﻿1
00:00:06,240 --> 00:00:09,360
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:42,080 --> 00:00:43,920
‫استخدام المتفجرات في "مالمو"‬

3
00:00:44,000 --> 00:00:47,120
‫أصبح في مستوى فريد من نوعه‬
‫بالنسبة لولاية ليست في حالة حرب.‬

4
00:00:47,200 --> 00:00:50,240
‫الانفجارات وواقعات إطلاق النيران‬
‫والعصابات المتحاربة.‬

5
00:00:50,320 --> 00:00:52,800
‫حقن مستمرة للـ...‬

6
00:00:55,720 --> 00:00:56,560
‫أنصت.‬

7
00:01:04,400 --> 00:01:07,160
‫اسمعوا، هذه الحفلة مضجرة.‬
‫لنذهب إلى "ذا كيوب".‬

8
00:01:28,920 --> 00:01:31,000
‫بعض الأصدقاء يستمتعون قليلًا.‬

9
00:01:32,440 --> 00:01:33,920
‫أفترض أن هذا غير قانوني الآن.‬

10
00:01:35,200 --> 00:01:37,080
‫يمكن سماع الضوضاء في الشارع،‬

11
00:01:37,160 --> 00:01:39,640
‫ما يعني أن هذا إخلال بالنظام العام‬
‫والسلام.‬

12
00:01:39,720 --> 00:01:42,880
‫- لذا، أجل، هذا غير قانوني.‬
‫- اسمع. اخفض الصوت.‬

13
00:01:43,600 --> 00:01:47,160
‫- بل ارفع الصوت.‬
‫- اسمع. تحتفلون منذ 24 ساعة.‬

14
00:01:47,720 --> 00:01:49,840
‫يبدو أن معظم ضيوفك قد غادروا.‬

15
00:01:50,280 --> 00:01:51,600
‫آن أوان إنهاء الحفل.‬

16
00:01:53,720 --> 00:01:55,200
‫أتفهّم حقًا.‬

17
00:01:55,600 --> 00:01:58,040
‫حسنًا، تأتون إلى هنا وترون هذا المكان.‬

18
00:01:58,120 --> 00:02:00,760
‫في مثل سنّي، لكن تعرفون أني بالفعل‬

19
00:02:00,840 --> 00:02:05,800
‫جنيت أموالًا أكثر مما ستجنون‬
‫في مسيرتكم المهنية التافهة كلها.‬

20
00:02:07,280 --> 00:02:09,200
‫كيف يمكن ألا تشعروا بالصغر؟‬

21
00:02:11,720 --> 00:02:16,800
‫حدقتا العينين متسعتان ووجهه متورّد متعرّق.‬
‫أقول إنه تأثير الميثيل.‬

22
00:02:17,520 --> 00:02:21,120
‫لا، إنه يثرثر. أرجّح الكوكايين.‬

23
00:02:22,760 --> 00:02:24,720
‫ليتنا نعرف طريقة لحسم الأمر.‬

24
00:02:27,960 --> 00:02:29,880
‫ماذا عن اختبار بول في القسم؟‬

25
00:02:31,320 --> 00:02:33,280
‫أظن أنها فكرة رائعة.‬

26
00:02:35,320 --> 00:02:36,360
‫ما الخطب؟‬

27
00:02:47,120 --> 00:02:50,200
‫كل ما يعيب المجتمع ملخّص هناك.‬

28
00:02:51,320 --> 00:02:54,120
‫أموال طائلة في أيدي أمثال ذلك الوغد.‬

29
00:02:55,680 --> 00:02:56,960
‫اختبار المخدرات قرار موفق.‬

30
00:02:58,040 --> 00:03:00,000
‫حقًا غيّرنا العالم الليلة.‬

31
00:03:00,600 --> 00:03:02,720
‫بموالاة شكاوى الضوضاء واحدة تلو الأخرى.‬

32
00:03:03,120 --> 00:03:04,520
‫لا يزال عملًا شرطيًا جيدًا.‬

33
00:03:04,960 --> 00:03:06,880
‫أرأيت وجه الرجل؟‬

34
00:03:07,440 --> 00:03:08,560
‫استمتعت بذلك فعلًا.‬

35
00:03:12,960 --> 00:03:15,480
‫ليتني أستطيع أخذك معي‬
‫إلى قسم الجرائم الكبرى.‬

36
00:03:15,960 --> 00:03:16,800
‫تستحق هذه الترقية.‬

37
00:03:17,760 --> 00:03:19,680
‫من الإنصاف أن أدعك تنعم بهذه الفرصة‬

38
00:03:19,760 --> 00:03:22,160
‫بعد كل تلك المرات التي هزمتك فيها‬
‫بالأكاديمية.‬

39
00:03:23,080 --> 00:03:24,760
‫لا أذكر الأمر هكذا.‬

40
00:04:00,240 --> 00:04:02,960
‫مساء الخير يا سيدي. أتقضي يومًا طيبًا؟‬

41
00:04:06,120 --> 00:04:09,600
‫اخرس. أيها الأبله.‬
‫أتحسب أنه يمكنك التحدث معي هكذا؟‬

42
00:04:09,680 --> 00:04:13,520
‫- لا تعرف شيئًا عن كرة القدم.‬
‫- "إبراهيم"! تعال إلى هنا فورًا!‬

43
00:04:15,920 --> 00:04:17,960
‫تبًا لك. لا تعرف شيئًا.‬

44
00:04:18,040 --> 00:04:19,920
‫تبًا لك، أيها الوغد.‬

45
00:04:21,040 --> 00:04:22,440
‫هل فقدت صوابك؟‬

46
00:04:23,640 --> 00:04:25,760
‫أتريد إهدار مستقبلك بأسره؟‬

47
00:04:25,840 --> 00:04:27,520
‫كل ما حاربنا من أجله؟‬

48
00:04:29,840 --> 00:04:31,600
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. مرحبًا يا "إبرا".‬

49
00:04:32,840 --> 00:04:35,240
‫انظري، لم تنته المباراة بعد يا أمي.‬

50
00:04:35,800 --> 00:04:39,080
‫انتهت المباراة بالنسبة إليك.‬
‫تتشاجر؟ مجددًا؟‬

51
00:04:39,680 --> 00:04:41,960
‫لا ينبغي لك لعب لعبة كهذه حتى.‬

52
00:04:42,040 --> 00:04:44,120
‫أتعرف ما سيحدث إن اكتشفوا؟‬

53
00:04:44,920 --> 00:04:46,080
‫يمكنك الصعود.‬

54
00:04:47,160 --> 00:04:48,000
‫اذهب!‬

55
00:04:52,520 --> 00:04:53,920
‫لماذا لا ينبغي أن يلعب؟‬

56
00:04:55,200 --> 00:04:57,320
‫عرضت عليه "مالمو" عقدًا للاحتراف.‬

57
00:04:57,880 --> 00:05:00,080
‫- سيودعونه مدرسة جيدة.‬
‫- عجبًا.‬

58
00:05:00,160 --> 00:05:03,720
‫- ينقلوننا إلى شقة بقرب مقر التدريب.‬
‫- رائع.‬

59
00:05:03,800 --> 00:05:04,840
‫أحسنت.‬

60
00:05:06,320 --> 00:05:07,560
‫هو صاحب الموهبة.‬

61
00:05:10,080 --> 00:05:11,400
‫أرى ما تمرين به.‬

62
00:05:12,480 --> 00:05:14,560
‫وإبعاده عن الأمور هنا.‬

63
00:05:15,720 --> 00:05:17,000
‫الأمور البغيضة.‬

64
00:05:18,040 --> 00:05:19,600
‫لا بد أنه عمل منهك.‬

65
00:05:20,240 --> 00:05:21,240
‫أنا أمه.‬

66
00:05:23,200 --> 00:05:24,520
‫كيف كان يومك؟‬

67
00:05:25,000 --> 00:05:25,840
‫طيبًا.‬

68
00:05:26,200 --> 00:05:27,520
‫هل تذكّرني ما عملك؟‬

69
00:05:27,880 --> 00:05:31,920
‫مهلًا. إن كنت ستنتقلين‬
‫من أين سأحضر خبز الفطائر المميز؟‬

70
00:06:26,720 --> 00:06:28,440
‫إنها الـ4 فجرًا.‬

71
00:06:29,760 --> 00:06:31,360
‫ماذا يجري؟‬

72
00:06:52,120 --> 00:06:54,240
‫هل يطفئ أحدهم ذلك الإنذار؟‬

73
00:06:56,040 --> 00:06:59,600
‫معك الضابط "والاندر" للإبلاغ عن حريق.‬

74
00:07:01,040 --> 00:07:02,160
‫في "روزنغارد".‬

75
00:07:04,280 --> 00:07:05,640
‫أجل، هذا هو.‬

76
00:07:06,760 --> 00:07:08,520
‫تبدو كغرفة صيانة.‬

77
00:07:09,600 --> 00:07:11,120
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬

78
00:07:11,800 --> 00:07:13,320
‫أظن أن أحدهم اقتحم المكان.‬

79
00:07:16,760 --> 00:07:19,880
‫ما هذا الدخان؟ أذلك حريق؟‬

80
00:07:20,240 --> 00:07:22,240
‫يحاول طفلي أن ينام.‬

81
00:08:14,200 --> 00:08:16,400
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ أهناك حريق؟‬

82
00:08:18,760 --> 00:08:20,440
‫انطفأ الحريق. عودوا إلى منازلكم!‬

83
00:08:22,680 --> 00:08:24,880
‫أطلق سراحه. ليس هذا صائبًا!‬

84
00:08:25,160 --> 00:08:26,240
‫ماذا يجري؟‬

85
00:08:26,320 --> 00:08:28,440
‫تهجرنا؟ تبًا لك!‬

86
00:08:34,640 --> 00:08:36,920
‫تتمنى لو كانت أمك هنا الآن، أيها الجبان؟‬

87
00:08:37,000 --> 00:08:38,360
‫ليساعد أحدكم الفتى المسكين!‬

88
00:08:49,600 --> 00:08:51,520
‫- انتبه، أيها الأحمق!‬
‫ - لا أريد أي متاعب،‬

89
00:08:51,600 --> 00:08:53,120
‫- إنما أود المساعدة...‬
‫- ما دخلك؟‬

90
00:08:53,200 --> 00:08:55,120
‫- أود مساعدة الفتى.‬
‫- من سيساعدك أنت؟‬

91
00:08:57,200 --> 00:08:59,040
‫كفى. لنذهب.‬

92
00:09:00,800 --> 00:09:02,440
‫- ابتسم يا صاح.‬
‫- كفى!‬

93
00:09:03,320 --> 00:09:04,720
‫من سيساعدك يا أخي؟‬

94
00:09:04,800 --> 00:09:06,440
‫الشرطة!‬

95
00:09:07,520 --> 00:09:10,760
‫اسمي "كورت والاندر".‬
‫أنا ضابط بالشرطة السويدية.‬

96
00:09:11,320 --> 00:09:14,320
‫- أطلقوا سراحه!‬
‫- مهلًا، أنت شرطيّ خنزير يعيش معنا؟‬

97
00:09:18,640 --> 00:09:21,680
‫لا بد أن هذا مقلب ما. لقد خمدت النار.‬

98
00:09:21,760 --> 00:09:23,520
‫أقترح أن تعودوا إلى أسرّتكم.‬

99
00:09:23,600 --> 00:09:26,040
‫- الشرطة اللعينة.‬
‫ - من يحسب هذا الرجل...‬

100
00:09:26,560 --> 00:09:28,800
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- اترك الرجل وشأنه!‬

101
00:09:34,000 --> 00:09:34,840
‫إنها قنبلة!‬

102
00:09:34,920 --> 00:09:36,480
‫تراجعوا!‬

103
00:09:38,080 --> 00:09:39,160
‫ليتراجع الجميع!‬

104
00:10:28,480 --> 00:10:31,320
{\an8}‫"مستوحى من شخصية (كورت والاندر)‬
‫لمبتكرها (هيننغ مانكل)"‬

105
00:11:10,080 --> 00:11:11,200
‫حضرة الضابط "والاندر".‬

106
00:11:13,040 --> 00:11:14,840
‫أنا المحققة "فريدا راسك".‬

107
00:11:16,240 --> 00:11:17,600
‫يا له من صباح جهنميّ.‬

108
00:11:18,360 --> 00:11:19,200
‫أجل.‬

109
00:11:20,520 --> 00:11:21,600
‫هل أنت بخير؟‬

110
00:11:24,640 --> 00:11:29,080
‫إذًا، تعيش في "روزنغارد".‬

111
00:11:29,920 --> 00:11:31,920
‫لا بد أن هذا مثير للاهتمام.‬

112
00:11:32,760 --> 00:11:35,560
‫لم يعرف أحد هناك أني شرطيّ حتى اليوم.‬

113
00:11:36,000 --> 00:11:37,320
‫حظًا موفقًا في ذلك.‬

114
00:11:38,080 --> 00:11:41,520
‫هل كان في العقار أي علامة‬
‫بوشوك وقوع حادثة كهذه؟‬

115
00:11:43,000 --> 00:11:43,840
‫لا.‬

116
00:11:44,200 --> 00:11:45,920
‫لكن لا بد أنك ترى نشاط العصابات.‬

117
00:11:46,800 --> 00:11:48,160
‫لا مفر منه.‬

118
00:11:48,720 --> 00:11:50,320
‫لكن ليس مثل هذا. لا.‬

119
00:11:51,000 --> 00:11:52,880
‫هل سبق أن رأيت "هيوغو لونغرين" قبلها؟‬

120
00:11:54,240 --> 00:11:55,600
‫- الضحية.‬
‫- لا.‬

121
00:11:57,280 --> 00:11:59,920
‫- أكان معروفًا لدى الشرطة؟‬
‫- لا يبدو الأمر كذلك.‬

122
00:12:00,400 --> 00:12:04,120
‫لقد تورّط في شجار مع أحد قاطني العقار‬
‫بوقت سابق من المساء.‬

123
00:12:04,920 --> 00:12:08,280
‫في إفادتك، تتحدث عن رجل ذي ملابس سوداء...‬

124
00:12:08,920 --> 00:12:10,360
‫وقلنسوة مرفوعة.‬

125
00:12:11,080 --> 00:12:13,200
‫لقد أزال الشريط عن فم الضحية.‬

126
00:12:14,720 --> 00:12:16,680
‫أتى من ورائي.‬

127
00:12:18,160 --> 00:12:21,240
‫سنّه ما بين 20 و30 سنة.‬

128
00:12:21,320 --> 00:12:22,240
‫أظن ذلك، أجل.‬

129
00:12:22,840 --> 00:12:23,800
‫ذو أصول شرق أوسطية.‬

130
00:12:24,920 --> 00:12:25,760
‫أجل.‬

131
00:12:26,760 --> 00:12:27,640
‫هل من شيء آخر؟‬

132
00:12:29,880 --> 00:12:31,880
‫الأمر ضبابيّ قليلًا. آسف.‬

133
00:12:32,720 --> 00:12:33,800
‫فقدت أثره.‬

134
00:12:34,360 --> 00:12:37,440
‫كان بعض الناس يصوّر مقاطع فيديو.‬
‫ربما ظهر وجهه في أحدها.‬

135
00:12:38,120 --> 00:12:40,360
‫لا شيء مفيد فيما رأيناه.‬

136
00:12:42,160 --> 00:12:43,040
‫آسف.‬

137
00:12:44,960 --> 00:12:47,120
‫بذلت قصارى جهدك يا حضرة الضابط.‬

138
00:12:48,840 --> 00:12:51,680
‫لا ينبغي لأي شرطيّ مبتدئ‬
‫المرور بمثل تلك التجربة.‬

139
00:12:52,360 --> 00:12:53,200
‫"راسك".‬

140
00:12:55,360 --> 00:12:56,200
‫أجل.‬

141
00:12:58,040 --> 00:12:58,880
‫أنا قادمة.‬

142
00:13:01,960 --> 00:13:03,000
‫"والاندر"...‬

143
00:13:05,040 --> 00:13:06,360
‫لا تفوّت الاستشارة.‬

144
00:13:41,720 --> 00:13:46,440
‫جريمة القتل هي أحدث الجرائم‬
‫في سلسلة من الانفجارات في أرجاء المدينة.‬

145
00:13:46,520 --> 00:13:49,920
‫فشل الشرطة في إلقاء القبض على الجاني‬
‫تسبب في مطالب حديثة‬

146
00:13:50,000 --> 00:13:53,320
‫بزيادة قوات الشرطة للتصدي للعنف.‬

147
00:13:53,640 --> 00:13:54,680
‫انضموا إلينا...‬

148
00:14:04,240 --> 00:14:05,600
‫رباه يا "كورت".‬

149
00:14:06,040 --> 00:14:06,880
‫مرحبًا.‬

150
00:14:07,160 --> 00:14:08,360
‫هل أنت بخير؟‬

151
00:14:09,880 --> 00:14:14,000
‫إنها قصة طويلة نوعًا ما، لكن نعم.‬
‫أنا بخير.‬

152
00:14:14,480 --> 00:14:15,600
‫أتحتاج إلى أي شيء؟‬

153
00:14:18,680 --> 00:14:20,200
‫أتودين التسكع الليلة؟‬

154
00:14:30,520 --> 00:14:32,200
‫على أي حال، عمّ كنت أتحدث؟‬

155
00:14:34,040 --> 00:14:35,880
‫لا أحد يعرف ما هو فاعل.‬

156
00:14:36,480 --> 00:14:39,960
‫أنا عالقة بوظيفة أكرهها،‬
‫وأعمل تحت إمرة رئيس أود قتله، لكن...‬

157
00:14:42,440 --> 00:14:43,400
‫آسفة.‬

158
00:14:44,560 --> 00:14:47,560
‫تصيبك حادثة الانفجار المفجعة هذه‬
‫وأنا أثرثر.‬

159
00:14:47,640 --> 00:14:50,200
‫صدقًا، أفضّل عدم التفكير بها.‬

160
00:14:50,280 --> 00:14:52,320
‫إذًا أعرف تحديدًا ما ينبغي لنا فعله.‬

161
00:14:54,640 --> 00:14:57,240
‫بالواقع أود التحدث. عن علاقتنا.‬

162
00:14:59,360 --> 00:15:00,200
‫يبدو أمرًا عميقًا؟‬

163
00:15:01,400 --> 00:15:06,280
‫انظري يا "لينا"، لقد سئمت‬
‫المكالمات الليلية بهدف ممارسة الجنس.‬

164
00:15:06,760 --> 00:15:08,480
‫لكننا بارعان في ذلك.‬

165
00:15:08,560 --> 00:15:09,640
‫تحديدًا.‬

166
00:15:10,320 --> 00:15:13,960
‫لذلك أشعر بأني مستعد للمضي قدمًا إلى...‬

167
00:15:16,200 --> 00:15:17,880
‫عدم الاضطرار إلى إجراء المكالمات‬

168
00:15:17,960 --> 00:15:19,200
‫لأن الجنس...‬

169
00:15:19,680 --> 00:15:22,080
‫أنا فاشل في هذا، آسف. ما...‬

170
00:15:23,120 --> 00:15:26,560
‫النقطة التي أطرحها، لبّ الفكرة...‬

171
00:15:30,160 --> 00:15:36,200
‫أنا معجب بك و... أظن أنه ينبغي لنا‬
‫الانتقال إلى المستوى التالي.‬

172
00:15:40,400 --> 00:15:41,560
‫أنا حائرة.‬

173
00:15:42,320 --> 00:15:45,800
‫لم نفعل شيئًا سوى الثمالة وممارسة الجنس‬
‫منذ التقينا.‬

174
00:15:46,920 --> 00:15:49,200
‫لماذا الاهتمام المفاجئ بتوطيد علاقة؟‬

175
00:15:50,320 --> 00:15:51,640
‫كما قلت...‬

176
00:15:52,600 --> 00:15:54,680
‫أتعرف ما عملي حتى؟‬

177
00:15:54,760 --> 00:15:55,600
‫الدعاية؟‬

178
00:15:55,680 --> 00:15:56,760
‫تحديدًا.‬

179
00:15:57,840 --> 00:15:59,880
‫هل سبق أن دارت بيننا محادثة لائقة حتى؟‬

180
00:15:59,960 --> 00:16:01,120
‫أقول إن هذه واحدة.‬

181
00:16:03,080 --> 00:16:05,840
‫لا يمكنك التحدث معي‬
‫عن رؤيتك شخصًا يموت حتى.‬

182
00:16:08,040 --> 00:16:10,440
‫قبل توطيد العلاقة،‬
‫أقترح لك معالجًا نفسيًا.‬

183
00:16:14,280 --> 00:16:16,280
‫لا أعرف عمّ تبحث يا "كورت".‬

184
00:16:24,680 --> 00:16:25,840
‫كان ينبغي أن أكون هناك.‬

185
00:16:26,560 --> 00:16:29,280
‫لو كنت هناك،‬
‫ربما لم أكن لأفسد الوضع لهذه الدرجة.‬

186
00:16:29,360 --> 00:16:30,200
‫أي وضع؟‬

187
00:16:30,280 --> 00:16:34,640
‫أي وضع؟ إنقاذ حياته. وظيفتي.‬
‫الإجراء المتّبع.‬

188
00:16:34,720 --> 00:16:37,880
‫لم تعرف أن الرجل في فمه قنبلة "إم 75".‬
‫حسنًا؟‬

189
00:16:39,320 --> 00:16:41,480
‫مسموح لك التصرف كإنسان.‬

190
00:16:46,240 --> 00:16:47,280
‫انتبه.‬

191
00:16:49,480 --> 00:16:51,160
‫إذًا، إلى أي مدى كنت قريبًا منه؟‬

192
00:16:51,240 --> 00:16:52,120
‫كنت على مقربة.‬

193
00:16:53,760 --> 00:16:54,720
‫رباه.‬

194
00:16:56,760 --> 00:17:01,080
‫إذًا، هل رأسه، كما تعرف...‬

195
00:17:02,120 --> 00:17:03,520
‫ربما ليس الآن يا "فريد"؟‬

196
00:17:04,360 --> 00:17:05,440
‫حسنًا. لا بأس.‬

197
00:17:05,960 --> 00:17:07,920
‫على الأقل قبضوا على النذل.‬

198
00:17:08,000 --> 00:17:10,680
‫- على من قبضوا؟‬
‫- اعتقلوا أحدهم للتو.‬

199
00:17:26,680 --> 00:17:28,440
‫رجاءً، إنه مجرد صبي.‬

200
00:17:28,520 --> 00:17:31,720
‫- تفضلي بالقعود.‬
‫- هل تخبرني إلى أين تأخذونه؟‬

201
00:17:31,800 --> 00:17:33,040
‫مهلًا.‬

202
00:17:34,960 --> 00:17:37,080
‫- هل اعتُقل "إبرا"؟‬
‫- "كورت"؟‬

203
00:17:37,920 --> 00:17:40,000
‫يظنون أن له علاقة بهذه القنبلة اليدوية.‬

204
00:17:40,080 --> 00:17:42,520
‫لقد فتشوا منزلي،‬
‫ولم يتركوا كبيرة ولا صغيرة.‬

205
00:17:43,880 --> 00:17:46,640
‫أرجوك، أنت تعرفه، وتعرف أنه فتى طيّب.‬

206
00:17:46,720 --> 00:17:48,200
‫هل من حيلة بيدك؟‬

207
00:17:48,280 --> 00:17:50,480
‫- دعيني أتبيّن ما يحدث.‬
‫- شكرًا لك.‬

208
00:18:07,760 --> 00:18:09,440
‫شكرًا لك. أعرف أن هذا صعب،‬

209
00:18:09,520 --> 00:18:11,880
‫حالما نستطيع تنحية هذا جانبًا...‬

210
00:18:12,320 --> 00:18:13,240
‫"راسك".‬

211
00:18:14,000 --> 00:18:15,280
‫- هل لي بكلمة؟‬
‫- "كورت".‬

212
00:18:15,960 --> 00:18:18,280
‫هذا... "كورت والاندر".‬

213
00:18:18,360 --> 00:18:21,040
‫كان الضابط في مسرح الجريمة‬
‫عندما قُتل "هيوغو".‬

214
00:18:21,280 --> 00:18:24,280
‫استقدمته إلى هنا في حال ساورتكما أي أسئلة.‬

215
00:18:25,360 --> 00:18:28,000
‫"كورت"، هذان "برغيتا" و"ريكارد لونغرين".‬

216
00:18:29,280 --> 00:18:30,440
‫والدا "هيوغو".‬

217
00:18:32,440 --> 00:18:34,600
‫أنا آسف جدًا. لا أعرف ماذا أقول.‬

218
00:18:34,680 --> 00:18:36,160
‫لماذا لم تتدخل؟‬

219
00:18:39,840 --> 00:18:41,960
‫أنت شرطيّ، لماذا لم تردعهم؟‬

220
00:18:42,040 --> 00:18:43,920
‫أرجوك يا "ريكارد".‬

221
00:18:45,120 --> 00:18:47,400
‫أوقن بأن الشرطيّ فعل كل ما كان بوسعه.‬

222
00:19:21,440 --> 00:19:22,280
‫إذًا؟‬

223
00:19:24,400 --> 00:19:25,960
‫آسف على القدوم فجأة.‬

224
00:19:26,040 --> 00:19:27,520
‫ما الأمر الجدير بهذه الأهمية؟‬

225
00:19:29,600 --> 00:19:32,280
‫لقد اعتقلتم مشتبهًا به في هذه الجريمة.‬
‫الفتى.‬

226
00:19:33,080 --> 00:19:34,880
‫إنما أردت أن أفهم السبب.‬

227
00:19:35,600 --> 00:19:36,600
‫لأني أعرفه.‬

228
00:19:37,600 --> 00:19:38,520
‫ليس من هذا النوع.‬

229
00:20:03,600 --> 00:20:04,760
‫يمكنه أن يرى بنفسه.‬

230
00:20:04,840 --> 00:20:06,080
‫أتريدني أن أحضره؟‬

231
00:20:06,160 --> 00:20:07,680
‫ما رأيك؟‬

232
00:20:07,760 --> 00:20:09,320
‫أجل، أظنها فكرة حسنة.‬

233
00:20:21,320 --> 00:20:22,400
‫أين كنا؟‬

234
00:20:26,880 --> 00:20:28,760
‫من بين كل من كانوا في مسرح الجريمة‬

235
00:20:28,840 --> 00:20:31,760
‫أنت الوحيد الذي له ماض مع الضحية.‬

236
00:20:31,840 --> 00:20:34,040
‫عمّ كان يدور الخلاف مع "هيوغو"؟‬

237
00:20:36,880 --> 00:20:39,440
‫في خلال مباراة كرة القدم ليلة أمس.‬

238
00:20:39,520 --> 00:20:41,440
‫أسمع أنك لاعب بارع.‬

239
00:20:42,360 --> 00:20:45,400
‫قال عدة شهود إنهم سمعوا تهديدك له بالقتل.‬

240
00:20:46,840 --> 00:20:49,520
‫"أنت في عداد الموتى"، مما يبدو.‬

241
00:20:52,680 --> 00:20:55,880
‫أنكر أي معرفة أو تورط.‬

242
00:20:56,920 --> 00:20:57,840
‫أفهم.‬

243
00:20:58,440 --> 00:20:59,640
‫حسنًا، لنر.‬

244
00:21:00,240 --> 00:21:01,760
‫ماذا لدينا هنا؟‬

245
00:21:09,800 --> 00:21:11,760
‫وُجدت هذه في فراشك.‬

246
00:21:15,400 --> 00:21:17,080
‫أما زلت تظن أنه ليس من هذا النوع؟‬

247
00:21:45,120 --> 00:21:46,600
‫زنزانة الحبس. لنذهب.‬

248
00:21:57,600 --> 00:21:58,640
‫محطة المرحاض.‬

249
00:21:59,680 --> 00:22:01,240
‫أجل. بالتأكيد.‬

250
00:22:01,600 --> 00:22:02,560
‫سأتولى الأمر.‬

251
00:22:14,400 --> 00:22:18,800
‫"إبرا"، سأطرح عليك هذا السؤال مرة.‬
‫انظر إليّ.‬

252
00:22:20,200 --> 00:22:22,160
‫أكان لك يد في هذه الحادثة؟‬

253
00:22:22,720 --> 00:22:24,400
‫لا أعرف... يا حضرة الشرطيّ.‬

254
00:22:27,160 --> 00:22:29,480
‫إليك نصيحة من صديق: تحدّث.‬

255
00:22:29,840 --> 00:22:32,320
‫- تبدو كأنك تخفي شيئًا ما.‬
‫- مثلك؟‬

256
00:22:33,200 --> 00:22:36,320
‫ثق بي، عندك هموم غير هويّتي.‬

257
00:22:36,680 --> 00:22:38,800
‫رأيتك في الأمام، تسخر من الرجل.‬

258
00:22:40,720 --> 00:22:41,920
‫كان بيننا خلاف.‬

259
00:22:43,040 --> 00:22:44,400
‫في خلال المباراة.‬

260
00:22:44,480 --> 00:22:47,800
‫الصبيان السويديون‬
‫لا يحبون أن يهزمهم أمثالي.‬

261
00:22:47,880 --> 00:22:50,600
‫كان هكذا عندما وجدناه، مكبّلًا بالأغلال.‬

262
00:22:51,680 --> 00:22:53,600
‫كنا نسجّل لننشره على "يوتيوب".‬

263
00:22:54,680 --> 00:22:56,520
‫أتريد أن تعرف ما حدث؟ شاهد الفيديو.‬

264
00:22:56,600 --> 00:22:59,440
‫لقد صادرنا الهواتف بالفعل. لا شيء عليها.‬

265
00:22:59,920 --> 00:23:01,360
‫لم تصادروا هذا.‬

266
00:23:04,280 --> 00:23:05,120
‫أأنت متأكد؟‬

267
00:23:05,680 --> 00:23:06,520
‫نعم.‬

268
00:23:09,360 --> 00:23:11,920
‫أحتاج منك إلى أن تفعل شيئًا من أجلي،‬
‫حين تنتقل.‬

269
00:23:12,360 --> 00:23:13,480
‫أهذا بشأن الفتى؟‬

270
00:23:15,640 --> 00:23:16,480
‫ماذا أستطيع؟‬

271
00:23:17,880 --> 00:23:19,040
‫إنما اعتن به.‬

272
00:23:19,600 --> 00:23:21,280
‫ألم يجدوا الذخيرة؟‬

273
00:23:21,360 --> 00:23:24,560
‫تعرف الحال. عليهم أن ينفذوا أوامر الكبار.‬

274
00:23:27,560 --> 00:23:29,080
‫ما سبب أهمية هذا الفتى؟‬

275
00:23:30,640 --> 00:23:33,600
‫حيث أعيش، قلة قليلة من الأولاد‬
‫تنال فرصة الرحيل من هناك.‬

276
00:23:34,480 --> 00:23:35,320
‫وفرصته سانحة.‬

277
00:23:41,080 --> 00:23:41,960
‫حسنًا.‬

278
00:23:43,600 --> 00:23:45,840
‫إلى أين نذهب؟ لأني أتضوّر جوعًا.‬

279
00:23:45,920 --> 00:23:48,160
‫مفاجأة!‬

280
00:24:18,720 --> 00:24:24,800
‫اسمحوا لي بقول بضع كلمات عن صديقنا‬
‫"رضا الرحمن".‬

281
00:24:25,480 --> 00:24:26,360
‫"رضا"!‬

282
00:24:26,600 --> 00:24:29,080
‫الوغد الذي سيتركني‬
‫في حاجة إلى الأيدي العاملة.‬

283
00:24:30,400 --> 00:24:33,720
‫- ما زلت تعمل في المسيرة هذا الأسبوع.‬
‫- أعرف.‬

284
00:24:33,800 --> 00:24:36,200
‫لكن حقًا، شرطيّ شريف.‬

285
00:24:36,840 --> 00:24:41,440
‫ورجل أفضل.‬
‫خسارتنا هي مكسب قسم الجرائم الكبرى.‬

286
00:24:42,320 --> 00:24:44,400
‫- نخب "رضا".‬
‫- نخب "رضا"!‬

287
00:24:44,480 --> 00:24:46,440
‫- خطبة!‬
‫- خطبة!‬

288
00:24:46,520 --> 00:24:50,320
‫حسنًا. لم يبق عندي ما يُقال سوى...‬

289
00:24:51,040 --> 00:24:54,280
‫أن هذا كان شرفًا لي وسأفتقدكم جميعًا.‬

290
00:24:55,080 --> 00:24:56,040
‫باستثناء "فريد".‬

291
00:24:56,520 --> 00:24:58,480
‫- إنه رجل طريف أيضًا.‬
‫- نخبكم!‬

292
00:24:58,560 --> 00:25:00,440
‫- نخبكم!‬
‫- نخبكم!‬

293
00:25:00,520 --> 00:25:01,480
‫نخبك يا صاح.‬

294
00:25:25,080 --> 00:25:26,000
‫المعذرة.‬

295
00:25:27,160 --> 00:25:28,080
‫"ماركي"؟‬

296
00:25:28,960 --> 00:25:31,320
‫شخصيًا، لم نتعارف تعارفًا لائقًا. أنا "كورت".‬

297
00:25:32,360 --> 00:25:33,440
‫الشرطي.‬

298
00:25:34,240 --> 00:25:37,200
‫ليس شرطًا أن يغيّر هذا شيئًا.‬
‫أنت "باش"، صحيح؟‬

299
00:25:42,000 --> 00:25:44,640
‫ما هذا إذًا؟ أأنت جاسوس؟‬

300
00:25:47,200 --> 00:25:49,360
‫ما كنت لأكون بارعًا لو كنت جاسوسًا.‬

301
00:25:51,040 --> 00:25:53,440
‫أعيش هنا. مثلك.‬

302
00:25:53,760 --> 00:25:55,240
‫أنت شجاع بعودتك إلى هنا.‬

303
00:25:57,920 --> 00:25:58,960
‫سأقر لك بذلك.‬

304
00:26:00,920 --> 00:26:02,000
‫أو غبيّ، ربما.‬

305
00:26:03,400 --> 00:26:04,960
‫لن يؤذيني أحد هنا.‬

306
00:26:06,360 --> 00:26:07,440
‫أتعرف لماذا؟‬

307
00:26:08,880 --> 00:26:10,600
‫لأنك ستنهاهم عن ذلك.‬

308
00:26:11,840 --> 00:26:12,920
‫وهم ينفذون أوامرك.‬

309
00:26:16,800 --> 00:26:20,160
‫حسنًا. سألعب هذه اللعبة.‬

310
00:26:22,200 --> 00:26:23,360
‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬

311
00:26:24,880 --> 00:26:26,480
‫لأنه يصبّ في مصلحتك.‬

312
00:26:27,760 --> 00:26:29,280
‫الآن يبدو هذا تهديدًا.‬

313
00:26:32,640 --> 00:26:35,120
‫أكنت تعرف هذا الشأن؟ شأن القنبلة؟‬

314
00:26:37,160 --> 00:26:38,000
‫لا.‬

315
00:26:38,600 --> 00:26:41,240
‫لكن لا شيء يحدث هنا دون أمر منك، صحيح؟‬

316
00:26:44,360 --> 00:26:46,000
‫كان الجاني من الخارج.‬

317
00:26:48,000 --> 00:26:48,880
‫هل تتفق معي؟‬

318
00:26:54,640 --> 00:26:56,360
‫ساعدني على إيجاد الجاني.‬

319
00:26:58,480 --> 00:27:00,720
‫أحد صبيانك سجّل كل شيء.‬

320
00:27:01,360 --> 00:27:03,640
‫ربما يُظهر ذلك الفيديو وجه القاتل.‬

321
00:27:04,680 --> 00:27:06,960
‫صدقني، لا يهمني شيء آخر من محتويات الهاتف.‬

322
00:27:07,040 --> 00:27:08,480
‫إنما أريد الفيديو.‬

323
00:27:10,160 --> 00:27:11,720
‫لم أسمع عنه شيئًا.‬

324
00:27:12,240 --> 00:27:14,360
‫ألا تريد تبرئة ذمة "إبرا"؟‬

325
00:27:15,960 --> 00:27:17,960
‫إنه أحد صبيانك الخفر، صحيح؟‬

326
00:27:18,400 --> 00:27:19,400
‫انتهى أمر "إبرا".‬

327
00:27:21,800 --> 00:27:24,160
‫تحتجز الشرطة أول فتى تجده من سكان العقار.‬

328
00:27:24,240 --> 00:27:25,880
‫لا تجري الأمور هكذا.‬

329
00:27:29,760 --> 00:27:30,880
‫حسنًا يا "كورت".‬

330
00:27:32,240 --> 00:27:33,360
‫أيًا كان ما تقول.‬

331
00:28:18,640 --> 00:28:19,960
‫شرطيّ خنزير.‬

332
00:28:25,560 --> 00:28:28,840
‫استدعت شرطة "مالمو" تعزيزات من العاصمة‬

333
00:28:28,920 --> 00:28:31,640
‫استعدادًا لمسيرة يوم الأحد المناهضة للهجرة،‬

334
00:28:31,720 --> 00:28:34,480
{\an8}‫التي تأتي في أعقاب مقتل "هيوغو لونغرين"،‬

335
00:28:34,840 --> 00:28:36,960
{\an8}‫جريمة قتل هزت المدينة.‬

336
00:28:37,360 --> 00:28:40,320
‫"ليان كارلسون" في بث مباشر‬
‫من شوارع "مالمو".‬

337
00:28:40,760 --> 00:28:42,680
‫معظم السكان يفخر بالترحيب بهم.‬

338
00:28:43,240 --> 00:28:46,400
‫أحدهم مسؤول سابق في البلدة،‬
‫الذي يقول إنه محرج.‬

339
00:28:46,680 --> 00:28:50,680
‫أتيت للتو من اجتماع رحّبنا فيه‬
‫باللاجئين في "تريلبورغ".‬

340
00:29:11,440 --> 00:29:12,280
‫أنت!‬

341
00:29:14,120 --> 00:29:15,680
‫قلت دعه وشأنه!‬

342
00:29:21,960 --> 00:29:22,840
‫تراجعوا!‬

343
00:29:24,200 --> 00:29:25,560
‫فليتراجع الجميع!‬

344
00:30:02,440 --> 00:30:05,880
‫"(مقهى مريم)"‬

345
00:30:16,880 --> 00:30:18,000
‫المقهى مغلق.‬

346
00:30:22,560 --> 00:30:23,720
‫آسفة، آن أوان الذهاب.‬

347
00:30:37,840 --> 00:30:39,040
‫أنا متحيّرة.‬

348
00:30:40,360 --> 00:30:43,800
‫المحامون والأخصائيون الاجتماعيون والشرطة.‬

349
00:30:44,640 --> 00:30:48,160
‫منح المدعي العام الشرطة‬
‫مهلة مدتها 96 ساعة.‬

350
00:30:48,240 --> 00:30:49,920
‫بحلول انتهائها، علينا...‬

351
00:30:50,280 --> 00:30:53,480
‫عليهم أن يوجّهوا إليه التهمة...‬
‫أو يطلقوا سراحه.‬

352
00:30:53,560 --> 00:30:54,920
‫لكن ألديهم ما يكفي لإدانته؟‬

353
00:30:55,360 --> 00:30:58,320
‫انظر، لقد هدده، لكنه لم يقصد شيئًا بذلك.‬

354
00:30:58,640 --> 00:30:59,800
‫تنشب المشاجرات دائمًا.‬

355
00:30:59,880 --> 00:31:01,120
‫أعتقد بأنه أمر هامشيّ.‬

356
00:31:08,720 --> 00:31:10,120
‫ثمة رجل نبحث عنه.‬

357
00:31:11,680 --> 00:31:14,000
‫النظرية أنه تواطأ مع "إبرا".‬

358
00:31:21,720 --> 00:31:23,040
‫هل تصدق ابني؟‬

359
00:31:27,880 --> 00:31:31,080
‫ما يهم هو ما نستطيع إثباته.‬

360
00:31:35,480 --> 00:31:38,120
{\an8}‫هل ستكون ظروف مقتل "هيوغو لونغرين" المروعة‬

361
00:31:38,200 --> 00:31:41,840
{\an8}‫نقطة تحوّل في الرأي العام‬
‫بشأن الهجرة وسياسات اللجوء؟‬

362
00:31:42,880 --> 00:31:46,400
‫الفكرة رفضها رجل الأعمال الخيرية‬
‫"غوستاف مونك" رفضًا قاطعًا،‬

363
00:31:46,800 --> 00:31:50,480
‫الذي أعادت مؤسساته الخيرية تطوير العقار‬
‫الذي وقعت فيه جريمة القتل.‬

364
00:31:50,560 --> 00:31:54,440
{\an8}‫أرفض تصديق أن شعب هذا البلد سيكون أعمى‬

365
00:31:54,520 --> 00:31:57,080
{\an8}‫لدرجة تسمح للأفعال الجنونية‬

366
00:31:57,160 --> 00:32:00,320
{\an8}‫لفرد أو فردين‬
‫بالتأثير في المشكلة الإنسانية الأشمل.‬

367
00:32:00,400 --> 00:32:02,360
‫كذاب لعين. أتسمع هذا يا "كورت"؟‬

368
00:32:02,440 --> 00:32:05,440
‫أن يكون الناس جاهلين‬
‫لدرجة أن يروا حادثةً منفردة‬

369
00:32:05,520 --> 00:32:07,880
‫رفضًا للقيم السويدية...‬

370
00:32:08,120 --> 00:32:09,000
‫ماذا...‬

371
00:32:09,080 --> 00:32:11,920
‫ملياردير يقول للناس إن قلقهم لا يهم.‬

372
00:32:12,000 --> 00:32:13,440
‫ليس هذا مفيدًا.‬

373
00:32:13,520 --> 00:32:15,680
‫ستكون هذه المسيرة ممتعة.‬

374
00:32:15,760 --> 00:32:16,960
‫وغير مفيدة أيضًا.‬

375
00:32:17,520 --> 00:32:20,840
‫التوتر حادّ كفاية كما هو دون أن نزيده حدّة.‬

376
00:32:21,680 --> 00:32:24,520
‫"كورت"؟ هل كل شيء على ما يُرام؟‬

377
00:32:25,680 --> 00:32:26,520
‫أنا بخير.‬

378
00:32:27,640 --> 00:32:30,360
‫لا بأس لو لم تكن. ليس عليك أن تكون بطلًا.‬

379
00:32:32,080 --> 00:32:32,920
‫شكرًا.‬

380
00:34:34,240 --> 00:34:37,280
‫شكرًا لكما على المجيء.‬
‫حسبت أنكما سترسلان شخصًا آخر.‬

381
00:34:37,360 --> 00:34:40,520
‫- نعاني من نقص حاد في العمالة.‬
‫- "كورت والاندر".‬

382
00:34:41,800 --> 00:34:42,760
‫أهذه هي السيارة؟‬

383
00:34:44,440 --> 00:34:46,360
‫هل أماكن ركن السيارات مشتركة؟‬

384
00:34:46,920 --> 00:34:47,920
‫رسميًا، نعم.‬

385
00:34:48,240 --> 00:34:51,640
‫لذا، نوعًا ما،‬
‫أي شخص يستطيع الركن هنا بأي وقت؟‬

386
00:34:52,320 --> 00:34:53,200
‫لكنهم لا يفعلون.‬

387
00:34:53,280 --> 00:34:55,080
‫كأنها قاعدة ضمنية.‬

388
00:34:55,160 --> 00:34:57,800
‫السكان أنفسهم يركنون سياراتهم‬
‫بالأماكن نفسها كل يوم.‬

389
00:34:57,880 --> 00:35:01,240
‫أستطيع تمييز كل سيارة هنا من ذاكرتي،‬
‫لكني لم أر هذه من قبل.‬

390
00:35:01,320 --> 00:35:04,240
‫- حتى ليلة الجريمة.‬
‫- مكان من هذا؟‬

391
00:35:04,320 --> 00:35:08,320
‫رجل اسمه "تشاي".‬
‫يعمل في موقع بناء خارج المدينة.‬

392
00:35:11,840 --> 00:35:15,520
‫نشب الحريق بفعل فاعل.‬
‫كانت الجريمة مخططًا لها تخطيطًا دقيقًا.‬

393
00:35:15,600 --> 00:35:17,720
‫لم قد يترك السيارة هنا لنجدها؟‬

394
00:35:19,200 --> 00:35:21,560
‫ربما كان الهرب سيرًا أقل إثارةً للشبهات.‬

395
00:35:23,120 --> 00:35:24,960
‫ربما كان لا يكترث إذا وجدناها.‬

396
00:35:32,600 --> 00:35:34,080
‫هذا القفل في حال يُرثى لها.‬

397
00:35:42,880 --> 00:35:44,520
‫أشعر بأني كسرته.‬

398
00:35:45,280 --> 00:35:47,200
‫"همبرغ"، ربما كانت مفخخة.‬

399
00:35:48,600 --> 00:35:49,960
‫ينبغي لكما الاحتماء إذًا.‬

400
00:36:26,160 --> 00:36:27,040
‫شريط لاصق.‬

401
00:36:34,760 --> 00:36:36,040
‫سأتصل بالقسم الجنائي.‬

402
00:36:45,760 --> 00:36:48,000
‫بيعت الشاحنة نقدًا منذ بضعة أسابيع.‬

403
00:36:48,720 --> 00:36:52,080
‫لا يعرف اسم المشتري، لكنه شرق أوسطيّ‬
‫في منتصف العشرينيات.‬

404
00:36:53,840 --> 00:36:57,240
‫"راسك". نعم. حسنًا، شكرًا لك.‬

405
00:36:57,320 --> 00:36:59,400
‫- أريده أن يتولى القضية.‬
‫- ماذا؟‬

406
00:37:00,280 --> 00:37:03,920
‫يعيش هنا وله صلات هنا.‬
‫لا يبدو معدوم الفائدة كليًا.‬

407
00:37:04,000 --> 00:37:06,480
‫- كنا سنجد تلك الشاحنة.‬
‫- أجل، لكن متى؟‬

408
00:37:07,040 --> 00:37:10,560
‫لا يمكننا... ثمة إجراءات موضوعة يا سيدي.‬

409
00:37:10,640 --> 00:37:11,640
‫وبعد؟‬

410
00:37:12,960 --> 00:37:15,680
‫- لنناقش هذا في القسم.‬
‫- ماذا نناقش في هذا؟‬

411
00:37:16,560 --> 00:37:18,800
‫حسنًا، حتى لو كان ممكنًا،‬

412
00:37:18,960 --> 00:37:21,480
‫فهو في وضع حرج بسبب صداقته مع المشتبه فيه.‬

413
00:37:21,560 --> 00:37:23,640
‫من الأرجح أن يصارحه المشتبه فيه.‬

414
00:37:23,720 --> 00:37:27,440
‫عرضنا عقدًا لـ"رضا الرحمن" بالفعل.‬
‫يبدأ عمله يوم الاثنين.‬

415
00:37:27,520 --> 00:37:28,400
‫ألغي العرض.‬

416
00:37:29,240 --> 00:37:31,240
‫لا أظن أن ذلك سيظهرنا بمظهر حسن.‬

417
00:37:31,720 --> 00:37:35,880
‫سيدي، بقدر ما أقدر هذا،‬
‫لا أستطيع قبول الوظيفة.‬

418
00:37:36,720 --> 00:37:39,600
‫"رضا" صديق مقرب لي، وهو شرطي بارع.‬

419
00:37:39,960 --> 00:37:41,760
‫أيًا كان ما تحتاج إليه، أنا هنا لأساعد.‬

420
00:37:41,840 --> 00:37:44,440
‫لن يحصل على الوظيفة، بل أنت. هذا أمر.‬

421
00:37:44,520 --> 00:37:45,960
‫هل يفهم كلّ منا الآخر؟‬

422
00:37:47,400 --> 00:37:48,240
‫جيد.‬

423
00:38:16,320 --> 00:38:18,240
‫- "كورت".‬
‫- أتمنى أني لست متأخرًا جدًا.‬

424
00:38:20,600 --> 00:38:22,800
‫مرحبًا أيتها المشاكسة. هل تصافحينني؟‬

425
00:38:23,440 --> 00:38:24,320
‫هل لي بمصافحة؟‬

426
00:38:25,080 --> 00:38:26,720
‫- أنت.‬
‫- إنها تحبني حقًا.‬

427
00:38:30,720 --> 00:38:33,080
‫ها هو ذا.‬

428
00:38:33,720 --> 00:38:36,880
‫إليك خمر الـ"برانفن" الذي لأبي.‬
‫يُرجى توخي الحذر.‬

429
00:38:37,160 --> 00:38:39,080
‫انظر إلى هذا. تعال إلى هنا.‬

430
00:38:41,000 --> 00:38:42,680
‫هذا جنوني.‬

431
00:38:43,400 --> 00:38:44,240
‫أتريد الجعة؟‬

432
00:38:44,760 --> 00:38:45,600
‫من فضلك.‬

433
00:38:54,080 --> 00:38:58,000
‫عليّ أن أقول لك شيئًا ما،‬
‫وربما ينبغي لي الدخول في صلب الموضوع.‬

434
00:38:58,080 --> 00:38:59,160
‫هل أخبرته؟‬

435
00:39:01,440 --> 00:39:02,280
‫ماذا؟‬

436
00:39:04,440 --> 00:39:05,320
‫لقد بدّلناه.‬

437
00:39:06,120 --> 00:39:07,480
‫منزلكما الجديد.‬

438
00:39:08,400 --> 00:39:11,520
‫- نسيت ذلك تمامًا.‬
‫ - غرفتا نوم إضافيتان...‬

439
00:39:12,040 --> 00:39:15,520
‫- وحمام إضافيّ.‬
‫- أجل. رهن عقاريّ هائل.‬

440
00:39:16,160 --> 00:39:18,880
‫دعني أستمتع بالأمر لـ5 دقائق.‬

441
00:39:19,000 --> 00:39:19,960
‫لا عليك.‬

442
00:39:23,880 --> 00:39:25,520
‫هذا واحد منهما فقط.‬

443
00:39:25,600 --> 00:39:31,360
‫إذًا... كيف حال علاقتك بـ... ما اسمها؟‬

444
00:39:32,640 --> 00:39:37,000
‫- "هيلينا". فائقة الجمال.‬
‫- أجل.‬

445
00:39:37,080 --> 00:39:38,480
‫سننفصل.‬

446
00:39:44,520 --> 00:39:49,080
‫أخبرتها بأني أريد علاقة جادة، ورفضت.‬

447
00:39:49,520 --> 00:39:50,760
‫هل تريد ذلك؟‬

448
00:39:52,280 --> 00:39:54,160
‫لا. ربما. لا أعرف.‬

449
00:39:54,240 --> 00:39:55,600
‫ما أشبه هذا بـ"والاندر".‬

450
00:39:56,360 --> 00:39:57,560
‫ربما كان قد آن الأوان.‬

451
00:39:58,560 --> 00:40:02,320
‫أصابتك مأساة جنونية. وهذا يغيّر المرء.‬

452
00:40:03,680 --> 00:40:04,520
‫أنت محقة.‬

453
00:40:05,480 --> 00:40:10,320
‫بالقطع غيّرني هذا من ممارسة الجنس متى شئت‬
‫إلى عدم ممارسته.‬

454
00:40:12,640 --> 00:40:17,360
‫يا ولدان. سأجلب لكما المثلجات الجيدة.‬

455
00:40:18,960 --> 00:40:20,080
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

456
00:40:25,880 --> 00:40:28,240
‫"رز". تعال.‬

457
00:40:30,560 --> 00:40:33,280
‫أكره أن أقول هذا، لكن...‬

458
00:40:34,320 --> 00:40:35,680
‫ما الخطب، أأنت بخير؟‬

459
00:40:37,680 --> 00:40:39,600
‫إنما أودك أن تسمع هذا مني أولًا.‬

460
00:40:40,200 --> 00:40:41,680
‫ماذا أسمع يا صاح؟ ما الخطب؟‬

461
00:40:42,880 --> 00:40:46,880
‫أصدر "همبرغ" أمرًا بنقلي إلى قسم‬
‫الجرائم الكبرى لحل جريمة قتل "روزنغارد".‬

462
00:40:47,720 --> 00:40:48,880
‫هذا رائع.‬

463
00:40:48,960 --> 00:40:51,840
‫لا، لكي يحدث ذلك، يجب إقصاء شخص آخر.‬

464
00:40:59,200 --> 00:41:00,360
‫أحسنت يا صاح.‬

465
00:41:01,280 --> 00:41:03,360
‫أقسم إني حاولت! لم يكن بيدي أي حيلة.‬

466
00:41:05,480 --> 00:41:07,040
‫كانوا قد أبلغوا "بيكر" بالفعل.‬

467
00:41:07,760 --> 00:41:10,640
‫إنها مصرة على أن أعمل في المسيرة غدًا،‬
‫وهذا كل شيء.‬

468
00:41:14,120 --> 00:41:17,320
‫انظر، كان الأمر أروع من أن يكون حقيقيًا‬
‫على أي حال.‬

469
00:41:17,400 --> 00:41:20,600
‫لا. ما زالت الوظيفة التالية التي تشغر‬
‫ستكون لك.‬

470
00:41:22,480 --> 00:41:25,160
‫قالا لي ذلك. حسنًا؟‬

471
00:41:25,760 --> 00:41:26,880
‫أجل، انظر...‬

472
00:41:28,600 --> 00:41:31,720
‫لا تنبس بكلمة لـ"جاسمين". حسنًا؟‬

473
00:41:31,800 --> 00:41:33,840
‫لا تتفوّه بكلمة، مفهوم؟‬

474
00:41:35,480 --> 00:41:37,840
‫ها هي ذي. ملاكي الصغير، تعالي إلى هنا.‬

475
00:41:37,920 --> 00:41:40,240
‫ماذا تمسكين في يدك؟ ما ذلك؟‬

476
00:41:40,800 --> 00:41:42,080
‫هل صنعتها؟‬

477
00:41:42,560 --> 00:41:43,960
‫هيا، أعطي واحدة للعم "كورت".‬

478
00:41:45,280 --> 00:41:48,720
‫المسيرة المناهضة للهجرة‬
‫كان محتومًا أن تكون متوترة.‬

479
00:41:49,640 --> 00:41:52,360
‫توقيت جريمة قتل "روزنغارد" زاد الطين بلة.‬

480
00:41:52,440 --> 00:41:55,760
‫الغضب يعمّ الأرجاء في الخارج.‬

481
00:41:56,760 --> 00:41:58,960
‫"كورت"، قائد الفريق.‬

482
00:41:59,160 --> 00:42:01,200
‫"فريد" و"إيبا"، إلى المؤخرة.‬

483
00:42:01,280 --> 00:42:03,320
‫"رضا"، أريدك أن تقود السيارة.‬

484
00:42:03,400 --> 00:42:04,560
‫- ماذا؟‬
‫- أحتاج إلى سائق.‬

485
00:42:04,640 --> 00:42:07,040
‫ووقع الاختيار عليّ‬
‫لأن السائق يبقى في الشاحنة؟‬

486
00:42:07,440 --> 00:42:08,360
‫جدي شخصًا آخر.‬

487
00:42:08,440 --> 00:42:11,600
‫- هذا في مصلحة الجميع يا "رز"، صحيح؟‬
‫- من طلب رأيك؟‬

488
00:42:12,520 --> 00:42:15,480
‫حسب علمي،‬
‫أنا الضابط الأعلى مرتبة بهذه الوحدة.‬

489
00:42:16,000 --> 00:42:17,560
‫لذا اجلبوا شخصًا آخر للقيادة.‬

490
00:42:17,960 --> 00:42:19,960
‫حسنًا.‬

491
00:42:20,040 --> 00:42:23,160
‫حافظوا على السلام. تكاتفوا،‬

492
00:42:23,240 --> 00:42:26,680
‫ومهما حدث، ابقوا معًا.‬

493
00:42:38,000 --> 00:42:40,600
‫حسنًا، لندافع عن حرية التعبير، أيها السفلة.‬

494
00:42:49,120 --> 00:42:52,880
‫- العدالة لـ"هيوغو"!‬
‫- العدالة لـ"هيوغو"!‬

495
00:43:14,080 --> 00:43:17,360
{\an8}‫"العدالة لـ(هيوغو)"‬

496
00:43:18,240 --> 00:43:21,960
‫عار عليكم! اللاجئون بشر أيضًا!‬

497
00:43:22,040 --> 00:43:23,960
‫عار عليكم!‬

498
00:43:24,040 --> 00:43:25,360
‫أيها العنصريّ اللعين!‬

499
00:43:29,440 --> 00:43:30,440
‫عد إلى الصف.‬

500
00:43:31,840 --> 00:43:34,400
‫أنت! ألهذا ندفع ضرائبنا؟‬

501
00:43:34,480 --> 00:43:36,760
‫حتى تحمي الشرطة الفاشيين؟‬

502
00:43:36,840 --> 00:43:39,920
‫- أحاول تأدية عملي يا آنسة.‬
‫- أين ذهبت ضمائركم؟‬

503
00:43:40,520 --> 00:43:42,400
‫ألديك ما تقول؟ أيها الخنزير الفاشيّ!‬

504
00:43:52,480 --> 00:43:53,440
‫إلى جميع الوحدات.‬

505
00:43:53,520 --> 00:43:56,840
‫حشود معادية محتملة‬
‫تقترب من الحصار الشمالي الغربي.‬

506
00:43:56,920 --> 00:43:58,840
‫استعدوا لحالة طوارئ المستشفيات.‬

507
00:43:58,920 --> 00:44:02,600
‫أكرر. إلى جميع الوحدات، تقترب حشود معادية‬
‫من الحصار الشمالي الغربي.‬

508
00:44:10,720 --> 00:44:11,960
‫دماء نقية وعقل نظيف!‬

509
00:44:14,440 --> 00:44:16,120
‫إنها رابطة الحماية النرويجية.‬

510
00:44:16,200 --> 00:44:17,640
‫- الخوذات!‬
‫- الخوذات!‬

511
00:44:25,040 --> 00:44:26,040
‫ادفعهم إلى الخلف.‬

512
00:44:39,000 --> 00:44:40,080
‫لا تخرقوا الصف!‬

513
00:44:44,480 --> 00:44:45,960
‫بدؤوا يخترقون الصف!‬

514
00:44:48,840 --> 00:44:49,920
‫إلى أين يذهبون؟‬

515
00:44:50,160 --> 00:44:53,320
‫- يتجهون إلى شارع جانبي!‬
‫- ماذا هناك بحق السماء؟‬

516
00:44:55,480 --> 00:44:57,000
‫إلى جميع الوحدات، لدينا معلومات جديدة‬

517
00:44:57,080 --> 00:44:59,560
‫عن كنيسة في الجوار‬
‫تؤوي مهاجرين غير شرعيين.‬

518
00:44:59,640 --> 00:45:02,240
‫سنجليهم من مخرج الكنيسة الشمالي.‬

519
00:45:02,320 --> 00:45:05,240
‫احتجزوا الحشود المعادية لأطول فترة ممكنة.‬
‫أكرر...‬

520
00:45:07,200 --> 00:45:08,240
‫أبقوهم في الشارع المسدود!‬

521
00:45:08,320 --> 00:45:10,880
‫يجب أن نمنعهم من الوصول إلى الكنيسة.‬

522
00:45:10,960 --> 00:45:12,240
‫إنها قنبلة!‬

523
00:45:16,360 --> 00:45:18,720
‫سنهدم الكنيسة اللعنية. الآن!‬

524
00:45:22,880 --> 00:45:24,960
‫ليس معنا رجال كفاية للدفاع عن هذا الموقع.‬

525
00:45:25,640 --> 00:45:26,960
‫نطلب الدعم الفوري!‬

526
00:45:44,280 --> 00:45:46,280
‫من هنا يا رفاق!‬

527
00:45:47,960 --> 00:45:49,560
‫الكنيسة، إنها هنا!‬

528
00:45:55,000 --> 00:45:55,840
‫هذا هو!‬

529
00:45:58,640 --> 00:46:00,000
‫مهلًا! أنت!‬

530
00:46:01,200 --> 00:46:02,560
‫ابق مكانك!‬

531
00:46:13,600 --> 00:46:16,680
‫"رز"! لازم مكانك! احرس هذا المكان!‬

532
00:46:50,000 --> 00:46:51,280
‫أنت رهن الاعتقال!‬

533
00:46:52,320 --> 00:46:53,320
‫أنت رهن الاعتقال.‬

534
00:47:05,640 --> 00:47:08,720
‫لا أفهم ما تقوله.‬
‫استدر وضع يديك فوق رأسك.‬

535
00:47:12,880 --> 00:47:13,920
‫اثبت مكانك.‬

536
00:49:43,480 --> 00:49:47,240
‫ترجمة "أرساني خلف"‬

