﻿1
00:00:05,083 --> 00:00:06,417
الشخصيات والأحداث كلها في هذا البرنامج"
"حتى الحقيقي منها، من نسج الخيال

2
00:00:06,542 --> 00:00:07,876
"أصوات المشاهير مقلدة كلها وبشكل رديء"

3
00:00:08,042 --> 00:00:09,375
كما أن هذا البرنامج يحوي ألفاظا نابية"
"ولا يجب أن يشاهده أحد بسبب محتواه

4
00:00:12,083 --> 00:00:15,083
(أنا ذاهب إلى (ساوث بارك"
"سوف أذهب لأستمتع بوقتي

5
00:00:15,209 --> 00:00:18,292
وجوه لطيفة في كل مكان"
"أشخاص متواضعون من دون إغراء

6
00:00:18,459 --> 00:00:21,417
(أنا ذاهب إلى (ساوث بارك"
"سوف أترك مصائبي خلفي

7
00:00:21,542 --> 00:00:23,125
ثمة متسع من المساحة لركن السيارة"
"نهارا وليلا

8
00:00:23,250 --> 00:00:24,876
""يقول الناس، "كيف الحال يا جار؟"

9
00:00:24,999 --> 00:00:27,834
(سأذهب إلى (ساوث بارك"
"سأرى إن كنت لا أستطيع أن أسترخي

10
00:00:31,209 --> 00:00:34,417
(لذا تعالوا إلى (ساوث بارك"
"وقابلوا بعضا من أصدقائي

11
00:00:35,542 --> 00:00:37,667
"مجمع (ساوث بارك) التجاري"

12
00:00:39,125 --> 00:00:41,751
هيا يا (ويندي)، سنفوّته -
سنفوّت ماذا؟ -

13
00:00:41,876 --> 00:00:44,083
ستظهر (باريس هيلتون) في المجمع التجاري

14
00:00:44,250 --> 00:00:46,083
من (باريس هيلتون)؟ -
من (باريس هيلتون)؟ -

15
00:00:46,209 --> 00:00:47,542
ألا تعرفان؟

16
00:00:47,834 --> 00:00:52,834
مرحبا، يسر أصحاب شركة ملابس (غيس) أن تكون
...المتحدثة باسمها وعارضة أزيائها الجديدة

17
00:00:52,959 --> 00:00:56,417
امرأة جميعكن أيتها اليافعات تتطلعن إليها
(الآنسة (باريس هيلتون

18
00:01:01,792 --> 00:01:03,959
هذه هي بالفعل! (باريس) هنا

19
00:01:04,042 --> 00:01:06,334
لا أفهم، ماذا تعمل؟ -
إنها ثرية جدا -

20
00:01:07,167 --> 00:01:10,417
لكن ماذا تعمل؟ -
إنها مدللة جدا ومتكبرة -

21
00:01:10,918 --> 00:01:13,667
ماذا تعمل؟ -
إنها عاهرة -

22
00:01:14,375 --> 00:01:16,792
مرحبا جميعا، آسفة إن كنت منهكة قليلا

23
00:01:16,918 --> 00:01:20,584
احتفلت كثيرا ليلة أمس
مع كثير من الشبان المختلفين

24
00:01:23,042 --> 00:01:27,292
على أي حال، يسعدني أن أتواجد هنا
في (غاوث دارك) لأعلن عن افتتاحية متجري الجديد

25
00:01:27,417 --> 00:01:31,000
متجر يمكن للفتيات أن يشترين منه
كل ما يردنه ليكنّ مثلي تماما

26
00:01:31,292 --> 00:01:34,334
"متجر "العاهرة الغبية المدللة -
"العاهرة الغبية المدللة" -

27
00:01:35,834 --> 00:01:40,459
استمتعن أيتها الفتيات وتذكرن أن تحتفلن
وتكنّ رخيصات جدا مع الجميع، وداعا

28
00:01:41,834 --> 00:01:44,584
أعطيني ذلك
!كم أنا بحاجة لاحتساء شراب

29
00:01:45,999 --> 00:01:47,292
أين كلبي؟

30
00:01:47,626 --> 00:01:49,083
"!دللن أنفسكن هنا"

31
00:01:49,375 --> 00:01:51,083
"!عاهرة! عاهرة! عاهرة"

32
00:01:51,209 --> 00:01:54,417
انظرن إلى كل هذه الأغراض الرائعة
"ملابس "العاهرة الغبية المدللة

33
00:01:54,542 --> 00:01:55,918
"دمى "العاهرة الغبية المدللة

34
00:01:56,000 --> 00:01:58,959
انظرن، تحققن من هذا
(العطر الجديد لـ(باريس هيلتون)، (سكانك

35
00:01:59,167 --> 00:02:00,542
"(سكانك)" -
"(سكانك)" -

36
00:02:00,667 --> 00:02:02,000
نعم، دعننا نشتري الكثير من ذلك

37
00:02:02,125 --> 00:02:04,834
يا صديقاتي، لا تشترين هذه الأغراض
لمَ ترغبن في أن تكنّ مثل (باريس هيلتون)؟

38
00:02:04,959 --> 00:02:08,125
(ليست (باريس) فحسب، (بريتني سبيرز
(كريستينا أغليرا)، (تيرا ريد)

39
00:02:08,250 --> 00:02:09,667
جميعهن عاهرات مدللات غبيات

40
00:02:09,959 --> 00:02:12,709
لكن فكرة أن نكون عاهرات من أجل المال
تنتقص من جنسنا

41
00:02:12,876 --> 00:02:16,459
ويندي)، افهمي، الأمر الوحيد)
الذي يفوق الثراء أهمية هي الشهرة

42
00:02:16,709 --> 00:02:19,876
(تتكلمين مثل عاهرة غبية يا (بيبي -
!(شكرا (آني -

43
00:02:21,167 --> 00:02:24,209
عجبا! أخرجوني من هذه البلدة الريفية
يا لهم من مجموعة جهلاء

44
00:02:26,751 --> 00:02:32,459
(الجميع ممل جدا باستثنائك يا (تينكر بيل
الصغيرة، تحبينني كثيرا، لا؟ كم تحبينني؟

45
00:02:33,417 --> 00:02:36,876
سوف أجعلك تتنكرين بشكل أرنب
ومن ثم أميرة صغيرة

46
00:02:36,999 --> 00:02:38,501
أنت لي إلى الأبد

47
00:02:40,167 --> 00:02:45,292
(لا يهم، مرحبا يا (غايسي
افتتاحية متجر سخيف آخر في بلدة ريفية مملة

48
00:02:45,751 --> 00:02:48,626
من السخيف جدا أن هذه البلدة كلها
مقرفة مثل الأبقار

49
00:02:48,999 --> 00:02:52,542
!لا أطيق الانتظار حتى أخرج من هنا، يا للقرف
لديهم أكثر المتاجر المملة أيضا

50
00:02:53,083 --> 00:02:55,250
سوف أذهب إلى (روما) لتمضية نهاية الأسبوع
على ما أعتقد

51
00:02:55,375 --> 00:02:58,501
(لا أعلم، (روما) أو (طوكيو
بكل الأحوال، سيكون ذلك مملا جدا، يا للغباء

52
00:03:01,292 --> 00:03:04,125
أنا بحاجة إلى أن أثمل
لم أحتسي شرابا منذ 14 دقيقة

53
00:03:04,250 --> 00:03:06,042
لمَ الجميع غبي جدا على أي حال؟

54
00:03:07,292 --> 00:03:12,918
عرضت نهدّي على أولئك الريفيين، كان عليك
أن تري النظرات على وجوههم، أغبياء جهلاء حمقى

55
00:03:14,959 --> 00:03:18,292
!يا للهول -
!كلب آخر قتل نفسه -

56
00:03:20,626 --> 00:03:23,000
(مرحبا يا (جيسي)، مرحبا يا (كال
هل تمانعان إن أمضيت الوقت معكما؟

57
00:03:23,125 --> 00:03:24,876
الفتيات الأخريات يتصرفن بطريقة غريبة بالفعل

58
00:03:25,083 --> 00:03:27,250
(طبعا يا (ويندي
كنا نفكر في أمر نفعله

59
00:03:27,375 --> 00:03:31,334
هل تريدان أن نذهب إلى المعرض الفني؟ -
لا، يبدو ذلك مملا بالفعل -

60
00:03:31,542 --> 00:03:34,709
عرفت! لنصوّر فيديو لنا
!نمارس فيه الجنس مع الفتيان

61
00:03:34,999 --> 00:03:36,375
ماذا؟ -
حصلت للتو على عدة فيديوهات -

62
00:03:36,501 --> 00:03:38,584
العاهرة الغبية المدللة

63
00:03:39,167 --> 00:03:42,000
"عدة فيديوهات العاهرة الغبية المدللة" -
"عدة فيديوهات العاهرة الغبية المدللة" -

64
00:03:42,125 --> 00:03:44,417
ننشر فيديوهات على الإنترنت -
!نعم -

65
00:03:45,209 --> 00:03:50,876
عدة فيديوهات العاهرة الغبية المدللة"
"أظهري للعالم كله كم أنك عاهرة

66
00:03:50,999 --> 00:03:55,292
تتضمن عدة فيديوهات العاهرة الغبية"
"المدللة، كاميرا فيديو وفلتر رؤية ليلية

67
00:03:55,417 --> 00:03:58,250
ومال وهاتف قابل للاستخدام"
"و16 حبة من الإكستاسي

68
00:03:58,375 --> 00:04:04,334
عدة فيديوهات العاهرة الغبية المدللة"
"دعي الجميع يرى مهبلك

69
00:04:04,459 --> 00:04:08,334
أتظاهر أنني أتصل بأصدقائي على الهاتف الخليوي
!بينما ينتظر رجلي المزيد من الجنس

70
00:04:08,626 --> 00:04:10,292
أنت عاهرة غبية مدللة

71
00:04:11,751 --> 00:04:13,042
إلى أين أنت ذاهبة يا (ويندي)؟

72
00:04:18,542 --> 00:04:20,834
(لا بأس يا آنسة (هيلتون
سنجد لك كلبا آخر

73
00:04:23,083 --> 00:04:25,667
اهدأي، اهدأي الآن
دعينا نعيدك إلى المنزل، حسنا؟

74
00:04:30,083 --> 00:04:31,834
انتظر، انتظر
أوقف السيارة

75
00:04:32,459 --> 00:04:34,334
أوقف السيارة أيها الغبي اللعين

76
00:04:35,459 --> 00:04:39,209
انظر كم أنه ظريف
أريد ذلك! أريد ذلك

77
00:04:39,542 --> 00:04:43,042
حصلت على بعض التفاح"
"لديك البعض أيضا

78
00:04:43,167 --> 00:04:44,918
!هذا جميل جدا

79
00:04:45,000 --> 00:04:48,334
لنعد بعض صلصة التفاح"
"...اخلعي ملابسك و

80
00:04:48,459 --> 00:04:50,000
انظروا إلى الكتلة النفاثة خاصته

81
00:04:50,542 --> 00:04:54,125
سوف أطعمك وأعتني بك
!(وأسمّيك السيد (بيغلز

82
00:04:54,459 --> 00:04:57,417
(اسمي (باترز -
أيها السائق، ضع السيد (بيغلز) بالسيارة -

83
00:04:57,542 --> 00:05:01,501
أريد أن أجد زي دب له
ألن يبدو ظريفا جدا إن ارتدى زي الدب؟

84
00:05:01,667 --> 00:05:05,042
باريس)، أعتقد أنه طفل أحدهم) -
!أريده -

85
00:05:05,167 --> 00:05:08,667
...لا أعتقد أنك تستطيعين في الواقع -
!أريده، أريده -

86
00:05:08,792 --> 00:05:10,417
حسنا، حسنا، تعال أيها الصغير

87
00:05:10,542 --> 00:05:15,000
آسف سيدتي، أرغب في أن أكون حبيبك
بالرغم من أن أنفك كبير

88
00:05:15,125 --> 00:05:18,167
لكن قال لي والداي ألا أركب في سيارة
مع غريب

89
00:05:18,459 --> 00:05:20,626
هل ذكرا أي شيء عن سيارات (ليموزين)؟

90
00:05:21,292 --> 00:05:25,292
...باترز)، لا تركب في سيارة مع غريب أبدا)
(إلا إن كانت سيارة (ليموزين

91
00:05:25,792 --> 00:05:28,417
نعم، في الواقع
قالا إن ذلك مقبول

92
00:05:28,542 --> 00:05:32,292
(اركب في سيارة الـ(ليموزين) يا سيد (بيغلز
سوف نصمم زي دب من أجلك

93
00:05:33,000 --> 00:05:36,042
والآن، نعود إلى برنامج"
"(ذا برايس إيز رايت)

94
00:05:37,792 --> 00:05:40,501
مرحبا حبيبتي، ما الخطب؟

95
00:05:41,083 --> 00:05:45,375
أمي، أبي، أنا قلقة جدا من المثال الأعلى
لليافعات في مجتمعنا اليوم

96
00:05:47,334 --> 00:05:52,000
يبدو أن الناس يفخّمون الفحش والسطحية
بينما يستخفون بالعقلانية

97
00:05:52,667 --> 00:05:53,999
!يا للهول

98
00:05:54,167 --> 00:05:57,834
أعتقد أن الشركات الفاسدة اللا أخلاقية
تسوّق الشابات اليافعات

99
00:05:58,959 --> 00:06:02,959
حسنا، سوف نحاول أن نحل ذلك يا عزيزتي
هل تريدين أن تشاهدي (ذا برايس إيز رايت)؟

100
00:06:06,709 --> 00:06:09,042
أبي، ثمة متجر جديد في المجمع التجاري
"يُدعى "العاهرة الغبية المدللة

101
00:06:09,167 --> 00:06:11,209
وسوف أذهب إلى هناك وأشتري لباسا داخليا رفيعا

102
00:06:11,334 --> 00:06:13,751
ماذا؟
ممنوع أن ترتدي ابنتي ملابس مثل العاهرة

103
00:06:13,876 --> 00:06:16,292
سوف نذهب إلى ذلك المتجر الآن
أيتها الشابة اليافعة

104
00:06:16,417 --> 00:06:18,000
"العاهرة الغبية المدللة"

105
00:06:18,792 --> 00:06:22,626
!يا للهول! هذا المكان... يا للهول

106
00:06:23,250 --> 00:06:25,999
سيدة (فولك)، تشترين هذه الأغراض لابنتك؟

107
00:06:26,125 --> 00:06:31,083
هذه هي الموضة الآن، لا يمكنني أن أترك ابنتي
غير مطابقة للموضة، ستكون غير محبوبة

108
00:06:31,209 --> 00:06:35,417
غير محبوبة؟ إن لم تكن عاهرة؟
أولئك فتياتنا

109
00:06:35,584 --> 00:06:40,000
أعتقد أن هذا يقوّيهن
إن أراد الرجل أن يكون عاهرا فيكون هذا طبيعيا

110
00:06:40,125 --> 00:06:42,626
لكن إن أرادت امرأة أن تكون عاهرة
يكون ذلك خاطئا

111
00:06:43,000 --> 00:06:44,417
!نعم

112
00:06:44,626 --> 00:06:49,959
نعم، حين يبوّل الرجل وقوفا يكون الأمر طبيعيا
لكن حين تفعل الامرأة ذلك يكون ذلك غريبا

113
00:06:50,250 --> 00:06:52,042
نعم، هذا صحيح -
نعم -

114
00:06:52,167 --> 00:06:58,042
نعم، حين يحلق الرجل خصيتيه لا بأس في ذلك
لكن حين تفعل الامرأة ذلك تكون غريبة

115
00:06:58,167 --> 00:07:00,501
نعم -
هذا ليس عادلا -

116
00:07:00,626 --> 00:07:03,125
(جميع الفتيات في (ساوث بارك
سيصبحن عاهرات بالكامل من الآن وصاعدا

117
00:07:03,250 --> 00:07:04,792
لذا عليك أن تعتاد على ذلك

118
00:07:04,918 --> 00:07:09,125
نعم، هلا تشتري لي تلك الحقيبة هناك؟
سأفعل أي شيء لأنني عاهرة

119
00:07:09,250 --> 00:07:11,584
طبعا يمكنني أن أشتري حقيبة -
!أبي -

120
00:07:11,709 --> 00:07:15,959
لا يا (ويندي)، أعتقد أنهن محقات
عليك أن تثقي بحقوق الامرأة

121
00:07:16,292 --> 00:07:18,999
لوقت طويل، كان عليهن أن يعشن حياة غير منصفة
نعم

122
00:07:19,584 --> 00:07:23,542
آسفة لأنني كنت مسترجلا جدا (ويندي)، من الآن
فصاعدا، يمكنك أن تشتري ما شئت من المتجر

123
00:07:23,667 --> 00:07:26,542
سوف أساعدك لتصبحي
أكثر عاهرة مدللة وغبية بينهن

124
00:07:26,667 --> 00:07:27,999
!مرحى

125
00:07:31,042 --> 00:07:34,334
باترز)، هلا تخبرنا لما ترتدي زي دب؟)

126
00:07:35,792 --> 00:07:41,167
حسنا، حبيبتي جعلتني أرتدي هكذا زي -
حبيبتك؟ -

127
00:07:41,501 --> 00:07:45,792
(ها أنت هنا يا سيد (بيغلز
!ظننت أنني فقدتك، عدني بألا تتركني أبدا

128
00:07:46,999 --> 00:07:51,459
باترز)! تواعد (باريس هيلتون)؟)
أنت مُعاقب يا أستاذ

129
00:07:51,584 --> 00:07:53,042
أنا آسف

130
00:07:53,959 --> 00:07:56,834
حبيبتي، أليست (باريس هيلتون) ثرية جدا؟

131
00:07:56,959 --> 00:08:01,042
(كريس)، عمرها ضعف عمر (باترز) -
نعم وثروتها أكثر بـ3 مليار مرة -

132
00:08:01,209 --> 00:08:05,292
الجميع يحب تلك الفتاة حبيبتي، علينا أن نكون
لطفاءً معها أيضا خاصة إن كانت تحب ابننا

133
00:08:06,042 --> 00:08:08,709
باريس)، هل ترغبين في أن تشربي)
الكاكاو معنا؟

134
00:08:11,751 --> 00:08:13,792
مع شراب مسكّر وسكوتش

135
00:08:16,501 --> 00:08:20,834
(إذا يا (باريس)، أرى أنك من عائلة (هيلتون
المرموقة، تملك فنادق جميلة جدا

136
00:08:21,167 --> 00:08:24,125
يجب أن أخرج من هنا، هذا المكان سخيف
أين أنا؟

137
00:08:24,542 --> 00:08:27,834
أريد أن آخذ السيد (بيغلز) معي -
إلى أين؟ -

138
00:08:28,167 --> 00:08:31,125
ليعيش معي إلى الأبد أيتها الامرأة الغبية
كم؟

139
00:08:31,709 --> 00:08:36,542
كم؟ مقابل (باترز)؟ -
باترز) ابننا، ليس للبيع) -

140
00:08:36,667 --> 00:08:38,375
سأعطيكما 200 مليون دولار لشرائه

141
00:08:39,918 --> 00:08:44,417
المعذرة؟ -
قلت سأعطيكما 200 مليون دولار مقابله -

142
00:08:48,918 --> 00:08:52,375
سأكتب شيكا لكما مقابل السيد (بيغلز) الآن -
كريس)، هل هي جادة؟) -

143
00:08:52,501 --> 00:08:56,667
باترز)، لمَ لا تأخذ (باريس) إلى غرفتك)
لبعض الوقت؟ على والديك أن يتحدثا

144
00:08:56,792 --> 00:08:59,876
أمي، أبي، أحبكما
(رجاءً لا تبيعاني إلى (باريس هيلتون

145
00:08:59,999 --> 00:09:01,292
!باترز)، الآن)

146
00:09:02,709 --> 00:09:04,584
أنت لا تفكر بذلك حقا

147
00:09:04,709 --> 00:09:07,584
حبيبتي، (باريس) فاحشة الثراء
يمكنها أن تمنح (باترز) كل ما يحتاجه

148
00:09:07,751 --> 00:09:10,834
سنكون والدين سيئين إن لم نفكر في ذلك -
لكنه ابننا -

149
00:09:10,959 --> 00:09:14,751
أعلم حبيبتي لكن يجب أن نفكر في بقية العائلة

150
00:09:14,999 --> 00:09:18,584
بقية العائلة؟ تقصد نحن؟ -
نعم، نحن، بقية العائلة -

151
00:09:19,000 --> 00:09:22,542
ماذا علينا أن نفعل يا سيد (بيغلز)؟
شربت كثيرا

152
00:09:22,999 --> 00:09:28,250
يا للهول! أنا ثملة كثيرا
الغرفة تدور أمامي

153
00:09:28,584 --> 00:09:31,876
أنا أفقد وعيي تماما

154
00:09:40,042 --> 00:09:41,375
"(ابتدائية (ساوث بارك"

155
00:09:43,999 --> 00:09:45,999
(مرحبا يا (بيبي
سمعت أنك تقيمين حفلة الليلة

156
00:09:46,751 --> 00:09:50,292
لن يهمك الأمر يا (ويندي)، والداي خارج
البلدة لذا إنها حفلة عاهرات غبيات مدللات

157
00:09:50,792 --> 00:09:52,083
أنا عاهرة غبية مدللة

158
00:09:53,375 --> 00:09:56,125
(صحيح، من فضلك يا (ويندي
أنت رئيسة الصف وما إلى هنالك

159
00:09:56,250 --> 00:09:58,250
نعم، وتحصلين على علامات متفوقة في المدرسة

160
00:09:58,375 --> 00:10:00,959
أنت لست مدللة حتى لأن والديك
يتبرعان بالمال لجمعية خيرية

161
00:10:01,042 --> 00:10:02,459
(ليس عليك أن تذهبي إلى هذه الحفلة يا (ويندي

162
00:10:02,584 --> 00:10:06,292
سندعو كل الفتيان وسنلعب لعبة غزل القارورة
ولعبة دقيقتين في الخزانة ونتعاطى الكتامين

163
00:10:06,918 --> 00:10:08,209
لا بأس

164
00:10:08,334 --> 00:10:10,792
رجاءً، هل تعرفين ما هو الكتامين حتى؟ -
!نعم -

165
00:10:10,918 --> 00:10:14,417
هل رأيت؟ أنت ذكية جدا -
نعم! لا نعلم ما هو الكتامين أبدا -

166
00:10:14,542 --> 00:10:17,083
(آسفة يا (ويندي
لست عاهرة فحسب، اغربي عن وجهنا

167
00:10:17,209 --> 00:10:18,542
!نعم

168
00:10:20,167 --> 00:10:22,125
اسمعن، من الأفضل أن نبدأ بدعوة الشبان
!إلى الحفلة

169
00:10:22,667 --> 00:10:24,083
(انظرن، ها قد أتى (كلايد

170
00:10:24,334 --> 00:10:26,667
(حفلة في بيتي الليلة يا (كلايد
أنت مدعو

171
00:10:26,918 --> 00:10:28,709
أرغب في قطعة من ذلك

172
00:10:28,834 --> 00:10:31,250
أريد أن أمارس الجنس معه -
(نعم، ها قد أتى (كايل -

173
00:10:31,709 --> 00:10:35,083
حدثني أيها اليهودي -
أرغب في أن أغزل عصاه السحري -

174
00:10:35,209 --> 00:10:36,834
(حفلة في بيتي الليلة يا (كايل

175
00:10:37,292 --> 00:10:41,292
تويك) و(جيسون) ستكون ثلاثية ممتازة) -
نعم، هما مدعوان أيضا -

176
00:10:41,417 --> 00:10:43,918
لدى (جيسون) كتلة ضخمة
سوف تحصلان عليه أيها الفتيان

177
00:10:44,000 --> 00:10:47,417
هذا ما أتحدث عنه
لون منتصف الليل الأزرق

178
00:10:47,542 --> 00:10:51,709
نعم، أود أن أزيل شعر عموده الفقري بالشمع -
احضر إلى بيت (بيبي) الليلة عند السابعة -

179
00:10:59,250 --> 00:11:02,209
(انظرن، ها قد أتى (كيفن -
مرحبا (كيفن)، حفلة ببيتي -

180
00:11:02,459 --> 00:11:05,167
أرغب في أن أغرغر خصيتيه -
نعم -

181
00:11:05,292 --> 00:11:07,292
وأنا أيضا -
(نراك هناك يا (كيف -

182
00:11:10,959 --> 00:11:13,542
(ها هو (كارتمان
علينا أن ندعوه للحفلة طبعا

183
00:11:16,999 --> 00:11:19,626
(تبا لك يا (ميلي)، تبا لك يا (آني
(تبا لك يا (بيبي

184
00:11:19,751 --> 00:11:22,584
تبا لك مهما كان اسمك
وتبا لك أيتها العاهرة

185
00:11:25,626 --> 00:11:29,125
أليس ذلك...؟
حسنا، ذلك الأفضل على الإطلاق

186
00:11:30,417 --> 00:11:32,000
آنسة (هيلتون)؟ آنسة (هيلتون)؟

187
00:11:32,709 --> 00:11:34,292
أين أنا؟

188
00:11:34,709 --> 00:11:39,626
هذه الغرفة توحي بالطبقة الوسطى وصغيرة -
آنسة (هيلتون)، ناقشنا الموضوع طيلة الليل -

189
00:11:40,083 --> 00:11:44,751
بالرغم من أن عرضك مغرٍ، لا يمكننا
أن نبيعك ابننا مقابل 200 مليون دولار

190
00:11:46,250 --> 00:11:49,292
عليك أن تدفعي 250 مليونا، نقدا
سلفا

191
00:11:49,459 --> 00:11:53,792
!يا للعجب -
مرحى! سيد (بيغلز)، أنت لي للأبد -

192
00:11:54,292 --> 00:11:57,083
رجاءً، لا أريد أن أعيش معها
إنها تشخر كثيرا

193
00:11:57,209 --> 00:12:01,626
ولديها أنف كبير وشيء طري في بنطالها
رجاءً، رجاءً لا تبيعاني لها

194
00:12:02,918 --> 00:12:05,000
حسنا يا (باترز)، إليك ما سأقوله

195
00:12:05,125 --> 00:12:08,542
إن استطعت أن تجمع الـ250 مليون دولار بنفسك
يمكنك أن تبقى

196
00:12:08,667 --> 00:12:12,751
كيف لي أن أكسب ذلك المال؟ -
من خلال العمل أيها اليافع -

197
00:12:12,876 --> 00:12:15,626
عمل جدك كعامل في منجم فحم لـ50 عاما
لم يتذمر قط

198
00:12:15,751 --> 00:12:18,250
اخرج وابدأ بالعمل -
حاضر سيدي -

199
00:12:18,709 --> 00:12:21,042
يجب أن أنقب عن بعض الفحم
بسرعة

200
00:12:22,751 --> 00:12:25,375
لا بد من أن ذلك سيبقيه منشغلا لبعض الوقت
حتى ننهي الصفقة

201
00:12:25,626 --> 00:12:27,334
(الآن يا آنسة (هيلتون
كيف نبدأ؟

202
00:12:34,918 --> 00:12:37,083
حسنا، مرت دقيقتان
(يمكنكما أن تخرجا يا (كلايد) و(بيث

203
00:12:39,751 --> 00:12:42,375
كيف كان الوضع يا (بيث)؟ -
أمضينا وقتا ممتعا، صحيح (كلايد)؟ -

204
00:12:51,709 --> 00:12:54,125
مرحبا، ما الأخبار؟
أتيت من أجل الحفلة

205
00:12:54,834 --> 00:12:58,417
حقا؟ من دعاك؟ -
كيلي)، (كيلي) دعتني) -

206
00:12:58,751 --> 00:13:00,042
من (كيلي)؟

207
00:13:00,167 --> 00:13:03,834
(كيلي راثر فورد مين سكين) -
كيلي راثر فوردمينسكين)؟) -

208
00:13:04,834 --> 00:13:06,125
نعم؟

209
00:13:06,459 --> 00:13:08,042
هل دعوته؟ -
لا -

210
00:13:09,250 --> 00:13:13,876
مهلا، مهلا، مهلا، لم تكن هي، صحيح
(نسيت، إنها (كيلي بينكرتينسونفوردتر

211
00:13:14,125 --> 00:13:15,751
(كيلي بينكرتينسونفوردتر)

212
00:13:16,209 --> 00:13:18,125
ماذا؟ -
اللعنة -

213
00:13:23,751 --> 00:13:27,209
مرحبا (ويندي)، هل أنت بخير؟ -
لا، أنا بحاجة إلى المساعدة -

214
00:13:28,000 --> 00:13:30,584
مني؟ -
في الواقع كنت آمل أن أرى حبيبك -

215
00:13:30,751 --> 00:13:33,584
طبعا، تفضلي
السيد (سلايف) هنا تماما

216
00:13:37,292 --> 00:13:40,167
!عجبا! عجبا

217
00:13:40,292 --> 00:13:43,584
(سيد (سلايف
الصغيرة (ويندي) التلميذة تريد أن تراك

218
00:13:43,792 --> 00:13:47,125
مرحبا (ويندي)، هل تريدين مساعدة
في فرض الرياضيات المنزلي؟

219
00:13:47,334 --> 00:13:49,876
لا، أنا بحاجة إلى المساعدة
لأصبح عاهرة سافلة مثلك

220
00:13:51,042 --> 00:13:54,167
يا للهول! سيد (سلايف)، أعتقد أنه
من الأفضل أن تتحدث أنت و(ويندي) الصغيرة

221
00:13:54,292 --> 00:13:55,626
سوف أعد بعض الكاكاو

222
00:13:57,083 --> 00:14:00,167
سيد (سلايف)، أنت أكثر مومس فاسد الأخلاق
وشاذ وبذيء أعرفه

223
00:14:00,292 --> 00:14:02,918
شكرا حبيبتي -
هل يمكنك أن تعلمني سرك بسرعة؟ -

224
00:14:03,042 --> 00:14:09,501
حبيبتي، لم أعمل لأصبح مومسا وُلدت كمومس
أنا مومس منذ أول يوم أذكره

225
00:14:10,125 --> 00:14:13,834
منذ أن كنت صغيرا"
"كنت أستمتع بأمور مختلفة

226
00:14:14,999 --> 00:14:18,375
أمي، أعتقد أنني مصاب بحمى
هل يمكنك أن تقيسي حرارتي؟

227
00:14:21,083 --> 00:14:22,417
!عجبا

228
00:14:23,167 --> 00:14:26,459
بينما كبرت، أدركت أن صبيا واحدا"
"لا يكفي

229
00:14:26,584 --> 00:14:29,083
اسمعوا، ثمة ذلك المثلي
لنتدبر أمره

230
00:14:29,334 --> 00:14:31,626
نعم، تدبروا أمر المثلي -
!اضربوه -

231
00:14:31,751 --> 00:14:33,999
!سنريك -
هل يعجبك ذلك أيها المثلي؟ -

232
00:14:34,125 --> 00:14:35,459
!عجبا

233
00:14:37,417 --> 00:14:40,209
إذا كما تفهمين
(لا يمكنني أن أجعلك مومسا (ويندي

234
00:14:40,417 --> 00:14:42,501
لكن لمَ تريدين أن تكوني مومسا على أي حال؟

235
00:14:42,626 --> 00:14:46,709
لأن جميع الفتيات كذلك
يقمن حفلة جنسية كبيرة الآن ولست مدعوة

236
00:14:46,834 --> 00:14:48,999
ماذا؟ بحقك، أين؟

237
00:14:52,042 --> 00:14:57,999
تعمل لـ18 ساعة، وما الذي تحصل عليه؟"
"(يبيعه أهلك إلى (باريس هيلتون

238
00:15:00,375 --> 00:15:03,999
انظري إلى ذلك
دب، ينقب عن الفحم

239
00:15:04,375 --> 00:15:06,292
!حسنا، يا للصدمة

240
00:15:08,792 --> 00:15:11,584
حسنا يا (باترز)، كيف سار الأمر؟
هل كشفت عن فحم بقيمة 200 مليون دولار؟

241
00:15:11,751 --> 00:15:13,501
حسنا، ليس بالفعل

242
00:15:13,626 --> 00:15:17,709
هذا سيئ جدا، رفعت الآنسة (هيلتون) السعر
لذا ستذهب معها

243
00:15:18,209 --> 00:15:19,542
!اللعنة

244
00:15:21,167 --> 00:15:22,667
وداعا حبيبي، نحبك

245
00:15:23,667 --> 00:15:25,167
(ابتسم يا سيد (بيغلز

246
00:15:25,626 --> 00:15:29,209
هذه المرة يجب أن ألتقط صورة
لحيواني الأليف الجديد قبل أن يحصل أي شيء

247
00:15:30,083 --> 00:15:31,584
قبل أن يحصل ماذا؟

248
00:15:32,709 --> 00:15:34,042
"حيواناتي الأليفة"

249
00:15:35,542 --> 00:15:37,667
"(تينكر بيل)"

250
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
"(باتشز)"

251
00:15:40,167 --> 00:15:42,584
"(سكرامبلز)"

252
00:15:42,999 --> 00:15:45,292
"(كادلز)"

253
00:15:48,876 --> 00:15:51,417
(سيد (بيغلز)، سيد (بيغلز
عُد

254
00:15:51,999 --> 00:15:55,792
من الأفضل أن تساعداني أعثر عليه
من دون السيد (بيغلز)، لا مال لكما

255
00:15:55,918 --> 00:16:00,709
!(ذلك الابن المشاكس، (باترز
باترز) عُد إلى هنا أو نعاقبك يا أستاذ)

256
00:16:11,334 --> 00:16:12,667
!عجبا

257
00:16:15,584 --> 00:16:17,417
أيها الأولاد، أيها الأولاد

258
00:16:17,542 --> 00:16:19,918
!تصرف غير لائق -
أطفئ النور -

259
00:16:20,125 --> 00:16:21,459
الحمد لله

260
00:16:21,959 --> 00:16:26,125
أيتها الفتيات، ماذا تفعلن؟ -
نتصرف مثل عاهرات غبيات مدللات -

261
00:16:26,250 --> 00:16:28,167
النجدة! يجب أن تخفوني

262
00:16:28,999 --> 00:16:30,375
لا تخبروها أنني هنا

263
00:16:31,000 --> 00:16:34,334
ماذا فعلت يا (ويندي)؟ وشيت عنا
لأنك لست مدعوة على حفلة (باريس هيلتون)؟

264
00:16:34,501 --> 00:16:37,000
حسنا، أعتقد أنكن تماديتن كثيرا

265
00:16:37,125 --> 00:16:40,459
اسمعن، آخر شخص عليكن أن تتمثلن به
(هي (باريس هيلتون

266
00:16:40,584 --> 00:16:42,292
سيد (بيغلز)؟

267
00:16:42,417 --> 00:16:48,459
باريس هيلتون) نكرة)
قد تكون ثرية لكنها تافهة وغير موهوبة وخسيسة

268
00:16:48,584 --> 00:16:53,999
من الذي تنعتها بالخسيسة؟ -
!باريس هيلتون) تحضر حفلتي! أنا الأفضل) -

269
00:16:55,876 --> 00:16:59,918
عزيزتي، هلا تخبري أولئك الفتيات
أن حياة العاهرة ليست رائعة؟

270
00:17:00,083 --> 00:17:03,792
ما الذي ليس رائعا فيها؟
ما الأهم في الحياة غير الاحتفال؟

271
00:17:04,000 --> 00:17:09,083
اسمعن أيتها الفتيات، احتفلت كثيرا، حسنا؟
وأؤكد لكن أن ثمة أمورا أهم في الحياة

272
00:17:09,209 --> 00:17:12,042
حتى أنك لا تعرف ما هو الاحتفال
أيها الفاشل

273
00:17:12,167 --> 00:17:14,375
عزيزتي، فعلا
لا تلجأي إلى ذلك، حسنا؟

274
00:17:14,501 --> 00:17:18,459
لجأت إلى ذلك، لجأت والتقطت صورا
وعدت إلى هنا بالفعل

275
00:17:19,751 --> 00:17:21,042
!يا لك من عاهرة

276
00:17:21,375 --> 00:17:25,209
عزيزتي، اسمعي، أعلم أنك احتفلت في حياتك
الثرية السخيفة

277
00:17:25,334 --> 00:17:31,083
لكن لا أنصحك أن تعرفي الأمور التي فعلتها
أنا المومس الحقيقي وأؤكد لك أن هذا ليس رائعا

278
00:17:31,209 --> 00:17:34,542
"حقا؟ أتحداك في مسابقة "أبرز مومس

279
00:17:35,751 --> 00:17:37,876
"مسابقة "أبرز مومس -
"مسابقة "أبرز مومس -

280
00:17:37,999 --> 00:17:40,334
"(مسابقة أبرز مومس في (ساوث بارك"

281
00:17:40,667 --> 00:17:44,000
اختبار، مرحبا
حسنا، مرحبا جميعا

282
00:17:44,209 --> 00:17:50,792
تسر غرفة تجارة (ساوث بارك) أن تقدم
"أول مسابقة سنوية لمعرفة من "أبرز عاهرة

283
00:17:53,876 --> 00:17:57,292
السيد (سلايف) يجهل ما الذي سيواجهه -
باريس) سوف تهزمه بشدة) -

284
00:17:57,417 --> 00:18:03,542
...لست واثقا كيف نبدأ هذه المنافسة لكن -
سأريك كيف نبدأها -

285
00:18:12,000 --> 00:18:14,042
ما الذي يفعله السيد (سلايف)؟
إنه يجلس فحسب

286
00:18:14,250 --> 00:18:15,876
(امنحيه الوقت يا (ويندي
امنحيه الوقت

287
00:18:16,250 --> 00:18:17,584
(هيا يا سيد (سلايف

288
00:18:18,501 --> 00:18:21,626
ابتعدوا! لا أحد منكم أيها الفاشلون
!يكفيني

289
00:18:25,918 --> 00:18:27,209
!نعم

290
00:18:32,334 --> 00:18:34,375
"(مسابقة أبرز مومس بـ(ساوث بارك"

291
00:18:34,542 --> 00:18:36,167
!لا، لم تفعل

292
00:18:51,751 --> 00:18:53,042
عجبا

293
00:19:10,000 --> 00:19:11,334
!عجبا

294
00:19:15,959 --> 00:19:17,667
إنه مومس بالفعل

295
00:19:19,918 --> 00:19:22,626
أعتقد أن (باريس) في مأزق في النهاية

296
00:19:22,999 --> 00:19:25,876
أيها القوم، لا تصفقوا لي
أنا مومس قذر

297
00:19:27,417 --> 00:19:32,292
أن يكون المرء مومسا وغبيا ومدللا
هو أمر سيئ، أتذكرون؟

298
00:19:32,876 --> 00:19:37,250
أيها الأهالي، إن لم تعلّموا أولادكم أن أمثال
باريس هيلتون) يجب أن نكرههم)

299
00:19:37,375 --> 00:19:41,959
أين سيتعلمون ذلك؟
!عليكم أن... يا للعجب

300
00:19:42,042 --> 00:19:46,167
عليكم أن تحصروا ألا تتطلع بناتكم
إلى الأشخاص الخطأ

301
00:19:46,792 --> 00:19:51,292
(المثلي محق، من الآن وصاعدا (بيبي
سترتدين ملابس مثل فتاة صغيرة

302
00:19:51,792 --> 00:19:54,959
ويندي)، نحن آسفات أننا أطلقنا عليك صفات)
مقل قولنا إنك غير غبية وغير مدللة

303
00:19:55,042 --> 00:19:58,042
نعم، ولم أقصد أن أقول إنك لم تكوني عاهرة -
لا بأس يا رفيقاتي -

304
00:19:58,792 --> 00:20:02,042
إذا، إذا هذا هو الأمر
ما من 200 مليون دولار؟

305
00:20:02,584 --> 00:20:04,459
حسنا يا (باترز)، آمل أن تكون سعيدا

306
00:20:04,751 --> 00:20:09,999
أنا دب سيئ، أنا دب سيئ مسن جدا -
أنت دب مسن معاقب -

307
00:20:13,459 --> 00:20:17,792
يا للهول! هذا مقرف جدا
!أخرجني من هنا

308
00:20:21,417 --> 00:20:23,125
ما ذلك؟

309
00:20:23,918 --> 00:20:28,125
باريس)، عليك أن تجدي مخرجا من هنا)
وإلا ستموتين طبعا

310
00:20:28,334 --> 00:20:31,167
ماذا؟ -
اسلكي طريقك إلى الأمعاء الدقيقة -

311
00:20:31,292 --> 00:20:33,709
(هناك ستقابلين الأمير (سبارو
الذي سيرشدك إلى سمكة السلور

312
00:20:33,834 --> 00:20:35,542
(الآن اذهبي يا (باريس هيلتون
أسرعي

313
00:20:36,999 --> 00:20:41,250
"مغامرة عظيمة بانتظارك"

314
00:20:41,959 --> 00:20:45,459
(أسرعي يا (باريس هيلتون"
"أو سرعان ما ستموتين

315
00:20:46,083 --> 00:20:53,125
الطريق أمامك مليئة بالخطر والخوف لكن ادفعي"
"(بكل ما أوتيت من قوة يا (باريس هيلتون

316
00:20:53,250 --> 00:20:56,709
(باريس هيلتون)، (باريس هيلتون)"
"(باريس هيلتون)

317
00:20:56,834 --> 00:21:00,000
(باريس هيلتون)، (باريس هيلتون)"
"(باريس هيلتون)

318
00:21:00,125 --> 00:21:03,501
(باريس هيلتون)، (باريس هيلتون)"
"(باريس هيلتون)

319
00:21:03,626 --> 00:21:07,751
(باريس هيلتون)، (باريس هيلتون)"
"باريس هيلتون)، عاهرة غبية)

320
00:21:07,876 --> 00:21:10,751
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

