﻿1
00:00:04,834 --> 00:00:06,292
الشخصيات والأحداث كلها في هذا البرنامج"
"حتى الحقيقي منها، من نسج الخيال

2
00:00:06,417 --> 00:00:07,751
"أصوات المشاهير مقلدة كلها وبشكل رديء"

3
00:00:07,876 --> 00:00:09,334
كما أن هذا البرنامج يحوي ألفاظا نابية"
"ولا يجب أن يشاهده أحد بسبب محتواه

4
00:00:12,542 --> 00:00:15,542
(أنا ذاهب إلى (ساوث بارك"
"سوف أذهب لأستمتع بوقتي

5
00:00:15,792 --> 00:00:18,834
وجوه لطيفة في كل مكان"
"أشخاص متواضعون من دون إغراء

6
00:00:18,959 --> 00:00:21,834
(أنا ذاهب إلى (ساوث بارك"
"سوف أترك مصائبي خلفي

7
00:00:22,125 --> 00:00:23,751
ثمة متسع من المساحة لركن السيارة"
"نهارا وليلا

8
00:00:23,876 --> 00:00:25,292
""يقول الناس، "كيف الحال يا جار؟"

9
00:00:25,417 --> 00:00:28,250
(سأذهب إلى (ساوث بارك"
"سأرى إن كنت لا أستطيع أن أسترخي

10
00:00:31,626 --> 00:00:34,459
(لذا تعالوا إلى (ساوث بارك"
"وقابلوا بعضا من أصدقائي

11
00:00:35,751 --> 00:00:38,626
"!(معرض مقاطعة (ساوث بارك"

12
00:00:41,334 --> 00:00:43,209
(توقف يا (كارتمان -
هذا مضحك جدا -

13
00:00:44,292 --> 00:00:46,501
!(بئسا يا (كارتمان
توقف عن رمي هذه المفرقعات السخيفة عليّ

14
00:00:47,542 --> 00:00:50,792
تعالوا وألقوا نظرة يا رفاق
لدينا الكثير من السكاكين للبيع هنا

15
00:00:51,999 --> 00:00:53,292
!يا للعجب! انظروا

16
00:00:54,542 --> 00:00:56,667
(أسلحة فنون قتالية من (الشرق الأقصى

17
00:00:57,250 --> 00:00:58,751
!رائع

18
00:00:58,918 --> 00:01:01,834
يا صاح، على كل واحد منا أن يشتري سلاحا
(ومن ثم نصبح مثل مقاتلي الـ(نينجا

19
00:01:02,167 --> 00:01:04,250
!نعم
لن يكون علينا تحمّل مضايقة أي أحد

20
00:01:04,999 --> 00:01:06,375
لن يسمح لنا أهلنا أن نملك أسلحة يا صاح

21
00:01:06,626 --> 00:01:07,959
من سيخبرهم أيها الغبي؟

22
00:01:08,042 --> 00:01:10,999
نعم يا صاح، أهالينا سيمضون، كل وقتهم
في هذا المعرض السخيف لن يعرفوا ماذا اشترينا

23
00:01:11,834 --> 00:01:13,375
(سوف أشتري عصي الـ(تونفا
!إنها جميلة جدا

24
00:01:13,542 --> 00:01:14,876
سوف أشتري سلاح الـ(ساي) القاتل

25
00:01:14,999 --> 00:01:18,709
انظر (كيني)، ثمة ما تستطيع أن تشتريه
نجمة (شويركن) للـ(نينجا) مقابل دولار و99 سنتا

26
00:01:19,042 --> 00:01:21,459
!كم أن هذا رائع -
هل يمكنني أن أساعدكم أيها الصبيان؟ -

27
00:01:22,167 --> 00:01:24,042
نعم، يريد كل واحد منا أن يحصل على سلاح
من أسلحة الـ(نينجا) هذه

28
00:01:24,292 --> 00:01:26,999
حسنا، يجب أن يحضر أهاليكم إلى هنا
حين تشترونها

29
00:01:27,125 --> 00:01:29,834
لا يمكنني أن أبيع من هم دون الـ18
بلا إذن أهاليهم

30
00:01:31,876 --> 00:01:35,083
أهالي، أهالي؟
!يا إلهي

31
00:01:37,959 --> 00:01:39,250
ما الخطب؟

32
00:01:41,834 --> 00:01:45,375
نحن أخوة، ومات أهلنا في حادث سيارة
العام الماضي

33
00:01:45,918 --> 00:01:51,334
لماذا؟ لماذا؟
لمَ حرمتنا إياهما؟ لماذا؟

34
00:01:56,375 --> 00:01:58,959
لمَ يواصل الناس
بتذكيرنا بما ليس لدينا؟

35
00:02:00,000 --> 00:02:04,334
!لا بأس، لا بأس أيها الفتيان، لا تبكوا
سوف أذهب وأوضّب هذه لكم، حسنا؟

36
00:02:06,626 --> 00:02:08,292
!عجبا
إنها المرة الـ12 التي ينجح فيها الأمر

37
00:02:18,751 --> 00:02:20,292
اصمتوا أيها الهيبيون
!سوف أقتلكم

38
00:02:20,999 --> 00:02:24,584
مع عصي الـ(تاكاناوا) خاصتي، أصبح
(ظل الـ(نينجا) القوي والعظيم، (هاتشي

39
00:02:24,792 --> 00:02:26,375
"وُلدت لأقاتل الشر والناس الذين لا أحبهم"

40
00:02:26,792 --> 00:02:29,292
نعم، والـ(ننشاكو) القوي خاصتي
(يجعلني (بانراكو

41
00:02:29,459 --> 00:02:31,709
مقاتل (نينجا) مميت لكن حنون"
"يحمي من هم في مأزق

42
00:02:32,667 --> 00:02:33,999
ما اسم الـ(نينجا) الخاص بك
يا (كيني)؟

43
00:02:37,792 --> 00:02:39,542
(نعم، وأنا (بولروغ

44
00:02:39,751 --> 00:02:42,792
مقاتل (نينجا) قوي وفظ كرّس حياته
لمحو الهيبيين من العالم

45
00:02:43,876 --> 00:02:45,626
(حسنا يا مقاتلو الـ(نينجا
دعونا نذهب لنحمي العالم

46
00:02:46,250 --> 00:02:47,584
!هذا رائع

47
00:02:52,167 --> 00:02:53,792
يا رفاق
هل تعلمون ما علينا فعله؟

48
00:02:53,959 --> 00:02:55,417
علينا أن نذهب لنعرض أسلحتنا
أمام (كريغ) وأولئك الرفاق

49
00:02:55,584 --> 00:02:57,876
سوف يشعرون بالغيرة كثيرا -
نعم، هذا رائع -

50
00:02:58,292 --> 00:03:00,083
لا يا صاح، لا يمكننا أن نعرض أسلحتنا
على الناس

51
00:03:00,292 --> 00:03:01,751
قد يعرف أهالينا أنها بحوزتنا

52
00:03:02,542 --> 00:03:05,667
هل ترون يا رفاق؟ لهذا السبب لا يمكن لليهود
أن يكونوا مقاتلي (نينجا)، تنقصهم الشجاعة

53
00:03:05,999 --> 00:03:07,667
لا تعرف أي شيء عن اليهود
أيها البدين

54
00:03:07,792 --> 00:03:10,417
(حقا؟ أخذتني أمي لأشاهد فيلم (ذا باشون
(لـ(ميل غيبسون

55
00:03:10,542 --> 00:03:12,751
وقال (ميل غيبسون) إنكم مثل الأفاعي
وإنكم كاذبون

56
00:03:12,876 --> 00:03:14,542
وإن قال مقاتل الطرقات ذلك
فلا بد من أنه حقيقي

57
00:03:15,292 --> 00:03:16,918
(لا تقلق يا (كايل
كريغ) لن يشي بنا)

58
00:03:17,000 --> 00:03:18,334
(هيا بنا يا مقاتلو الـ(نينجا
فلنذهب

59
00:03:21,501 --> 00:03:23,125
حسنا، وصلنا -
نعم -

60
00:03:23,292 --> 00:03:25,292
(مقر من يُدعى (كريغ

61
00:03:25,417 --> 00:03:26,876
ما زلت أقول إن هذه فكرة سيئة

62
00:03:28,792 --> 00:03:30,083
(وضعيات الـ(نينجا

63
00:03:33,083 --> 00:03:36,292
(مرحبا يا (كريغ -
انظر ماذا لدينا -

64
00:03:37,792 --> 00:03:39,083
من أين حصلتم عليها؟

65
00:03:39,209 --> 00:03:40,918
لا يمكننا أن نخبرك من أين أحضرناها
(إنه سر متعلق بمقاتلي الـ(نينجا

66
00:03:41,292 --> 00:03:42,959
هل هذه الغيرة التي أراها في عينيك
يا (كريغ)؟

67
00:03:43,709 --> 00:03:46,125
نعم، أغرقني في مياه حسدك الحلوة

68
00:03:47,375 --> 00:03:49,334
ليست جميلة كثيرا -
نعم، ليست جميلة كثيرا -

69
00:03:49,459 --> 00:03:51,375
هذه أسلحة حقيقية أصلية
(من (الشرق الأقصى

70
00:03:51,501 --> 00:03:53,000
لكن لا تخبر أحدا أنها بحوزتنا

71
00:03:54,042 --> 00:03:56,000
من أين أحضرتموها؟ -
أروني -

72
00:03:56,209 --> 00:03:58,501
نرغب في أن نمضي الوقت معكم يا رفاق
لكن ثمة عملا سريا مهما بانتظارنا

73
00:03:58,626 --> 00:04:00,918
نعم، حياة مقاتلي الـ(نينجا) معقدة
ومليئة بالخطر

74
00:04:01,918 --> 00:04:03,209
!(هيا بنا يا مقاتلو الـ(نينجا

75
00:04:06,792 --> 00:04:10,125
يا رجل! هل رأيت النظرة على وجه (كريغ)؟
كان ذلك رائعا

76
00:04:10,334 --> 00:04:12,083
يا صاح، نحن أروع فتيان
في الولاية بأكملها

77
00:04:12,417 --> 00:04:14,459
مرحبا يا رفاق
ماذا يحصل؟

78
00:04:15,000 --> 00:04:16,375
(نحن نلعب دور مقاتلي الـ(نينجا
(يا (باترز

79
00:04:16,584 --> 00:04:18,959
هل يمكنني أن ألعب معكم
وأكون من الـ(نينجا)؟

80
00:04:19,292 --> 00:04:23,042
لا يا (باترز)، نحن فريق دقيق من النخبة مُرسَل
لحماية العالم من الشر ولا يمكنك أن تلعب معنا

81
00:04:23,209 --> 00:04:24,542
(نعم يا (باترز
(لن تنجح في أن تكون مقاتل (نينجا

82
00:04:24,667 --> 00:04:26,584
هيا بنا يا رفاق
ينتظرنا الكثير من العمل

83
00:04:26,792 --> 00:04:28,792
نعم، وما من وقت لفعل ذلك
ما من وقت

84
00:04:32,209 --> 00:04:34,209
أعتقد يمكنني أن أكون (نينجا) ناجحا بالفعل

85
00:04:36,459 --> 00:04:38,250
بئسا! أولئك الفتيان لا يسمحون لي
أن ألعب معهم أبدا

86
00:04:38,459 --> 00:04:39,959
يرفضونني طيلة الوقت

87
00:04:40,959 --> 00:04:43,751
أنا تائه
ظل مظلم وحيد لشخص

88
00:04:43,999 --> 00:04:45,417
(مرحبا يا (باترز -
مرحبا يا أمي -

89
00:04:45,584 --> 00:04:48,542
شخص منبوذ، مجبور أن أعيش بوحدتي

90
00:04:49,334 --> 00:04:51,792
أوقات كهذه أجبرتني أن أعيش حياة شريرة

91
00:04:52,125 --> 00:04:55,751
طردني المجتمع لذا نذرت أن أجعلهم
يدفعون الثمن جميعهم ودفعوا الثمن

92
00:04:56,375 --> 00:04:58,751
لا أحد يعلم أن في داخل الفتى
اللطيف البالغ 8 سنوات

93
00:04:58,876 --> 00:05:01,751
يكمن أعظم شر، أكثر شرير
خارق مدمّر على الإطلاق

94
00:05:03,999 --> 00:05:05,876
!بروفيسور الفوضى

95
00:05:07,209 --> 00:05:09,834
لنرَ كيف تحبون التعامل معي
(يا مقاتلو الـ(نينجا

96
00:05:20,751 --> 00:05:22,459
باترز)، هل ستخرج لتلعب ثانية؟)

97
00:05:23,209 --> 00:05:25,918
نعم يا أمي
سوف أخرج لبعض الوقت

98
00:05:26,125 --> 00:05:28,751
هلا تكون لطيفا
(وتأخذ الفطيرة إلى آل (ثومبسون

99
00:05:28,959 --> 00:05:30,959
أعددتها كي أشكرهم
لأنهم جالسوك الأسبوع الماضي

100
00:05:31,751 --> 00:05:33,250
حسنا يا أمي

101
00:05:47,626 --> 00:05:48,959
لا يبدو أن هذا الطريق الصحيح

102
00:05:49,042 --> 00:05:50,876
(يقول لي حس الـ(نينجا
إننا قد نكون نسلك الاتجاه الخاطئ

103
00:05:51,083 --> 00:05:55,542
مهلا يا رفاق، سأستخدم قوتي المميزة لأرى
ما يحصل في المستقبل وأعرف أين نتوجه تاليا

104
00:05:56,042 --> 00:05:57,999
مهلا يا رفاق
لدي قوة أخرى في الواقع

105
00:05:58,125 --> 00:06:00,501
يمكنني أن أرى ما في المستقبل أيضا
لكن أفضل من (كايل)، دعوني أحاول

106
00:06:00,709 --> 00:06:02,459
(بئسا يا (كارتمان
لا يمكنك أن تواصل بابتكار القوى

107
00:06:02,667 --> 00:06:04,209
نعم، هذه القوة الخامسة التي تبتدعها

108
00:06:04,667 --> 00:06:06,918
(أنا (بولروغ
ولدي الكثير والكثير من القوى

109
00:06:07,209 --> 00:06:10,417
لا أيها الغبي، من الآن فصاعدا
تملك قوة واحدة، ما هي إذا؟

110
00:06:11,375 --> 00:06:14,501
أملك قوة أن أملك كل القوى التي أريدها -
هذا لا يُحتسب أيها البدين -

111
00:06:14,626 --> 00:06:16,417
(نعم، يكفي يا (كارتمان
لن تحصل على أي قوى

112
00:06:20,375 --> 00:06:24,042
حسنا، حسنا، حسنا
إنكم مقاتلو الـ(نينجا) الـ4

113
00:06:25,667 --> 00:06:28,209
من ذلك؟ -
لا أعلم، (كريغ)، هل هذا أنت؟ -

114
00:06:28,626 --> 00:06:34,042
حمقى! أنا بروفيسور الفوضى
!المدمّر والمميت

115
00:06:34,250 --> 00:06:36,959
قوى الـ(نينجا) الضعيفة خاصتكم
لا توازي قوتي

116
00:06:37,459 --> 00:06:40,459
يبدو أن لدينا عدوا أبديا أيها الرفاق -
رائع -

117
00:06:40,667 --> 00:06:42,834
جيد جدا يا بروفيسور الفوضى
سوف نتماشى معك

118
00:06:43,042 --> 00:06:45,667
الآن اشعر باللذعة الحارقة
!لعصي الـ(تاكاناوا) خاصتي

119
00:06:52,751 --> 00:06:54,083
!يا ولد، هذا يهزمك

120
00:06:55,167 --> 00:06:56,501
نعم، هزمتك

121
00:06:57,042 --> 00:07:01,167
لأن عباءتي مصنوعة من سبيكة التيتانيوم
التي تحميني من الحرارة

122
00:07:01,709 --> 00:07:04,375
هذا هراء
لا تهمني سبيكة التيتانيوم

123
00:07:04,999 --> 00:07:07,626
حسنا، لنرَ كيف سيعجبه مذاق الانفجار
(الجليدي لـ(ننشاكو) الـ(كوراموتو

124
00:07:13,334 --> 00:07:14,834
(محاولة جميلة يا مقاتل الـ(نينجا

125
00:07:14,959 --> 00:07:18,792
لكن الآن عليكما
أن تشعرا بقوة شبكة الحجز خاصتي

126
00:07:25,918 --> 00:07:28,209
الآن أنتما عالقان في شباكي العنكبوتية

127
00:07:31,626 --> 00:07:33,417
حسنا أيها الحقير
حان وقت أن تدفع الثمن

128
00:07:36,918 --> 00:07:39,000
لا، لا أملك قوى
كايل) سلبني إياها)

129
00:07:39,125 --> 00:07:41,000
(بسرعة يا (كايل
أعد لي قواي لأقاتل هذا الشرير

130
00:07:41,167 --> 00:07:42,667
حسنا
حسنا، يمكنك أن تستعيد قواك

131
00:07:42,918 --> 00:07:46,250
...حسنا، والآن سأستخدم قواي كي
أحوّل (كايل) إلى دجاجة

132
00:07:48,000 --> 00:07:49,334
!(تبا يا (كارتمان

133
00:07:50,584 --> 00:07:51,918
الآن أصبحت دجاجة

134
00:07:53,375 --> 00:07:56,751
!يكفي
سئمت من تفاهتك

135
00:07:56,999 --> 00:07:59,167
لا يمكن إيقاف بروفيسور الفوضى

136
00:07:59,459 --> 00:08:01,918
حقا؟ (كيني)؟
استخدم نجمة الـ(نينجا) خاصتك

137
00:08:02,083 --> 00:08:04,042
!نعم
جرّب هذا يا بروفيسور الفوضى

138
00:08:06,209 --> 00:08:07,542
!اشعر بسخطي

139
00:08:18,834 --> 00:08:21,250
!تبا يا صاح -
!باترز)، يا للهول) -

140
00:08:24,083 --> 00:08:25,709
!يا صاح
لقد علقت في عينه

141
00:08:25,834 --> 00:08:29,042
لمَ فعلت ذلك يا (كيني)؟ -
رميت نجمتي اللعينة عليه فحسب -

142
00:08:29,292 --> 00:08:31,209
إنها تؤلمني، إنها تؤلمني

143
00:08:31,334 --> 00:08:33,292
يا رجل! نحن في مأزق حقيقي

144
00:08:35,209 --> 00:08:37,751
لا بأس يا (باترز)، اهدأ
الأمر ليس بهذا السوء، فعلا

145
00:08:38,042 --> 00:08:42,250
لكن... لكن لا يمكنني أن أرى أي شيء
عليّ أن أذهب إلى المشفى

146
00:08:43,834 --> 00:08:45,584
(حسنا، اهدأ يا (باترز
سيكون الأمر على ما يرام

147
00:08:46,999 --> 00:08:48,334
يا رفاق
لنجتمع هنا سريعا

148
00:08:50,083 --> 00:08:52,375
حسنا يا رفاق، علينا أن نبقى هادئين
ونفعل الصواب

149
00:08:52,834 --> 00:08:54,751
(علينا أن نقتل (باترز
وندفنه في فناء (كايل) الخلفي

150
00:08:54,999 --> 00:08:56,501
اصمت يا صاح -
أوافق (كارتمان) الرأي -

151
00:08:56,751 --> 00:08:58,417
ماذا؟ -
أنتم لا تفهمون ما ستفعله أمي بي -

152
00:08:58,542 --> 00:09:00,125
إن عرفت أنني كنت ألعب بالأسلحة

153
00:09:04,667 --> 00:09:05,999
(لا تتحرك فحسب يا (باترز

154
00:09:10,501 --> 00:09:12,501
!توقف يا صاح
سوف تلحق الضرر بدماغه

155
00:09:12,709 --> 00:09:14,542
هيا، ألحق الضرر به
حينها لن يتذكر أننا السبب

156
00:09:14,834 --> 00:09:17,918
لا يمكنكم أن تعالجوا مقلة عيني
عليكم أن تنقلوني إلى المشفى

157
00:09:19,167 --> 00:09:20,999
إن نقلناه إلى المشفى
سيعرفون ما حصل

158
00:09:21,209 --> 00:09:22,542
!تبا

159
00:09:23,167 --> 00:09:27,125
يا ربي، أرجوك إن أخرجتني من هذه المشكلة
أقسم إنني لن ألعب بالأسلحة ثانية

160
00:09:27,334 --> 00:09:29,167
لا تسرع في التخلي عن مسؤوليتك
(كمقاتل في الـ(نينجا) يا (كايل

161
00:09:29,501 --> 00:09:32,709
هيا بنا يا رفاق، حتما من السهل أن يكون المرء
مقاتل (نينجا) حين تسير كل الأمور في صالحه

162
00:09:32,918 --> 00:09:36,000
لكن أوقاتا كهذه، حين يكون الوضع عصيبا
يظهر مقاتل الـ(نينجا) عن حقيقته

163
00:09:36,792 --> 00:09:38,209
أشعر بالدوار -
(اصمت يا (باترز -

164
00:09:38,459 --> 00:09:41,459
ثمة مخرج
(علينا فقط أن نفكر بمنطق الـ(نينجا

165
00:09:43,209 --> 00:09:46,250
نحن بحاجة إلى طبيب
لكن لا يمكننا أن نذهب إلى المشفى

166
00:09:47,000 --> 00:09:48,834
مهلا، مهلا
ماذا عن الطبيب البيطري؟

167
00:09:48,999 --> 00:09:51,459
دكتور (شايفلي)؟ -
إنه مسن بالفعل وشبه أعمى -

168
00:09:51,584 --> 00:09:54,125
...لذا إن جعلنا (باترز) يبدو مثل كلب

169
00:09:54,250 --> 00:09:56,125
لا -
قد ننجح بالتظاهر أنه حيواننا الأليف -

170
00:09:56,375 --> 00:09:59,667
لكن يا رفاق، إن تنكرت على أنني كلب
وثمة نجمة في عيني

171
00:09:59,834 --> 00:10:01,167
سوف أعاقَب

172
00:10:01,459 --> 00:10:04,626
(اصمت يا (باترز -
هذه أغبى فكرة طرحتموها يوما يا رفاق -

173
00:10:04,792 --> 00:10:07,042
(أتوقع هذا الغباء من (كارتمان
لكن أنت يا (ستان)؟

174
00:10:07,209 --> 00:10:09,000
باترز) بحاجة إلى عناية طبية)
في الحال

175
00:10:09,167 --> 00:10:10,918
(حسنا، إذا خذه إلى المشفى يا (كايل

176
00:10:11,000 --> 00:10:13,042
خذه إلى المشفى
ودع أمك تكتشف ما حصل

177
00:10:18,000 --> 00:10:19,751
أعطني الغراء القوي
نحن بحاجة إلى مزيد من الفرو هنا

178
00:10:22,626 --> 00:10:25,000
هذا الغراء يشعرني بالدوار

179
00:10:25,250 --> 00:10:28,042
باترز)، نحاول أن نساعدك)
توقف عن التصرف كأحمق

180
00:10:28,459 --> 00:10:29,792
نحن بحاجة إلى مزيد من الفرو

181
00:10:34,083 --> 00:10:36,292
أعتقد أن هذا يكفي -
(حسنا، دعنا نسمع كيف تنبح يا (باترز -

182
00:10:39,751 --> 00:10:41,709
حسنا، الآن علينا أن ندخله خلسة
إلى البلدة

183
00:10:46,042 --> 00:10:47,375
حسنا، الطريق آمنة

184
00:10:49,542 --> 00:10:52,584
تذكر يا (باترز)، حين تصل إلى عيادة البيطري
...عليك أن تبقى على يديك وقدميك و

185
00:10:52,709 --> 00:10:56,042
باترز)، اسمع، عليك أن تبقى على يديك وقدميك)
عند البيطري وتنبح كثيرا

186
00:11:00,792 --> 00:11:02,083
علينا أن نسرع
الوقت يتأخر

187
00:11:02,918 --> 00:11:04,459
تبا! ثمة من هو قادم -
(بسرعة، أخفوا (باترز -

188
00:11:05,167 --> 00:11:06,501
!هنا

189
00:11:07,751 --> 00:11:09,042
...لكن يا رفاق، أنا

190
00:11:11,042 --> 00:11:14,334
ها أنتم
ظننتم أنكم رائعون جدا صحيح؟

191
00:11:14,501 --> 00:11:15,999
حسنا، انظروا ماذا أحضرنا

192
00:11:17,751 --> 00:11:20,417
مستحيل! أحضرتم الأسلحة أيضا؟ -
من أين أحضرتموها؟ -

193
00:11:20,667 --> 00:11:24,167
...من... من... من -
من بائع السكاكين في المعرض -

194
00:11:24,334 --> 00:11:27,584
أولا قال إنه يحتاج إلى إذن أهالينا
لكن من ثم أخبرناه أننا أيتام

195
00:11:27,751 --> 00:11:31,083
عجبا! الآن الأحمق في هذه البلدة
يحمل سلاح (نينجا)، هذا ممل

196
00:11:31,626 --> 00:11:33,751
إذا، كيف تحبون يا مقاتلو
الـ(نينجا) أن تقاتلوا؟

197
00:11:34,167 --> 00:11:35,626
(ليس الآن يا (كريغ
علينا أن نذهب

198
00:11:35,792 --> 00:11:38,042
لا يمكنكم أن تعبروا هذه المنطقة
إلى أن تدافعوا عن كرامتكم

199
00:11:38,250 --> 00:11:39,584
(قال ليس الآن يا (كريغ

200
00:11:39,959 --> 00:11:42,250
(لست (كريغ
(أنا (غينزا

201
00:11:43,167 --> 00:11:44,584
مع سيف (كينتاما) القوي

202
00:11:45,584 --> 00:11:46,918
وأنا (تشاكو) الأسود

203
00:11:47,375 --> 00:11:48,751
مع قوة التعويذة المثالية

204
00:11:49,501 --> 00:11:51,292
...يا رفاق، نحن
نحن لا نلعب، حسنا؟

205
00:11:57,167 --> 00:11:58,876
ما... ما الخطب يا رفاق؟

206
00:11:59,042 --> 00:12:01,751
...هل أنتم مقاتلو (نينجا) أم... أم
أم جبناء؟

207
00:12:02,000 --> 00:12:03,751
(نحن مقاتلو (نينجا
أقوى منكم مرتين

208
00:12:03,876 --> 00:12:05,876
!قاتلونا إذا -
(أحسنت يا (كلايد -

209
00:12:07,834 --> 00:12:09,125
أقسم ألا نتعارك ثانية

210
00:12:09,292 --> 00:12:10,918
(لا تملك خيارا يا (كايل
تماشَ معهم فحسب

211
00:12:13,459 --> 00:12:16,125
"القضيب الرائع"

212
00:12:16,250 --> 00:12:18,876
"ثمة شعر على الخصيتين"

213
00:12:19,167 --> 00:12:21,584
"إن الشعر كثيف جدا"

214
00:12:21,709 --> 00:12:24,876
"لا، مقاتلو الـ(نينجا) هنا"

215
00:12:25,000 --> 00:12:27,709
"هيا، دعونا نتعارك"

216
00:12:27,876 --> 00:12:30,584
"المهم أن أحمي خصيتيّ"

217
00:12:30,792 --> 00:12:33,417
"أنا سيئ، لذا لنتقاتل"

218
00:12:33,542 --> 00:12:36,125
"...لنتقاتل أعزائي"

219
00:12:36,417 --> 00:12:39,125
"...لنتقاتل أعزائي"

220
00:12:39,417 --> 00:12:42,000
"هذه الأغنية سخيفة بعض الشيء"

221
00:12:42,250 --> 00:12:44,792
"لأنها غير مفهومة"

222
00:12:45,209 --> 00:12:47,667
"الإنجليزية بحالة فوضى"

223
00:12:47,959 --> 00:12:50,709
هل هذا مقبول؟"
"!نفعل ذلك طيلة الوقت

224
00:12:50,959 --> 00:12:54,083
"...هيا، دعونا نتعارك" -
مهلا، مهلا -

225
00:12:54,417 --> 00:12:56,125
لحظة، أين (باترز)؟

226
00:12:57,375 --> 00:12:59,918
(لا! (باترز -
باترز)؟) -

227
00:13:00,751 --> 00:13:02,626
!أحسنتم أيها الحمقى
جعلتمونا نفقده

228
00:13:02,918 --> 00:13:04,209
تفقدون من؟ -
(باترز) -

229
00:13:04,375 --> 00:13:08,250
علقت نجمة (نينجا) في عينه وكنا نصطحبه
إلى البيطري حين أفسدتم الخطة، (باترز)؟

230
00:13:08,584 --> 00:13:10,000
علقت في عينه؟ هل كان ينزف؟

231
00:13:10,250 --> 00:13:12,501
نعم، قليلا
باترز)؟ عد إلى هنا الآن)

232
00:13:12,876 --> 00:13:14,792
بئسا! أنتم في ورطة
سنخرج من هنا

233
00:13:14,918 --> 00:13:16,292
لا يا صاح
عليكم أن تساعدونا نعثر عليه

234
00:13:16,626 --> 00:13:18,501
بئسا لذلك -
(نحن في هذا معا يا (كريغ -

235
00:13:18,709 --> 00:13:20,709
إن وشى (باترز) عنا، سوف نشي عنكم
(هذا قانون الـ(نينجا

236
00:13:25,459 --> 00:13:27,584
مرحبا؟ هل من أحد؟

237
00:13:38,000 --> 00:13:39,584
باترز)؟) -
باترز)؟) -

238
00:13:39,959 --> 00:13:41,834
باترز)، (باترز)؟)
باترز)؟)

239
00:13:41,959 --> 00:13:45,292
بـ... بـ... .بـ...  (باترز)؟ -
باترز)، (باترز)؟) -

240
00:13:45,417 --> 00:13:46,751
!يا أصحاب، انظروا

241
00:13:53,375 --> 00:13:55,542
مرحبا أيها الأولاد -
مرحبا أيها الطاهي -

242
00:13:55,834 --> 00:13:57,209
كيف الأحوال؟ -
سيئة -

243
00:13:57,626 --> 00:13:58,959
لمَ هي سيئة؟

244
00:13:59,083 --> 00:14:00,999
لم ترَ (باترز) في الأرجاء أيها الطاهي
صحيح؟

245
00:14:01,250 --> 00:14:04,417
لا، لم أرَه
ماذا تفعلون بتلك الأسلحة أيها الأولاد؟

246
00:14:04,876 --> 00:14:06,334
لا شيء، نلعب فحسب

247
00:14:06,709 --> 00:14:08,375
حسنا، عليكم أن تحترسوا وأنتم تحملونها

248
00:14:08,751 --> 00:14:11,250
يمكنكم أن تقلعوا عين أحدهم -
نعم، نعلم -

249
00:14:11,626 --> 00:14:13,083
حسنا، عليّ أن أذهب إلى أرض المعارض

250
00:14:13,250 --> 00:14:15,876
إنهم على وشك أن يبدأوا المزاد الكبير
وداعا أيها الأولاد

251
00:14:17,584 --> 00:14:22,876
"(مشفى (هيلز باس"

252
00:14:22,999 --> 00:14:26,999
"الطوارئ"

253
00:14:28,876 --> 00:14:32,334
يا للهول! ماذا؟
أيها الطبيب، أيها الطبيب

254
00:14:33,125 --> 00:14:34,459
!يا للهول

255
00:14:37,083 --> 00:14:39,667
أي حقير مريض
قد يفعل هذا لكلب؟

256
00:14:40,125 --> 00:14:41,459
جرو صغير مسكين

257
00:14:44,209 --> 00:14:46,834
هل يمكنك أن تساعده أيها الطبيب؟ -
أخشى أنني لن أعرف كيف -

258
00:14:47,000 --> 00:14:49,292
لسوء الحظ، بالنسبة إلى هذا المسكين
أنا طبيب للبشر

259
00:14:49,709 --> 00:14:52,042
من الأفضل أن نتصل بمأوى الحيوانات -
في الحال -

260
00:14:56,292 --> 00:15:00,250
(في حلقتنا الأخيرة تعارك مقاتلو الـ(نينجا"
"الـ4 مع بروفيسور الفوضى المدمّر والمميت

261
00:15:00,375 --> 00:15:04,000
في تلك المعركة العظيمة، (كيني) سيد"
"الـ(نينجا) رمى نجمة على عين بروفيسور الفوضى

262
00:15:04,125 --> 00:15:05,542
"الآن وقع مقاتلو الـ(نينجا) في ورطة حقيقية"

263
00:15:05,667 --> 00:15:08,459
لأن قد يعرف أهاليهم أنهم يحملون الأسلحة"
"إن وشى بروفيسور الفوضى بهم

264
00:15:08,626 --> 00:15:11,042
بينما كانوا يحاولون نقل بروفيسور الفوضى"
"إلى عيادة البيطري

265
00:15:11,209 --> 00:15:13,125
واجه مقاتلو الـ(نينجا) الـ4"
"كريغ) ورفاقه الـ3)

266
00:15:13,250 --> 00:15:16,501
تحدوا مقاتلي الـ(نينجا) الـ4 أن يقاتلوهم"
"وبدأت معركة (توكوغاتا) الأسطورية

267
00:15:16,626 --> 00:15:18,459
"في خلال هذه المعركة، هرب بروفيسور الفوضى"

268
00:15:18,584 --> 00:15:20,667
لذا اضطر مقاتلو الـ(نينجا) الـ4"
"أن ينضموا إلى (كريغ) ورفاقه

269
00:15:20,792 --> 00:15:23,334
للعثور على بروفيسور الفوضى"
"وإلا سوف يكون مصيرهم العقاب

270
00:15:24,834 --> 00:15:26,125
باترز)؟) -
باترز)؟) -

271
00:15:26,292 --> 00:15:28,417
(هيا يا (باترز -
باترز)؟) -

272
00:15:28,584 --> 00:15:29,918
باترز)، أين أنت؟)

273
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
ما من أمل يا صاح
لا بد من أن (باترز) وصل إلى المشفى

274
00:15:32,125 --> 00:15:34,083
لا بد من أن أهالينا
يعرفون أننا نلعب بالأسلحة

275
00:15:34,667 --> 00:15:36,667
علينا أن نتخلص من الدليل -
ماذا؟ -

276
00:15:37,417 --> 00:15:40,292
يا صاح، علينا أن نتخلص من أسلحتنا
لنحاول على الأقل أن ننكر كل شيء

277
00:15:40,584 --> 00:15:42,459
بئسا لذلك يا صاح
دفعت 20 دولارا مقابلهما

278
00:15:42,626 --> 00:15:44,125
نعم، لنعيدها ونستعيد مالنا

279
00:15:44,250 --> 00:15:47,083
لا نملك الوقت لذلك يا صاح
!علينا التخلص منها! الآن

280
00:15:47,292 --> 00:15:50,918
(حسنا، افعل يا (كايل
ارمِ الـ(ننشاكو) خاصتك، إن كنت تستطيع

281
00:15:51,751 --> 00:15:53,834
لكنك تعرف حق المعرفة
أن دمك اليهودي لن يسمح لك

282
00:15:54,083 --> 00:15:57,042
لا يمكنك أن ترمي شيئا اشتريته مقابل 15 دولارا
هيا، جرّب

283
00:15:57,876 --> 00:15:59,167
تبا لك أيها البدين

284
00:16:01,417 --> 00:16:02,751
(ميل غيبسون) كان محقا يا (كايل)

285
00:16:02,876 --> 00:16:05,167
الآن، اليهودي في داخلك يصرخ
"لا! إنها تكلّف المال"

286
00:16:05,375 --> 00:16:07,542
"استرجع مالك"
أنت تعلم أن هذا حقيقي

287
00:16:11,000 --> 00:16:14,459
(هيا، أثبت أن (ميل غيبسون
مخطئ يا (كايل)، افعل ذلك

288
00:16:21,584 --> 00:16:23,959
لا يمكنني أن أفعل ذلك
لا يمكنني أن أفعل ذلك

289
00:16:24,792 --> 00:16:26,959
(لا بأس يا (كايل
سنعود إلى المعرض ونعيدها

290
00:16:27,709 --> 00:16:30,209
"(مأوى حيوانات (ساوث بارك"

291
00:16:32,999 --> 00:16:37,209
هيا، هيا يا صغيري
أحسنت

292
00:16:40,042 --> 00:16:42,209
هنا مباشرة، كلب مطيع
هيا بنا

293
00:16:42,834 --> 00:16:45,876
أحسنت، في الداخل مباشرة
كلب مطيع

294
00:17:00,667 --> 00:17:03,959
(ثمة من رمى نجمة سلاح (نينجا
في عين ذلك الجرو الصغير؟

295
00:17:04,125 --> 00:17:06,876
أشعر بالاشمئزاز
كيف يعامل البعض الحيوانات

296
00:17:07,083 --> 00:17:09,125
حسنا، ما من شيء نستطيع فعله
لننهي حياته، لا؟

297
00:17:09,999 --> 00:17:12,459
هيا أيها الجرو
لدي جرعة من المنوّم لك

298
00:17:12,876 --> 00:17:15,000
!ماذا؟ تبا! لقد هرب

299
00:17:15,959 --> 00:17:18,834
حسنا، لنقتل كلبا من الكلاب الأخرى

300
00:17:20,042 --> 00:17:21,876
حسنا، معرض المقاطعة لا يزال مفتوحا

301
00:17:26,042 --> 00:17:28,709
هل يمكنني أن أساعدكم أيها الفتيان؟ -
أتينا لنعيد الأسلحة التي اشتريناها -

302
00:17:29,042 --> 00:17:31,042
آسف أيها الأولاد
الرد ممنوع

303
00:17:31,209 --> 00:17:35,334
اسمع أيها الغبي، سيقتلنا أهالينا وسيقتلونك
إن عرفوا أننا اشترينا هذه

304
00:17:35,584 --> 00:17:37,292
ظننت أنكم قلتم إن والديكم ماتا

305
00:17:37,709 --> 00:17:39,250
يا رفاق، يا رفاق -
ما الأمر يا (كريغ)؟ -

306
00:17:39,375 --> 00:17:40,792
إنه (باترز)، رأيناه -
أين؟ -

307
00:17:40,918 --> 00:17:43,375
في الجانب الآخر من أرض المعارض
إنه يجول من دون هدف

308
00:17:43,626 --> 00:17:45,167
إذا، لم يتأخر الوقت كثيرا -
هيا أيها المقاتلون -

309
00:17:48,000 --> 00:17:52,250
حسنا يا رفاق، السلعة التالية في المزاد
هو مصباح القرن الـ19 الجميل هذا

310
00:17:53,209 --> 00:17:54,542
بئسا يا أصدقاء
جميع أهالينا هناك

311
00:17:54,667 --> 00:17:56,792
باترز) على الجانب الآخر) -
علينا أن نتجاوزهم -

312
00:17:56,918 --> 00:17:59,751
حسنا، يبدو أن عليّ استخدام
قوى الاختفاء لأمرّ

313
00:17:59,918 --> 00:18:01,209
تملك تلك القوة أيضا؟

314
00:18:01,334 --> 00:18:03,876
أخبرتك، يملك (بولروغ) الكثير
والكثير من القوى، انظر

315
00:18:06,918 --> 00:18:09,792
هكذا، أستطيع أن أجتاز حشد من الناس
من دون أن يرصدوني

316
00:18:11,000 --> 00:18:13,250
خذ، أمسك هذه لي -
(بالتوفيق يا (بولروغ -

317
00:18:15,292 --> 00:18:18,250
(هذا المصباح من عقار (إدنة) و(جيمس هولنغر

318
00:18:18,459 --> 00:18:20,167
اللذين عاشا في المنطقة الشمالية
(من (وايومنغ

319
00:18:20,375 --> 00:18:23,209
الغلاف الخارجي برونزي
وثمة ورقة ذهبية فعلية على القاعدة

320
00:18:23,626 --> 00:18:27,042
هذه فرصة نادرة بالفعل
لامتلاك قطعة أثرية كلاسيكية

321
00:18:27,250 --> 00:18:31,125
خمّن طاقم المزاد المصباح
بسعر يتجاوز الألفيّ دولار

322
00:18:31,292 --> 00:18:33,417
لذا سوف نبدأ المزايدة
بسعر 375 دولارا

323
00:18:33,542 --> 00:18:35,709
هل من أحد يقول 375؟

324
00:18:48,792 --> 00:18:50,292
يا ولد، ماذا تظن أنك تفعل؟

325
00:18:58,709 --> 00:19:00,000
!(باترز)

326
00:19:01,334 --> 00:19:03,626
ماذا حصل له؟ -
!يا إلهي -

327
00:19:04,501 --> 00:19:05,834
!يا للهول

328
00:19:06,042 --> 00:19:07,459
يا رفاق
سوف يكشفون أمرنا الآن

329
00:19:07,584 --> 00:19:09,792
اجتماع بلدة طارئ"
"(في مركز مجتمع مقاطعة (بارك

330
00:19:12,250 --> 00:19:15,375
حسنا أيها الناس، نشعر بالاستياء الشديد
حيال ما حصل

331
00:19:15,501 --> 00:19:17,167
لكن لنحاول أن نتحدث كل على انفراد

332
00:19:17,375 --> 00:19:20,792
حسنا، كما الجميع
أشعر بالصدمة والذهول حيال ما حصل

333
00:19:20,999 --> 00:19:24,334
لا أعلم إن كان اللوم يقع على الأهل
أو الزمن الذي نعيش فيه

334
00:19:24,459 --> 00:19:26,250
لكن على أمر ما أن يتغيّر

335
00:19:26,501 --> 00:19:28,250
نعم، هذا صحيح
أشاطرك الرأي

336
00:19:28,375 --> 00:19:32,083
هذا أسوأ أمر حصل في هذه البلدة
أسوأ أمر

337
00:19:32,501 --> 00:19:33,876
نعم، صحيح، نعم

338
00:19:33,999 --> 00:19:37,375
نعم، أعني كان ثمة أولاد
يحضرون ذلك المزاد

339
00:19:37,626 --> 00:19:41,959
وحين مشى ذلك الفتى البالغ من العمر 8 سنوات
...وأظهر قضيبه

340
00:19:42,292 --> 00:19:43,626
كان أمرا مشينا

341
00:19:43,751 --> 00:19:45,042
نعم، هذا صحيح

342
00:19:46,709 --> 00:19:48,083
ماذا؟ -
ماذا؟ -

343
00:19:48,250 --> 00:19:51,918
ليس ذلك فحسب، تمّ تصوير المزاد
ليُعرض على التلفاز للناس

344
00:19:52,000 --> 00:19:55,125
لذا ابنتي الصغيرة التي تشاهد في المنزل
رأت... قضيبا

345
00:19:55,501 --> 00:19:57,167
كيف من المفترض أن أشرح ذلك لها؟

346
00:19:57,292 --> 00:20:00,626
هذا ما يحصل حين تنهار الأخلاق
في المجتمع

347
00:20:00,876 --> 00:20:03,167
نعم، إنه خطأ الأخلاق

348
00:20:03,417 --> 00:20:06,459
هل ترى الضرر الذي تسببت به
يا (إريك كارتمان)؟ فيمَ كنت تفكر؟

349
00:20:07,083 --> 00:20:09,083
أخبرتكم
كان خطأ في الزي

350
00:20:09,792 --> 00:20:11,501
!هذا هراء! مستحيل
ماذا؟

351
00:20:11,751 --> 00:20:14,125
يا صاح، لا يهمهم أننا اقتلعنا
عين (باترز) بأسلحتنا؟

352
00:20:14,334 --> 00:20:15,667
تماشَ مع الأمر فحسب يا صاح

353
00:20:17,042 --> 00:20:18,709
نعم! أشاطركم الرأي

354
00:20:18,918 --> 00:20:22,000
عقلي الضعيف الصغير الخاص بفتى في الثامنة
لم يعرف كيف يتعامل مع ما كنت أراه

355
00:20:22,417 --> 00:20:25,209
(يجب أن يعاقب (كارتمان -
نعم، هذا صحيح، أشاطرك الرأي -

356
00:20:25,459 --> 00:20:26,792
(شكرا لك يا (كايل

357
00:20:26,918 --> 00:20:28,667
"المدخل"

358
00:20:28,792 --> 00:20:30,083
يا صاح، لا أستطيع أن أصدّق هذا

359
00:20:30,209 --> 00:20:33,250
نعم، أعتقد أن الأهالي لا يهتمون بالعنف
إن كان ثمة أمر جنسي في الموضوع بالمقابل

360
00:20:33,626 --> 00:20:35,542
إذا أعتقد أن هذا يعني
أننا نستطيع أن نبقي أسلحتنا

361
00:20:35,834 --> 00:20:37,167
(نعم، هيا يا مقاتلو الـ(نينجا

362
00:20:38,709 --> 00:20:40,000
ثمة مزيد من العمل الذي علينا فعله

363
00:20:40,459 --> 00:20:43,000
"هيا، دعونا نتعارك"

364
00:20:43,209 --> 00:20:45,918
"المهم أن أحمي خصيتيّ"

365
00:20:46,125 --> 00:20:51,292
أنا سيئ، لذا لنتقاتل"
"لنتقاتل أعزائي

366
00:20:51,834 --> 00:20:54,459
"لنتقاتل أعزائي"

367
00:20:54,751 --> 00:20:57,375
"هذه الأغنية سخيفة بعض الشيء"

368
00:20:57,584 --> 00:21:00,042
"لأنها غير مفهومة"

369
00:21:00,459 --> 00:21:02,959
"الإنجليزية بحالة فوضى"

370
00:21:03,250 --> 00:21:06,083
هل هذا مقبول؟"
"!نفعل ذلك طيلة الوقت

371
00:21:06,250 --> 00:21:11,626
هيا بنا، لنتعارك"
"...المهم أن أحمي خصيتيّ

