﻿1
00:00:06,080 --> 00:00:07,960
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:27,520 --> 00:00:28,360
‫"زيمار"!‬

3
00:00:33,000 --> 00:00:34,480
‫ادخلوا كل مبنى الآن!‬

4
00:00:34,560 --> 00:00:37,600
‫أتت الرصاصة من هذا السطح أو ذاك.‬
‫ليرافقني 4 شرطيين.‬

5
00:00:40,480 --> 00:00:41,520
‫"والاندر"، معي!‬

6
00:00:42,520 --> 00:00:43,520
‫ابتعدوا عن الشارع!‬

7
00:00:44,840 --> 00:00:46,800
‫- ابتعدوا عن الشارع!‬
‫- اصعدوا إلى السطح!‬

8
00:00:47,320 --> 00:00:48,920
‫- تواري.‬
‫- ماذا يجري؟‬

9
00:00:52,160 --> 00:00:53,560
‫- بالأعلى هناك!‬
‫- تبًا!‬

10
00:00:53,880 --> 00:00:55,320
‫من هنا! عند الناصية!‬

11
00:00:56,920 --> 00:00:57,800
‫أخلوا الشارع!‬

12
00:00:57,880 --> 00:00:59,320
‫ابتعدوا عن الشارع! هناك.‬

13
00:01:00,360 --> 00:01:01,920
‫ابتعدوا عن الشارع!‬

14
00:01:21,400 --> 00:01:22,280
‫"همبرغ"!‬

15
00:01:30,160 --> 00:01:32,480
‫لا وقت للانتظار. الدرج.‬

16
00:01:44,960 --> 00:01:45,800
‫إنه هنا.‬

17
00:02:04,480 --> 00:02:05,720
‫أترى شيئًا؟‬

18
00:02:07,160 --> 00:02:08,440
‫بحق السماء.‬

19
00:02:22,720 --> 00:02:23,560
‫هيا.‬

20
00:02:25,120 --> 00:02:26,320
‫أينبغي لنا الانتظار؟‬

21
00:02:55,920 --> 00:02:58,320
‫الشرطة! ضع يديك فوق رأسك!‬

22
00:03:01,240 --> 00:03:03,120
‫ضع يديك حيث نستطيع رؤيتهما!‬

23
00:03:03,480 --> 00:03:05,760
‫ارجع للوراء خطوتين. الآن!‬

24
00:03:06,440 --> 00:03:08,400
‫استدر، ببطء.‬

25
00:03:17,600 --> 00:03:18,440
‫لا.‬

26
00:03:19,080 --> 00:03:21,520
‫حتمًا تمزح.‬

27
00:03:23,480 --> 00:03:26,440
‫على ركبتيك.‬

28
00:03:45,360 --> 00:03:46,200
‫لماذا؟‬

29
00:03:49,240 --> 00:03:50,440
‫العين بالعين.‬

30
00:03:51,920 --> 00:03:52,880
‫كان في قبضتنا.‬

31
00:03:54,480 --> 00:03:56,560
‫وأيّ عدالة هذه في حق ابني؟‬

32
00:04:05,160 --> 00:04:07,080
‫"ريكارد لونغرين"، أنت رهن الاعتقال.‬

33
00:04:38,160 --> 00:04:41,800
{\an8}‫أي جزء من "لا تعليق آخر على الحادث"‬
‫لم تفهمه؟‬

34
00:04:44,360 --> 00:04:47,200
{\an8}‫"كورت"، بطاقتك الجديدة لتعريف هوية المحقق.‬

35
00:04:48,440 --> 00:04:51,240
{\an8}‫تبًا! "راسك".‬

36
00:04:52,880 --> 00:04:54,120
{\an8}‫حضرة المفوض.‬

37
00:04:55,800 --> 00:04:59,080
{\an8}‫لا، ليس على مكتبه الآن.‬

38
00:04:59,520 --> 00:05:00,360
{\an8}‫أجل.‬

39
00:05:01,480 --> 00:05:03,200
{\an8}‫سأجعله يرد لك الاتصال فورًا.‬

40
00:05:03,840 --> 00:05:05,320
{\an8}‫ويشغّل هاتفه.‬

41
00:05:06,680 --> 00:05:07,880
{\an8}‫رائع. أجل.‬

42
00:05:11,560 --> 00:05:14,200
{\an8}‫حسنًا، من سيتولى قضية إطلاق النار؟‬

43
00:05:14,840 --> 00:05:15,720
‫قسم "مالمو نورث".‬

44
00:05:16,800 --> 00:05:18,040
‫سيحتاجون إلى وجودنا.‬

45
00:05:20,320 --> 00:05:21,840
‫هل وردت أي أخبار من المستشفى؟‬

46
00:05:22,280 --> 00:05:23,240
‫كان ميتًا عند وصوله.‬

47
00:05:24,400 --> 00:05:27,280
‫- كيف عرف "لونغرين" بحق السماء؟‬
‫- تسريب واضح.‬

48
00:05:27,360 --> 00:05:29,320
‫سيوالي قسم الشؤون الداخلية هذا كله.‬

49
00:05:29,400 --> 00:05:31,080
‫- "جهاز الأمن السويدي".‬
‫- ماذا؟‬

50
00:05:31,160 --> 00:05:33,000
‫"ريكارد" له صديق في "جهار الأمن السويدي".‬

51
00:05:33,880 --> 00:05:35,800
‫وكيف يعرف "جهاز الأمن" بهذه السرعة؟‬

52
00:05:36,200 --> 00:05:38,280
‫لا بد أن التسريب بدأ بهذا المبنى.‬

53
00:05:39,440 --> 00:05:40,280
‫اغلق الباب.‬

54
00:05:45,440 --> 00:05:47,320
‫ظننت أنك وصمت "ريكارد" بأنه خطير.‬

55
00:05:49,000 --> 00:05:50,720
‫دورية الرعاية الاجتماعية بمنزل العائلة.‬

56
00:05:51,160 --> 00:05:53,640
‫- لكني عرفت أن الأمر أكبر من ذلك.‬
‫- فات الأوان.‬

57
00:05:54,680 --> 00:05:56,160
‫المرة التالية، ثق بحدسك.‬

58
00:05:58,960 --> 00:06:01,680
‫قال "زيمار" إن أحدهم أجبره على قتل "هوغو".‬

59
00:06:03,360 --> 00:06:05,000
‫وكيف عساه أن يفعل ذلك؟‬

60
00:06:05,440 --> 00:06:07,200
‫كان يهدده بالترحيل.‬

61
00:06:07,720 --> 00:06:10,880
‫هذا واقع الحياة لشخص يعيش هنا‬
‫بصورة غير قانونية، من الواضح.‬

62
00:06:10,960 --> 00:06:13,760
‫كان يحاول حماية أمّ جنينه.‬

63
00:06:13,840 --> 00:06:16,600
‫كان الرجل في وضع ميؤوس منه.‬
‫لم يبد كقاتل.‬

64
00:06:17,320 --> 00:06:18,240
‫حقًا؟‬

65
00:06:21,360 --> 00:06:22,600
‫أين امرأته الآن؟‬

66
00:06:22,880 --> 00:06:25,400
‫إنها في المستشفى تتلقى العناية.‬
‫إنها مصدومة.‬

67
00:06:26,480 --> 00:06:29,000
‫لنستقدمها إلى هنا.‬
‫يمكنها التعامل مع الصدمة لاحقًا.‬

68
00:06:31,920 --> 00:06:34,800
‫"راسك". مهلًا.‬
‫ينبغي لك إحضار "يارا" إلى هنا.‬

69
00:07:24,240 --> 00:07:27,960
‫أقدم لك خالص اعتذاري‬
‫على إحضارك إلى هنا في ظل هذه الظروف.‬

70
00:07:28,960 --> 00:07:31,120
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة عن خلفيتك.‬

71
00:07:32,080 --> 00:07:36,120
‫وجدنا طلب لجوء باسم "زيمار بانغش".‬

72
00:07:36,440 --> 00:07:38,880
‫أيمكنك تأكيد أن هذا اسم المتوفى؟‬

73
00:07:47,040 --> 00:07:50,800
‫وفقًا للطلب،‬
‫فإن السيد "بانغش" وزوجته المستقبلية،‬

74
00:07:50,880 --> 00:07:53,200
‫هربا من "أفغانستان" إثر التهديد بالقتل‬

75
00:07:53,480 --> 00:07:57,520
‫بسبب طبيعة علاقتكما غير اللائقة.‬

76
00:07:57,600 --> 00:08:00,120
‫أستنتج أن ذلك معناه أنك أُغرمت به‬

77
00:08:00,200 --> 00:08:03,480
‫- وأن عائلتك لم توافق.‬
‫- هل قبضتم على المسؤول؟‬

78
00:08:03,920 --> 00:08:06,800
‫- "ريكارد لونغرين" في الحجز.‬
‫- ليس هو.‬

79
00:08:07,640 --> 00:08:11,440
‫تتحدثين عن الرجل الذي قال "زيمار"‬
‫إنه أجبره على قتل "هيوغو"، صحيح؟‬

80
00:08:14,560 --> 00:08:15,920
‫هو المسؤول.‬

81
00:08:19,760 --> 00:08:21,760
‫كيف يستطيع أحدهم أن يفعل ذلك؟‬

82
00:08:24,200 --> 00:08:28,080
‫أتعرف ما معنى...‬
‫أن تكون خالي الوفاض تمامًا؟‬

83
00:08:29,160 --> 00:08:33,000
‫لا بيت ولا وظيفة ولا مستقبل؟‬

84
00:08:34,720 --> 00:08:36,440
‫- أن تكون بلا اسم حتى؟‬
‫- لا.‬

85
00:08:38,720 --> 00:08:41,080
‫كان "زيمار" يخرج كل يوم بحثًا عن المال.‬

86
00:08:42,320 --> 00:08:43,440
‫وظائف أعمال بدنية.‬

87
00:08:45,480 --> 00:08:46,320
‫كان يستجدي.‬

88
00:08:48,080 --> 00:08:49,880
‫أي شيء لإعالة هذا الجنين.‬

89
00:08:51,600 --> 00:08:53,920
‫يومًا ما، عاد والأمل في عينيه.‬

90
00:08:55,600 --> 00:08:57,400
‫كان كل شيء سيكون على ما يرام.‬

91
00:08:59,280 --> 00:09:01,680
‫تقدّم إليه أحدهم بوظيفة سائق...‬

92
00:09:02,280 --> 00:09:03,320
‫على المدى البعيد.‬

93
00:09:04,040 --> 00:09:05,560
‫أي رجل يا "يارا"؟‬

94
00:09:06,200 --> 00:09:07,040
‫لا أعرف.‬

95
00:09:09,600 --> 00:09:12,240
‫لفترة ما، كان كل شيء طيّبًا.‬

96
00:09:15,840 --> 00:09:17,600
‫لكن ذات ليلة، عاد "زيمار" متأخرًا...‬

97
00:09:18,840 --> 00:09:23,040
‫كأن مسًّا من الجنون قد مسّه‬
‫وهو يهذي بأن الوظيفة قد غيّرته.‬

98
00:09:23,720 --> 00:09:26,040
‫- لم يكن هذا ما قيل له.‬
‫- ماذا قيل له؟‬

99
00:09:27,400 --> 00:09:31,480
‫أن يقلّ رجلًا من ناد ليليّ إلى مستودع ما.‬

100
00:09:32,520 --> 00:09:33,440
‫لا أكثر.‬

101
00:09:35,160 --> 00:09:36,720
‫"هيوغو لونغرين" من "ذا كيوب".‬

102
00:09:40,240 --> 00:09:41,600
‫لكن حين وصل إلى المستودع...‬

103
00:09:43,400 --> 00:09:45,360
‫أعطاه هذا الرجل تعليمات جديدة.‬

104
00:09:47,880 --> 00:09:50,600
‫ما كان "زيمار" ليؤذي مخلوقًا آخر قط.‬

105
00:09:50,680 --> 00:09:53,560
‫- لكنه فعل.‬
‫- لأن الرجل هدده.‬

106
00:09:54,440 --> 00:09:57,360
‫قال إنه سيتم ترحيلنا ما لم يأتمر بأمره.‬

107
00:09:58,240 --> 00:10:00,360
‫كم من الوقت عمل "زيمار"‬
‫تحت إمرة هذا الرجل؟‬

108
00:10:01,240 --> 00:10:02,200
‫ربما شهرين.‬

109
00:10:04,120 --> 00:10:06,400
‫في خلال تلك المدة كلها، لم يستشعر خطبًا ما؟‬

110
00:10:06,480 --> 00:10:08,400
‫ظهر الأمر بغتة.‬

111
00:10:08,480 --> 00:10:11,680
‫ربما استشعر، لكنه لم يود إقلاقي.‬

112
00:10:14,400 --> 00:10:15,760
‫لماذا نتكبّد هذا العناء حتى؟‬

113
00:10:16,600 --> 00:10:18,320
‫كلنا نعرف أن القضية قد انتهت.‬

114
00:10:19,520 --> 00:10:21,440
‫لقد قبضتم على القاتل الذي يريده الناس.‬

115
00:10:21,720 --> 00:10:25,320
‫- المهاجر غير الشرعي الكاره لـ"السويد".‬
‫- هذا ليس صحيحًا يا "يارا".‬

116
00:10:25,400 --> 00:10:27,840
‫- إننا نصدقك وسوف نجده...‬
‫- "كورت"؟‬

117
00:10:30,200 --> 00:10:31,040
‫أرأيت؟‬

118
00:10:32,160 --> 00:10:33,080
‫هذا هو النظام.‬

119
00:10:35,320 --> 00:10:37,120
‫هل سبق أن ذكر "زيمار" المتفجرات؟‬

120
00:10:37,600 --> 00:10:41,080
‫هل سبق أن ذكر اسم "إيمان دودوفتش"؟‬
‫الأوصاف الجسدية لهذا الرجل؟‬

121
00:10:41,160 --> 00:10:42,760
‫أخبرتك بكل ما أعرفه.‬

122
00:10:44,000 --> 00:10:46,880
‫لم نودّ سوى أن نكون معًا.‬

123
00:10:48,280 --> 00:10:51,520
‫- ماذا سيحدث لها الآن؟‬
‫ - هيئة الهجرة ستتولى الأمر من هنا.‬

124
00:10:51,600 --> 00:10:52,880
‫ما معنى ذلك؟‬

125
00:10:53,440 --> 00:10:56,560
‫- لا تقولي لي إنها ستُرحّل.‬
‫- حقًا لا أعرف.‬

126
00:10:56,640 --> 00:10:58,120
‫كان يساعدنا.‬

127
00:10:58,200 --> 00:11:02,600
‫- مات في قبضتنا. والآن نتخلى عنها؟‬
‫- هذا كل شيء حاليًا. شكرًا على مجيئك.‬

128
00:11:02,680 --> 00:11:04,800
‫سنتابع هذا ونتواصل معك إن احتجنا إليك.‬

129
00:11:04,880 --> 00:11:07,280
‫لقد عرفتم التفاصيل. سأكون على تواصل.‬

130
00:11:07,360 --> 00:11:09,080
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا.‬

131
00:11:14,800 --> 00:11:18,560
‫"لونغرين" يتحمل المسؤولية كاملة.‬
‫حمض "زيمار" النووي في طريقه إلى المعمل.‬

132
00:11:18,640 --> 00:11:20,640
‫نتوقع أن يطابق ما وجدناه في الشاحنة.‬

133
00:11:20,720 --> 00:11:22,080
‫كيف نجد هذا الرجل؟‬

134
00:11:22,160 --> 00:11:25,400
‫- إن كان له وجود.‬
‫- ماذا؟ مستحيل أن تظن أنها تكذب.‬

135
00:11:25,480 --> 00:11:27,800
‫لم أقل ذلك. ربما كذب "زيمار" عليها.‬

136
00:11:29,840 --> 00:11:31,480
‫إن كان "هيوغو" على صلة بالكنيسة،‬

137
00:11:31,560 --> 00:11:33,680
‫- فما صلة هذا الشخص؟‬
‫- تخمين.‬

138
00:11:33,760 --> 00:11:36,960
‫أتظن أن "زيمار" خطط لجريمة "روزنغارد"‬
‫وقام بها بنفسه؟‬

139
00:11:37,800 --> 00:11:39,240
‫وظيفتنا إحقاق الحق.‬

140
00:11:39,320 --> 00:11:43,560
‫هذا تخمين، لكننا سنحقق. أيرضيك هذا؟‬

141
00:11:43,840 --> 00:11:45,080
‫لماذا منعتني من الكلام بالداخل؟‬

142
00:11:46,880 --> 00:11:50,120
‫- لقطعك وعودًا لا يمكنك الإيفاء بها.‬
‫- لا، كنت أحاول منحها الأمل!‬

143
00:11:50,520 --> 00:11:52,800
‫لا تتعلق عاطفيًا بالقضايا، وأدّ عملك.‬

144
00:11:52,880 --> 00:11:54,000
‫أأنت معدومة المشاعر؟‬

145
00:11:54,080 --> 00:11:55,040
‫- تبًا لك.‬
‫- كفى.‬

146
00:11:58,080 --> 00:11:58,920
‫اذهب.‬

147
00:12:00,120 --> 00:12:01,160
‫لبضعة أيام.‬

148
00:12:01,840 --> 00:12:03,400
‫تعقّل.‬

149
00:12:04,520 --> 00:12:05,360
‫ماذا؟‬

150
00:12:05,720 --> 00:12:06,560
‫وداعًا.‬

151
00:12:29,240 --> 00:12:32,240
‫"(منى)"‬

152
00:13:07,240 --> 00:13:09,520
‫أنت... "إبرا".‬

153
00:13:13,840 --> 00:13:16,200
‫- بحق السماء!‬
‫- ماذا أعطيته؟‬

154
00:13:16,840 --> 00:13:18,840
‫- لا تقلق.‬
‫- ماذا أعطيته؟‬

155
00:13:18,920 --> 00:13:21,640
‫اسمع... أليس عندك قضية تحقق فيها؟‬

156
00:13:21,720 --> 00:13:23,920
‫خرج للتو من الحجز،‬
‫وأعدته إلى روتينه القديم.‬

157
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
‫أنت في موقف لا طاقة لك به يا أخي "كورت".‬
‫انظر حولك.‬

158
00:13:33,680 --> 00:13:34,520
‫لنذهب.‬

159
00:13:40,000 --> 00:13:42,080
‫اسم الضحية "زيمار بانغش"،‬

160
00:13:42,160 --> 00:13:46,600
‫مواطن أفغاني عمره 23 عامًا،‬
‫وهو المشتبه به في جريمة قتل "روزنغارد".‬

161
00:13:47,160 --> 00:13:48,960
‫بعد تطورات اليوم الدرامية،‬

162
00:13:49,040 --> 00:13:51,680
‫يُشتبه أن شرطة "مالمو" ستغلق التحقيق‬

163
00:13:51,760 --> 00:13:53,680
‫في جريمة قتل "هيوغو لونغرين".‬

164
00:13:53,760 --> 00:13:58,040
‫اليوم نوّه عدة معلقين بظهور عدالة المقتصين.‬

165
00:13:58,120 --> 00:14:00,600
‫قائدة "السويد" الأولى، "كارينا فرانسن"،‬

166
00:14:00,680 --> 00:14:03,520
‫دعت "بانغش" "إرهابيًا كارهًا لـ(السويد)".‬

167
00:14:03,600 --> 00:14:09,200
‫الهجرة هي نوع من الحروب بالوكالة،‬
‫وربما كانت وقفة أخيرة للسويديين،‬

168
00:14:09,280 --> 00:14:14,200
‫الذين يتوصّلون إلى إدراك أليم‬
‫فحواه أنه ما لم يتخذوا إجراءات جذرية،‬

169
00:14:14,280 --> 00:14:18,680
‫فإن أحفادهم سيعيشون في بلد غريب عدوانيّ.‬

170
00:14:18,760 --> 00:14:23,200
‫هذا البلد بلد السويديين،‬
‫سواء ثقافيًا أو سياسيًا أو اجتماعيًا.‬

171
00:14:23,280 --> 00:14:25,560
‫يبدو هذا خاطئًا، لكن في الوقت نفسه...‬

172
00:14:26,120 --> 00:14:27,640
‫تبًا!‬

173
00:14:30,120 --> 00:14:35,800
‫هربنا من الحرب والبؤس لإيجاد مكان آمن،‬
‫ثم حدث هذا.‬

174
00:15:12,720 --> 00:15:16,160
‫"(منى)"‬

175
00:15:28,560 --> 00:15:32,200
‫أيمكنك، أجل،‬
‫مراجعتها من البداية حتى النهاية؟‬

176
00:15:32,280 --> 00:15:34,360
‫أجل. شكرًا.‬

177
00:15:34,440 --> 00:15:35,280
‫مهلًا.‬

178
00:15:39,400 --> 00:15:40,760
‫عذرًا، هل تكرر ذلك؟‬

179
00:15:42,920 --> 00:15:46,120
‫حسنًا، لا أفهم لماذا تعجز عن الإفصاح‬
‫بتلك المعلومات.‬

180
00:15:48,200 --> 00:15:51,240
‫أيمكن على الأقل أن تخبرني أين تضع وليدها؟‬

181
00:15:53,280 --> 00:15:54,120
‫صحيح.‬

182
00:15:56,080 --> 00:15:57,640
‫كم من الوقت سيستغرق هذا؟‬

183
00:16:01,440 --> 00:16:03,600
‫أجل، لم تساعدني على الإطلاق، شكرًا.‬

184
00:16:07,960 --> 00:16:10,920
‫"كورت"، ماذا حدث؟‬
‫لماذا لم ترد على مكالماتي؟‬

185
00:16:11,000 --> 00:16:12,480
‫أتيت إلى هنا للإعراب عن أسفي.‬

186
00:16:15,320 --> 00:16:18,240
‫أقنعتك بالوثوق بي، وخذلتك.‬

187
00:16:18,760 --> 00:16:21,240
‫- قطعت وعودًا لا أستطيع الإيفاء بها.‬
‫- "كورت"...‬

188
00:16:21,680 --> 00:16:23,360
‫لقد فجّعني مصاب "يارا".‬

189
00:16:24,360 --> 00:16:25,920
‫"منى"، أنا آسف.‬

190
00:16:32,080 --> 00:16:34,520
‫إنما كنت أهاتفك لأطمئن على سلامتك.‬

191
00:16:37,200 --> 00:16:39,520
‫سلامتي؟ أجل.‬

192
00:16:42,160 --> 00:16:43,000
‫أأنت بخير؟‬

193
00:16:44,880 --> 00:16:47,040
‫نعم، أكيد.‬

194
00:16:48,080 --> 00:16:49,320
‫أجل، أنا بخير.‬

195
00:16:50,600 --> 00:16:51,680
‫أنا بخير الآن.‬

196
00:16:55,200 --> 00:16:56,040
‫حسنًا.‬

197
00:17:02,800 --> 00:17:04,920
‫ينبغي أن أنصرف. حسنًا.‬

198
00:17:05,560 --> 00:17:06,400
‫حسنًا.‬

199
00:17:08,920 --> 00:17:09,760
‫أجل.‬

200
00:18:53,560 --> 00:18:54,520
‫أخيرًا.‬

201
00:18:56,240 --> 00:18:58,200
‫أخيرًا. كنت قلقة.‬

202
00:18:59,440 --> 00:19:00,600
‫هل حدث شيء ما؟‬

203
00:19:02,920 --> 00:19:03,760
‫حسنًا.‬

204
00:19:03,840 --> 00:19:05,640
‫أشياء كثيرة. كيف حاله؟‬

205
00:19:06,080 --> 00:19:07,440
‫عنيد متعنّت.‬

206
00:19:07,520 --> 00:19:10,400
‫رائع. عاد إلى سابق عهده.‬

207
00:19:14,040 --> 00:19:15,920
‫- عجبًا.‬
‫- هذا هو.‬

208
00:19:16,200 --> 00:19:17,200
‫مذهل.‬

209
00:19:17,640 --> 00:19:18,680
‫أيروقك؟‬

210
00:19:19,840 --> 00:19:21,400
‫- نعم.‬
‫- لم أفرغ الأمتعة بعد.‬

211
00:19:23,040 --> 00:19:23,880
‫إنه هنا.‬

212
00:19:28,560 --> 00:19:29,920
‫الآن ينام.‬

213
00:19:35,880 --> 00:19:37,240
‫ماذا قال الأطباء؟‬

214
00:19:38,360 --> 00:19:40,560
‫إنه من العجيب أنه سليم.‬

215
00:19:41,520 --> 00:19:42,760
‫لا تخبره بهذا.‬

216
00:19:43,600 --> 00:19:46,080
‫إنه يتحدث عن العودة إلى العمل بالفعل.‬

217
00:19:48,800 --> 00:19:50,000
‫وكيف حال تصبّرك؟‬

218
00:19:51,880 --> 00:19:54,320
‫إنه في المنزل. هذا كل ما يهمني.‬

219
00:19:58,600 --> 00:20:00,000
‫سأعود في وقت لاحق.‬

220
00:20:02,120 --> 00:20:03,080
‫لا، لن تفعل.‬

221
00:20:05,280 --> 00:20:07,640
‫عندي مهام لا حصر لها.‬

222
00:20:08,720 --> 00:20:10,400
‫تبدأ مناوبتك الآن.‬

223
00:20:11,520 --> 00:20:13,360
‫صحيح. بالطبع.‬

224
00:20:18,440 --> 00:20:19,800
‫أدل بدلوك يا "كورت"، هيا.‬

225
00:20:24,200 --> 00:20:25,840
‫أحزر أني كنت أتجنب هذا.‬

226
00:20:26,520 --> 00:20:28,720
‫كما تعرفين، اضطراري إلى إخباره بما حدث.‬

227
00:20:29,520 --> 00:20:31,240
‫لقد أخبرته بالفعل.‬

228
00:20:33,400 --> 00:20:35,320
‫لم تكن هنا وألحّ في السؤال.‬

229
00:20:37,680 --> 00:20:38,680
‫ماذا قال؟‬

230
00:20:39,200 --> 00:20:41,720
‫"كورت"، إنه يحبك. فهو صديقك الصدوق.‬

231
00:20:52,640 --> 00:20:53,520
‫مرحبًا.‬

232
00:20:54,080 --> 00:20:54,960
‫هل رحلت؟‬

233
00:20:58,200 --> 00:20:59,040
‫تتظاهر بالنوم.‬

234
00:21:00,120 --> 00:21:03,080
‫أخي، كأني في "كوريا الشمالية" هنا.‬

235
00:21:04,360 --> 00:21:06,280
‫أنا تحت مراقبة دائمة. انظر إلى هذا.‬

236
00:21:06,640 --> 00:21:09,920
‫لا تسمح لي بمشاهدة التلفاز حتى‬
‫في حال أصبت بصداع.‬

237
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
‫حسبت أني لن أسمعك تتذمر‬
‫بشأن زوجتك المثالية مجددًا.‬

238
00:21:22,520 --> 00:21:25,320
‫اسمع يا صاح، علينا التحدث عن الطريقة‬
‫التي جرت بها الأمور.‬

239
00:21:26,040 --> 00:21:27,400
‫فعلت ما كنت مضطرًا إليه.‬

240
00:21:29,360 --> 00:21:30,200
‫حقًا؟‬

241
00:21:30,280 --> 00:21:32,320
‫نعم، حقًا.‬

242
00:21:32,880 --> 00:21:35,440
‫الأولوية للقضية‬
‫بما أنك الآن في قسم الجرائم الكبرى.‬

243
00:21:36,400 --> 00:21:37,240
‫كنت.‬

244
00:21:37,840 --> 00:21:39,640
‫ماذا؟ هل طردك "همبرغ"؟‬

245
00:21:39,720 --> 00:21:41,160
‫أوقفني حتى أهدأ.‬

246
00:21:42,080 --> 00:21:44,240
‫لقد تجاوزت الحدود في محاولة إثبات نظرية.‬

247
00:21:44,720 --> 00:21:47,720
‫- لماذا؟ لم يكن مقتنعًا بها؟‬
‫- ليست لديّ أدلة كافية.‬

248
00:21:49,640 --> 00:21:51,160
‫حسنًا، أمعك ملفات القضية؟‬

249
00:21:52,520 --> 00:21:55,440
‫- ألا يُفترض أن تستريح؟‬
‫- لا تؤنبني بدورك يا أخي.‬

250
00:21:55,520 --> 00:21:57,680
‫بربك، لنواجه الأمر، أنت مدين لي.‬

251
00:22:04,200 --> 00:22:05,080
‫صحيح.‬

252
00:22:07,040 --> 00:22:08,360
{\an8}‫"(مؤسسة مونك)"‬

253
00:22:14,040 --> 00:22:15,760
‫"سجلات هاتف (هيوغو)"‬

254
00:22:19,440 --> 00:22:21,080
‫إنما أحتاج منك إلى أن تقولها.‬

255
00:22:28,840 --> 00:22:31,720
‫ألم تجد شيئًا خارجًا عن المألوف‬
‫بشأن "هيوغو لونغرين"؟‬

256
00:22:31,800 --> 00:22:32,760
‫نعم.‬

257
00:22:32,840 --> 00:22:37,760
‫كان يحب الاحتفال قليلًا، وكرة القدم.‬
‫كان يتسكع مع صديقه "أيزاك".‬

258
00:22:38,200 --> 00:22:42,160
‫لكن تظن أن ثمة صلة‬
‫بين مقتل "هيوغو" والهجوم على الكنيسة؟‬

259
00:22:42,240 --> 00:22:46,240
‫نعم. "روزنغارد" والكنيسة‬
‫مشروعان تابعان لـ"مؤسسة مونك".‬

260
00:22:47,080 --> 00:22:49,160
‫كلا الاعتداءين كان مخططًا له بدقة.‬

261
00:22:49,960 --> 00:22:53,960
‫أجل، إطلاق إنذار الحرائق‬
‫لحشد جمهور في "روزنغارد"،‬

262
00:22:54,080 --> 00:22:56,360
{\an8}‫ثم تحريض النازيين،‬

263
00:22:56,440 --> 00:22:58,840
{\an8}‫بالتزامن للهجوم على المسيرة‬
‫لتحقيق أقصى دعاية.‬

264
00:22:58,920 --> 00:23:00,600
‫- الأسلوب متطابق.‬
‫- صحيح.‬

265
00:23:01,400 --> 00:23:02,960
‫الأسلوب نفسه، والهدف نفسه.‬

266
00:23:03,760 --> 00:23:05,600
‫أحدهم يدبّر هذه الأمور يا "رز".‬

267
00:23:05,680 --> 00:23:07,880
‫ادعى "زيمار" أن أحدهم كان يتحكم فيه.‬

268
00:23:08,320 --> 00:23:09,760
‫إذًا هذا هو طريدنا.‬

269
00:23:09,880 --> 00:23:13,320
‫ترى ذلك أيضًا؟‬
‫أرجوك، أخبرني أني لست أفقد صوابي.‬

270
00:23:15,000 --> 00:23:16,200
‫تكمن المشكلة في الدافع.‬

271
00:23:16,480 --> 00:23:19,120
‫لماذا قد يريد أحدهم استهداف مؤسسة خيرية؟‬

272
00:23:19,920 --> 00:23:21,440
{\an8}‫لإحداث ضجة إعلامية؟‬

273
00:23:21,520 --> 00:23:22,480
{\an8}‫لكن لماذا؟‬

274
00:23:25,840 --> 00:23:26,680
‫لا أعرف.‬

275
00:23:27,560 --> 00:23:30,440
‫- إذًا، لا تملك أدلة كافية.‬
‫- شكرًا يا "همبرغ".‬

276
00:23:34,120 --> 00:23:36,400
‫هل من صلة أخرى بين آل "مونك" وهذا؟‬

277
00:23:36,480 --> 00:23:37,400
‫لا أعرف يا "رز".‬

278
00:23:37,800 --> 00:23:40,920
‫ربما كنت أطارد سرابًا.‬

279
00:23:59,320 --> 00:24:01,240
‫المقابلة التي أجراها "غوستاف مونك"‬

280
00:24:01,320 --> 00:24:05,080
{\an8}‫التي بدا فيها ينعت الشعب السويدي‬
‫بالعمى والجهل‬

281
00:24:05,160 --> 00:24:06,880
{\an8}‫أتت بأثر سلبيّ في الأسواق.‬

282
00:24:06,960 --> 00:24:10,520
{\an8}‫أرفض تصديق أن شعب هذا البلد أعمى‬

283
00:24:10,600 --> 00:24:14,560
{\an8}‫لدرجة السماح للأفعال الجنونية‬
‫التي اقترفها شخص أو شخصان...‬

284
00:24:14,640 --> 00:24:17,480
{\an8}‫هبطت أسعار أسهم شركة "مونك" مذاك الحين.‬

285
00:24:17,560 --> 00:24:20,880
{\an8}‫ربما كان الناس لا يحبون سماع‬
‫ما يجب أن يعتقدوا به من فم ملياردير.‬

286
00:24:21,640 --> 00:24:22,480
{\an8}‫والآن...‬

287
00:25:35,920 --> 00:25:36,840
‫السيد "بيورك"؟‬

288
00:25:38,200 --> 00:25:40,640
‫المحقق "كورت والاندر"‬
‫من شرطة "ساوث مالمو".‬

289
00:25:40,720 --> 00:25:41,800
‫نعم، ليس هنا.‬

290
00:25:43,480 --> 00:25:44,800
‫ابنك، "أيزاك"؟‬

291
00:25:45,480 --> 00:25:46,960
‫حسنًا، لست هنا من أجلي.‬

292
00:25:47,320 --> 00:25:48,480
‫هاتفه مغلق.‬

293
00:25:49,280 --> 00:25:50,280
‫يا لها من مفاجأة!‬

294
00:25:50,760 --> 00:25:51,840
‫أأنت متفرغ لـ5 دقائق؟‬

295
00:26:01,000 --> 00:26:03,280
‫إذًا، "ريكارد" العجوز؟‬

296
00:26:04,520 --> 00:26:05,840
‫قتل ذلك الوغد.‬

297
00:26:05,920 --> 00:26:08,080
‫مرحبًا يا رفاق. أهلًا بكم مجددًا.‬

298
00:26:08,160 --> 00:26:10,440
‫- لست متفاجئًا.‬
‫- لم لا؟‬

299
00:26:11,080 --> 00:26:14,920
‫حسنًا، لطالما كان "ريكارد"... عصبيًا.‬

300
00:26:15,600 --> 00:26:18,320
‫بيني وبينك، أظن أنه مكبوت قليلًا.‬

301
00:26:18,680 --> 00:26:19,520
‫أتعرف؟‬

302
00:26:20,280 --> 00:26:21,120
‫صحيح.‬

303
00:26:21,640 --> 00:26:22,520
‫تلك المرأة المسكينة.‬

304
00:26:23,560 --> 00:26:28,000
‫إذًا، إذا كان قاتل "هيوغو" ميتًا،‬
‫فماذا تريد من "أيزاك"؟‬

305
00:26:28,240 --> 00:26:30,560
‫إنما أسوّي بعض المسائل العالقة.‬

306
00:26:31,760 --> 00:26:33,640
‫متى تتوقع أن يعود؟‬

307
00:26:34,760 --> 00:26:36,280
‫علمي علمك.‬

308
00:26:36,720 --> 00:26:37,600
‫ماذا تقصد؟‬

309
00:26:38,280 --> 00:26:40,200
‫حسنًا، لا يقضي وقتًا طويلًا هنا.‬

310
00:26:40,680 --> 00:26:41,960
‫أين يقضي وقته؟‬

311
00:26:42,200 --> 00:26:44,840
‫مع رفاق كرة القدم وأقاربه...‬

312
00:26:45,600 --> 00:26:46,960
‫أينما شاء.‬

313
00:26:47,040 --> 00:26:49,280
‫سيد "بيورك"، متى رأيت ابنك آخر مرة؟‬

314
00:26:50,640 --> 00:26:54,200
‫لا أعرف. منذ بضعة أيام. أسبوع.‬
‫ربما أكثر قليلًا.‬

315
00:26:55,160 --> 00:26:59,400
‫حسنًا، أحتاج إلى أرقام هواتف‬
‫أصدقائه وأقربائه،‬

316
00:26:59,480 --> 00:27:01,960
‫- وأي مكان تظن أنه ربما يكون فيه.‬
‫- حسنًا.‬

317
00:27:03,120 --> 00:27:05,000
‫أتمانع إن ألقيت نظرة على غرفته؟‬

318
00:27:07,360 --> 00:27:08,520
‫هل "أيزاك" بخير؟‬

319
00:27:09,880 --> 00:27:11,600
‫أنت أبوه. أخبرني أنت.‬

320
00:27:25,520 --> 00:27:28,440
‫- سأجلب الأرقام.‬
‫- حسنًا.‬

321
00:28:18,560 --> 00:28:19,560
‫تفضل.‬

322
00:28:20,880 --> 00:28:23,640
‫اتصل بي إن سمعت منه خبرًا. هذا مهم.‬

323
00:28:41,480 --> 00:28:42,320
‫مرحبًا.‬

324
00:28:42,800 --> 00:28:43,680
‫مرحبًا يا "كورت".‬

325
00:28:43,760 --> 00:28:44,720
‫هل عاد إلى المنزل؟‬

326
00:28:48,040 --> 00:28:49,360
‫حاولت التحدث مع "بشير".‬

327
00:28:51,160 --> 00:28:53,040
‫المشكلة ليست في "باش".‬

328
00:28:53,120 --> 00:28:54,040
‫ماذا تقصدين؟‬

329
00:28:54,880 --> 00:28:57,400
‫طلبت من "بشير"‬
‫أن يحاول التفاهم مع "إبراهيم".‬

330
00:28:57,880 --> 00:28:59,360
‫- ماذا؟‬
‫- لأني لا أستطيع.‬

331
00:29:00,080 --> 00:29:02,360
‫لا، رأيت "باش" يعطيه شيئًا.‬

332
00:29:02,440 --> 00:29:06,000
‫المال. إنه يحاول إقناعه‬
‫بأنه لا يحتاج إلى هؤلاء القوم الآخرين.‬

333
00:29:06,400 --> 00:29:07,760
‫أي قوم آخرين؟ من؟‬

334
00:29:07,840 --> 00:29:10,160
‫عصابة. من العقار المنافس.‬

335
00:29:10,560 --> 00:29:12,080
‫إنهم يحاولون تجنيده.‬

336
00:29:12,160 --> 00:29:14,760
‫لا أفهم. لقد أخرجنا "إبرا".‬
‫كان كل شيء على ما يرام.‬

337
00:29:16,680 --> 00:29:17,520
‫ماذا؟‬

338
00:29:19,760 --> 00:29:22,800
‫- ألغى النادي عقده.‬
‫- مستحيل، لا يمكنهم ذلك.‬

339
00:29:23,120 --> 00:29:25,520
‫كان بريء الذمة. كان الأمر على ما يرام.‬
‫لقد بُرّئ.‬

340
00:29:25,600 --> 00:29:27,400
‫قالوا، "لا دخان من دون نار".‬

341
00:29:27,920 --> 00:29:30,480
‫والآن قد فقد الأمل، وأنا أفقد ابني أيضًا.‬

342
00:29:40,960 --> 00:29:41,800
‫"بشير"!‬

343
00:29:44,160 --> 00:29:46,040
‫عودا إلى المنزل. اذهبا.‬

344
00:29:48,680 --> 00:29:50,000
‫اسمع، أدين لك باعتذار.‬

345
00:29:53,720 --> 00:29:55,520
‫أنا ضحية لتنميط الشرطة.‬

346
00:29:56,920 --> 00:29:59,240
‫افتراض الذنب، ناهيك بالاعتداء.‬

347
00:29:59,920 --> 00:30:00,840
‫ينبغي أن أقاضيهم.‬

348
00:30:01,840 --> 00:30:03,920
‫لكن مشاعري هي ما جُرحت حقًا.‬

349
00:30:05,960 --> 00:30:09,360
‫- ماذا سيحدث لـ"إبرا" الآن؟‬
‫- ليس الأمر بيدي.‬

350
00:30:10,400 --> 00:30:12,440
‫لقد فقد عقده. لم يعد مفيدًا لك.‬

351
00:30:12,520 --> 00:30:14,840
‫ها قد كررت فعلتك. افتراض الأمور.‬

352
00:30:14,920 --> 00:30:17,480
‫- إذًا أخبرني فيم أخطأت.‬
‫- أأنت متفرغ طوال الليل؟‬

353
00:30:17,920 --> 00:30:21,720
‫- أتعرف هؤلاء الناس الذين انضم إليهم؟‬
‫- أصغر سنًا. سلالة جديدة.‬

354
00:30:22,680 --> 00:30:24,760
‫طائشون. حانقون.‬

355
00:30:26,400 --> 00:30:28,920
‫المشكلة أني أأتمن "إبرا" على حياتي.‬

356
00:30:29,920 --> 00:30:31,280
‫وهم لا يعرفونه حتى.‬

357
00:30:33,160 --> 00:30:36,160
‫لكسب حماية الجماعة، عليك إثبات ولائك.‬

358
00:30:36,240 --> 00:30:37,080
‫امتحان قبول؟‬

359
00:30:39,000 --> 00:30:42,440
‫طعن عضو بعصابة منافسة،‬
‫رشّ أحدهم بالحمض، سرقة مكان ما.‬

360
00:30:42,520 --> 00:30:43,360
‫رباه.‬

361
00:30:43,440 --> 00:30:45,040
‫حالما يفعل ذلك، يصبح واحدًا منهم.‬

362
00:30:45,680 --> 00:30:46,920
‫يجب أن نمنع ذلك.‬

363
00:30:47,320 --> 00:30:49,160
‫لا، لا أستطيع التدخل.‬

364
00:30:49,240 --> 00:30:50,160
‫"بشير"...‬

365
00:30:52,440 --> 00:30:55,880
‫ما تفعله الآن هو تحريض للعنف بين العصابات.‬

366
00:31:06,480 --> 00:31:08,440
‫سأرى ما أستطيع معرفته.‬

367
00:31:09,600 --> 00:31:11,880
‫- الخدمات التي أسديها إليك.‬
‫- ليست هذه خدمة لي.‬

368
00:31:12,560 --> 00:31:13,640
‫أأنت متأكد من ذلك؟‬

369
00:31:46,280 --> 00:31:47,800
‫أأنت ذاهبة إلى مكان راق؟‬

370
00:31:49,160 --> 00:31:50,000
‫لا.‬

371
00:31:51,960 --> 00:31:53,040
‫نعم.‬

372
00:31:54,160 --> 00:31:55,760
‫لكنه سيكون بشعًا.‬

373
00:31:57,760 --> 00:31:59,840
‫عيد ميلاد "ليوبولد مونك" الـ70.‬

374
00:32:03,360 --> 00:32:04,200
‫انظر.‬

375
00:32:04,280 --> 00:32:05,440
‫"دعوات (ليوبولد مونك)"‬

376
00:32:05,920 --> 00:32:08,360
‫عجبًا، لم أدرك قط أنك من أكابر القوم.‬

377
00:32:10,400 --> 00:32:12,360
‫أصر "ليوبولد" على حضوري.‬

378
00:32:14,720 --> 00:32:15,800
‫إنه معجب بي.‬

379
00:32:16,760 --> 00:32:19,280
‫ألا تظنين أن فارق السن سيكون صعبًا؟‬

380
00:32:22,520 --> 00:32:25,680
‫لا أحد يرفض طلبًا‬
‫لـ"ليوبولد مونك" صاحب النفوذ.‬

381
00:32:25,760 --> 00:32:29,040
‫لذا، الآن عليّ الذهاب ليتعالى عليّ أشخاص‬

382
00:32:29,120 --> 00:32:31,880
‫لم يسبق أن عملوا يومًا واحدًا في حيواتهم.‬

383
00:32:34,720 --> 00:32:35,600
‫أتريد المجيء؟‬

384
00:32:37,120 --> 00:32:38,640
‫أمزح.‬

385
00:32:39,360 --> 00:32:40,840
‫ما كنت لأعذبك بهذا.‬

386
00:32:43,600 --> 00:32:44,440
‫هل تأخرت؟‬

387
00:32:46,160 --> 00:32:49,240
‫أنت أخرتني.‬
‫أتمنى أن تكون راضيًا عن نفسك.‬

388
00:32:49,640 --> 00:32:50,520
‫قليلًا.‬

389
00:32:55,680 --> 00:32:56,520
‫حسنًا.‬

390
00:33:00,600 --> 00:33:03,160
‫أنا متأخرة جدًا على افتتاح الملجأ.‬

391
00:33:03,720 --> 00:33:05,080
‫أنا متأخرة جدًا.‬

392
00:33:05,160 --> 00:33:06,720
‫أشفق جدًا عليك.‬

393
00:33:27,960 --> 00:33:30,800
‫- أهذه محاولتك المثيرة للشفقة للاعتذار؟‬
‫- نعم.‬

394
00:33:31,800 --> 00:33:33,240
‫تفضل بالقعود.‬

395
00:33:34,800 --> 00:33:36,760
‫- أنا آسف...‬
‫- لا يُفترض أن تكون هنا.‬

396
00:33:36,840 --> 00:33:38,440
‫أعرف. أحتاج إلى مساعدتك.‬

397
00:33:39,200 --> 00:33:41,680
‫حسنًا، يُستحسن أن يكون معك مزيد من الكعك.‬

398
00:33:41,760 --> 00:33:43,040
‫انظري إلى هذه الصورة.‬

399
00:33:44,400 --> 00:33:46,120
‫"غوستاف مونك" و"أيزاك" معًا.‬

400
00:33:47,880 --> 00:33:49,240
‫"أيزاك" مفقود يا "راسك".‬

401
00:33:52,120 --> 00:33:53,160
‫"أيزاك" مفقود.‬

402
00:33:54,080 --> 00:33:57,080
‫إنه متورط واختفى بعد أن تحدثت إليه‬
‫أنا و"همبرغ".‬

403
00:33:57,840 --> 00:34:01,280
‫أحتاج إلى تعقب موقع هاتفه،‬
‫لكنهم سيضعون طلبي في آخر القائمة.‬

404
00:34:03,520 --> 00:34:06,720
‫أتفهم لماذا أوقفك "همبرغ" عن العمل؟‬

405
00:34:07,760 --> 00:34:09,160
‫لأني كنت نذلًا.‬

406
00:34:10,400 --> 00:34:11,280
‫علاوةً على ذلك.‬

407
00:34:18,680 --> 00:34:19,520
‫جريمة قتل.‬

408
00:34:20,800 --> 00:34:21,840
‫جريمة قتل.‬

409
00:34:22,600 --> 00:34:24,840
‫جريمة قتل. اغتصاب.‬

410
00:34:27,600 --> 00:34:28,880
‫هذه كلها ضمن وظيفتك.‬

411
00:34:29,520 --> 00:34:30,840
‫وظيفة لا تستطيع تأديتها‬

412
00:34:30,920 --> 00:34:32,920
‫مهووسًا بقضية واحدة كهذه.‬

413
00:34:33,920 --> 00:34:34,880
‫أفهمك.‬

414
00:34:36,840 --> 00:34:38,560
‫الآن، هل تساعدينني أم لا؟‬

415
00:34:49,000 --> 00:34:51,200
‫اسمع يا "إريك"، ما مدى انشغالك؟‬

416
00:34:51,920 --> 00:34:53,640
‫نعم، أحتاج منك إلى إيجاد أحدهم.‬

417
00:34:53,720 --> 00:34:54,720
‫يجب أن يتم ذلك الآن.‬

418
00:34:55,200 --> 00:34:57,560
‫نعم. سأرسله إليك.‬

419
00:34:58,040 --> 00:34:59,720
‫أعرف. ضعه في ملفّي.‬

420
00:35:03,040 --> 00:35:04,160
‫أأنت آت أم لا؟‬

421
00:35:05,480 --> 00:35:06,440
‫إلى أين؟‬

422
00:35:08,280 --> 00:35:10,040
‫تلك الصورة فيها شخصان.‬

423
00:35:40,360 --> 00:35:42,480
‫مرحبًا. نحن هنا لرؤية "غوستاف مونك".‬

424
00:35:43,200 --> 00:35:45,600
‫- ألديكما موعد؟‬
‫- لا نحتاج إلى موعد.‬

425
00:35:53,320 --> 00:35:54,480
‫ما رأيك بها؟‬

426
00:35:55,120 --> 00:35:56,200
‫حزينة.‬

427
00:35:58,120 --> 00:36:00,960
‫المحزن أن أبي لا يرسم شيئًا آخر أبدًا.‬

428
00:36:02,960 --> 00:36:04,000
‫ابن رسام.‬

429
00:36:05,280 --> 00:36:06,240
‫ما كنت لأحزر قط.‬

430
00:36:06,320 --> 00:36:10,400
‫أحيانًا يرسم هذا الطيهوج. وأحيانًا لا يرسمه.‬

431
00:36:10,480 --> 00:36:13,400
‫لكن فيما عدا الطائر،‬
‫فهو يرسم الرسمة نفسها،‬

432
00:36:13,480 --> 00:36:14,560
‫مرارًا وتكرارًا.‬

433
00:36:15,840 --> 00:36:17,080
‫لم أفهم ذلك قط.‬

434
00:36:18,480 --> 00:36:20,320
‫ربما كان لا يزال يحاول تحسينها.‬

435
00:36:22,600 --> 00:36:23,440
‫أيها المحققان.‬

436
00:36:23,520 --> 00:36:26,960
‫سيد "مونك".‬
‫في الواقع، نحن هنا لنرى "غوستاف".‬

437
00:36:27,040 --> 00:36:30,200
‫نحن في خضمّ موقف ما. رجاءً، اتبعاني.‬

438
00:36:42,240 --> 00:36:46,000
‫لقد تلقى أخي تهديدًا بالقتل.‬

439
00:36:49,160 --> 00:36:50,560
‫أي نوع من التهديد؟‬

440
00:36:50,640 --> 00:36:53,280
‫كانت رسالة على الزجاج الأمامي لسيارته.‬

441
00:36:53,360 --> 00:36:54,200
‫ما فحواها؟‬

442
00:36:54,720 --> 00:36:56,520
‫رسالة يمينية متطرفة نوعًا ما.‬

443
00:36:56,960 --> 00:36:59,120
‫اعتراض على سياسات "غوستاف" المتقدمة.‬

444
00:36:59,200 --> 00:37:02,720
‫لا يساعده كونه محلّ الانتقاد‬
‫في هذه الضجة الإعلامية.‬

445
00:37:05,560 --> 00:37:06,520
‫ماذا تفعل؟‬

446
00:37:06,960 --> 00:37:09,320
‫أسأل الشرطة عن مصداقية التهديد.‬

447
00:37:10,480 --> 00:37:12,800
‫أخي يهدر وقتكما، أيها المحققان.‬

448
00:37:12,880 --> 00:37:16,280
‫- أمننا يعالج المسألة داخليًا.‬
‫- وأريد رأيًا آخر.‬

449
00:37:19,360 --> 00:37:21,720
‫رسائل وتغريدات التهديد يمكن تجاهلها عادة.‬

450
00:37:22,360 --> 00:37:25,480
‫لكن في هذه الحالة، عندهم معرفة ووصول...‬

451
00:37:25,880 --> 00:37:26,920
‫إلى سيارتك.‬

452
00:37:27,000 --> 00:37:30,320
‫يريده مجلس الإدارة أن ينأى عن الأضواء...‬

453
00:37:30,400 --> 00:37:32,400
‫لا يهمني!‬

454
00:37:32,480 --> 00:37:34,480
‫لن أذعن لهؤلاء الناس!‬

455
00:37:34,560 --> 00:37:37,600
‫ليس هذا بشأنك. السياسة ضارة بالأعمال.‬

456
00:37:38,440 --> 00:37:40,160
‫- لك مسؤوليات...‬
‫- أجل!‬

457
00:37:40,240 --> 00:37:43,920
‫والشرطة عندها مهامّ أولى‬
‫من الاستماع إلى مسائلنا الشخصية.‬

458
00:37:45,360 --> 00:37:47,280
‫لماذا أتيتما لمقابلتي؟‬

459
00:37:50,880 --> 00:37:52,960
‫نفهم أنك تعرف "أيزاك بيورك".‬

460
00:37:53,440 --> 00:37:54,280
‫من؟‬

461
00:37:57,240 --> 00:37:59,200
‫كان صديقًا مقربًا لـ"هيوغو لونغرين".‬

462
00:38:00,000 --> 00:38:02,120
‫ربما، نعم. رأيته في الأرجاء، لماذا؟‬

463
00:38:02,560 --> 00:38:05,400
‫لطالما كانا معًا. أكنت تعرف "هيوغو" أيضًا؟‬

464
00:38:06,880 --> 00:38:09,120
‫آسفة على المقاطعة. أبوكما هنا.‬

465
00:38:09,600 --> 00:38:13,040
‫- يجب أن تعذرانا.‬
‫- لم أقل إننا انتهينا هنا.‬

466
00:38:14,280 --> 00:38:17,080
‫آسف أيها المحققان،‬
‫لقد جئتمانا في وقت غير ملائم.‬

467
00:38:17,160 --> 00:38:18,880
‫سأطلب من مساعدتي تحديد موعد آخر.‬

468
00:38:20,760 --> 00:38:22,960
‫هل رأيت وجهه عندما ذكرت "أيزاك"؟‬

469
00:38:23,040 --> 00:38:23,880
‫نعم.‬

470
00:38:25,000 --> 00:38:27,560
‫- إنه يخفي شيئًا بالتأكيد.‬
‫- لكن ماذا؟‬

471
00:38:29,920 --> 00:38:31,480
‫لم لا تسأله بنفسك؟‬

472
00:38:32,040 --> 00:38:33,560
‫"أيزاك"! وجدوه؟‬

473
00:38:33,640 --> 00:38:35,080
‫- نعم.‬
‫- هذا رائع جدًا.‬

474
00:38:35,920 --> 00:38:37,200
‫اسأل تجد.‬

475
00:38:39,200 --> 00:38:40,040
‫هيا بنا.‬

476
00:39:34,880 --> 00:39:36,000
‫هل رأى أحدكم "أيزاك"؟‬

477
00:39:41,840 --> 00:39:42,920
‫هل رأى أحدكم "أيزاك"؟‬

478
00:39:43,800 --> 00:39:44,680
‫لا؟‬

479
00:39:46,080 --> 00:39:47,320
‫هل رأى أحدكم "أيزاك"؟‬

480
00:39:48,880 --> 00:39:50,800
‫- من؟‬
‫- "أيزاك". أتعرفه؟‬

481
00:39:56,440 --> 00:39:57,280
‫هناك.‬

482
00:40:05,360 --> 00:40:06,360
‫"أيزاك"!‬

483
00:40:25,040 --> 00:40:25,920
‫"أيزاك"!‬

484
00:40:45,760 --> 00:40:46,640
‫"أيزاك"!‬

485
00:40:53,120 --> 00:40:55,360
‫مهلًا! "أيزاك"!‬

486
00:41:03,680 --> 00:41:06,120
‫مهلًا!‬

487
00:41:08,120 --> 00:41:09,360
‫- لا تقتلني!‬
‫- "أيزاك"!‬

488
00:41:09,440 --> 00:41:11,360
‫- سأجلب مالك.‬
‫- لن أؤذيك!‬

489
00:41:11,440 --> 00:41:13,800
‫أنا المحقق "كورت والاندر"، تذكرني، هيا.‬

490
00:41:13,880 --> 00:41:15,040
‫لن أؤذيك.‬

491
00:41:22,400 --> 00:41:23,560
‫يا إلهي.‬

492
00:41:25,760 --> 00:41:27,120
‫هذا كله خطئي.‬

493
00:41:33,120 --> 00:41:33,960
‫لا عليك.‬

494
00:41:37,240 --> 00:41:38,080
‫"أيزاك"...‬

495
00:41:39,600 --> 00:41:41,880
‫أنت تختبئ خوفًا على حياتك.‬

496
00:41:41,960 --> 00:41:43,160
‫لا يمكنك مواصلة هذا.‬

497
00:41:49,720 --> 00:41:50,880
‫لنسهّل الأمر.‬

498
00:41:51,400 --> 00:41:52,480
‫إنها المخدرات، صحيح؟‬

499
00:41:55,320 --> 00:41:57,480
‫تظن أن من تدين لهم بالمال يحاولون قتلك.‬

500
00:42:00,440 --> 00:42:01,680
‫كما قتلوا "هيوغو".‬

501
00:42:03,360 --> 00:42:04,200
‫من هم؟‬

502
00:42:07,080 --> 00:42:09,480
‫الأسماء؟ الجنسية؟‬

503
00:42:09,560 --> 00:42:11,920
‫هيا يا "أيزاك". حدثني.‬

504
00:42:13,800 --> 00:42:17,440
‫- كلما ساعدتنا، كان أفضل.‬
‫- بدأت ببيع القنب لأصدقائي.‬

505
00:42:18,360 --> 00:42:22,120
‫لأكسب بعض المال لشراء الملابس‬
‫والخروج ودفع تكاليف الوشوم.‬

506
00:42:22,200 --> 00:42:23,120
‫"هيوغو" أيضًا؟‬

507
00:42:23,200 --> 00:42:25,000
‫لا. كان يخاف والده جدًا.‬

508
00:42:25,080 --> 00:42:26,480
‫لكننا كنا معًا دائمًا.‬

509
00:42:28,160 --> 00:42:29,040
‫لذا...‬

510
00:42:30,160 --> 00:42:31,680
‫تحوّل القنب إلى أشياء أخرى.‬

511
00:42:32,040 --> 00:42:34,000
‫لا مخدرات ثقيلة، إنما للحفلات فقط.‬

512
00:42:35,000 --> 00:42:38,520
‫ثم اقترح أحد أصدقائي أن أورّد لحفلات‬
‫في الأدغال خارج المدينة.‬

513
00:42:39,520 --> 00:42:41,520
‫حفلات حصرية بالدعوات فقط.‬

514
00:42:41,920 --> 00:42:43,160
‫تعجّ بالأثرياء.‬

515
00:42:44,600 --> 00:42:46,280
‫تراءى لك أنك ستجني ثروة.‬

516
00:42:47,040 --> 00:42:48,040
‫ما المشكلة إذًا؟‬

517
00:42:48,440 --> 00:42:52,000
‫أخذت كمية بغرض الدفع لاحقًا.‬
‫وانتهت بنا الحال إلى استخدام نصفها.‬

518
00:42:52,440 --> 00:42:54,200
‫والبقية أهديناها للفتيات.‬

519
00:42:55,160 --> 00:42:56,720
‫كان هناك عدة فتيات مثيرات.‬

520
00:42:57,040 --> 00:42:58,800
‫ولم يتبق معك مال أو مخدرات.‬

521
00:43:00,520 --> 00:43:01,680
‫وصديق مقرّب ميت.‬

522
00:43:09,400 --> 00:43:12,840
‫أتظن أن هؤلاء التجار قتلوا "هيوغو"‬
‫تحذيرًا لك حتى تدفع؟‬

523
00:43:15,160 --> 00:43:17,160
‫هذا أمر مبالغ فيه يا "أيزاك".‬

524
00:43:17,240 --> 00:43:20,280
‫أعرف أنهم الجناة.‬
‫لأنهم قتلوا صديقي الآخر بالطريقة نفسها.‬

525
00:43:20,720 --> 00:43:21,640
‫ماذا؟‬

526
00:43:22,920 --> 00:43:23,760
‫كلبي.‬

527
00:43:25,560 --> 00:43:26,680
‫أحدهم قتل كلبك؟‬

528
00:43:28,080 --> 00:43:29,280
‫في إحدى هذه الحفلات.‬

529
00:43:29,840 --> 00:43:32,360
‫فقدت "دوبي" وعدت للبحث عنه صباح الغد.‬

530
00:43:32,720 --> 00:43:34,680
‫وجدت ما تبقى منه على بعد بضعة كيلومترات.‬

531
00:43:35,960 --> 00:43:37,440
‫لماذا تأخذ كلبك إلى حفلة؟‬

532
00:43:38,000 --> 00:43:40,120
‫للحماية. كنت آخذه أينما ذهبت.‬

533
00:43:42,320 --> 00:43:45,280
‫لماذا تظن أنهم الأشخاص أنفسهم‬
‫الذين قتلوا "هيوغو"؟‬

534
00:43:47,880 --> 00:43:49,760
‫لأنهم قتلوه بقنبلة يدوية.‬

535
00:43:52,000 --> 00:43:54,080
‫- هل أبلغت عن ذلك؟‬
‫- كنت خائفًا جدًا.‬

536
00:43:54,720 --> 00:43:55,680
‫أنا آسف.‬

537
00:43:59,600 --> 00:44:01,160
‫من كان يستضيف هذه الحفلات؟‬

538
00:44:03,200 --> 00:44:04,760
‫رجل ثري يُدعى "غوستاف مونك".‬

539
00:44:08,600 --> 00:44:09,680
‫"غوستاف مونك"؟‬

540
00:44:11,000 --> 00:44:11,880
‫هل سمعت به؟‬

541
00:44:12,400 --> 00:44:13,400
‫اسمه مألوف.‬

542
00:45:39,920 --> 00:45:43,440
‫ترجمة "أرساني خلف"‬

