﻿1
00:00:08,120 --> 00:00:11,680
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:27,800 --> 00:00:28,840
‫أتريد طعامًا ما؟‬

3
00:00:30,240 --> 00:00:32,720
‫لا، لا أود. شكرًا لك على مقابلتي.‬

4
00:00:33,840 --> 00:00:37,880
‫أي جزء من "إجازة لبضعة أيام" لم يكن واضحًا؟‬

5
00:00:38,480 --> 00:00:39,320
‫حاولت.‬

6
00:00:41,920 --> 00:00:44,960
‫لا تضع أي خطط للـ30 سنة المقبلة يا بنيّ.‬

7
00:00:45,600 --> 00:00:46,560
‫لقد شغفك العمل.‬

8
00:00:48,280 --> 00:00:51,000
‫رغم ذلك، يبدو أنه ينبغي لي‬
‫وقفك عن العمل أكثر.‬

9
00:00:52,880 --> 00:00:56,000
‫أتظن أن "أيزاك" محق؟‬
‫كان كل شيء بشأن دين المخدرات؟‬

10
00:00:56,360 --> 00:00:57,440
‫لا، ولا أنت تظن ذلك.‬

11
00:00:57,920 --> 00:01:00,160
‫تجار المخدرات لا يقتلون الناس‬
‫لتحصيل أموالهم.‬

12
00:01:00,680 --> 00:01:01,680
‫خسارة في العمل.‬

13
00:01:02,680 --> 00:01:03,600
‫ما الوضع إذًا؟‬

14
00:01:04,000 --> 00:01:05,560
‫أظن أن "غوستاف مونك" متورط.‬

15
00:01:06,960 --> 00:01:07,960
‫كيف؟‬

16
00:01:09,480 --> 00:01:11,280
‫لا أستطيع الجزم تحديدًا.‬

17
00:01:15,400 --> 00:01:16,880
‫لا تخجل يا سيد "والاندر".‬

18
00:01:19,480 --> 00:01:22,440
‫حادثة "روزنغارد" والكنيسة،‬
‫والآن تهديدات القتل.‬

19
00:01:22,520 --> 00:01:24,480
‫وهو يبدو فيها كلها كالهدف.‬

20
00:01:25,880 --> 00:01:30,040
‫لكن "غوستاف" يعرف "هيوغو"‬
‫ولم يذكر الأمر قط. لماذا؟‬

21
00:01:30,840 --> 00:01:34,120
‫على الأرجح كان يعرف "زيمار" أيضًا،‬
‫وبالتأكيد كان بوسعه الوصول إليه.‬

22
00:01:34,200 --> 00:01:36,440
‫وهذا الكلب، مقتول بالطريقة نفسها‬

23
00:01:36,520 --> 00:01:38,120
‫مثل "هيوغو" في حفلته.‬

24
00:01:41,520 --> 00:01:44,280
‫ربما كان قتل الكلب تجربة لتهديد "هيوغو".‬

25
00:01:44,840 --> 00:01:48,040
‫إنما أقول إنه متورط تورطًا‬
‫لا يمكن أن يكون صدفة.‬

26
00:01:50,320 --> 00:01:52,200
‫لا وجود للصدف.‬

27
00:01:53,600 --> 00:01:55,160
‫لنستدعه للاستجواب.‬

28
00:01:59,080 --> 00:02:02,200
‫ملاحقة آل "مونك" بمثابة الانتحار المهنيّ.‬

29
00:02:02,280 --> 00:02:04,680
‫وإلا لما كانوا أغنى العائلات وأقواها نفوذًا‬

30
00:02:04,760 --> 00:02:06,000
‫في "السويد".‬

31
00:02:06,440 --> 00:02:07,640
‫ما العمل إذًا؟‬

32
00:02:08,720 --> 00:02:09,600
‫نراقب وننتظر.‬

33
00:02:10,600 --> 00:02:11,600
‫سيقودنا إلى ما نريد.‬

34
00:02:13,240 --> 00:02:14,480
‫يمكن أن يستغرق ذلك زمنًا.‬

35
00:02:16,000 --> 00:02:17,040
‫أهلًا بك في العمل.‬

36
00:02:18,240 --> 00:02:21,560
‫إلا إن فكرت في طريقة أفضل‬
‫للتقرب من "غوستاف مونك".‬

37
00:03:03,400 --> 00:03:06,520
‫أجل، كان "غوستاف" سيرسل لي‬
‫سيارة أفخم كثيرًا من هذه.‬

38
00:03:07,560 --> 00:03:08,440
‫عندي صفارة شرطة.‬

39
00:03:10,560 --> 00:03:11,760
‫اقتنعت.‬

40
00:03:43,240 --> 00:03:45,920
{\an8}‫- ربما كان يبنغي لك مراقبة الطريق الآن.‬
‫- صحيح.‬

41
00:03:55,640 --> 00:03:57,960
‫لطف شديد منك أن تعرض عليّ اصطحابي.‬

42
00:03:58,440 --> 00:04:00,920
{\an8}‫- صدقًا، أردت أن أحدثك بشأن...‬
‫- أنت مدين لي،‬

43
00:04:01,000 --> 00:04:03,400
{\an8}‫نظرًا لأني أنقذتك من الموت مرتين.‬

44
00:04:03,480 --> 00:04:04,400
{\an8}‫تحديدًا.‬

45
00:04:05,120 --> 00:04:06,000
‫لا...‬

46
00:04:07,960 --> 00:04:09,640
‫إذًا، لمجرد إخطارك بالأمر...‬

47
00:04:11,880 --> 00:04:12,720
‫ماذا؟‬

48
00:04:13,400 --> 00:04:15,160
‫أنا و"غوستاف" كانت بيننا علاقة.‬

49
00:04:15,240 --> 00:04:17,680
‫لذا ربما يكون تعامله معك غريبًا.‬

50
00:04:17,760 --> 00:04:19,720
{\an8}‫لاحظت أنه معجب بك نوعًا ما.‬

51
00:04:20,520 --> 00:04:22,480
{\an8}‫- لا.‬
‫- لم انفصلتما؟‬

52
00:04:24,160 --> 00:04:25,360
{\an8}‫لا بد أنها علاقة مغرية.‬

53
00:04:25,440 --> 00:04:28,520
{\an8}‫بملياردير وسيم يساعد الناس أيضًا.‬

54
00:04:28,600 --> 00:04:30,320
‫يبدو أنك تريد مواعدته.‬

55
00:04:30,400 --> 00:04:33,640
{\an8}‫إنما أقول إن معظم الناس ما‬
‫كانوا ليرفضوا ذلك.‬

56
00:04:34,360 --> 00:04:36,160
‫هل كنت تتحدث مع أمي؟‬

57
00:04:37,720 --> 00:04:40,120
{\an8}‫لكن صدقًا، ما خطبه؟‬

58
00:04:42,440 --> 00:04:43,800
‫لا بد أنك تركته لسبب، صحيح؟‬

59
00:04:46,400 --> 00:04:49,160
{\an8}‫"مستوحى من شخصية (كورت والاندر)‬
‫لمبتكرها (هيننغ مانكل)"‬

60
00:04:50,320 --> 00:04:52,120
{\an8}‫المال والنفوذ هذان...‬

61
00:04:54,840 --> 00:04:56,080
{\an8}‫يشوّشان التفكير.‬

62
00:04:58,200 --> 00:05:00,600
{\an8}‫من العجيب أنه نشأ ليكون طبيعيًا بهذا القدر.‬

63
00:05:11,400 --> 00:05:12,240
‫مساء الخير.‬

64
00:05:12,320 --> 00:05:16,200
‫دعوتي مقدمة لشخص واحد فقط،‬
‫لكني اتصلت مسبقًا للتفسير.‬

65
00:05:16,720 --> 00:05:17,840
‫لحظة من فضلك.‬

66
00:05:19,280 --> 00:05:21,560
‫وصلت ضيفتنا مع شخص إضافي، أذلك مقبول؟‬

67
00:05:22,680 --> 00:05:23,680
‫أمسية طيبة.‬

68
00:05:23,760 --> 00:05:26,520
‫- شكرًا لك.‬
‫- ادخل من هنا، واركن السيارة يسارًا.‬

69
00:05:26,600 --> 00:05:27,960
‫- أشكرك.‬
‫- شكرًا.‬

70
00:05:36,360 --> 00:05:37,400
‫أقرّ بهزيمتي.‬

71
00:05:37,480 --> 00:05:38,320
‫حسنًا.‬

72
00:05:42,440 --> 00:05:43,440
‫تبدين مذهلة.‬

73
00:05:44,600 --> 00:05:45,440
‫أشكرك.‬

74
00:05:46,200 --> 00:05:47,720
‫هل تربطينها فعلًا؟‬

75
00:05:51,640 --> 00:05:52,920
‫يا لبراعتي!‬

76
00:06:05,560 --> 00:06:07,320
‫حسنًا. هيا بنا.‬

77
00:06:12,800 --> 00:06:15,080
‫- أهلًا آنستي وسيدي.‬
‫- أشكرك.‬

78
00:06:17,040 --> 00:06:17,920
‫مرحبًا.‬

79
00:06:47,640 --> 00:06:48,600
‫أهي حفلة رسمية؟‬

80
00:06:51,120 --> 00:06:52,080
‫هل كنت تعرفين ذلك؟‬

81
00:06:52,680 --> 00:06:56,360
‫هذا مكتوب على الدعوة. لكنك تبدو رائعًا.‬

82
00:06:56,840 --> 00:07:00,400
‫وعلى الأقل سيلاحظك الناس.‬

83
00:07:00,760 --> 00:07:02,400
‫هذا ما كنت أودّه تحديدًا.‬

84
00:07:06,520 --> 00:07:07,360
‫مرحبًا.‬

85
00:07:25,800 --> 00:07:28,360
‫أهذان هما؟ الملك والملكة؟‬

86
00:07:28,440 --> 00:07:31,640
‫يقضون الصيف مع العائلة الملكية.‬
‫كما تفعل أنت.‬

87
00:07:36,920 --> 00:07:38,040
‫جميلة الحفلة.‬

88
00:07:38,600 --> 00:07:39,520
‫مرحبًا.‬

89
00:07:41,120 --> 00:07:41,960
‫كيف حالك؟‬

90
00:07:42,360 --> 00:07:43,880
‫أحضرت الشرطيّ.‬

91
00:07:45,000 --> 00:07:46,520
‫ما أجمل منزلك!‬

92
00:07:46,600 --> 00:07:49,200
‫ينمّ عن التفاخر قليلًا، صدقًا، لكنه المنزل.‬

93
00:07:49,280 --> 00:07:50,360
‫كيف حال والدك؟‬

94
00:07:51,800 --> 00:07:54,520
‫يكره كل لحظة من هذا،‬
‫لكنه سيسعد بوجودك هنا.‬

95
00:07:55,320 --> 00:07:56,160
‫تعالي.‬

96
00:07:59,000 --> 00:08:01,320
‫لا، سأبقى هنا.‬

97
00:08:02,160 --> 00:08:03,000
‫حسنًا.‬

98
00:08:31,120 --> 00:08:33,040
‫أليس بهذه العائلة أي نساء؟‬

99
00:08:36,960 --> 00:08:37,840
‫أول زيارة لك؟‬

100
00:08:38,760 --> 00:08:39,680
‫كيف عرفت؟‬

101
00:08:41,480 --> 00:08:43,200
‫بالطبع، لا نساء.‬

102
00:08:44,120 --> 00:08:46,160
‫كل شيء ثانوي أمام عرف "فيديكوميس".‬

103
00:08:47,800 --> 00:08:48,640
‫صحيح.‬

104
00:08:49,680 --> 00:08:50,760
‫"فيديكوميس".‬

105
00:09:05,280 --> 00:09:07,440
‫"(ليوبولد مونك)"‬

106
00:09:15,240 --> 00:09:16,560
‫- رجل أعمال حقيقي...‬
‫- أجل.‬

107
00:09:48,360 --> 00:09:52,040
‫سيداتي وسادتي،‬
‫أعيروني انتباهكم للحظة من فضلكم.‬

108
00:09:54,600 --> 00:09:58,920
‫إنما أردت الإعراب عن سعادتي برؤية‬
‫الكثير من الأصدقاء هنا الليلة.‬

109
00:10:00,440 --> 00:10:01,760
‫ترحيبًا حارًا بالآخرين.‬

110
00:10:03,960 --> 00:10:06,840
‫أبي رجل يمقت التحدث على الملأ‬

111
00:10:06,920 --> 00:10:10,200
‫بقدر ما يمقت إقامة الحفلات،‬

112
00:10:10,280 --> 00:10:12,640
‫لكننا أرغمناه على قول بضع كلمات الليلة،‬

113
00:10:12,720 --> 00:10:15,120
‫لذا، من فضلكم رحبوا بـ"ليوبولد مونك".‬

114
00:10:23,440 --> 00:10:25,280
‫أنا رجل محظوظ.‬

115
00:10:25,680 --> 00:10:27,400
‫لي ابنان.‬

116
00:10:28,160 --> 00:10:31,760
‫أكبرهما سنًا، يوشك أن يمنحني حفيدًا.‬

117
00:10:33,320 --> 00:10:37,120
‫وأصغرهما الذي يؤدي عملًا‬
‫أنا فخور للغاية به.‬

118
00:10:38,080 --> 00:10:42,040
‫حتى لو كان مجلس الإدارة‬
‫يفضلون أن يلزم الصمت.‬

119
00:10:45,160 --> 00:10:48,440
‫لقد أظهر شخصية لم أكن أعرف أنه يتحلى بها.‬

120
00:10:48,520 --> 00:10:52,440
‫سيداتي وسادتي، نخبًا... لابنيّ.‬

121
00:10:56,040 --> 00:10:57,200
‫"غوستاف".‬

122
00:10:59,440 --> 00:11:00,840
‫شكرًا لك يا بني. أشكرك.‬

123
00:11:05,560 --> 00:11:07,360
‫هل من علّة في الرجل الكهل؟‬

124
00:11:09,280 --> 00:11:12,000
‫إنه يحتضر. علّة في كبده.‬

125
00:11:12,080 --> 00:11:14,520
‫تحدّثوا فيما بينكم. لا تكترثوا لنا.‬

126
00:11:15,400 --> 00:11:17,720
‫يواجه "غوستاف" صعوبة شديدة‬
‫في التعامل مع الأمر.‬

127
00:11:32,480 --> 00:11:34,960
‫تهانيّ. يا لها من حفلة.‬

128
00:11:37,600 --> 00:11:38,480
‫أشكرك.‬

129
00:11:39,560 --> 00:11:41,080
‫هل من أخبار عن تهديدات بالقتل؟‬

130
00:11:41,760 --> 00:11:42,600
‫نعم.‬

131
00:11:45,760 --> 00:11:46,880
‫ما زلت على قيد الحياة.‬

132
00:11:49,600 --> 00:11:50,760
‫أنا مبهور.‬

133
00:11:50,840 --> 00:11:53,520
‫كان أغلب الناس ليهلعوا لو عرفوا أن أحدهم‬
‫كاد يقتلهم.‬

134
00:11:54,760 --> 00:11:56,840
‫رجال الأمن لدينا من الدرجة الأولى.‬

135
00:11:56,920 --> 00:11:58,080
‫جيد.‬

136
00:11:58,160 --> 00:12:00,680
‫رغم ذلك، ربما كان عليك‬
‫الامتناع عن الحفلات الجنونية لفترة.‬

137
00:12:02,000 --> 00:12:03,640
‫كما تعرف، الحفلات التي في الأدغال.‬

138
00:12:04,400 --> 00:12:06,280
‫كالتي اعتاد "هيوغو لنونغرين" ارتيادها.‬

139
00:12:08,160 --> 00:12:09,400
‫حقًا؟‬

140
00:12:10,160 --> 00:12:11,800
‫هذا ما قاله لي صديقه "أيزاك".‬

141
00:12:12,400 --> 00:12:15,880
‫إنما... أستغرب أنك لم تذكر ذلك قط.‬

142
00:12:15,960 --> 00:12:17,000
‫لم أذكر ماذا؟‬

143
00:12:17,080 --> 00:12:19,960
‫- أنك كنت تعرف "هيوغو" ويعرفك.‬
‫- لم عساي أخبرك؟‬

144
00:12:21,000 --> 00:12:24,720
‫لا أرى ما الصلة بين حضور "هيوغو" حفلة‬
‫ومقتله.‬

145
00:12:24,800 --> 00:12:25,880
‫لا أفترض ذلك.‬

146
00:12:27,960 --> 00:12:29,960
‫لكن "أيزاك" أخبرني عن كلبه.‬

147
00:12:30,040 --> 00:12:31,200
‫قتله معتوه ما‬

148
00:12:31,280 --> 00:12:34,160
‫وبعد بضعة أسابيع،‬
‫قُتل "هيوغو" بالطريقة نفسها.‬

149
00:12:34,240 --> 00:12:36,760
‫أعني، أما كان ليخطر لك أن تذكر ذلك؟‬

150
00:12:38,800 --> 00:12:40,480
‫هذه أول مرة أسمع عن هذا الكلب.‬

151
00:12:40,560 --> 00:12:43,840
‫انفجرت قنبلة على أرضك دون أن تعرف عنها.‬

152
00:12:44,520 --> 00:12:48,400
‫"غوستاف"، الأمر غريب.‬
‫أينما حققت في هذه القضية، وجدتك.‬

153
00:12:48,480 --> 00:12:50,560
‫هل تقترح أني متورط بطريقة ما؟‬

154
00:12:51,400 --> 00:12:52,680
‫بالطبع لا.‬

155
00:12:53,560 --> 00:12:55,840
‫ليس منطقيًا إطلاقًا، صحيح؟‬

156
00:12:57,120 --> 00:12:59,840
‫إنما المؤكد أن هذه محادثة لا تليق‬

157
00:12:59,920 --> 00:13:02,120
‫- بحفلة عيد ميلاد أبي.‬
‫- أي محادثة؟‬

158
00:13:03,920 --> 00:13:07,040
‫تمكّنت الغيرة من حبيبك.‬

159
00:13:07,440 --> 00:13:09,760
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ماذا تخبئ يا "غوستاف"؟‬

160
00:13:10,120 --> 00:13:12,840
‫لهذا رفضت المساعدة في شأن تهديد القتل،‬
‫أليس كذلك؟‬

161
00:13:12,920 --> 00:13:14,360
‫يؤسفني جدًا أن أفعل هذا،‬

162
00:13:14,440 --> 00:13:16,240
‫لكني لن أسمح لأحد بدخول منزل عائلتي‬

163
00:13:16,320 --> 00:13:18,520
‫- والتنويه بالاتهامات.‬
‫- إنه سؤال بسيط.‬

164
00:13:18,600 --> 00:13:20,120
‫كان هذا السيد يوشك أن يرحل.‬

165
00:13:20,200 --> 00:13:21,720
‫- آن أوان الرحيل.‬
‫- ماذا تخفي؟‬

166
00:13:22,160 --> 00:13:24,400
‫لم تودّ أن تحقق الشرطة في حياتك‬
‫يا "غوستاف"؟‬

167
00:13:24,480 --> 00:13:25,960
‫- سيدي. آن أوان الرحيل.‬
‫- "كورت"!‬

168
00:13:26,040 --> 00:13:27,520
‫- ماذا سنجد؟‬
‫- هيا.‬

169
00:13:31,000 --> 00:13:32,200
‫ليس هذا ذنبك.‬

170
00:13:43,120 --> 00:13:45,360
‫"منى"، أنا آسف.‬

171
00:13:45,440 --> 00:13:48,040
‫جئت إلى هنا بغرض استجواب "غوستاف" فقط.‬

172
00:13:49,200 --> 00:13:51,640
‫- الاستجواب كلمة...‬
‫- لماذا لم تخبرني بالحقيقة؟‬

173
00:13:51,720 --> 00:13:55,240
‫كنت سأخبرك، ثم أردت أن أبقيك خارج الأمر.‬

174
00:13:55,320 --> 00:13:57,880
‫- أردت حمايتك.‬
‫- أنا بخير حال وحدي.‬

175
00:13:57,960 --> 00:14:01,440
‫- شكرًا لك.‬
‫- لم أقصد أن يبدو... مهلًا! "منى"!‬

176
00:14:01,520 --> 00:14:02,800
‫ماذا؟‬

177
00:14:02,920 --> 00:14:03,800
‫أنا...‬

178
00:14:05,040 --> 00:14:07,080
‫تبًا. لا أستطيع مناقشة القضية معك.‬

179
00:14:07,160 --> 00:14:10,040
‫لكن يمكنك استجوابي عن علاقتي بـ"غوستاف"؟‬

180
00:14:10,120 --> 00:14:12,480
‫تظن أنه متورط في جريمة القتل؟‬

181
00:14:13,080 --> 00:14:14,480
‫هل فقدت صوابك؟‬

182
00:14:15,080 --> 00:14:17,240
‫لقد استغللتني للتقرب إليه.‬

183
00:14:18,040 --> 00:14:20,760
‫أعطني المفاتيح. "كورت"! المفاتيح!‬

184
00:14:21,120 --> 00:14:24,600
‫لماذا؟ مهلًا يا "منى". ماذا تفعلين؟‬

185
00:14:24,680 --> 00:14:25,720
‫إلى أين تذهبين؟‬

186
00:14:26,520 --> 00:14:27,600
‫لا.‬

187
00:14:27,680 --> 00:14:28,960
‫توقفي!‬

188
00:14:37,000 --> 00:14:39,640
‫"سيارة أجرة"‬

189
00:14:49,160 --> 00:14:50,840
‫لم أفعل شيئًا يا صاح. إنما اهدأ.‬

190
00:14:50,920 --> 00:14:52,800
‫أنت هادئ جدًا. لا بأس يا صاح.‬

191
00:14:55,280 --> 00:14:56,280
‫أجل، حقًا.‬

192
00:15:11,400 --> 00:15:14,080
‫- أخي "كورت".‬
‫- رأيت "إبرا" مع هذه المجموعة الجديدة.‬

193
00:15:15,240 --> 00:15:16,240
‫حقًا؟‬

194
00:15:17,200 --> 00:15:19,720
‫إليك نصيحتي: لا تتدخل في الأمر.‬

195
00:15:19,800 --> 00:15:22,080
‫إني أعتني به. وينبغي لك ذلك أيضًا.‬

196
00:15:27,360 --> 00:15:28,480
‫بربك يا "بشير".‬

197
00:15:31,280 --> 00:15:32,240
‫حسنًا.‬

198
00:15:33,280 --> 00:15:34,120
‫أين أنت؟‬

199
00:15:52,280 --> 00:15:54,080
‫تبدو متوترًا يا أخي "كورت".‬

200
00:15:55,480 --> 00:15:57,040
‫لماذا ترك "إبرا" عصابتك؟‬

201
00:15:57,440 --> 00:15:59,200
‫فقدانه العقد أدى إلى رحيله.‬

202
00:15:59,280 --> 00:16:02,720
‫كان بحاجة إلى شخص يلومه‬
‫واختار أقرب الناس إليه.‬

203
00:16:02,800 --> 00:16:04,520
‫أصبح عرضة للتجنيد.‬

204
00:16:05,280 --> 00:16:08,640
‫حتمًا عرضت عليه هذه العصابة‬
‫حماية أكثر ومالًا أوفر.‬

205
00:16:08,720 --> 00:16:11,520
‫أتعرف ما سيفعله "إبرا" في اختبار تجنيده؟‬

206
00:16:12,880 --> 00:16:15,000
‫معاقبة عضو سابق بتهمة الخيانة.‬

207
00:16:15,720 --> 00:16:16,960
‫كان هذا مبالغ فيه قليلًا.‬

208
00:16:18,320 --> 00:16:20,000
‫ثمة قوانين يا "كورت".‬

209
00:16:22,360 --> 00:16:24,160
‫تعرف ذلك بالفعل.‬

210
00:16:25,280 --> 00:16:27,080
‫إذًا، كيف سنتعامل مع الأمر؟‬

211
00:16:27,160 --> 00:16:28,000
‫"نتعامل"؟‬

212
00:16:30,440 --> 00:16:31,520
‫ستتعامل أنت يا أخي!‬

213
00:16:33,400 --> 00:16:36,720
‫لا أستطيع التدخل في هذا‬
‫دون إشعال حرب شاملة.‬

214
00:16:36,800 --> 00:16:38,520
‫لا، لا أود حدوث ذلك.‬

215
00:16:45,640 --> 00:16:46,840
‫هذا ما ظننته.‬

216
00:16:55,200 --> 00:16:56,240
‫حسنًا يا "كورت".‬

217
00:16:59,120 --> 00:17:00,480
‫توخّ الحذر.‬

218
00:17:04,720 --> 00:17:05,960
‫انتبه لما أنت فاعل.‬

219
00:17:09,120 --> 00:17:10,320
‫امض يا أخي.‬

220
00:17:27,720 --> 00:17:28,600
‫أتظن أنك سترحل؟‬

221
00:17:29,520 --> 00:17:30,480
‫أتريد الرحيل؟‬

222
00:17:32,040 --> 00:17:34,240
‫ابتسم يا صاح.‬

223
00:17:38,200 --> 00:17:39,280
‫هيا إذًا.‬

224
00:17:40,480 --> 00:17:41,320
‫اضربني!‬

225
00:17:52,640 --> 00:17:53,640
‫انهض يا "إبرا".‬

226
00:17:54,600 --> 00:17:55,960
‫توقفوا! الشرطة!‬

227
00:17:58,320 --> 00:17:59,320
‫ابتعدوا عنه.‬

228
00:18:02,960 --> 00:18:04,200
‫ابتعدوا عنه.‬

229
00:18:12,920 --> 00:18:14,160
‫اثبت مكانك.‬

230
00:18:17,400 --> 00:18:18,720
‫قلت، اثبت مكانك.‬

231
00:18:23,280 --> 00:18:24,360
‫هل سمعتك جيدًا؟‬

232
00:18:24,440 --> 00:18:26,240
‫نعم. شرطة "مالمو".‬

233
00:18:28,160 --> 00:18:29,640
‫ألا تعرف القواعد؟‬

234
00:18:30,400 --> 00:18:31,640
‫غير مسموح بدخول الشرطة.‬

235
00:18:32,280 --> 00:18:33,600
‫سأرحل دون إزعاج.‬

236
00:18:36,320 --> 00:18:38,280
‫- إنما أريد "إبرا".‬
‫- لا أستطيع، أيها الشرطي.‬

237
00:18:38,360 --> 00:18:40,120
‫- إنه يتلقى عقابه.‬
‫- "إبرا"؟‬

238
00:18:40,200 --> 00:18:42,280
‫لقد فشل هذا السافل في اختبار قبوله.‬

239
00:18:42,360 --> 00:18:45,360
‫إنه ملك أيدينا الآن. مثلك يا أخي.‬

240
00:18:48,000 --> 00:18:48,840
‫عليكم به!‬

241
00:18:52,280 --> 00:18:55,120
‫ليهدأ الجميع.‬

242
00:19:05,080 --> 00:19:06,160
‫أنزلوا الأسلحة.‬

243
00:19:11,600 --> 00:19:12,520
‫أطلقوا سراح الفتى.‬

244
00:19:15,560 --> 00:19:17,520
‫لا تود أن يخرج هذا عن السيطرة.‬

245
00:19:20,160 --> 00:19:22,080
‫إننا نعيش في زمن جنوني.‬

246
00:19:23,080 --> 00:19:25,520
‫أتظنون أن أيًا منكم سيخرج من هنا؟‬

247
00:19:43,760 --> 00:19:46,320
‫كما قلت، اهدأ.‬

248
00:20:00,040 --> 00:20:01,600
‫أراك لاحقًا يا "بشير".‬

249
00:20:18,120 --> 00:20:19,040
‫"إبرا".‬

250
00:20:21,440 --> 00:20:22,280
‫أخي.‬

251
00:20:39,240 --> 00:20:41,520
‫"باش"، أنا آسف جدًا.‬

252
00:20:41,640 --> 00:20:43,480
‫لم تنفذ أوامرهم يا "إبرا".‬

253
00:20:44,000 --> 00:20:45,560
‫اتخذت القرار الصحيح.‬

254
00:21:09,840 --> 00:21:10,760
‫هل تتولى هذا؟‬

255
00:21:13,840 --> 00:21:15,160
‫ماذا أريتهم للتو؟‬

256
00:21:15,240 --> 00:21:16,280
‫وشم؟‬

257
00:21:17,920 --> 00:21:19,680
‫لا تقلق بشأن ذلك يا أخي "كورت".‬

258
00:21:21,560 --> 00:21:22,440
‫هيا يا "إبرا".‬

259
00:21:25,120 --> 00:21:26,120
‫هل أنت بخير؟‬

260
00:21:54,440 --> 00:21:55,480
‫يجب أن تأكل.‬

261
00:21:55,560 --> 00:21:56,400
‫لا.‬

262
00:21:57,240 --> 00:21:58,200
‫"إبرا"...‬

263
00:22:06,280 --> 00:22:07,120
‫انظر...‬

264
00:22:07,760 --> 00:22:10,520
‫فقدانك العقد كان عقبة.‬

265
00:22:12,000 --> 00:22:13,560
‫وماذا نفعل في وجه العقبات؟‬

266
00:22:14,120 --> 00:22:15,560
‫نقفز من فوقها.‬

267
00:22:15,640 --> 00:22:16,720
‫مثلما فعلت الليلة.‬

268
00:22:17,280 --> 00:22:19,280
‫- اتخذت قرارات حياتية صائبة.‬
‫- أي حياة؟‬

269
00:22:20,720 --> 00:22:22,240
‫الموت أطيب إلى نفسي.‬

270
00:22:27,040 --> 00:22:29,520
‫أنا لاعب كرة قدم. هذا كل ما أستطيع فعله.‬

271
00:22:31,720 --> 00:22:35,120
‫- لكن ذلك العالم لم يعد متاحًا لي.‬
‫- ليس هذا صحيحًا يا "إبرا".‬

272
00:22:35,200 --> 00:22:36,120
‫بُرّئت من التهمة.‬

273
00:22:36,800 --> 00:22:38,120
‫فتى مشاكس من "روزنغارد".‬

274
00:22:40,000 --> 00:22:43,080
‫هكذا يرونني. هكذا سيرونني دائمًا.‬

275
00:22:45,160 --> 00:22:46,720
‫ادخل للاغتسال يا بنيّ.‬

276
00:22:48,840 --> 00:22:49,680
‫حسنًا.‬

277
00:23:01,920 --> 00:23:02,880
‫شكرًا لك...‬

278
00:23:04,320 --> 00:23:05,280
‫على وقوفك بجانبه.‬

279
00:23:06,680 --> 00:23:10,120
‫ينبغي لك أن تشكري "بشير"، لا أنا.‬
‫إنما كنت سأزيد الطين بلة.‬

280
00:23:10,840 --> 00:23:12,880
‫هل تذكر كيف كانت حياتنا؟‬

281
00:23:13,680 --> 00:23:15,240
‫ما كان علينا التطلع إليه؟‬

282
00:23:18,040 --> 00:23:19,640
‫هذه حياتي الآن...‬

283
00:23:20,320 --> 00:23:23,800
‫لأن فتى سويديًا وقع وأوقعنا جميعًا معه.‬

284
00:23:23,880 --> 00:23:26,440
‫أقسم لك، سأجد الرجل المسؤول.‬

285
00:23:26,520 --> 00:23:27,560
‫سيرى العدالة.‬

286
00:24:03,160 --> 00:24:09,760
‫"الباحث‬
‫(فيدي كوميس)"‬

287
00:24:12,280 --> 00:24:14,640
‫"(فيديكوميس)"‬

288
00:24:23,520 --> 00:24:24,440
‫ما هذا؟‬

289
00:24:24,800 --> 00:24:25,680
‫نص قانوني.‬

290
00:24:28,280 --> 00:24:29,600
‫أفضّل ملخصًا.‬

291
00:24:30,000 --> 00:24:33,720
‫وصيّة "فيديكوميس" تجري تغييرات‬
‫في ممتلكات آل "مونك".‬

292
00:24:33,800 --> 00:24:35,040
‫أي نوع من التغييرات؟‬

293
00:24:35,120 --> 00:24:38,160
‫التغييرات الوحيدة المهمة: من يرث الإرث؟‬

294
00:24:38,240 --> 00:24:41,160
‫هل نتظاهر للحظة بأني لست خبيرة‬
‫في قانون الميراث؟‬

295
00:24:41,240 --> 00:24:43,240
‫رغم صعوبة تصديق ذلك، أعرف.‬

296
00:24:43,320 --> 00:24:45,160
‫حُظر عرف "فيديكوميس" منذ بضعة أعوام،‬

297
00:24:45,240 --> 00:24:47,320
‫باستثناء مجموعة صغيرة من العائلات‬

298
00:24:47,400 --> 00:24:50,960
‫التي لا تزال تترك التركة كلها للابن البكر:‬

299
00:24:51,480 --> 00:24:53,240
‫الأرض والأعمال والأموال، كل شيء.‬

300
00:24:53,320 --> 00:24:55,920
‫الحال هكذا منذ مئات السنين، حتى الآن.‬

301
00:24:57,120 --> 00:25:00,480
‫"(ليوبولد مونك) أجرى تغييرًا في القانون،‬

302
00:25:00,560 --> 00:25:02,120
‫واستقطع ابنه البكر، (كارل أكسل)،‬

303
00:25:02,200 --> 00:25:05,920
‫من الميراث،‬
‫مانحًا إياه لابنه الثاني، (غوستاف مونك)."‬

304
00:25:06,320 --> 00:25:08,480
‫ماذا لو كان هذا يتمحور حول الإثبات لأبيه‬

305
00:25:08,560 --> 00:25:10,360
‫أنه الرجل المناسب، لا أخاه.‬

306
00:25:10,440 --> 00:25:13,280
‫- وكيف يتحقق ذلك بأيّ من هذا؟‬
‫- لا أعرف، لكن...‬

307
00:25:13,960 --> 00:25:15,880
‫في الحفلة، ألقى "ليوبولد" خطبة‬

308
00:25:15,960 --> 00:25:19,360
‫عن أنه فُوجئ بقوة شخصية "غوستاف".‬

309
00:25:19,440 --> 00:25:22,280
‫كان مبهورًا بما أصبح عليه.‬

310
00:25:22,360 --> 00:25:24,720
‫لا، ما زال لا يجيب عن السؤال.‬

311
00:25:24,800 --> 00:25:29,360
‫ربما لا، لكن قيمة ممتلكات آل "مونك"‬
‫مقدّرة بما يربو على 3 مليارات.‬

312
00:25:29,440 --> 00:25:30,760
‫هذا دافع قويّ.‬

313
00:25:31,280 --> 00:25:34,800
‫إذًا، ماذا عن الأخ الآخر؟ هو الخاسر.‬

314
00:25:35,320 --> 00:25:36,240
‫هل يعرف أصلًا؟‬

315
00:25:36,840 --> 00:25:40,160
‫في الحفلة، لم يبد مثل رجل فقد ثروته للتو.‬

316
00:25:41,440 --> 00:25:43,160
‫كذب "غوستاف" بشأن معرفته بـ"هيوغو"‬

317
00:25:43,840 --> 00:25:46,280
‫الذي فُجّر كلب صديقه الصدوق بقنبلة يدوية.‬

318
00:25:46,880 --> 00:25:49,160
‫ثم قُتل "هيوغو" بالطريقة نفسها.‬

319
00:25:49,720 --> 00:25:51,400
‫يا لها من صدفة!‬

320
00:26:02,320 --> 00:26:07,040
‫الشخص الذي تلاعب بـ "زيمار"‬
‫ليضع قنبلة في فم "هيوغو"‬

321
00:26:07,120 --> 00:26:08,840
‫شخص مختل نفسيًا لا ريب.‬

322
00:26:09,440 --> 00:26:11,720
‫لسنا في حاجة إلى دافع أو تعليل.‬

323
00:26:12,240 --> 00:26:14,200
‫وهو ليس مبتدئًا.‬

324
00:26:14,720 --> 00:26:15,560
‫صحيح.‬

325
00:26:16,240 --> 00:26:19,400
‫مثل هذا السلوك لا ينتج من تلقاء نفسه،‬
‫اجلب إليّ...‬

326
00:26:19,920 --> 00:26:23,920
‫دليلًا، أي دليل...‬
‫يبرهن على أن "غوستاف" قادر على هذا حتى.‬

327
00:26:24,600 --> 00:26:25,600
‫ثم سنتحدث.‬

328
00:26:33,040 --> 00:26:36,560
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- يتصفح صور تجار المخدرات،‬

329
00:26:36,640 --> 00:26:39,240
‫ليرى إن كان أيّ منهم يطابق أوصاف‬
‫الرجل الذي هدده.‬

330
00:26:40,800 --> 00:26:42,480
‫هذا الأمر برمته في خياله.‬

331
00:26:42,560 --> 00:26:44,280
‫اسمع، إن كان يهمّك الأمر، أتفق معك.‬

332
00:26:44,360 --> 00:26:47,560
‫من المستبعد أن يقتل تجار المخدرات أحدهم‬
‫لتحصيل أموالهم، لكن...‬

333
00:26:47,640 --> 00:26:51,040
‫في هذه المرحلة،‬
‫لا نملك رفاهية اختيار الأدلة التي نلاحقها.‬

334
00:26:51,800 --> 00:26:52,960
‫ثمة أمر آخر.‬

335
00:26:54,040 --> 00:26:55,560
‫وصلت نتائج الحمض النووي.‬

336
00:26:56,240 --> 00:27:00,560
‫تطابقت مع "هيوغو" ومع "زيمار" وطرف ثالث.‬

337
00:27:00,640 --> 00:27:04,960
‫مجهول الهوية وليس في نظامنا،‬
‫ذكر وربما في الثلاثينيات.‬

338
00:27:05,040 --> 00:27:07,000
‫"غوستاف". أعرف ذلك.‬

339
00:27:08,520 --> 00:27:09,560
‫المعذرة؟‬

340
00:27:19,360 --> 00:27:20,200
‫هو.‬

341
00:27:21,280 --> 00:27:23,720
‫ماذا؟ أهو أحد الرجال‬
‫الذين تدين لهم بالمال؟‬

342
00:27:23,800 --> 00:27:25,000
‫رأيته معهم.‬

343
00:27:28,720 --> 00:27:30,400
‫"(ليندولم ماركوس)"‬

344
00:27:32,280 --> 00:27:33,200
‫هل تعرفه؟‬

345
00:27:33,800 --> 00:27:36,720
‫هذا الرجل ضربني ضربًا مبرحًا،‬
‫ورماني من سيارة متحركة.‬

346
00:27:36,800 --> 00:27:38,200
‫جيد، تعرفه.‬

347
00:27:38,600 --> 00:27:39,880
‫يبيع مخدراته في "ذا كيوب"، صحيح؟‬

348
00:27:41,520 --> 00:27:43,120
‫لنذهب لزيارتهم.‬

349
00:27:43,960 --> 00:27:46,560
‫- "ذا كيوب" مغلق.‬
‫- حقًا؟ منذ متى؟‬

350
00:27:46,640 --> 00:27:48,920
‫عطلة هذا الأسبوع. أُغلق المكان.‬

351
00:27:49,000 --> 00:27:50,760
‫- رحل الجميع.‬
‫- "دودو".‬

352
00:27:52,320 --> 00:27:53,920
‫الشركاء المعروفون: "إيمان دودوفيتش".‬

353
00:27:55,200 --> 00:27:57,400
‫المراقبة جارية منذ وردتنا معلومات‬

354
00:27:57,480 --> 00:28:00,200
‫- باستيراده الـ"سي 4" والقنبلة اليدوية.‬
‫- لكنه كان نظيف السجّل.‬

355
00:28:00,280 --> 00:28:03,240
‫- لم يجدوا شيئًا.‬
‫- ربما وجدوا ولم يعرفوا.‬

356
00:28:03,720 --> 00:28:04,560
‫أأستطيع الذهاب الآن؟‬

357
00:28:04,640 --> 00:28:05,480
‫- لا.‬
‫- لا.‬

358
00:28:11,560 --> 00:28:13,080
{\an8}‫"(إيمان دودوفيتش)"‬

359
00:28:37,800 --> 00:28:38,840
‫"إيمان دودوفيتش".‬

360
00:28:40,080 --> 00:28:45,320
‫كان يهرب الأسلحة إلى "مالمو" منذ سنوات،‬
‫ويستغل عصابات من الشباب لبيعها للتربّح.‬

361
00:28:45,400 --> 00:28:47,200
‫لكنكم لم تحصلوا على دليل دامغ قط.‬

362
00:28:47,280 --> 00:28:50,560
‫إنه خبير في التواري عن الأنظار:‬
‫الشركات الوهمية والأسماء المستعارة.‬

363
00:28:50,640 --> 00:28:52,200
‫يكسب المال النظيف من مطاعمه،‬

364
00:28:52,280 --> 00:28:54,640
‫وشركة مقاولات وشركة استيراد وتصدير قانونيّ.‬

365
00:28:54,720 --> 00:28:57,560
‫لكننا لم نظن قط أنه توقف عن بيع الأسلحة.‬
‫يبدو أننا كنا محقين.‬

366
00:28:57,640 --> 00:29:00,480
‫ربما كان هذا صنيع "دودو" في الأساس،‬
‫وكنا نبحث في المكان الخطأ.‬

367
00:29:00,560 --> 00:29:02,760
‫إن بذل "دودو" كل هذا العناء ليبدو نظيفًا،‬

368
00:29:02,840 --> 00:29:05,640
‫فلماذا قد يريد جذب الأنظار‬
‫بتورطه مع "هيوغو"؟‬

369
00:29:06,600 --> 00:29:09,080
‫ما كان ليجذب الأنظار إن استخدم "زيمار".‬

370
00:29:09,160 --> 00:29:11,240
‫لماذا يحتاج إلى ذلك؟ عنده رجاله.‬

371
00:29:11,320 --> 00:29:13,640
‫أو ربما كان "زيمار" أحد رجاله.‬

372
00:29:14,680 --> 00:29:18,560
‫ربما أخبرها بأنه يعمل عملًا قانونيًا‬
‫لمحاولة رفع معنوياتها،‬

373
00:29:18,640 --> 00:29:22,840
‫- لكنه انضم إلى منظمة إجرامية.‬
‫- يا له من مشهد كئيب.‬

374
00:29:23,360 --> 00:29:24,440
‫هذا عملي يا فتى.‬

375
00:29:25,520 --> 00:29:28,760
‫إذًا ما قضية "دودو"؟ لماذا العلم السويدي؟‬

376
00:29:31,240 --> 00:29:34,200
‫لا أعرف. أخبرني، أيها العبقري.‬

377
00:29:34,280 --> 00:29:37,440
‫لكن يبدو كأنه على صلة،‬
‫بغض النظر عما نود الاعتقاد به.‬

378
00:29:38,320 --> 00:29:39,400
‫ما ذلك؟‬

379
00:29:39,480 --> 00:29:42,080
‫كل ما نملك عن حياة "غوستاف مونك".‬

380
00:29:42,160 --> 00:29:44,120
‫ثمة دليل ما هنا. أعرف ذلك.‬

381
00:29:45,520 --> 00:29:50,160
‫حسنًا. اعتن بذلك وسأعتني بأمر "دودو".‬

382
00:29:51,520 --> 00:29:55,360
‫- هل سبق أن أخبرتك بأني أحبك؟‬
‫- لا. أرجو ألا تفعل.‬

383
00:30:01,000 --> 00:30:02,880
‫ما كانت الخطة حين وصلت إلى هناك؟‬

384
00:30:02,960 --> 00:30:06,520
‫استجواب "غوستاف" عن القتل‬
‫بين الشمبانيا وشرائح الكانابيه؟‬

385
00:30:06,600 --> 00:30:09,920
‫أحزر أني أردت أن أباغته بالسؤال‬
‫لأرى رد فعله.‬

386
00:30:11,040 --> 00:30:13,320
‫يا صاح، ما مدى تأكد من مسألة "غوستاف" هذه؟‬

387
00:30:13,880 --> 00:30:17,840
‫أعني، من قبل، قلت إنه هدف.‬
‫الآن تخبرني بأنه متورط.‬

388
00:30:18,360 --> 00:30:21,680
‫إنه متورط يا "رز". لا أستطيع أن أشرح كيف،‬
‫لكن بدا الأمر في عينيه.‬

389
00:30:21,760 --> 00:30:25,720
‫- لن يصمد هذا في المحكمة، صحيح؟‬
‫- اسمع، لقد راجعت حياة "غوستاف".‬

390
00:30:25,800 --> 00:30:30,480
‫السجلات الجنائية وقاعدة بيانات الأسلحة‬
‫والتعليم وتاريخ الأعمال، كل شيء.‬

391
00:30:30,560 --> 00:30:33,640
‫مهلًا، عندك صلاحية وصول إلى ذلك كله؟ وبعد؟‬

392
00:30:33,720 --> 00:30:36,560
‫اللطخات الوحيدة في سجلّه‬
‫هي مخالفات تخطّي سرعة المرور‬

393
00:30:36,640 --> 00:30:39,200
‫وفصل 6 أشهر من مدرسته الداخلية.‬

394
00:30:40,120 --> 00:30:42,920
‫ما الذي فعله "مونك" حتى يُفصل من المدرسة؟‬

395
00:30:43,720 --> 00:30:46,000
‫- السؤال الوجيه.‬
‫- أتريدني أن أطرحه؟‬

396
00:30:46,600 --> 00:30:47,440
‫إن...‬

397
00:30:47,520 --> 00:30:52,080
‫بربك، أستطيع إجراء بضع مكالمات.‬
‫يا صاح، أنا في أشد حالات الملل هنا.‬

398
00:30:53,400 --> 00:30:57,160
‫معلمو "غوستاف" وزملاؤه في الصف‬
‫والأطفال الآخرون من المدرسة.‬

399
00:30:58,560 --> 00:31:01,640
‫هل من أحد آخر كان ليكون موجودًا حينها؟‬

400
00:31:28,720 --> 00:31:30,400
‫لم تذكري من أنت قط.‬

401
00:31:31,840 --> 00:31:34,320
‫ولا أنت، أيها المحقق.‬

402
00:31:41,360 --> 00:31:42,920
‫أتمانعين إن سرت معك؟‬

403
00:31:44,080 --> 00:31:45,320
‫إنه بلد حر.‬

404
00:31:47,880 --> 00:31:49,320
‫هل استمتعت بالحفلة؟‬

405
00:31:51,000 --> 00:31:53,080
‫كان طردك مسليًا.‬

406
00:31:54,880 --> 00:31:56,360
‫من اللطيف أنك لا تزالين تحضرين،‬

407
00:31:57,080 --> 00:32:00,480
‫نظرًا لأنك و"ليوبولد" منفصلان‬
‫منذ فترة طويلة.‬

408
00:32:01,440 --> 00:32:02,280
‫حقًا؟‬

409
00:32:03,000 --> 00:32:05,440
‫إنك عشت هنا وحدك لأكثر من 15 سنة.‬

410
00:32:06,080 --> 00:32:07,600
‫العائلة لا بديل لها.‬

411
00:32:09,280 --> 00:32:11,280
‫هل من سؤال أردت طرحه عليّ؟‬

412
00:32:11,640 --> 00:32:14,640
‫لأقول إني لن أجيبك‬
‫ويستطيع كلانا مواصلة يومه.‬

413
00:32:14,720 --> 00:32:16,520
‫هل رحلت أم طُردت؟‬

414
00:32:18,840 --> 00:32:19,760
‫رحلت.‬

415
00:32:20,320 --> 00:32:21,160
‫لماذا؟‬

416
00:32:23,480 --> 00:32:27,080
‫الناس يتغيرون.‬
‫دبّ الفراق بيني وبين "ليوبولد".‬

417
00:32:28,600 --> 00:32:29,800
‫لكن لم تُطلّقي قط.‬

418
00:32:30,440 --> 00:32:34,600
‫رحلت بعد فصل "غوستاف" من المدرسة.‬

419
00:32:35,520 --> 00:32:36,520
‫ما كان سبب فصله؟‬

420
00:32:37,320 --> 00:32:39,880
‫هنا أقول إني لن أجيب عن سؤالك.‬

421
00:32:39,960 --> 00:32:42,840
‫رحلت... عندما كانا طفلين.‬

422
00:32:43,760 --> 00:32:47,080
‫- لا بد أن ذلك كان صعبًا.‬
‫- لطالما رأيت ولديّ.‬

423
00:32:47,160 --> 00:32:48,080
‫رغم ذلك...‬

424
00:32:48,640 --> 00:32:51,520
‫من الطبيعيّ أن يمكث الأطفال مع أمهم.‬

425
00:32:53,480 --> 00:32:56,320
‫كوني من آل "مونك" ليس أمرًا طبيعيًا.‬

426
00:32:56,800 --> 00:32:58,320
‫ولا سيما بالنسبة لابنيك.‬

427
00:32:58,400 --> 00:33:01,600
‫نشأة "كارل أكسل" في ظل ضغط تولّيه الخلافة،‬
‫هذه مسألة.‬

428
00:33:01,680 --> 00:33:05,000
‫لكن لا بد أن "غوستاف" شعر بالتجاهل‬
‫وعدم الانتماء حتى.‬

429
00:33:05,080 --> 00:33:07,000
‫ما الضرر الذي يسببه هذا للطفل؟‬

430
00:33:10,800 --> 00:33:11,800
‫عرف "فيديكوميس".‬

431
00:33:12,960 --> 00:33:15,920
‫لذلك رحلت، صحيح؟ شعرت بأنه عرف خاطئ.‬

432
00:33:16,000 --> 00:33:19,280
‫سبب انفصالي عن "ليوبولد" هو شأننا.‬

433
00:33:19,360 --> 00:33:20,200
‫صحيح.‬

434
00:33:21,280 --> 00:33:25,280
‫لكن الأم وأولادها لا يفترقون دون سبب وجيه.‬

435
00:33:25,680 --> 00:33:27,920
‫ماذا يمكن أن تعرف عن الأمومة؟‬

436
00:33:31,320 --> 00:33:33,600
‫أعرف شعور النشأة دون أم.‬

437
00:33:37,080 --> 00:33:38,240
‫يجب أن أعود.‬

438
00:33:41,080 --> 00:33:42,960
‫أعتذر بشأن والدتك.‬

439
00:34:14,840 --> 00:34:15,680
‫رائع.‬

440
00:34:19,200 --> 00:34:20,280
‫سيارة جميلة.‬

441
00:34:20,360 --> 00:34:22,520
‫سمعت أنك اضطررت إلى السير أميالًا‬
‫لتجد سيارة أجرة.‬

442
00:34:23,120 --> 00:34:24,520
‫كانت نزهة لطيفة.‬

443
00:34:25,120 --> 00:34:26,200
‫أبحث عن "منى".‬

444
00:34:26,800 --> 00:34:27,880
‫ليست هنا.‬

445
00:34:28,880 --> 00:34:30,200
‫ربما كان ينبغي لك مهاتفها.‬

446
00:34:31,560 --> 00:34:33,280
‫أفهم، تتجاهل مكالماتك.‬

447
00:34:36,800 --> 00:34:38,360
‫- سأخبرها بمرورك.‬
‫- شكرًا.‬

448
00:34:40,400 --> 00:34:43,560
‫لا يهمني إن كنت تقضي الصيف‬
‫مع العائلة الملكية.‬

449
00:34:44,320 --> 00:34:46,200
‫أعرف أنك متورط يا "غوستاف".‬

450
00:34:46,280 --> 00:34:47,400
‫وسأعرف كيف.‬

451
00:34:47,880 --> 00:34:48,960
‫لعلمك فقط.‬

452
00:34:51,920 --> 00:34:53,320
‫تبًا لك، أيها المحقق.‬

453
00:35:05,200 --> 00:35:06,920
‫"قهوة‬
‫جار الطحن"‬

454
00:35:11,160 --> 00:35:12,760
‫سأتناول كوب "أميريكانو" من فضلك.‬

455
00:35:14,960 --> 00:35:17,040
‫- بالتأكيد.‬
‫- من الأفضل أن تحترس.‬

456
00:35:17,120 --> 00:35:19,720
‫- هل أجريت فحصك الجسدي؟‬
‫- نعم، نجحت للتو.‬

457
00:35:19,800 --> 00:35:23,080
‫- و"بيكر" أعادتني مباشرة إلى العمل.‬
‫- لماذا لم تخبرني؟‬

458
00:35:23,160 --> 00:35:25,520
‫كان علينا موالاة أمور أهم.‬

459
00:35:26,440 --> 00:35:29,240
‫بشأن ذلك: صمت تام‬
‫من طرف مدرسة "غوستاف مونك".‬

460
00:35:29,720 --> 00:35:32,880
‫الناظر والمعلمون وحتى الأطفال في صفه.‬

461
00:35:32,960 --> 00:35:35,240
‫يذكرون القليل جدًا عن "غوستاف مونك"،‬

462
00:35:35,320 --> 00:35:37,800
‫كأنهم تلقوا أوامر بنسيان الأمر.‬

463
00:35:39,520 --> 00:35:43,280
‫رغم أني اكتشفت ما يتطلبه الفصل عادةً.‬

464
00:35:45,040 --> 00:35:47,000
‫فعل عنيف.‬

465
00:35:59,480 --> 00:36:03,480
‫سجلات مستشفى منذ 17 عامًا في "سيغتونا".‬

466
00:36:04,240 --> 00:36:08,120
‫- يبدو أنك تهت في جوانب القضية.‬
‫ - أيمكننا قراءة الملفات الطبية الفعلية،‬

467
00:36:08,200 --> 00:36:10,000
‫كالإصابة التي دخل بها المريض المستشفى؟‬

468
00:36:10,080 --> 00:36:11,040
‫نعم.‬

469
00:36:11,520 --> 00:36:13,120
‫إن كان لدينا سبب وجيه.‬

470
00:36:13,200 --> 00:36:14,320
‫لدينا سبب وجيه.‬

471
00:36:21,560 --> 00:36:22,920
‫ما قائمة الأسماء هذه؟‬

472
00:36:23,600 --> 00:36:26,080
‫تلاميذ ارتادوا مدرسة داخلية‬
‫مع السيد "مونك".‬

473
00:36:26,160 --> 00:36:29,920
‫يُودع الأطفال المستشفى لأسباب عدة.‬
‫أتمنى أنك تعرف طريقة لتضييق مجال البحث.‬

474
00:36:30,000 --> 00:36:32,320
‫فُصل "غوستاف" في الـ14 أبريل.‬

475
00:36:33,040 --> 00:36:35,840
‫- لنبدأ بأسبوعين قبل ذلك.‬
‫- تأمل حالك.‬

476
00:36:37,880 --> 00:36:38,760
‫حسنًا.‬

477
00:36:39,920 --> 00:36:41,160
‫ثمة نزيلان.‬

478
00:36:41,240 --> 00:36:44,280
‫أحدهما مصاب بالإنفلونزا،‬
‫ليس في فصل "غوستاف".‬

479
00:36:45,880 --> 00:36:47,000
‫تبًا...‬

480
00:37:06,200 --> 00:37:07,920
‫هل من تقرير شرطيّ بهذا؟‬

481
00:37:09,080 --> 00:37:11,280
‫- لا.‬
‫- ألم تبلغ المدرسة عن الأمر؟‬

482
00:37:16,120 --> 00:37:17,400
‫"غوستاف" فعل هذا.‬

483
00:37:20,400 --> 00:37:24,040
‫عادة، أميل إلى قول إنك تستبق الأمور، لكن…‬

484
00:37:25,560 --> 00:37:26,760
‫انظر إلى ما وجدته.‬

485
00:37:29,040 --> 00:37:31,920
‫- "دودوفيتش" يدخل مبنى؟‬
‫- ماذا بداخله؟‬

486
00:37:36,080 --> 00:37:37,800
‫"إيمان دودوفيتش" وآل "مونك".‬

487
00:37:38,200 --> 00:37:39,040
‫"(مؤسسة مونك)"‬

488
00:37:39,120 --> 00:37:42,560
‫- لا بد أن "غوستاف" و"دودو" يعملان معًا.‬
‫- في الأمر إنّ.‬

489
00:37:50,480 --> 00:37:52,080
‫لا!‬

490
00:37:55,160 --> 00:37:57,400
‫كان إما القصر وإما الصحراء.‬

491
00:38:09,560 --> 00:38:10,520
‫"إيمان دودوفيتش".‬

492
00:38:12,680 --> 00:38:15,600
‫أعتذر منكم لكن عليكم أن تعذروني.‬

493
00:38:37,240 --> 00:38:40,160
‫خلتنا اتفقنا على عدم المساس‬
‫بساعات العمل يا "يوسف".‬

494
00:38:40,840 --> 00:38:42,680
‫لا أذكر اتفاقنا على أي شيء.‬

495
00:38:44,840 --> 00:38:48,000
‫لعلمك، رب عملك بدرت منه النوادر في الماضي.‬

496
00:38:48,920 --> 00:38:50,120
‫وغد مجنون.‬

497
00:38:50,640 --> 00:38:54,440
‫أعني، أهدر سنوات يحاول حبسي.‬

498
00:38:55,240 --> 00:38:56,400
‫وكلّفه هذا عائلته.‬

499
00:38:57,600 --> 00:38:59,600
‫لكن رغم ذلك، استمتعنا.‬

500
00:39:00,040 --> 00:39:01,320
‫أره الصورة.‬

501
00:39:06,320 --> 00:39:08,960
‫لماذا كنت في مبنى تابع لـ"مؤسسة مونك"؟‬

502
00:39:09,040 --> 00:39:11,320
‫- لإجراء العمل.‬
‫- من قابلت؟‬

503
00:39:11,400 --> 00:39:14,400
‫لم لا تسأل الرجال الذين كلّفتهم بمراقبتي‬
‫في الأسابيع الماضية؟‬

504
00:39:14,920 --> 00:39:15,800
‫ينبغي أن يعرفوا.‬

505
00:39:20,840 --> 00:39:23,760
‫انظرا، أنا مواطن شريف.‬

506
00:39:24,280 --> 00:39:25,400
‫سأقدم لكما ما تيسّر.‬

507
00:39:27,920 --> 00:39:28,880
‫اتصلا بمحاميّ!‬

508
00:39:30,080 --> 00:39:31,720
‫سيخبركما بسبب وجودي هناك.‬

509
00:39:45,640 --> 00:39:47,240
‫عقد شحن.‬

510
00:39:47,320 --> 00:39:49,200
‫صفقة متفق عليها بين "مؤسسة مونك"‬

511
00:39:49,280 --> 00:39:51,760
‫وشركة "إي إم دي إنترناشونال"‬
‫المملوكة لـ"إيمان دودوفيتش".‬

512
00:39:52,640 --> 00:39:55,840
‫لتولّي وارداتهم وصادراتهم البحرية كافةً.‬

513
00:39:55,920 --> 00:39:59,240
‫مهرّب يتعاقد على صفقة شحن. كأنها مزحة.‬

514
00:39:59,960 --> 00:40:02,680
‫العقد مربح كفاية لـ"دودوفيتش"‬
‫لأن يجري الأعمال بنزاهة.‬

515
00:40:02,760 --> 00:40:05,440
‫- ربما كان يقول الحقيقة.‬
‫ - لو كان قانونيًا، لاضطرت "مؤسسة مونك"‬

516
00:40:05,520 --> 00:40:07,800
‫إلى طرح إعلان لحملة الأسهم.‬

517
00:40:08,160 --> 00:40:09,440
‫أحقق في ذلك بالفعل.‬

518
00:40:12,080 --> 00:40:13,040
‫"والاندر".‬

519
00:40:13,120 --> 00:40:15,160
‫تدين لي بدين كبير يا صاح.‬

520
00:40:15,240 --> 00:40:17,760
‫- هل وجدته؟‬
‫- "فون روزن". هيا.‬

521
00:40:17,840 --> 00:40:19,560
‫ما أروع ذلك يا "رز".‬

522
00:41:02,800 --> 00:41:07,640
‫ويمكن أن يمثّل الارتداد مشكلة كبيرة وهنا...‬

523
00:41:08,400 --> 00:41:09,600
‫هنا تظهر جدارة الوزن الإضافي ‬

524
00:41:09,680 --> 00:41:11,440
‫عند إطلاق الرصاص أُحادى.‬

525
00:41:11,520 --> 00:41:12,960
‫- شكرًا لك.‬
‫- العفو يا سيدي.‬

526
00:41:15,720 --> 00:41:17,320
‫بندقية من عيار 0.308.‬

527
00:41:17,760 --> 00:41:22,240
‫البندقية المثالية لصيد الأيائل والوعول‬
‫وحتى الدببة.‬

528
00:41:23,520 --> 00:41:25,960
‫- ماذا تطارد؟‬
‫- الحقيقة فقط.‬

529
00:41:26,600 --> 00:41:27,960
‫المحقق "كورت والاندر".‬

530
00:41:28,280 --> 00:41:30,040
‫أبحث عن "توماس فون روزن".‬

531
00:41:32,560 --> 00:41:33,480
‫لقد وجدته.‬

532
00:41:34,360 --> 00:41:36,040
‫كيف أستطيع مساعدتك، أيها المحقق؟‬

533
00:41:36,560 --> 00:41:40,600
‫حدثني عن شيء حدث منذ زمن طويل،‬
‫في مدرسة داخلية.‬

534
00:41:42,800 --> 00:41:43,960
‫ذلك؟‬

535
00:41:45,920 --> 00:41:49,280
‫- حسنًا، لم يكن أمرًا جللًا.‬
‫- ليس هذا مضمون تقريرك الطبيّ.‬

536
00:41:52,320 --> 00:41:54,480
‫أفترض أنك لم تلتحق بمدرسة داخلية؟‬

537
00:41:56,280 --> 00:41:58,680
‫من الصعب على الغرباء أن يفهموا، لكن…‬

538
00:41:59,440 --> 00:42:01,360
‫كان هذا الأمر يحدث كثيرًا. المعذرة.‬

539
00:42:02,000 --> 00:42:03,200
‫أي أمر؟‬

540
00:42:10,040 --> 00:42:11,200
‫ثمة تسلسل هرميّ.‬

541
00:42:12,040 --> 00:42:16,440
‫الأولاد الأكبر سنًا‬
‫يفتعلون المقالب مع الأصغر سنًا.‬

542
00:42:16,520 --> 00:42:17,840
‫لم يكن هذا مقلبًا.‬

543
00:42:19,520 --> 00:42:20,720
‫بل كان تعذيبًا.‬

544
00:42:21,920 --> 00:42:23,600
‫آسف ،لا أستطيع التحدث عن الأمر.‬

545
00:42:23,680 --> 00:42:24,520
‫لماذا؟‬

546
00:42:25,320 --> 00:42:26,880
‫هل أُجبرت على توقيع تعهّد ما؟‬

547
00:42:29,240 --> 00:42:30,320
‫سأوافيك فورًا.‬

548
00:42:30,880 --> 00:42:32,200
‫لأني لا أريد ذلك.‬

549
00:42:33,440 --> 00:42:35,320
‫والآن، دعني وشأني رجاءً.‬

550
00:42:35,400 --> 00:42:37,440
‫نحن في خضمّ تحقيق‬

551
00:42:37,520 --> 00:42:39,840
‫وما تعرفه يمكن أن يحدث فارقًا.‬

552
00:42:39,920 --> 00:42:44,520
‫لذا، أرجوك، أتفهّم أنه من الصعب‬
‫التحدث عن الأمر‬

553
00:42:44,600 --> 00:42:46,160
‫ومن المؤلم تذكره.‬

554
00:42:46,240 --> 00:42:48,280
‫أجل، هذا مؤلم،‬

555
00:42:48,840 --> 00:42:51,440
‫إذا كنت قد أمضيت عمرًا تحاول النسيان.‬

556
00:42:51,520 --> 00:42:53,920
‫لديك خيار. تستطيع إنقاذ الأرواح.‬

557
00:42:54,000 --> 00:42:56,160
‫المزيد من الناس يعانون كما عانيت.‬

558
00:43:05,640 --> 00:43:06,480
‫حسنًا.‬

559
00:43:09,320 --> 00:43:11,280
‫في البداية، كانت الأمور المعتادة.‬

560
00:43:13,960 --> 00:43:15,960
‫وضع وسادة على رأسي، وضربني ضربًا مبرحًا.‬

561
00:43:16,600 --> 00:43:18,560
‫كما تعرف، بينما أختنق.‬

562
00:43:20,400 --> 00:43:21,720
‫جرّدوني من ثيابي...‬

563
00:43:23,840 --> 00:43:27,720
‫وربطوني بكرسي بحبال غليظة...‬

564
00:43:28,760 --> 00:43:29,880
‫وتناوبوا ركلي.‬

565
00:43:32,640 --> 00:43:34,160
‫ثم شعروا بالملل ورحلوا.‬

566
00:43:36,440 --> 00:43:37,480
‫باستثناء واحد.‬

567
00:43:40,440 --> 00:43:41,440
‫كان معه عتلة...‬

568
00:43:42,800 --> 00:43:43,640
‫و...‬

569
00:43:46,040 --> 00:43:49,200
‫قال إنه أراد رؤية إلى أي مدى‬
‫يستطيع التمادي...‬

570
00:43:50,520 --> 00:43:53,280
‫دون أن أموت.‬

571
00:43:59,840 --> 00:44:02,880
‫وعندما لم أستطع التحمّل...‬

572
00:44:09,320 --> 00:44:10,480
‫جلس هناك.‬

573
00:44:15,480 --> 00:44:16,720
‫جلس هناك...‬

574
00:44:18,320 --> 00:44:21,840
‫وراقبني... أعاني.‬

575
00:44:25,200 --> 00:44:27,120
‫وكان هذا الشخص "غوستاف مونك"؟‬

576
00:44:30,040 --> 00:44:30,880
‫لا...‬

577
00:44:33,720 --> 00:44:34,800
‫ليس "غوستاف".‬

578
00:46:04,080 --> 00:46:07,560
‫ترجمة "أرساني خلف"‬

