﻿1
00:00:21,130 --> 00:00:22,738
<i>‫سابقاً على (سوامب ثينغ)...</i>

2
00:00:25,387 --> 00:00:27,517
‫(ماريا ساندرلاند)، تلقيت أمر محكمة

3
00:00:27,647 --> 00:00:32,252
‫يصرح لي بإيداعك في مؤسسة حماية
‫ريثما ننتظر تقييماً نفسياً شاملاً

4
00:00:32,339 --> 00:00:34,772
‫(آليك) مفقود،
<i>‫أعتقد أن أحداً ما خطفه</i>

5
00:00:35,381 --> 00:00:37,249
‫لا بدّ أن (آليك) هناك، سأدخل

6
00:00:39,899 --> 00:00:41,028
‫ما الذي تفعله بي ؟

7
00:00:41,159 --> 00:00:44,852
‫النباتات امتصت بطريقة ما
‫ذكريات (آليك هولاند)

8
00:00:44,982 --> 00:00:48,675
<i>‫ـ لا أستوعب</i>
‫ـ أنت نبتة تظن نفسها إنساناً

9
00:00:48,978 --> 00:00:50,935
‫ـ حبيبتي ؟
‫ـ تذكري أن تتناولي...

10
00:00:51,455 --> 00:00:53,148
‫ـ تذكرت...
‫ـ هل تناولت الحبوب كلها ؟

11
00:00:54,063 --> 00:00:55,800
‫(كارولاين) !

12
00:00:57,147 --> 00:00:58,362
‫تفقد ذلك

13
00:00:58,450 --> 00:00:59,624
‫أظهروا أنفسكم

14
00:01:06,315 --> 00:01:07,921
‫ـ (آليك) !
‫ـ (آبي)

15
00:01:08,312 --> 00:01:09,703
‫الضوء...

16
00:01:11,050 --> 00:01:14,090
‫عليّ أن أعود إلى التجويف،
‫عليّ معرفة إذا كان ذلك حقيقياً

17
00:01:16,654 --> 00:01:18,392
‫أنا آسف جداً

18
00:01:18,870 --> 00:01:21,433
‫(آليك هولاند) مات

19
00:01:36,249 --> 00:01:37,813
‫آسفة للغاية

20
00:01:38,508 --> 00:01:43,114
‫ـ لم أكن (آليك هولاند) قط
‫ـ هذا غير صحيح

21
00:01:44,416 --> 00:01:46,806
‫إنني مخلوق بعث من موته

22
00:01:47,501 --> 00:01:49,847
‫ـ نسخة مشوهة من وعيه
‫ـ كلا

23
00:01:51,802 --> 00:01:55,408
‫لا يزال كل شيء يجعلك (آليك) بداخلك

24
00:01:55,539 --> 00:01:58,580
‫عقله، وذكرياته

25
00:02:00,013 --> 00:02:03,620
‫ذكريات ؟
ذكريات مسروقة من رجل ميت

26
00:02:04,053 --> 00:02:08,008
‫أنقذت (سوزي)،
‫أنقذتني يا (آليك)

27
00:02:12,352 --> 00:02:14,785
‫كل ما أردته هو أن أكون إنساناً مجدداً

28
00:02:16,176 --> 00:02:20,781
‫وكل ما أردته هو تحقيق ذلك،
‫عليك تصديقي

29
00:02:23,780 --> 00:02:25,343
‫عندما أنظر في عينيك...

30
00:02:27,819 --> 00:02:29,297
‫أرى ما أنت عليه

31
00:02:30,426 --> 00:02:33,640
‫أرى حضور شخص عرفته ذات مرة

32
00:02:39,636 --> 00:02:40,983
‫ماذا ؟

33
00:02:41,896 --> 00:02:43,243
...رجال

34
00:02:45,198 --> 00:02:46,979
‫إنهم عائدون

35
00:02:49,977 --> 00:02:51,324
‫ولكن بشكل مختلف هذه المرة

36
00:02:51,454 --> 00:02:54,190
‫ـ بشكل مختلف ؟
‫ـ لقد آذيتهم

37
00:02:55,537 --> 00:02:59,535
‫لذا فإنهم غاضبون،
‫يريدون الانتقام

38
00:03:00,795 --> 00:03:03,575
‫على الأقل، أعطني فرصة
‫لإصلاح ذلك يا (آليك)، رجاءً

39
00:03:05,791 --> 00:03:07,051
‫لماذا ؟

40
00:03:10,092 --> 00:03:12,090
‫لأنني لا أرغب برؤيتهم يؤذونك مجدداً

41
00:03:17,042 --> 00:03:21,085
‫هذه المرة،
‫لن أدعهم يفعلون ذلك

42
00:03:50,758 --> 00:03:52,148
‫أضعته

43
00:04:00,447 --> 00:04:03,964
‫أعلم ما الذي يدور في ذهنك،
‫هم أضاعوه

44
00:04:06,268 --> 00:04:11,178
‫لكن كان التفكير بحل أفضل من الاعتماد
‫على مرتزقة أو رجال الشركات

45
00:04:11,263 --> 00:04:12,872
‫الذين ليسوا أهلاً لذلك

46
00:04:15,609 --> 00:04:19,042
‫طيلة حياتي
‫تدخل الجهلة في أعمالي

47
00:04:22,430 --> 00:04:27,035
‫لكن لن يزعجنا أحد هنا يا عزيزتي

48
00:05:24,606 --> 00:05:30,976
<b>،)ســوامب ثينغ)’’
‘‘(الحلقة العاشرة: (نهايات طليقة</b>

49
00:05:34,855 --> 00:05:36,246
{\an8}‫هل وجدته ؟

50
00:05:36,681 --> 00:05:38,850
{\an8}‫ذهب إلى المستنقع كما قال إنه سيفعل

51
00:05:39,809 --> 00:05:41,241
{\an8}‫وبعد ذلك ؟

52
00:05:42,719 --> 00:05:45,760
{\an8}‫ـ وجد جثته في المياه
‫ـ يا إلهي

53
00:05:46,368 --> 00:05:49,670
‫ليس... ليس جسده الحالي،
‫لكنه جسد (آليك)

54
00:05:49,801 --> 00:05:51,451
‫لكنه لم يكن...
‫كان...

55
00:05:51,799 --> 00:05:53,190
‫أنا...

56
00:05:59,620 --> 00:06:05,310
‫أعتقد يا (ليز)،
‫أن بإمكاني مساعدته

57
00:06:05,789 --> 00:06:09,264
‫أن بإمكاني معالجته،
‫لكن لا يمكنني

58
00:06:09,395 --> 00:06:11,306
‫لا يسعني التفكير في أنني فقدته

59
00:06:11,436 --> 00:06:13,088
‫لقد فقدته،
‫فقدته كالجميع تماماً

60
00:06:13,218 --> 00:06:15,695
‫لكنه ليس خطأك،
‫فعلت كل ما بوسعك

61
00:06:15,911 --> 00:06:18,997
‫لكن لم يكن ذلك كافياً يا (ليز)

62
00:06:19,865 --> 00:06:21,601
‫لم يكن كافياً

63
00:06:23,515 --> 00:06:26,599
‫ـ عليّ حمايته
‫ـ نعم، بالتأكيد

64
00:06:30,379 --> 00:06:34,637
‫حسناً، إذاً علينا اكتشاف
‫من يقف خلف (إيفري) و(وودرو)

65
00:06:35,158 --> 00:06:38,200
‫من المستحيل أن ينظم (ساندرلاند)
‫ذلك الهراء في معمل الاسمنت لوحده

66
00:06:38,286 --> 00:06:42,675
‫كلا، أولئك الرجال في (أتلانتا)
‫لهم علاقة بالأمر، أعلم ذلك

67
00:06:43,022 --> 00:06:47,280
‫لكن ما لا أفهمه لم اختاروا مبنىً
‫تملكه (ماريا ساندرلاند)

68
00:06:47,585 --> 00:06:48,757
‫حسناً،

69
00:06:48,974 --> 00:06:52,928
‫يبدو أنها ورطت نفسها
‫في شيء فوضوي تماماً

70
00:06:54,101 --> 00:06:56,403
‫تصادمت مع الشخص الخطأ،
‫يبدو أنك لم تسمعي ذلك

71
00:06:56,882 --> 00:06:58,184
‫ما الذي لم أسمعه ؟

72
00:06:58,837 --> 00:07:02,268
‫(ماريا) محبوسة في مصح نفسي
‫في مؤسسة (باركلي)

73
00:07:05,395 --> 00:07:06,569
‫(إيفري)

74
00:07:06,743 --> 00:07:11,088
‫يا إلهي، هذه ليست مصادفة يا (ليز)،
‫عليّ محادثتها

75
00:07:11,219 --> 00:07:13,130
‫إنها تعلم من أولئك الرجال

76
00:07:13,782 --> 00:07:16,737
‫ـ أتعتقدين أنها ستتكلم إليك ؟
‫ـ أعتقد أنها ستضطر إلى ذلك

77
00:07:24,900 --> 00:07:27,200
<b>‘‘(الشيطان الأزرق)’’</b>

78
00:07:27,858 --> 00:07:29,378
‫(ليزي)

79
00:07:31,074 --> 00:07:33,940
‫سأوافيك لاحقاً يا أبي،
‫عليّ الذهاب لرؤية صديق

80
00:07:38,329 --> 00:07:42,848
‫أعلم أن هذا مقلق
‫بالنسبة إليك يا عزيزتي

81
00:07:44,194 --> 00:07:48,018
‫إنك تعانين مما يدعى
‫متلازمة الحبس

82
00:07:48,800 --> 00:07:51,624
‫وسببها جرعة طبية زائدة

83
00:07:53,101 --> 00:07:54,795
‫فقدت قدرتك على العضلات

84
00:07:55,361 --> 00:08:00,096
‫وذلك يدع جسدك مجمداً
‫بوجود الإدراك السليم

85
00:08:04,874 --> 00:08:06,960
‫هل يمكنك أن تطرفي بعينك مرة
‫إذا كنت تفهمين ؟

86
00:08:13,433 --> 00:08:15,085
‫خذلتك يا حبي

87
00:08:17,822 --> 00:08:19,907
‫لم أكن موجوداً حين احتجتني

88
00:08:21,949 --> 00:08:27,511
‫لكنني سأصلح كل ذلك اليوم،
‫سأصلح كل ذلك

89
00:08:30,247 --> 00:08:31,551
‫قد يكون المخلوق لاذ بالفرار

90
00:08:31,681 --> 00:08:36,330
‫لكنني ما زلت أحتفظ به

91
00:08:38,371 --> 00:08:41,240
‫أو بشكل أكثر دقة،
‫أحتفظ بأعضائه

92
00:08:44,064 --> 00:08:46,410
‫خام، وأقرب إلى النبات

93
00:08:47,192 --> 00:08:48,755
‫كبد

94
00:08:52,231 --> 00:08:53,968
‫ورئتان

95
00:09:02,223 --> 00:09:03,701
‫والقلب

96
00:09:06,003 --> 00:09:12,867
‫ستتشرب خلاياك خواصها المتجددة
‫وستصلحها ثم ستعيدك إليّ

97
00:09:14,736 --> 00:09:16,864
‫كما وعدتك دائماً يا حبي

98
00:09:38,154 --> 00:09:40,240
‫يقودنا أثر المخلوق عميقاً في المستنقع

99
00:09:40,674 --> 00:09:42,498
‫لا ترتكب خطأ،
‫فهذا هو المكان الذي ينمو فيه

100
00:09:42,932 --> 00:09:44,541
‫قرأنا الملخص يا (إيلري)

101
00:09:44,801 --> 00:09:47,842
‫السؤال الحقيقي هو،
‫ما قواعد الاشتباك مع هذا الشيء ؟

102
00:09:48,189 --> 00:09:49,580
‫لديك صلاحية مطلقة

103
00:09:49,885 --> 00:09:51,666
‫كلفني ذلك المخلوق
‫العديد من الرجال الجيدين

104
00:09:52,578 --> 00:09:55,141
‫اقتله،
‫سنحصد ما بوسعنا من جثته

105
00:10:10,042 --> 00:10:11,347
‫(إيلري)

106
00:10:12,128 --> 00:10:13,519
‫سررت للقائك أخيراً

107
00:10:14,475 --> 00:10:15,748
‫ـ (ساندرلاند)
‫ـ هذا صحيح

108
00:10:15,995 --> 00:10:17,950
‫أعتقد أنه من الأفضل إخبار رجالك
‫أن يهدئوا من روعهم، حسناً ؟

109
00:10:18,124 --> 00:10:21,774
‫لأنكم إذا قتلتم (هولاند)،
‫فسيذهب مشروعي أدراج الرياح

110
00:10:23,510 --> 00:10:26,466
‫ـ مشروعك ؟
‫ـ نعم، مشروعي

111
00:10:27,248 --> 00:10:29,377
‫بذلت حياتي كلها لتحقيقه

112
00:10:29,897 --> 00:10:33,721
‫ـ تخبرني غريزتي بأن ما سيفعله--
‫ـ ما الذي تفعله بحقك ؟

113
00:10:36,022 --> 00:10:38,195
‫في المرة الأخيرة
‫التي اتبعنا فيها غريزتك اللعينة،

114
00:10:38,631 --> 00:10:44,062
‫ـ تكبدنا خسائر فادحة
‫ـ لدينا صفقة أنا وأنت يا (إيلري)

115
00:10:44,539 --> 00:10:46,581
‫اتفاق بقي مفتوحاً

116
00:10:46,711 --> 00:10:49,797
‫لأنك كدت أن تتسبب بقتل نفسك
‫في المستنقع القذر

117
00:10:50,665 --> 00:10:56,574
‫ـ عمّ تتكلم بحق الجحيم ؟
‫ـ دخلت المياه مع المأمورة خليلتك،

118
00:10:56,921 --> 00:11:00,092
‫وخرجتما بعد يوم
‫بمظهر من قطع عشرة أميال وعرة

119
00:11:02,352 --> 00:11:04,177
‫أجل، كنا نراقبك لأيام

120
00:11:09,347 --> 00:11:11,780
‫ـ مهلاً، لن تقوم...
‫ـ انتبه

121
00:11:11,910 --> 00:11:13,127
‫تباً

122
00:11:13,475 --> 00:11:15,126
‫لن تطردني يا (إيلري)

123
00:11:16,255 --> 00:11:19,340
‫ربما الأمر ليس عائداً إليّ،
‫نظراً للطريقة التي تطاردك بها المأمورة

124
00:11:21,382 --> 00:11:23,206
‫أمسك زمام الأمور يا (ساندرلاند)

125
00:11:23,728 --> 00:11:25,074
‫قد نتحدث بعد ذلك

126
00:11:30,853 --> 00:11:31,982
‫أيتها الطبيبة،

127
00:11:32,113 --> 00:11:33,416
‫تلقيت اتصالاً بشأن ابني (مات)

128
00:11:33,546 --> 00:11:35,458
‫ـ تعرض لحادث
‫ـ سيكون بخير

129
00:11:35,718 --> 00:11:37,458
‫وخرج من التصوير الشعاعي

130
00:11:39,281 --> 00:11:40,324
‫ما الذي حدث بحق الجحيم ؟

131
00:11:40,454 --> 00:11:42,756
‫يبدو أنه انحرف عن الطريق
‫الليلة الماضية

132
00:11:43,105 --> 00:11:44,886
‫لكن لم يتم العثور على سيارته
‫حتى هذا الصباح

133
00:11:45,277 --> 00:11:47,885
‫أودّ إبقاءه ليلاً كإجراء احترازي

134
00:11:48,927 --> 00:11:51,185
‫ـ متى يمكنني رؤيته ؟
‫ـ حالما يستفيق

135
00:11:52,315 --> 00:11:54,661
‫(لوسيليا)،
‫عليك معرفة ذلك...

136
00:11:59,831 --> 00:12:01,440
‫كان حادث سيارة لوحدها...

137
00:12:01,874 --> 00:12:04,740
‫ووجد المسعفون زجاجات مفتوحة
‫في سيارته

138
00:12:06,175 --> 00:12:07,261
‫هل كان ثملاً ؟

139
00:12:07,392 --> 00:12:09,607
‫لحسن حظ (مات)،
‫ليس هناك دليل قانوني على ذلك

140
00:12:10,520 --> 00:12:11,910
‫لكنها بدت كذلك قطعاً

141
00:12:15,906 --> 00:12:17,253
‫هل أنت هنا يا (دانيال) ؟

142
00:12:20,425 --> 00:12:21,902
‫(دانيال) ؟

143
00:12:22,858 --> 00:12:24,380
‫مرحباً ؟

144
00:12:31,604 --> 00:12:33,604
<b>،)مغامرات (الشيطان الأزرق’’
‘‘(بقلم (مارك فيردين</b>

145
00:12:34,936 --> 00:12:36,326
‫هل هذا أنت يا (داني) ؟

146
00:12:44,320 --> 00:12:45,798
‫ـ مرحباً
‫ـ مرحباً

147
00:12:47,057 --> 00:12:48,274
‫ما الخطب مع الموسيقى ؟

148
00:12:48,405 --> 00:12:51,924
‫لا يمكنني التوقف عن سماعها،
‫بسبب هذا الطنين في رأسي

149
00:12:52,401 --> 00:12:55,356
‫ـ هذا الصوت
‫ـ ما الذي تعنيه ؟ أي صوت ؟

150
00:12:57,484 --> 00:12:59,265
‫صوته، (الشيطان الأزرق)

151
00:12:59,874 --> 00:13:01,786
‫ظننت (الشيطان الأزرق)
‫شخصية في فيلم

152
00:13:02,177 --> 00:13:05,131
‫إنه في رأسي،
‫ويترك لي هذه الصور التي...

153
00:13:05,565 --> 00:13:10,692
‫ـ (ليز)، هل سأصبح مجنوناً ؟
‫ـ أعرفك يا (دانيال)

154
00:13:11,605 --> 00:13:14,645
‫وأعلم أنه لولا وجودك
‫فلن أكون موجودةً هنا

155
00:13:15,949 --> 00:13:17,296
‫و(آبي) أيضاً

156
00:13:18,252 --> 00:13:20,770
‫حسناً، صديقتك
‫الدكتورة (أركاين) مميزة

157
00:13:21,858 --> 00:13:23,640
‫كيف ذلك ؟ ولمَ ؟ لست متأكداً

158
00:13:23,770 --> 00:13:26,376
‫لكن هناك سبباً لعودتها إلى (ماراي)

159
00:13:27,114 --> 00:13:30,330
‫كما هنالك سبب لوجودي
‫في الأرجاء طيلة هذه السنين

160
00:13:31,547 --> 00:13:35,110
‫ـ لكن نفدت أسبابك الآن
‫ـ أجل، حسناً

161
00:13:36,891 --> 00:13:38,194
‫أتعلمين، ذلك مضحك

162
00:13:38,324 --> 00:13:41,322
‫كل ما أردته منذ وصولي إلى هنا
‫هو تفجير هذه البلدة،

163
00:13:41,540 --> 00:13:43,755
‫والعودة إلى (لوس أنجلوس)
‫والاستلقاء على الشاطىء

164
00:13:44,320 --> 00:13:46,883
‫الآن وفجأة، يبدو ذلك الحلم
‫صغيراً لدرجة بشعة

165
00:13:47,622 --> 00:13:51,879
‫كما لو أن هناك قدراً أكبر ينتظرني هنا

166
00:13:52,487 --> 00:13:53,835
‫أتفهم شعورك

167
00:13:54,009 --> 00:13:56,094
‫لكن هل تعتقد حقاً
‫أن هذه هي طريقة اكتشاف ذلك ؟

168
00:13:56,528 --> 00:13:58,657
‫كل ما عليّ معرفته هو شد الرحال
‫والخروج من هنا

169
00:13:59,266 --> 00:14:01,047
‫عليّ إيجاد سبيلي

170
00:14:02,479 --> 00:14:03,827
‫انظري يا (ليز)،

171
00:14:04,739 --> 00:14:06,217
‫اعتني بالمتجر من أجلي، هلا فعلت ؟

172
00:14:15,036 --> 00:14:16,383
‫لك ذلك

173
00:14:36,999 --> 00:14:39,799
<b>‘‘(أهلاً بكم في (ماراي’’</b>

174
00:14:50,765 --> 00:14:52,365
<b>،)تغادرون (ماراي’’
‘‘عليكم العودة قريباً</b>

175
00:14:53,963 --> 00:14:57,005
! أجل ! أجل ! اجل

176
00:14:57,199 --> 00:14:59,199
<b>‘‘(مؤسسة (باركلي’’</b>

177
00:15:06,084 --> 00:15:08,257
‫ما الذي تعطونني إياه ؟
‫لا يمكنني التفكير

178
00:15:08,910 --> 00:15:10,299
‫ما الذي تفعلونه بي ؟

179
00:15:14,253 --> 00:15:16,383
‫لا يجب أن أكون الحبيسة هنا

180
00:15:16,991 --> 00:15:19,076
‫يجب أن تكون أنت هنا يا (إيفري) !

181
00:15:20,640 --> 00:15:21,986
‫كلا

182
00:15:27,243 --> 00:15:29,024
<i>‫أصغي</i>

183
00:15:30,720 --> 00:15:32,151
<i>‫(ماريا) !</i>

184
00:15:33,848 --> 00:15:35,324
‫ما الذي تريده مني ؟

185
00:16:06,561 --> 00:16:10,819
‫ـ افتحي عينيك يا (ماريا)
‫ـ (نيمو)، كيف تمكنت...

186
00:16:11,211 --> 00:16:13,557
‫سمعت بكاءك،
‫يمكنني معرفة أنك تتألمين

187
00:16:15,382 --> 00:16:17,815
‫ـ هل يمكنك إيقاف ذلك ؟
‫ـ كلا

188
00:16:19,465 --> 00:16:22,681
‫لقد استغللت قوى الظلام
‫محاولة رؤية ابنتك مجدداً

189
00:16:23,332 --> 00:16:24,679
‫محاولة رؤية (شونا)

190
00:16:25,201 --> 00:16:29,154
‫ـ والآن ستظهر لك هذه الشياطين
‫ـ كلا

191
00:16:29,719 --> 00:16:35,194
‫لقد أفسدتك...
‫جاعلة إياك تفعلين أشياء مروعة

192
00:16:35,932 --> 00:16:39,539
‫لكنك هنا الآن، يمكنك إيقافها

193
00:16:39,929 --> 00:16:42,101
‫يمكنني توفير بعض السلام لك،

194
00:16:42,579 --> 00:16:45,968
‫الرحمة التي تسعين خلفها،
‫لكن عليّ تحذيرك

195
00:16:48,531 --> 00:16:51,616
‫إنها راحة لن تعودي منها مطلقاً

196
00:17:31,020 --> 00:17:35,497
‫هل ترى هذا ؟
‫ما زالت الآثار حديثة

197
00:17:39,060 --> 00:17:41,319
‫إنه قريب، توخوا الحذر

198
00:17:42,926 --> 00:17:44,360
‫ستنحدر الشمس قريباً

199
00:17:44,491 --> 00:17:46,402
‫أخبرني أن لديك خطة
‫للعثور على هذا الشيء

200
00:17:46,792 --> 00:17:48,009
‫أجل، لديّ خطة

201
00:17:48,139 --> 00:17:51,181
‫سيستدرجه شخص ما،
‫وسنحاصره ونتمكن منه

202
00:17:51,572 --> 00:17:55,003
،‫ثق بي يا (إيلري)
‫لن يخرج هدفك من هنا حياً

203
00:17:55,699 --> 00:17:59,653
‫ـ أيها القائد ؟
‫ـ أجل يا (روميرو) و(شاو)، أجب

204
00:17:59,870 --> 00:18:01,869
<i>‫إذا كان هذا الشيء قريباً،
‫فسأستدرجه إليك</i>

205
00:18:01,999 --> 00:18:04,085
‫ـ حسناً، فليكن ذلك
‫ـ علم

206
00:18:05,691 --> 00:18:07,995
‫حسناً، فلنتابع السير
‫اتبعوني

207
00:18:33,541 --> 00:18:37,016
<i>‫هناك شيء قريب يا (شاو)،
‫لكنني لم أتمكن من رؤيته بعد</i>

208
00:18:43,273 --> 00:18:44,664
‫أعلم أنك هنا

209
00:19:42,707 --> 00:19:44,792
‫(روميرو)، ما هو الوضع ؟

210
00:19:47,487 --> 00:19:49,312
‫ـ (ماريا)
‫ـ (آبيغيل) ؟

211
00:19:51,223 --> 00:19:54,914
‫ـ ما الذي تفعلينه هنا ؟
‫ـ إنني هنا من أجل (ماريا)

212
00:19:56,567 --> 00:19:58,217
‫لأحررها من ألمها

213
00:20:03,692 --> 00:20:05,082
‫(ماريا)

214
00:20:05,516 --> 00:20:06,994
‫أليست في غاية الجمال ؟

215
00:20:09,512 --> 00:20:13,294
‫عادت ابنتي الجميلة إليّ أخيراً

216
00:20:16,856 --> 00:20:19,767
‫لا يوجد أحد هناك يا (ماريا)

217
00:20:24,241 --> 00:20:27,413
‫(إيفري ساندرلاند) هو من يمكنه
‫مساعدتك الآن يا طفلتي

218
00:20:31,584 --> 00:20:33,061
‫دعيها وشأنها

219
00:21:00,780 --> 00:21:04,994
‫ـ عديني أنك ستبقين معي
‫ـ أعدك بذلك

220
00:21:09,512 --> 00:21:10,903
‫إلى الأبد

221
00:21:25,630 --> 00:21:27,239
‫كأس آخر يا (ديلروي)

222
00:21:43,053 --> 00:21:44,660
‫ما الخطب،
‫ألم تعد أموالي تنفع الآن ؟

223
00:21:45,529 --> 00:21:47,526
‫لم أرك هنا منذ فترة هذا كل ما في الأمر

224
00:21:48,050 --> 00:21:49,787
‫أراهن أنك كنت
‫محطم القلب لذلك، صحيح ؟

225
00:21:53,654 --> 00:21:57,086
‫يبدو أنني على وشك النفاد
‫من الأصدقاء في هذه البلدة

226
00:21:59,955 --> 00:22:01,343
‫لا يمكنني قول إنني متفاجىء

227
00:22:04,906 --> 00:22:07,948
‫سأقف على قدمي مجدداً،
‫لطالما فعلت ذلك

228
00:22:09,295 --> 00:22:10,946
‫يدرك الناس هنا ذلك

229
00:22:11,206 --> 00:22:14,725
‫يدرك الناس هنا
‫أنني لطالما كنت موجوداً لأجلهم،

230
00:22:14,856 --> 00:22:17,940
‫وأعلم أنهم سيكونون هنا لأجلي

231
00:22:18,071 --> 00:22:19,982
‫هذه هي الطريقة التي تسير بها الأمور
‫أعلم أن ذلك حقيقي

232
00:22:20,851 --> 00:22:25,370
‫عليّ تملك نفسي

233
00:22:26,326 --> 00:22:27,890
‫ومعرفة ما هي خطوتي القادمة

234
00:22:29,714 --> 00:22:32,668
‫ما رأيك بإيقاف سيارة أجرة
‫والذهاب إلى المنزل كخطوة تالية ؟

235
00:22:33,711 --> 00:22:35,449
‫ما زلت أملك هذا المكان اللعين

236
00:22:36,101 --> 00:22:38,012
‫وسأبقى جالساً هنا
‫حتى أصبح مستعداً ومرتاحاً

237
00:22:39,360 --> 00:22:41,619
‫من...

238
00:22:43,704 --> 00:22:46,354
‫تبدو متوتراً يا (إيفري)،
‫هل تنتظر شخصاً ما ؟

239
00:22:55,869 --> 00:22:57,433
‫هل رأيت المأمورة بالجوار اليوم ؟

240
00:22:59,084 --> 00:23:00,778
‫أظن أنها في المشفى

241
00:23:01,343 --> 00:23:03,776
‫تعرض (ماتي) لحادث ما الليلة الفائتة

242
00:23:04,688 --> 00:23:05,991
‫أتعرض (مات) لحادث الليلة الفائتة ؟

243
00:23:07,296 --> 00:23:09,077
‫أي نوع من الحوادث ؟
‫حادث سير ؟

244
00:23:18,287 --> 00:23:19,634
يا للهول

245
00:23:22,718 --> 00:23:24,152
‫كان ذلك الفتى المسكين...

246
00:23:26,671 --> 00:23:28,019
‫(ديلروي)...

247
00:23:34,232 --> 00:23:37,447
‫لا شيء،
‫شكراً على الشراب

248
00:23:44,529 --> 00:23:46,049
‫أعلم أن هذا يبدو غريباً

249
00:23:46,179 --> 00:23:49,568
‫لكنه يذكرني بموعدنا الغرامي الأول

250
00:23:51,176 --> 00:23:52,523
‫أعددت لك عشاءً، هل تذكرين ؟

251
00:23:54,738 --> 00:23:56,910
‫لم أحضر عشاءً لأحد قبلك قط

252
00:23:57,606 --> 00:24:00,993
‫أردت أن يكون كل شيء مثالياً فحسب

253
00:24:02,820 --> 00:24:06,730
‫في غير وقت
‫كنت سأجرب كل عضو منها على حدة

254
00:24:07,425 --> 00:24:12,508
‫لكن نظراً إلى الظروف
‫أعتقد علينا تجربتها عليك دفعة واحدة

255
00:24:12,943 --> 00:24:15,115
‫لتحرير جسدك من السجن

256
00:24:16,765 --> 00:24:18,851
‫والقضاء على كل آثار مرض الزهايمر

257
00:24:21,979 --> 00:24:25,281
‫رائحته شهية بشكل لا يصدق
‫أليس كذلك ؟

258
00:24:27,236 --> 00:24:28,670
‫إنه قلبه كما قال

259
00:24:30,495 --> 00:24:35,708
‫أظهرت الاختبارات الأولية
‫أنه يحمل التركيز الأعلى لنشاط الطفرات

260
00:24:50,741 --> 00:24:52,173
‫إنه لذيذ حقاً

261
00:24:54,477 --> 00:24:55,998
‫رجاءً، لا تفكري أنني...

262
00:24:58,126 --> 00:25:02,558
‫قد أخضعك لعلاج غير مجرب
‫كلا، ليس قبل تجربته بنفسي

263
00:25:11,942 --> 00:25:16,200
‫مما أستطيع رؤيته
‫أثناء فحص المخلوق

264
00:25:17,807 --> 00:25:19,762
‫بدأت عملية التجدد بـ--

265
00:25:35,533 --> 00:25:36,922
‫(روميرو) !

266
00:25:41,268 --> 00:25:42,832
‫(روميرو) !

267
00:25:47,873 --> 00:25:49,393
‫أين ذهب بحق الجحيم ؟

268
00:26:00,167 --> 00:26:01,645
‫إنه وشاح (روميرو)

269
00:26:06,642 --> 00:26:08,162
! يا إلهي

270
00:26:08,727 --> 00:26:10,161
‫في الأعلى، انظروا !

271
00:26:11,116 --> 00:26:12,898
‫هل ذلك (روميرو) ؟

272
00:26:17,807 --> 00:26:20,500
‫هذا سيىء،
‫أعتقد أن علينا الرحيل

273
00:26:23,107 --> 00:26:24,845
‫أعتقد أن علينا الرحيل حالاً

274
00:26:29,798 --> 00:26:32,666
‫مهلاً، أين الطريق ؟
‫أتينا من هنا، صحيح ؟

275
00:26:36,315 --> 00:26:37,399
‫المخلوق...

276
00:26:37,531 --> 00:26:40,225
‫ـ إنه يستعمل (روميرو) كطعم
‫ـ كطعم ؟

277
00:26:41,007 --> 00:26:43,267
‫إنه فخ لعين وقد وقعنا به

278
00:26:44,699 --> 00:26:47,480
‫ـ إننا لا نصطاده
‫ـ إنه يصطادنا

279
00:26:48,611 --> 00:26:50,043
‫تباً !

280
00:27:03,947 --> 00:27:05,380
‫هناك ! هناك !

281
00:27:07,596 --> 00:27:09,639
يا إلهي ! ما هذا ؟

282
00:27:11,115 --> 00:27:13,027
‫احذر ! خلفك مباشرة !

283
00:27:38,835 --> 00:27:42,614
‫يمكنني الشعور بها
‫ذلك مذهل

284
00:28:07,334 --> 00:28:08,638
‫(إيفري) ؟

285
00:28:09,158 --> 00:28:10,636
‫لم أقصد إخافتك يا حبي

286
00:28:12,635 --> 00:28:15,806
‫لم أشعر مثل هذا قبل إطلاقاً
‫أعلم أن هذا يبدو غريباً

287
00:28:15,937 --> 00:28:20,977
‫لكنني أشعر أنني جزء من الطبيعية

288
00:28:22,541 --> 00:28:24,017
‫والنباتات حولنا

289
00:28:34,184 --> 00:28:35,618
‫دكتورة (أركاين)

290
00:28:35,792 --> 00:28:37,398
‫يا إلهي،
‫هل أنت بخير يا (كارولاين) ؟

291
00:28:38,312 --> 00:28:40,397
‫ـ (كارولاين)--
‫ـ نجري محادثة خاصة بيننا

292
00:28:40,484 --> 00:28:44,003
‫ـ سأقدر لك، إذا...
‫ـ هل أخذت كل هذه ؟

293
00:28:44,611 --> 00:28:46,611
‫ـ هذا ليس من شأنك
‫ـ لأنها قد تكون أفرطت في الجرعة

294
00:28:46,696 --> 00:28:48,434
‫عليها الذهاب إلى المشفى،
‫يجب أن تخضع للعلاج

295
00:28:48,565 --> 00:28:50,997
‫ـ انظري إليّ يا (كارولاين)
‫ـ إنني على وشك علاجها...

296
00:28:51,172 --> 00:28:55,037
‫...بشيء ناجح حقاً،
‫لكنني أريدك أن تغادري حالاً، حسناً ؟

297
00:28:56,080 --> 00:28:58,340
‫تحتاج زوجتك رعاية طبية
يا دكتور (وودرو)

298
00:28:58,471 --> 00:29:00,686
‫مرحباً، نعم، أريد--
‫ماذا ؟ (جايسون) ؟

299
00:29:00,817 --> 00:29:02,381
<i>‫ـ مرحباً ؟ هل أنت هناك ؟</i>
‫ـ ما الذي تفعله ؟

300
00:29:02,728 --> 00:29:05,683
‫دعيها، لا بأس !
‫اجلسي فقط

301
00:29:07,941 --> 00:29:10,722
‫ـ ما الذي تفعله ؟
‫ـ أحاول مساعدة زوجتي

302
00:29:11,808 --> 00:29:15,024
‫ولن أدعك أو أي شخص آخر
‫يمنعني من ذلك

303
00:29:28,362 --> 00:29:29,752
‫(ماتي)...

304
00:29:31,055 --> 00:29:32,706
‫إنني آسفة للغاية يا عزيزي

305
00:29:33,836 --> 00:29:35,270
‫إن (مات) مقاتل

306
00:29:39,571 --> 00:29:40,917
‫كيف زحفت عائداً ؟

307
00:29:41,265 --> 00:29:45,306
‫ـ جئت مسالماً يا (لوسيليا)
‫ـ اخرج من الغرفة

308
00:30:08,114 --> 00:30:11,851
‫ـ ما الذي تحاول فعله هنا يا (إيفري) ؟
‫ـ أحاول فعله ؟

309
00:30:12,197 --> 00:30:15,153
‫بعد كل ما حدث،
‫حاول (مات) قتلك

310
00:30:15,325 --> 00:30:19,455
‫هل تعتقد أنني سأصدق خروجك
‫من المستنقع مسامحاً إياه ؟

311
00:30:20,150 --> 00:30:24,710
‫أخبريني بابن لم يحلم بقتل الده
‫في مرحلة أو أخرى

312
00:30:25,146 --> 00:30:30,315
‫يمكن للابن أن يكره والده
‫وواجب الأب هو المسامحة

313
00:30:31,272 --> 00:30:35,095
‫كنت أفكر...
‫أنني أرى شيئاً هنا

314
00:30:45,652 --> 00:30:47,217
‫ما رأيته كان جنونياً

315
00:30:47,868 --> 00:30:50,519
‫قد يبدو العادي جنونياً على أي حال

316
00:30:51,344 --> 00:30:54,820
‫ثمة جانب مشرق
‫خلف كل هذه الفوضى

317
00:30:55,991 --> 00:30:58,469
‫لو علمت بعودتي

318
00:30:59,381 --> 00:31:04,117
‫فقد سمعت أيضاً
‫أن (ماريا) تعاني من أمراض عقلية خطرة

319
00:31:04,248 --> 00:31:06,680
‫وأخشى أن النبوءات ليست جيدة

320
00:31:07,028 --> 00:31:12,590
‫وأتخيل أننا سنتطلق قريباً

321
00:31:15,456 --> 00:31:18,498
‫ـ ما الذي تقوله ؟
‫ـ ما أقوله...

322
00:31:22,364 --> 00:31:24,145
‫يمكننا أخيراً أن نكون سوياً...

323
00:31:29,012 --> 00:31:31,835
‫يمكننا البدء من جديد

324
00:31:33,790 --> 00:31:38,396
‫أنا وأنت وابننا

325
00:31:43,001 --> 00:31:45,652
‫لقد طعنت ابننا أيها السافل الشرير

326
00:31:46,041 --> 00:31:48,650
‫لقد حولت ابننا إلى قاتل

327
00:31:48,780 --> 00:31:51,604
‫وستتعفن في الجحيم
‫من أجل ذلك يا (إيفري)

328
00:31:54,211 --> 00:31:57,208
‫وإن حالفني الحظ،
‫فسأكون من يرسلك إلى هناك

329
00:32:00,511 --> 00:32:04,291
‫ابتعد عن (مات)،
‫وابتعد عني

330
00:32:16,629 --> 00:32:22,233
‫هلا حاولت على الأقل
‫تفسير ما الذي تفعله بهذه النباتات ؟

331
00:32:22,972 --> 00:32:26,144
‫المادة التي حصدتها فريدة من نوعها

332
00:32:28,316 --> 00:32:34,790
‫لا توجد في أي مكان آخر في العالم
‫عدا مستنقع (ماراي)

333
00:32:36,179 --> 00:32:37,570
‫التي حصدتها ؟

334
00:32:39,699 --> 00:32:42,131
‫التي احتفظت بها لأكمل عملي

335
00:32:43,088 --> 00:32:45,129
‫هل هذه الأجزاء من (آليك) ؟

336
00:32:45,737 --> 00:32:48,823
‫لا يوجد (آليك) يا (آبي)

337
00:32:49,908 --> 00:32:55,296
‫لا أعير اهتماماً لما تحسب أنك رأيته،
‫لا يزال حياً في مكان ما، وتجاهلت ذلك

338
00:32:55,600 --> 00:33:00,205
‫أخذته من المستنقع وشققته نصفين
‫كأنه تجربة علمية يا دكتور

339
00:33:00,335 --> 00:33:02,204
‫لا يوجد شخصه

340
00:33:02,551 --> 00:33:06,853
‫إنها نبتة بخواص متجددة
‫والتي سأستعملها لإنقاذ زوجتي

341
00:33:07,678 --> 00:33:08,895
‫ـ هذا جنون
‫ـ كلا

342
00:33:09,025 --> 00:33:10,893
‫ـ هذا جنون
‫ـ كلا، ليس جنوناً

343
00:33:13,282 --> 00:33:14,716
‫إنها معجزة

344
00:33:18,758 --> 00:33:20,016
‫حسناً يا حبي

345
00:33:21,929 --> 00:33:28,142
‫جددي خلاياك،
‫أعيدي عمل الخلايا العصبية في دماغك

346
00:33:29,227 --> 00:33:31,226
‫توقف، توقف، توقف، توقف !

347
00:33:47,649 --> 00:33:51,124
‫ـ تعقبت الطوارىء مكان وجودك
‫ـ شكراً لك

348
00:33:51,254 --> 00:33:53,601
‫لا تأخذها !

349
00:34:00,638 --> 00:34:03,854
‫لا تأخذها، لا تأخذها،
‫لا تأخذها، أرجوك

350
00:34:15,672 --> 00:34:20,190
‫ـ هذا لا يفلح يا (شاو) !
‫ـ بالتأكيد سيفعل

351
00:34:21,624 --> 00:34:25,447
‫حسناً،
‫وضعتنا حيث تريدنا

352
00:34:27,358 --> 00:34:29,009
‫لمَ لا تظهر نفسك ؟

353
00:34:42,390 --> 00:34:44,432
‫ما الذي علينا فعله ؟
‫(شاو)

354
00:34:44,954 --> 00:34:47,256
‫تماسكوا، اتفقنا ؟
‫تماسكوا فحسب

355
00:34:47,431 --> 00:34:49,342
‫قتل ذلك السافل (روميرو) !

356
00:35:01,551 --> 00:35:04,071
‫إنه قادم من هناك !
‫أطلقوا !

357
00:35:17,278 --> 00:35:18,754
‫لقموا الأسلحة !

358
00:35:53,078 --> 00:35:56,075
‫سمعت المكالمة على رادار الشرطة،
‫ما الذي حدث بحق الجحيم ؟

359
00:35:58,248 --> 00:35:59,899
‫إنه (جايسون وودرو)، إنه...

360
00:36:01,680 --> 00:36:06,719
‫ـ لا أعلم، فقد صوابه
‫ـ يبدو أن الكثير من ذلك يحدث مؤخراً

361
00:36:08,023 --> 00:36:10,889
‫أين زوجتي ؟

362
00:36:12,237 --> 00:36:13,671
‫(آبي) ! (آبي)

363
00:36:14,105 --> 00:36:16,104
‫لا يمكنكم فعل ذلك،
‫لا يمكنكم فعل ذلك

364
00:36:16,626 --> 00:36:20,709
‫(كارولاين) ! سأجدك يا (كارولاين)،
‫لا تخافي

365
00:36:21,491 --> 00:36:22,882
‫سأجدك

366
00:36:44,866 --> 00:36:46,169
‫مرحباً

367
00:36:50,035 --> 00:36:53,424
‫ـ أهو كابوس ؟
‫ـ كلا، كان حلماً جيداً في الواقع

368
00:36:56,769 --> 00:36:58,507
‫كنت طفلاً مجدداً في المنزل القديم

369
00:37:00,506 --> 00:37:03,024
‫أجري في الفناء الخلفي معك ووالدي

370
00:37:04,677 --> 00:37:06,414
‫قالت الممرضة عن قدوم زائر مسبقاً

371
00:37:09,542 --> 00:37:11,020
‫نجا (إيفري) إذاً

372
00:37:15,842 --> 00:37:17,233
‫كان هنا

373
00:37:18,363 --> 00:37:19,883
‫هل تعرفين ما البشع هنا ؟
‫إنني مسرور

374
00:37:22,273 --> 00:37:25,096
‫أفضل وجوده حياً
‫على تحمل ذنب قتل رجل آخر

375
00:37:25,227 --> 00:37:27,094
‫كلا، لا تحمل نفسك

376
00:37:27,312 --> 00:37:29,137
‫ـ كلا، أنا السبب
‫ـ كلا، أنا السبب--

377
00:37:30,310 --> 00:37:32,136
‫كنت أبقي (إيفري) بعيداً عنك

378
00:37:32,221 --> 00:37:34,306
‫طيلة هذه السنين
‫عندما كان عليّ الوثوق بك

379
00:37:34,437 --> 00:37:36,436
‫لتكون الرجل الذي طالما أردته أن يكون

380
00:37:39,391 --> 00:37:42,563
‫أشعر بالعار من أمور كثيرة فعلتها

381
00:37:44,517 --> 00:37:45,951
‫إنك كل ما لديّ

382
00:37:46,734 --> 00:37:48,819
‫إنك كل شيء بالنسبة إليّ

383
00:37:50,600 --> 00:37:55,075
‫والحب الذي أكنه لك،
‫ليس كذباً إطلاقاً

384
00:37:57,855 --> 00:37:59,723
‫ليس عليك إخباري بذلك يا أمي

385
00:38:00,723 --> 00:38:05,675
‫أعدك... سنشق طريقنا
خلال هذا إلى الجانب الآخر

386
00:38:08,326 --> 00:38:09,803
‫أعتقد أن عليك الذهاب إلى المنزل

387
00:38:14,190 --> 00:38:15,625
‫حسناً

388
00:38:20,490 --> 00:38:22,445
‫سأجلب لك ملابس جديدة في الصباح

389
00:38:39,824 --> 00:38:41,301
‫(جانسين)،

390
00:38:41,649 --> 00:38:42,692
‫لا تدخلي أحداً

391
00:38:42,822 --> 00:38:45,515
‫أثناء غيابي،
‫الأطباء فقط، لا زوار

392
00:38:46,037 --> 00:38:48,079
‫حسناً ؟ ابقي قريبة منه،
‫هل تفهمين ذلك ؟

393
00:38:53,293 --> 00:38:54,682
‫أحبك يا (ماثيو ليروي)

394
00:39:49,034 --> 00:39:50,468
رباه، لقد أحببتك

395
00:39:53,509 --> 00:39:55,071
‫(إيفري)

396
00:39:56,985 --> 00:40:01,329
‫آسف لأنني لم أتمكن من أن أكون معك
‫كما ودّدت دوماً

397
00:40:02,370 --> 00:40:03,718
‫على أحدنا الموت

398
00:40:06,065 --> 00:40:07,456
‫على أحدنا الموت

399
00:40:56,028 --> 00:40:57,592
يا إلهي

400
00:41:08,410 --> 00:41:10,062
‫النجدة ! النجدة !

401
00:41:10,408 --> 00:41:14,492
‫ساعدوني !

402
00:41:20,227 --> 00:41:23,095
‫النجدة !
‫ساعدوني !

403
00:41:24,311 --> 00:41:26,527
‫النجدة !

404
00:41:26,831 --> 00:41:30,698
‫ساعدوني !

405
00:41:39,040 --> 00:41:40,821
‫ساعدوني !

406
00:42:35,998 --> 00:42:37,431
‫ما هذا بحق اللعنة ؟

407
00:42:46,685 --> 00:42:49,335
‫كلا، انتظر، انتظر، انتظر

408
00:42:50,246 --> 00:42:51,464
‫يمكنني مساعدتك

409
00:42:51,638 --> 00:42:53,202
‫يمكنني مساعدتك، حسناً ؟

410
00:42:54,028 --> 00:42:59,415
‫ومع خواص التجدد هذه
‫يمكنك فعل الكثير للبشر

411
00:43:04,498 --> 00:43:06,410
‫أسرني البشر

412
00:43:07,149 --> 00:43:11,102
‫جعلني البشر أشاهد انتزاعهم لقلبي

413
00:43:13,014 --> 00:43:16,837
‫ـ لديّ خطة يا (هولاند)
‫ـ لست (آليك هولاند)

414
00:43:17,185 --> 00:43:20,052
‫ـ أنت من أثبت لي ذلك
‫ـ حسناً

415
00:43:20,834 --> 00:43:25,786
‫ـ يمكنك فعل الكثير للبشرية كلها
‫ـ لمَ قد أساعدك ؟

416
00:43:28,350 --> 00:43:32,997
‫أخبر الآخرين بما رأيته اليوم،
‫أخبرهم بما أستطيع فعله

417
00:43:33,173 --> 00:43:37,908
‫أخبرهم أن يدعوني وشأني !

418
00:44:04,932 --> 00:44:06,495
‫أتشعر بتحسن الآن ؟

419
00:44:12,404 --> 00:44:15,055
‫ارحل، إنك ميت

420
00:44:21,311 --> 00:44:22,701
‫"ارحل، إنك ميت"

421
00:44:24,265 --> 00:44:29,175
‫فيزيائياً أجل،
‫لكنني ما زلت أتجول هنا

422
00:44:29,479 --> 00:44:31,434
‫لا يمكنني الاستمرار هكذا

423
00:44:34,389 --> 00:44:35,735
‫أعلم ذلك

424
00:44:37,951 --> 00:44:42,513
‫ربما مكاني بعيد عن البشر،
‫هناك في الكيان الأخضر

425
00:44:42,774 --> 00:44:47,379
‫هل تلك هي خطتنا ؟
‫لأنك وحش، صحيح ؟

426
00:44:47,900 --> 00:44:52,418
‫لا يرونني كبشري،
‫لكن كمخلوق فقط

427
00:44:52,983 --> 00:44:54,416
‫أجل، معظمهم يفعل ذلك

428
00:44:56,286 --> 00:44:58,718
‫ـ عدا شخص واحد
‫ـ (آبي)

429
00:44:59,587 --> 00:45:03,628
‫إذا تركناها،
‫فسنفقد الرابط البشري الوحيد لدينا

430
00:45:04,843 --> 00:45:06,669
‫وعندها سنكون مخلوقاً فحسب

431
00:45:07,233 --> 00:45:09,188
‫وإذا بقينا من أجلها،
‫فماذا سيحدث ؟

432
00:45:09,969 --> 00:45:11,317
‫لا أعلم

433
00:45:12,534 --> 00:45:16,097
‫لا ضمانات،
‫لم يكن هناك ضمانات قط

434
00:45:18,573 --> 00:45:20,746
‫حاولت جاهداً
‫أن تصبح على ما كنت عليه مجدداً

435
00:45:20,876 --> 00:45:23,743
‫لكن الأمر لا يتعلق بي،
‫كلانا يعلم ذلك

436
00:45:25,047 --> 00:45:26,480
‫رحل (آليك هولاند)

437
00:45:27,567 --> 00:45:28,957
‫السؤال هو...

438
00:45:31,085 --> 00:45:32,432
‫ما الذي تريد أن تكونه ؟

439
00:46:40,122 --> 00:46:41,469
‫لمَ عدت ؟

440
00:47:01,975 --> 00:47:04,148
‫وجب عليّ رؤيتك،
‫كان عليّ معرفة أنك بخير

441
00:47:04,842 --> 00:47:08,579
‫(آليك هولاند) مات،
‫لا يمكنك فعل شيء لتغيير ذلك

442
00:47:09,404 --> 00:47:11,882
‫ـ لست هنا لأحاول ذلك
‫ـ لمَ أنت هنا إذاً ؟

443
00:47:14,139 --> 00:47:17,790
‫لأنني أهتم... بشأنك

444
00:47:19,006 --> 00:47:21,309
‫وليس بما كنته سابقاً
‫لكن بما أنت عليه الآن

445
00:47:24,046 --> 00:47:25,740
‫أتفهم صعوبة هذا عليك

446
00:47:25,871 --> 00:47:28,955
‫لكنك أصبحت منفتحاً فجأةً
‫على عوالم لم أكن أعرفها قط

447
00:47:29,692 --> 00:47:31,997
‫ـ عوالم خطرة
‫ـ أجل

448
00:47:33,474 --> 00:47:35,733
‫أجل، هناك ظلمة في الخارج،
‫كلانا رأى ذلك

449
00:47:35,864 --> 00:47:39,512
‫لكن من خلالك،
‫رأيت الجمال في هذا المكان أيضاً

450
00:47:40,207 --> 00:47:44,206
‫ـ لقد لامست الكيان الأخضر
‫ـ أجل، ولكن من خلالك فقط

451
00:47:45,204 --> 00:47:50,157
‫أريد الشعور بالمزيد، أنا...
‫أريد رؤية المزيد

452
00:47:54,328 --> 00:47:59,150
‫كنت سأغادر،
‫وأهب نفسي في المستنقع للأبد

453
00:48:03,886 --> 00:48:05,406
‫ما الذي منعك من هذا ؟

454
00:48:11,836 --> 00:48:13,487
‫فكرة عدم رؤيتك مجدداً

455
00:48:18,527 --> 00:48:23,350
‫حسناً،
‫أعتقد أنه شيء آخر مشترك بيننا

456
00:48:33,516 --> 00:48:34,950
‫وقد أخفيت الكثير

457
00:48:37,468 --> 00:48:38,816
‫هل هناك شيء في الخارج ؟

458
00:48:39,251 --> 00:48:42,119
‫لا تزال الظلمة حانقة

459
00:48:44,683 --> 00:48:47,332
‫تقاتل للتحرر، تقاتل للخروج

460
00:48:48,114 --> 00:48:49,678
‫حسناً،

461
00:48:51,068 --> 00:48:53,371
‫لن أذهب إلى أي مكان،
‫لذا سنواجهها معاً

462
00:48:57,280 --> 00:49:01,538
‫ـ ما رأيك بذلك ؟
‫ـ سأحب ذلك كثيراً

463
00:49:23,811 --> 00:49:33,811
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

464
00:50:09,226 --> 00:50:10,619
‫هل من أحد هنا ؟

465
00:50:11,400 --> 00:50:13,139
‫سأوضب أغراضي فقط، حسناً ؟

466
00:50:19,047 --> 00:50:20,871
‫لا بأس يا (تايلر)، توقف عن العبث

467
00:50:23,435 --> 00:50:24,783
‫ما الذي يجري ؟

468
00:50:25,259 --> 00:50:26,824
‫هل من أحد ؟

469
00:50:27,476 --> 00:50:28,910
‫أين أنت يا أمي ؟

470
00:50:31,647 --> 00:50:32,993
‫أمي ؟

471
00:50:35,252 --> 00:50:40,423
‫ما الذي حصل هنا بحق الجحيم ؟

472
00:50:48,156 --> 00:50:49,459
‫ما كل هذا ؟

473
00:51:04,970 --> 00:51:06,447
رباه

474
00:51:15,266 --> 00:51:16,656
‫(تايلر) ؟

475
00:51:45,157 --> 00:51:46,460
‫هل من أحد هنا ؟

476
00:52:08,792 --> 00:52:10,139
‫أظهر نفسك !

477
00:52:24,085 --> 00:52:29,125
‫لمَ أراد (آليك هولاند) بشدة
‫أن يعود بشراً مجدداً ؟

478
00:52:32,513 --> 00:52:36,467
‫بينما البديل مثير بلا حدود

479
00:52:37,510 --> 00:52:39,030
‫ما أنت ؟

480
00:52:39,856 --> 00:52:43,939
‫حسناً، كنت (جايسون وودرو)

