بك--
‫ـ كلا، ليس (إيفري)، بل والدي

262
00:25:06,584 --> 00:25:08,627
‫الرجل الذي قام بتربيتي
‫في الواقع حتى غادر...

263
00:25:08,714 --> 00:25:10,583
‫...لأنك لم تستطيعي
‫التخلي عن (ساندرلاند)

264
00:25:13,798 --> 00:25:15,101
‫يا (مات)...

265
00:25:15,752 --> 00:25:20,445
‫أقسم، إنني لم أقصد أذيته أو أذيتك

266
00:25:26,311 --> 00:25:27,526
‫من الأفضل أن أعود للعمل

267
00:25:34,086 --> 00:25:38,388
‫إذاً أتقولين إن (آليك)، ماذا ؟
‫تحول ؟

268
00:25:41,299 --> 00:25:44,645
‫يصعب تفسير الأمر، إنه...

269
00:25:50,162 --> 00:25:53,637
‫يمكنه التحكم بالنباتات،
‫يمكنه جعلها تنمو

270
00:25:53,767 --> 00:25:58,635
‫يمكنها أن يجعلها تفعل ما يريد،
‫يمكنه الوصول إلى ذكريات من الماضي

271
00:25:58,938 --> 00:26:01,847
‫يمكنه استحضار ذكريات
‫حول الأحداث التي وقعت في المستنقع

272
00:26:02,153 --> 00:26:03,630
‫حسناً، إذاً هذا هو (آليك هولاند)،
‫صحيح ؟

273
00:26:04,238 --> 00:26:08,453
‫الرجل الذي رأيناه بمجرد وصولنا
‫الرجل الذي نسف

274
00:26:09,146 --> 00:26:13,275
‫أعلم، أعلم أنك تفكر
‫أن المهنية قد تساعدك، فهمت ذلك

275
00:26:13,362 --> 00:26:16,925
‫لكنت ظننت ذلك
‫لو أنني لم أر ما حدث بنفسي

276
00:26:18,662 --> 00:26:20,183
‫كنت معك في (ماراي)، أتذكرين ؟

277
00:26:22,095 --> 00:26:24,354
‫أقصد أنني رأيت رجلاً
‫تنمو شجرة منه...

278
00:26:25,917 --> 00:26:28,481
‫وإن كنت تذكرين ما حدث،
‫فقد عانيت من أعراض غريبة أيضاً

279
00:26:30,697 --> 00:26:34,477
‫ـ هل يعني ذلك أنك تصدقني ؟
‫ـ دائماً وأبداً

280
00:26:37,518 --> 00:26:38,908
‫وسحقاً لـ(بالومير)

281
00:26:41,950 --> 00:26:44,643
‫إن اقتربت منك غداً،
‫سيتوجب عليها أن تواجهني أولاً

282
00:26:48,857 --> 00:26:50,117
‫شكراً لك يا (هارلن)

283
00:26:53,115 --> 00:26:58,329
‫ولمعلوماتك أيضاً
‫لم أرك شغوفةً بأحد منذ مدة طويلة

284
00:26:59,893 --> 00:27:04,064
‫ـ يستحق ذلك
‫ـ لقد تبين ذلك

285
00:27:06,757 --> 00:27:10,233
‫ـ اشتقت إليك
‫ـ رباه، اشتقت إليك أيضاً

286
00:27:13,882 --> 00:27:15,360
‫ـ تصبح على خير
‫ـ فلتنامي لبعض الوقت

287
00:27:15,881 --> 00:27:17,965
‫يجب أن تظهر نتائج
‫التحاليل المختبرية في الصباح الباكر

288
00:27:29,827 --> 00:27:32,738
‫ـ دكتور (إيدواردز) ؟
‫ـ إنها الواحدة فجراً، من أنت ؟

289
00:27:33,693 --> 00:27:36,649
‫ـ أريدك أن تصعد في السيارة يا سيّدي
‫ـ يا رجل، هذا هراء

290
00:27:36,735 --> 00:27:38,561
‫اصعد في السيارة اللعينة

291
00:27:58,631 --> 00:28:05,627
<i>‫لم أسلبك شيئاً يا (هولاند)،</i>
‫لقد ساعدتك لتستمر في عملك

292
00:28:06,409 --> 00:28:09,233
‫وتستعيد سمعتك، تذكر ذلك

293
00:28:09,885 --> 00:28:14,099
‫لقد خسرت كل ذلك الآن،
‫لقد خسرتها

294
00:28:14,795 --> 00:28:18,878
‫خسرتها ؟ ما الذي تقصده ؟

295
00:28:21,570 --> 00:28:24,266
‫هل تتحدث عن الدكتورة (أركاين) ؟

296
00:28:25,699 --> 00:28:28,002
‫إنها تعرف بأمرك منذ مدة
‫لا بأس بها، أليس كذلك ؟

297
00:28:28,480 --> 00:28:34,344
‫لقد استعادت تلك العينة لتقوم بدراستها
‫وأعتقد أن تلك العينة أخذت منك

298
00:28:37,734 --> 00:28:39,168
‫هذا صحيح، أليس كذلك ؟

299
00:28:42,424 --> 00:28:44,902
‫كانت تحاول إيجاد علاج لك

300
00:28:48,552 --> 00:28:50,420
‫إنها صديقتي

301
00:28:51,202 --> 00:28:55,373
‫وأراهنك أنها ستبذل قصارى جهدها
‫لتجعلك بحال أفضل

302
00:28:57,154 --> 00:29:04,237
‫لأنها تهتم لأمرك وتهتم لأمرها،
‫ألست كذلك ؟

303
00:29:07,103 --> 00:29:08,492
‫اسمعني يا (هولاند)

304
00:29:09,710 --> 00:29:10,970
‫أريد...

305
00:29:11,448 --> 00:29:15,575
‫أريد أن أفصح لك عن شيء الآن
‫أعلم أنه يشق عليك الأمر هنا، لكن...

306
00:29:18,095 --> 00:29:23,439
‫ولكن لطالما أخبرني والدي
‫أن "الرجل يحصل على ما يريد"

307
00:29:24,873 --> 00:29:28,479
‫الآن أعرف أنك لا ترغب
‫بالاختباء هنا وحسب

308
00:29:28,609 --> 00:29:31,390
‫في هذا الجحيم الأخضر للأبد--

309
00:29:31,955 --> 00:29:33,433
‫هل تظن أنني أردت ذلك ؟

310
00:29:34,171 --> 00:29:35,908
‫كلا، لا أعتقد أنك أردته إطلاقاً

311
00:29:36,907 --> 00:29:39,992
‫أظن أنك تريد أن تعود
‫لتكون (آليك هولاند) من جديد

312
00:29:40,904 --> 00:29:43,860
‫وأعتقد أنك ترغب
‫أن تكون بصحبة (آبي)

313
00:29:44,336 --> 00:29:45,945
‫ولكنني أعتقد يا (هولاند)...

314
00:29:48,203 --> 00:29:49,550
‫أنني ربما أستطيع مساعدتك

315
00:29:51,375 --> 00:29:52,548
‫ما الذي يمكنك فعله ؟

316
00:29:52,678 --> 00:29:57,849
‫لست أنا، هناك عالم يعمل لديّ
‫ويدعى (جايسون وودرو)

317
00:29:58,414 --> 00:30:01,412
‫إنه غريب الأطوار بعض الشيء،
‫ولكنه عبقري

318
00:30:01,542 --> 00:30:06,233
‫ـ لقد سمعت عنه
‫ـ (آبي) تبني آمالاً كبيرة عليه

319
00:30:06,365 --> 00:30:09,493
‫لذلك قامت بإحضار العينة إليه
‫ليقوم بدراستها

320
00:30:09,796 --> 00:30:13,794
‫أتعلم، فهو ذو شأن رفيع للغاية
‫خبير في مجاله

321
00:30:14,270 --> 00:30:15,835
‫ولذلك قامت بإحضاره إلى هنا

322
00:30:15,966 --> 00:30:19,920
‫ليقوم بدراسة الأمور اللعينة
‫التي تحدث هنا في المستنقع

323
00:30:20,267 --> 00:30:23,178
‫ـ العوامل المطفرة
‫ـ العوامل المطفرة، أجل

324
00:30:23,916 --> 00:30:25,914
‫أعلم تماماً ما تعنيه هاتان الكلمتان

325
00:30:26,349 --> 00:30:32,693
‫هكذا تتغير الأمور، صحيح ؟
‫هذا ما يدرسه، كيف تغيرت الأمور

326
00:30:33,257 --> 00:30:36,429
‫وهذا يعني أنه يجري دراسة حول كيفية
‫إعادة الأمور إلى نصابها

327
00:30:39,036 --> 00:30:41,817
‫ـ يجب أن تذهب
‫ـ ماذا ؟

328
00:30:42,336 --> 00:30:45,465
‫ـ اذهب إلى النافذة
‫ـ من أجل ماذا ؟

329
00:30:47,725 --> 00:30:49,028
‫هناك قارب آت

330
00:30:50,722 --> 00:30:52,244
‫كيف عرفت ذلك بحق الجحيم ؟

331
00:30:55,154 --> 00:30:57,326
‫هل أخبرك الكيان الأخضر
‫أن القارب آت ؟

332
00:30:57,544 --> 00:30:59,238
الكيان الأخضر أحضره إلى هنا

333
00:30:59,585 --> 00:31:03,148
‫انتفضت الكروم مغلقة القناة
‫وأدارت القارب بهذا الاتجاه

334
00:31:04,104 --> 00:31:05,755
‫هل أحضرت قارباً ؟

335
00:31:06,972 --> 00:31:12,055
‫سيتسبب المستنقع بهلاكك...
‫لم أستطع

336
00:31:16,182 --> 00:31:20,135
‫لا أستطيع رؤيته،
‫أجل، حسناً انظر إلى ذلك

337
00:31:21,700 --> 00:31:24,568
‫لقد قمت... ها قد جاء

338
00:31:25,697 --> 00:31:27,044
‫سأكون...

339
00:31:30,216 --> 00:31:35,212
‫(هولاند)،
‫اسمع، سأعود في الغد، موافق ؟

340
00:31:35,342 --> 00:31:36,688
‫وسوف أحضر (وودرو)

341
00:31:37,818 --> 00:31:42,294
‫وأريد منك أن تلاقينا هناك،
‫يوجد مصفاة وراء القناة مباشرةً

342
00:31:42,424 --> 00:31:43,727
‫أتعلم أين تقع هذه ؟

343
00:31:43,943 --> 00:31:48,202
‫وإن فعلت ذلك، هناك احتمال
‫أن تعود لطبيعتك مجدداً

344
00:31:48,680 --> 00:31:50,243
‫ربما سيتسنى لك السير في الطرقات مجدداً

345
00:31:50,374 --> 00:31:54,283
‫وقد تستطيع النوم في السرير،
‫وقد تصبح قادراً أيضاً...

346
00:31:54,806 --> 00:32:00,627
‫عندما تسمع أغنية ملائمة
‫قد تطلب من امرأة أن تراقصك

347
00:32:02,278 --> 00:32:06,145
‫لقد أنقذت حياتي يا (هولاند)،
‫دعني أنقذ حياتك

348
00:32:13,357 --> 00:32:14,748
‫(هولاند) ؟

349
00:32:16,172 --> 00:32:18,172
<b>‘‘رفض الدخول’’</b>

350
00:32:28,608 --> 00:32:30,171
‫حسناً، ما الذي يجري ؟
‫لماذا لا تعمل بطاقتي ؟

351
00:32:30,301 --> 00:32:33,559
‫العينة التي أحضرتها،
‫لقد تم وضعها بالحجر الكامل

352
00:32:34,646 --> 00:32:37,861
‫ـ أريد رؤية نتائج التحاليل
‫ـ كلا يا دكتورة (أركاين)، لن تفعلي

353
00:32:38,556 --> 00:32:39,903
‫تعالي معي

354
00:32:44,594 --> 00:32:45,681
‫أين (هارلن) ؟

355
00:32:45,811 --> 00:32:48,419
‫ـ لقد تم إعادة تكليف (هارلن) بمهمة
‫ـ ماذا ؟

356
00:32:48,853 --> 00:32:51,069
‫لقد حدث تفش
‫لحمى الدنك في (بانغلادش)

357
00:32:51,199 --> 00:32:52,762
‫لقد غادرت طائرته
‫عند الساعة الخامسة هذا الصباح

358
00:32:54,066 --> 00:32:55,818
‫كان الأمر خارج عن سيطرتي يا دكتورة

359
00:32:57,195 --> 00:32:58,672
‫إلى أين نحن ذاهبتان ؟

360
00:33:03,842 --> 00:33:05,187
‫مرحباً

361
00:33:07,100 --> 00:33:08,360
‫دكتورة (بالومير)

362
00:33:11,749 --> 00:33:14,269
‫حسناً، ما الذي يحدث ؟
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

363
00:33:17,699 --> 00:33:20,351
‫دكتورة (أركاين)،
‫تفضلي بالجلوس من فضلك ؟

364
00:33:21,481 --> 00:33:24,826
‫ـ ليس قبل أن أعرف ما الذي يجري
‫ـ بالطبع، بالطبع

365
00:33:25,825 --> 00:33:28,997
‫ـ نحن هنا لنناقش حالة أحد مرضاك
‫ـ حسناً

366
00:33:29,996 --> 00:33:32,473
‫(آليك هولاند)

367
00:33:35,297 --> 00:33:37,122
‫ليس لديّ مريض
‫يدعى (آليك هولاند)

368
00:33:37,252 --> 00:33:41,162
‫قبل أن تتدخلي،
‫نحن على دراية أنه لا يزال حياً

369
00:33:41,293 --> 00:33:44,247
‫ونحن على علم كامل بحالته

370
00:33:44,855 --> 00:33:49,765
‫لقد كان الدكتور (إيدوارد)
‫قلقاً للغاية بعد محادثتكما البارحة--

371
00:33:49,895 --> 00:33:51,676
‫ماذا ؟ كيف تعلمان ؟
‫أين (هارلن)--

372
00:33:51,806 --> 00:33:55,586
‫دكتورة، لا يهم كيف عرفنا
‫بأمر هذا الرجل

373
00:33:56,585 --> 00:34:00,582
‫الحقيقة هي أنك كنت
‫تعالجين مريضاً معدٍ على الأرجح...

374
00:34:00,712 --> 00:34:02,623
‫...بعيداً تماماً عن الإشراف الطبي

375
00:34:03,059 --> 00:34:07,447
‫يجب أن يتم إحضاره ليخضع للعلاج
‫من أجل سلامة المجتمع المحيط

376
00:34:07,794 --> 00:34:16,091
‫ـ إنه لا يشكل خطراً
‫ـ لست من تقررين ذلك، ولا حتى هو

377
00:34:16,745 --> 00:34:19,655
‫ما يمكنك أن تفيدي به
‫يا دكتورة (أركاين)،

378
00:34:20,524 --> 00:34:25,173
‫هو المساعدة على إحباط
‫مسير أحداث وخيم محتمل

379
00:34:26,390 --> 00:34:27,606
‫ما الذي تقصده ؟

380
00:34:27,823 --> 00:34:31,125
‫إذا كان (آليك هولاند)،
‫أو ما أصبح عليه...

381
00:34:31,473 --> 00:34:35,644
‫يجب أن يحضر بالقوّة، يمكن
‫للأحداث أن تأخذ مجرى عنيفاً

382
00:34:36,252 --> 00:34:43,377
‫الآن، وبما أنه يثق بك يمكنك جعله
‫يدرك أن كل هذا يصب في مصلحته

383
00:34:45,506 --> 00:34:46,853
‫من أنت ؟

384
00:34:48,764 --> 00:34:51,849
‫شخص يقدر علاقتك بالدكتور (هولاند)...

385
00:34:52,283 --> 00:34:58,540
‫ويؤمن أنك قادرة على مساعدة
نفسك ومساعدته بتعاونك معنا

386
00:35:00,539 --> 00:35:02,058
‫لديّ عمل لأقوم به في (ماراي)

387
00:35:03,101 --> 00:35:05,448
‫حسناً، لا أحد يمنعك
‫يا دكتورة (أركاين)

388
00:35:05,578 --> 00:35:07,271
‫أنا لا أطلب الإذن منك

389
00:35:08,750 --> 00:35:10,312
‫ابقوا بعيدين عن (آليك)

390
00:35:15,744 --> 00:35:16,960
‫(هارلن)

391
00:35:17,178 --> 00:35:19,958
‫أرجوك أخبرني أنك على ما يرام،
‫يجب أن أعود أدراجي إلى (ماراي)

392
00:35:20,393 --> 00:35:22,783
‫اتصل بي من فضلك،
‫حالما تتلقى هذه الرسالة

393
00:35:33,036 --> 00:35:37,120
‫سيّد (ساندرلاند)،
‫هل تعرضت لحادث ما ؟

394
00:35:37,467 --> 00:35:39,379
‫لست مهيئاً للأسئلة يا (وودرو)

395
00:35:39,639 --> 00:35:42,681
‫ألدينا حقيبة طبية هنا ؟
‫أي نوع من المضادات الحيوية ؟

396
00:35:44,637 --> 00:35:48,373
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أعلم أنك لا تمارس الطب، لكن...

397
00:35:48,590 --> 00:35:50,240
‫لكن لا بدّ من امتلاكك لشهادة في الطب
‫في مكان ما...

398
00:35:50,371 --> 00:35:54,106
‫ـ في حقيبتي
‫ـ مع كل هذه الرسائل الراقية

399
00:35:56,063 --> 00:35:58,235
‫وبالطبع يمكنك معالجة
‫بعض الجروح البسيطة

400
00:36:02,709 --> 00:36:04,144
‫سوف أترككما وحدكما

401
00:36:06,880 --> 00:36:08,271
سيّدة (وودرو) ؟

402
00:36:10,400 --> 00:36:12,137
‫ألا يفترض بك
‫أن تقوم بهذا في منزلك ؟

403
00:36:13,136 --> 00:36:14,875
‫ما الذي قلته حيال طرح الأسئلة ؟

404
00:36:19,871 --> 00:36:24,216
‫أريد منك إلقاء نظرة على هذا
‫لقد تعرضت لإطلاق النار

405
00:36:30,168 --> 00:36:33,209
‫ـ هذه الجروح غريبة جداً
‫ـ أجل...

406
00:36:35,902 --> 00:36:38,249
‫مع كامل أسفي
‫لكن لديّ سؤال آخر...

407
00:36:40,595 --> 00:36:44,592
‫ـ أين كنت ؟
‫ـ لقد كنت في المستنقع

408
00:36:46,372 --> 00:36:50,848
‫حيث وجدت مصدر تلك الخلايا
‫التي جعلتك سعيداً للغاية

409
00:36:53,498 --> 00:36:55,625
،‫فلتباشر الآن وتنظفه
‫نظفه جيداً

410
00:36:55,931 --> 00:36:57,408
‫لأنني لا أبالي إن كان ذلك مؤلماً

411
00:36:58,277 --> 00:37:00,884
‫ـ المصدر
‫ـ ليس حيواناً

412
00:37:01,840 --> 00:37:04,707
‫إنه عالم عمل هنا قبل أن تأتي

413
00:37:05,185 --> 00:37:11,702
‫وهو مغطىً بالكامل
‫بجلد نبات غريب

414
00:37:12,050 --> 00:37:15,135
‫بالكاد يكون بشرياً،
‫أتعلم، أعتقد أن...

415
00:37:15,525 --> 00:37:19,392
‫أعتقد أنه بطريقة ما...
‫عالجني بطريقة إعجازية

416
00:37:22,217 --> 00:37:27,430
‫أنت محق، (آليك هولاند)
‫قام بمعالجتك بالفعل

417
00:37:28,776 --> 00:37:30,080
‫لم أقل إنه (هولاند)

418
00:37:31,992 --> 00:37:33,599
‫لم أقل شيئاً حيال (هولاند)،
‫كيف عرفت--

419
00:37:33,729 --> 00:37:35,554
‫كان (نايثان إيلري) يتابع الأمر

420
00:37:38,378 --> 00:37:41,766
‫ـ ممولك الرئيسي
‫ـ ممولي الرئيسي الذي لم ألتق به

421
00:37:42,289 --> 00:37:44,200
‫حسناً، لقد أجرت (ماريا) المقابلة...

422
00:37:45,675 --> 00:37:47,372
‫افترضت أنك تعرف

423
00:37:49,500 --> 00:37:54,541
‫لقد أرتهم عملي بينما كنت بعيداً
‫واقترحت أنك...

424
00:37:56,234 --> 00:37:59,102
‫تركت المشروع بين يديها الأمينة

425
00:37:59,231 --> 00:38:02,751
‫لطالما كانت فتاة ذكية، فتاتي (ماريا)

426
00:38:04,444 --> 00:38:05,836
‫حسناً، بغض النظر...

427
00:38:09,138 --> 00:38:13,091
‫فهم متلهفون ليروا المزيد

428
00:38:15,133 --> 00:38:18,131
‫لقد هيىء لي (إيلري)
‫منشأة جديدة بالكامل

429
00:38:18,261 --> 00:38:21,563
‫أفترض أن المساعدين مجهزون
‫بطريقة سرية

430
00:38:21,694 --> 00:38:26,472
‫وقد جمع مقداراً هائلاً من المعلومات
‫عن (هولاند)

431
00:38:27,256 --> 00:38:29,644
‫ـ حسناً، لقد فكر بكل شيء، صحيح ؟
‫ـ أجل

432
00:38:30,253 --> 00:38:38,073
‫وقد عرض أيضاً طاقماً ليساعد
‫في إحضار العينة ليتم دراستها

433
00:38:38,812 --> 00:38:41,201
‫دعني أسألك شيئاً يا (وودرو)

434
00:38:42,678 --> 00:38:47,195
‫هل تظن أنه من الممكن
‫معالجة (هولاند) ؟

435
00:38:47,414 --> 00:38:50,629
‫لنعيده إلى الرجل الذي كان عليه ؟

436
00:38:52,845 --> 00:38:56,580
‫أكنت ستعالج إوزة تبيض ذهباً ؟

437
00:38:57,581 --> 00:39:00,274
‫ماذا ؟ ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم ؟

438
00:39:00,535 --> 00:39:05,009
‫(آليك هولاند)
‫رجل عادي...

439
00:39:08,094 --> 00:39:11,613
‫من غير المرجح
‫أن ينتج خلايا متجددة

440
00:39:13,786 --> 00:39:15,133
‫أجل

441
00:39:17,306 --> 00:39:23,083
‫فكر فيما...
‫فكر فيما ستحققه

442
00:39:25,256 --> 00:39:27,776
‫خفايا تجدد الخلايا...

443
00:39:30,121 --> 00:39:34,117
‫(إيفري)...
‫يمكنك أن تتحايل على الموت

444
00:39:35,596 --> 00:39:38,550
‫يمكنك معالجة كل أنواع الأمراض و...

445
00:39:40,723 --> 00:39:44,850
‫لن يجعلك هذا ثرياً للغاية وحسب

446
00:39:44,980 --> 00:39:47,804
‫أقصد أن هناك الكثير من الأثرياء
‫الذين لم يسمع بهم أحد

447
00:39:48,064 --> 00:39:52,453
‫لكن أنت واسمك سيذاع صيته في كل مكان

448
00:39:54,234 --> 00:39:55,755
‫يمكنك أن تغير العالم

449
00:39:59,666 --> 00:40:03,488
‫ـ ذلك الرجل أنقذ حياتي
‫ـ أجل، بالطبع

450
00:40:11,396 --> 00:40:14,524
‫أقترح أن نجعله
‫ينقذ الملايين من الأشخاص أيضاً

451
00:40:26,906 --> 00:40:28,383
‫(هولاند) ؟

452
00:40:32,293 --> 00:40:33,770
‫هل أنت هنا ؟

453
00:40:37,854 --> 00:40:39,288
‫(هولاند) ؟

454
00:40:40,157 --> 00:40:41,504
‫(آليك هولاند) ؟

455
00:40:41,938 --> 00:40:43,328
‫أنا (إيفري ساندرلاند)

456
00:40:46,935 --> 00:40:49,020
‫وأنا (جايسون وودرو)

457
00:40:51,453 --> 00:40:53,625
‫ربما تكون على دراية ببعض أعمالي

458
00:40:54,711 --> 00:40:56,189
‫لقد قرأت أعمالك

459
00:40:58,838 --> 00:41:00,446
‫لم أعتقد أنك ستحضر إلى هنا

460
00:41:01,836 --> 00:41:08,527
‫ـ أكان أحد إبداعاتي الخاصة ؟
‫ـ صحيفة البايولوجيا الجزيئية

461
00:41:09,396 --> 00:41:11,220
‫استخدام الحمض النووي المحور جينياً لـ--

462
00:41:11,351 --> 00:41:13,698
‫لخلق أشكال جديدة من النبات، أجل

463
00:41:16,174 --> 00:41:20,474
‫هذا التحول يأسرني

464
00:41:22,213 --> 00:41:24,602
‫الخلايا تنقسم وتنمو وتموت

465
00:41:27,470 --> 00:41:30,119
‫ـ هذا جوهر الحقيقة
‫ـ أجل

466
00:41:30,381 --> 00:41:31,727
‫لكن أيمكنك التراجع ؟

467
00:41:32,075 --> 00:41:37,115
‫ـ أيمكنك إعادتي إلى رجل عادي ؟
‫ـ يا للعار

468
00:41:38,723 --> 00:41:42,242
‫هناك ما يكفي من الأشخاص العاديين
‫في هذا العالم

469
00:41:44,456 --> 00:41:45,804
‫ولكنني...

470
00:41:46,541 --> 00:41:47,803
‫ولكنني أستطيع المحاولة

471
00:41:47,976 --> 00:41:51,104
‫ولكن سيتوجب علينا إعادتك إلى منشأتي

472
00:41:51,235 --> 00:41:52,797
‫كلا !

473
00:41:52,885 --> 00:41:54,320
‫كلا، لا يمكنني مغادرة هذا المكان

474
00:41:56,275 --> 00:42:01,575
‫لدينا عمل عظيم لننجزه يا (هولاند)،
‫لا تتهرب من الأمر

475
00:42:02,357 --> 00:42:08,961
‫ـ إنها الطريقة الوحيدة
‫ـ هل يوجد أحد آخر معك هنا ؟

476
00:42:11,915 --> 00:42:14,695
‫لا تقم فقط... انتظر

477
00:42:15,435 --> 00:42:16,695
‫(هولاند)

478
00:42:33,247 --> 00:42:35,507
يا للهول

479
00:42:35,767 --> 00:42:37,157
‫انتبهوا لأنفسكم

480
00:42:42,935 --> 00:42:44,326
<i>‫تحركوا !</i>

481
00:42:56,752 --> 00:42:58,272
‫اهربوا...

482
00:42:59,228 --> 00:43:01,835
‫غادروا الآن بينما زلتم
‫قادرين على ذلك

483
00:43:01,965 --> 00:43:04,094
‫ـ انتبهوا !
‫ـ أطلقوا عليه النيترو

484
00:43:07,049 --> 00:43:08,656
‫أطلقوا !

485
00:43:14,478 --> 00:43:16,086
‫حاذروا !

486
00:43:30,031 --> 00:43:31,770
‫ـ أين هو ؟
‫ـ إلى أين ذهب ؟

487
00:43:33,333 --> 00:43:34,898
‫أين اختفت الأشجار ؟

488
00:43:36,331 --> 00:43:38,547
‫أوقفوا إطلاق النار

489
00:43:43,196 --> 00:43:47,670
‫ـ ما هذا بحق الجحيم ؟
‫ـ لقد قلت كلا !

490
00:43:50,234 --> 00:43:51,711
‫(هولاند) !

491
00:43:59,488 --> 00:44:02,094
‫ما الذي تنتظرونه ؟
‫لقد أبطأه ذلك فقط--

492
00:44:02,659 --> 00:44:04,180
‫أمطروه !

493
00:44:21,516 --> 00:44:22,906
‫حسناً !

494
00:44:23,471 --> 00:44:25,120
‫حسناً

495
00:44:28,076 --> 00:44:29,423
‫(آليك) ؟

496
00:44:30,162 --> 00:44:31,681
‫(آليك) ؟

497
00:44:32,290 --> 00:44:34,028
‫(آليك) !

498
00:44:56,445 --> 00:44:58,141
‫(آليك)...

499
00:44:59,165 --> 00:45:09,165
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

