﻿1
00:00:06,440 --> 00:00:10,800
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:22,320 --> 00:00:24,760
‫كان "كارل أكسل" قادرًا على التعذيب‬
‫في سن الـ14.‬

3
00:00:24,840 --> 00:00:28,360
‫- لا بد أن آل "مونك" عرفوا ذلك.‬
‫- عرفوا. وطلبوا من "فون روزن" توقيع عقد.‬

4
00:00:29,960 --> 00:00:32,280
‫إذًا، فُصل "غوستاف" جرّاء فعلة ارتكبها أخوه.‬

5
00:00:33,320 --> 00:00:37,320
‫وتلقى "كارل أكسل" تعليمًا منزليًا‬
‫مذاك الحين.‬

6
00:00:38,440 --> 00:00:40,280
‫لا بد أن "فون روزن" لم يكن الأول.‬

7
00:00:40,360 --> 00:00:42,960
‫فالتلميذ لا يُفصل من المدرسة‬
‫جراء حادث واحد.‬

8
00:00:43,360 --> 00:00:45,960
‫"كارل أكسل" أخطر من أن يختلط بالتلاميذ‬
‫الآخرين،‬

9
00:00:46,040 --> 00:00:48,840
‫لكن بدلًا من معالجته،‬
‫قرروا إبقاءه داخل فقّاعة آل "مونك".‬

10
00:00:48,920 --> 00:00:49,800
‫"ليوبولد" قرر.‬

11
00:00:50,880 --> 00:00:52,760
‫أعتقد بأن "كاميلا" تركته‬

12
00:00:52,840 --> 00:00:55,920
‫لأنها ظنت أن "فيديكوميس"‬
‫يمثّل ضغطًا لا يطيقه طفل.‬

13
00:00:56,000 --> 00:00:58,320
‫ولا سيما إذا كان ذا ميول مختلّة.‬

14
00:00:58,480 --> 00:01:01,400
‫رفض "ليوبولد مونك" مخالفة التقليد آنذاك.‬
‫ما الذي غيّر رأيه؟‬

15
00:01:02,760 --> 00:01:06,240
‫لا بد أن سلوك "كارل أكسل" استمر، بل تصاعد.‬

16
00:01:06,320 --> 00:01:08,920
‫مثل قتل كلب "أيزاك" من قبيل التمرّن‬
‫لحادثة "روزنغارد".‬

17
00:01:09,000 --> 00:01:13,560
‫أجل، لكن... كان ذلك ليستغرق سنوات.‬
‫لم الآن؟‬

18
00:01:13,920 --> 00:01:15,120
‫اكتشف أنه يحتضر.‬

19
00:01:16,680 --> 00:01:17,840
‫- "ليوبولد"؟‬
‫- نعم.‬

20
00:01:18,440 --> 00:01:19,720
‫هذا كفيل بتركيز تفكيره.‬

21
00:01:20,920 --> 00:01:23,280
‫حسنًا. إذًا، اكتشف "كارل أكسل"‬

22
00:01:23,360 --> 00:01:26,040
‫أن والده غيّر القانون وترك كل شيء لأخيه.‬

23
00:01:26,120 --> 00:01:28,400
‫لذا وضع قنبلة يدوية في فم أحدهم.‬

24
00:01:29,360 --> 00:01:30,600
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

25
00:01:31,000 --> 00:01:31,840
‫إنه هو.‬

26
00:01:35,560 --> 00:01:38,760
‫ما زال علينا أن نفعل شيئًا بسيطًا‬
‫مثل إثبات هذا يا "كورت".‬

27
00:01:38,840 --> 00:01:40,160
‫أؤكد لك. إنه هو.‬

28
00:01:43,520 --> 00:01:46,280
‫اعثر لي على دليل ملموس‬
‫أستطيع تقديمه للمدعي العام.‬

29
00:01:47,080 --> 00:01:48,360
‫حقق في شأن "كارل أكسل".‬

30
00:01:49,920 --> 00:01:53,280
‫لا تقترب منه أكثر مما ينبغي‬
‫وإلا كشفك الأمن فورًا.‬

31
00:01:54,840 --> 00:01:58,240
‫وإن حدث ذلك، سيُفلت "كارل أكسل"،‬
‫ونصبح في شرطة المرور‬

32
00:01:58,320 --> 00:01:59,760
‫لبقية حياتنا.‬

33
00:02:00,400 --> 00:02:01,240
‫أنا راحل.‬

34
00:03:29,920 --> 00:03:31,160
‫هذا إهدار للوقت.‬

35
00:03:31,240 --> 00:03:33,920
‫أينما ذهب "كارل أكسل"،‬
‫كان معه رجل العمليات الخاصة‬

36
00:03:34,000 --> 00:03:36,560
‫ولا أستطيع الاقتراب منه كفاية‬
‫لأعرف أي شيء.‬

37
00:03:36,640 --> 00:03:38,560
‫تحلّ بالصبر يا سيد "والاندر".‬

38
00:03:39,480 --> 00:03:41,960
‫المراقبة هي الطريقة التي نتوقع بها‬
‫خطوته التالية.‬

39
00:03:44,240 --> 00:03:45,280
‫حسنًا...‬

40
00:03:45,560 --> 00:03:48,680
‫هل من أفكار أفضل؟ لا. واصل عملك.‬

41
00:03:49,040 --> 00:03:49,880
‫لا. حسنًا.‬

42
00:04:07,000 --> 00:04:08,680
‫لي ابنان.‬

43
00:04:08,760 --> 00:04:10,760
‫أكبرهما سنًا يوشك أن يمنح...‬

44
00:04:10,840 --> 00:04:14,560
‫وأصغرهما قد أظهر شخصية‬
‫لم أكن أعرف أنه يتحلى بها...‬

45
00:04:14,640 --> 00:04:15,880
‫- ابنان...‬
‫- إنه يحتضر.‬

46
00:04:15,960 --> 00:04:18,920
‫أنا فخور جدًا. سيداتي وسادتي، ابناي.‬

47
00:04:26,080 --> 00:04:26,920
‫شكرًا.‬

48
00:04:37,320 --> 00:04:38,280
‫انتظر هنا.‬

49
00:04:43,720 --> 00:04:46,360
‫المعذرة يا سيدي، هذا الشرطي يطلب رؤيتك.‬

50
00:04:56,480 --> 00:04:58,400
‫إنه مشغول لكن يمكنك الانتظار.‬

51
00:04:58,680 --> 00:04:59,520
‫سأنتظر.‬

52
00:05:12,000 --> 00:05:13,560
‫الآن هو مستعد لرؤيتك.‬

53
00:05:26,320 --> 00:05:27,640
‫شكرًا لك على مقابلتي، سيدي.‬

54
00:05:27,720 --> 00:05:29,920
‫حقًا أردت القدوم والاعتذار شخصيًا...‬

55
00:05:30,520 --> 00:05:31,840
‫مما حدث في الحفل.‬

56
00:05:32,840 --> 00:05:34,480
‫كنت هناك مع "منى".‬

57
00:05:34,840 --> 00:05:35,760
‫صحيح.‬

58
00:05:36,560 --> 00:05:38,480
‫تلك الفتاة ذكية.‬

59
00:05:39,400 --> 00:05:41,200
‫ولقد أشادت بك.‬

60
00:05:41,640 --> 00:05:43,440
‫هذا يضمن لك بضع دقائق.‬

61
00:05:44,680 --> 00:05:48,400
‫في ظل قلقي من أن "غوستاف"‬
‫لم يأخذ التهديد بالموت على محمل الجد،‬

62
00:05:48,480 --> 00:05:49,920
‫ربما نسيت أني لم أكن أعمل.‬

63
00:05:51,400 --> 00:05:55,720
‫سآخذ اعتذارك في الحسبان...‬
‫إذا قلت لي ما تظن‬

64
00:05:55,800 --> 00:05:59,160
‫أن رجال أمن العمليات الخاصة السابقين‬
‫كانوا غافلين عنه.‬

65
00:05:59,520 --> 00:06:01,760
‫ماذا تعرف عن الخطر الذي يحفّ بابني؟‬

66
00:06:01,840 --> 00:06:05,240
‫أيدركون أنك ستغيّر الميراث‬
‫ليصبح باسم "غوستاف"؟‬

67
00:06:07,200 --> 00:06:08,600
‫هذا شأن عائلي.‬

68
00:06:09,400 --> 00:06:12,080
‫حسنًا، إن كنت قد عرفت ذلك،‬
‫فالآخرون سيعرفون.‬

69
00:06:13,120 --> 00:06:15,880
‫وإن كان لـ"غوستاف" أعداء،‬
‫فربما كان تهديدًا استفزازيًا.‬

70
00:06:17,760 --> 00:06:20,240
‫ماذا تقترح، أيها المحقق؟‬

71
00:06:20,720 --> 00:06:21,920
‫استبق القصة.‬

72
00:06:23,560 --> 00:06:26,320
‫قدّم سببًا لتفضيلك ابنًا على الآخر.‬

73
00:06:29,400 --> 00:06:30,240
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

74
00:06:31,320 --> 00:06:32,560
‫"والاندر"، أليس كذلك؟‬

75
00:06:33,200 --> 00:06:34,040
‫اقعد.‬

76
00:06:37,200 --> 00:06:38,680
‫ماذا يعمل والدك؟‬

77
00:06:40,000 --> 00:06:41,320
‫إنه رسام يا سيدي.‬

78
00:06:43,120 --> 00:06:44,360
‫ماذا حدث لك إذًا؟‬

79
00:06:44,960 --> 00:06:46,480
‫إنه يطرح السؤال نفسه.‬

80
00:06:48,840 --> 00:06:51,360
‫أحد أصعب الأمور في كونك والدًا...‬

81
00:06:52,280 --> 00:06:55,640
‫هو محاولة عدم فرض إرادتك على أولادك.‬

82
00:06:57,680 --> 00:07:00,680
‫أهذا سبب إقصائك لـ"كارل أكسل"‬
‫من تقليد الـ"فيديكوميس"؟‬

83
00:07:02,520 --> 00:07:05,120
‫لا أستطيع تصوّر تأثير‬
‫ضغط النشأة كوريث آل "مونك"‬

84
00:07:05,200 --> 00:07:08,320
‫- في أحدهم.‬
‫- لا علاقة لهذا بـ"كارل أكسل".‬

85
00:07:09,520 --> 00:07:10,600
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا.‬

86
00:07:11,520 --> 00:07:15,760
‫يفهم أني أكافئ "غوستاف"‬
‫على عمله في المؤسسة.‬

87
00:07:16,160 --> 00:07:19,080
‫لقد بناها من الصفر وأبدى قيادة عظيمة.‬

88
00:07:19,320 --> 00:07:20,880
‫أتظن أن الناس سيصدقون ذلك؟‬

89
00:07:21,480 --> 00:07:22,800
‫ولم لا؟‬

90
00:07:23,440 --> 00:07:25,800
‫لم أكن أعلم أن "فيديكوميس" مرهون بالجدارة.‬

91
00:07:29,480 --> 00:07:32,520
‫يصبح كذلك حين أقول إنه كذلك.‬

92
00:07:38,600 --> 00:07:40,080
‫شكرًا لك على مقابلتي، سيدي.‬

93
00:07:47,680 --> 00:07:48,600
‫"كورت والاندر".‬

94
00:07:54,280 --> 00:07:55,640
‫نعم، أعرفه.‬

95
00:07:58,200 --> 00:08:00,320
‫"غوتنبرغ"! يسرني ذلك.‬

96
00:08:03,680 --> 00:08:05,440
‫أفهم، أجل. لا، إنه...‬

97
00:08:05,840 --> 00:08:07,040
‫لقد بُرّئ من التهمة.‬

98
00:08:07,120 --> 00:08:09,120
‫لا يدّ له في الأمر.‬

99
00:08:25,480 --> 00:08:29,000
‫"(مؤسسة مونك)‬
‫من تطوير مشروع الوحدة لـ(مؤسسة مونك)"‬

100
00:08:55,080 --> 00:08:55,920
‫صباح الخير يا "ولما".‬

101
00:08:58,360 --> 00:08:59,200
‫قهوة؟‬

102
00:08:59,680 --> 00:09:00,680
‫نعم. شكرًا لك.‬

103
00:09:08,960 --> 00:09:09,800
‫مع من هو؟‬

104
00:09:10,120 --> 00:09:11,120
‫المفوض.‬

105
00:09:12,120 --> 00:09:13,080
‫أذلك اعتياديّ؟‬

106
00:09:14,040 --> 00:09:15,640
‫إلا إذا كان أحدهم قد ارتكب خطأ فادحًا.‬

107
00:09:17,280 --> 00:09:18,280
‫تبًا.‬

108
00:09:20,200 --> 00:09:21,720
‫قابلت "ليوبولد مونك".‬

109
00:09:21,800 --> 00:09:24,360
‫رباه. أعطاك "همبرغ" أوامر لسبب وجيه.‬

110
00:09:24,760 --> 00:09:27,080
‫أيها المحقق "والاندر"، تعال إلى هنا!‬

111
00:09:27,480 --> 00:09:28,320
‫استمتع.‬

112
00:09:29,400 --> 00:09:30,240
‫ليأت كلاكما!‬

113
00:09:33,280 --> 00:09:34,160
‫تبًا...‬

114
00:09:35,360 --> 00:09:38,960
‫ذهبت إلى هناك دون تكليف من أحد.‬
‫المشرف لم يكن يعرف إطلاقًا.‬

115
00:09:39,040 --> 00:09:41,280
‫إن كنت تظن أن هذا يحسّن صورته،‬
‫فأنت مخطئ.‬

116
00:09:41,360 --> 00:09:42,880
‫أتعرف أدنى فكرة عن الأموال‬

117
00:09:42,960 --> 00:09:45,760
‫التي استثمرها آل "مونك" في مشاريع التوعية؟‬

118
00:09:46,160 --> 00:09:48,320
‫وحجم الفجوة التي سنواجهها‬
‫إن فقدنا ذاك المال؟‬

119
00:09:48,960 --> 00:09:51,560
‫ستُغلق مراكز الشباب ويُشرّد الأطفال‬

120
00:09:51,640 --> 00:09:54,520
‫فترتفع معدلات الجرائم وأخسر الانتخابات.‬

121
00:09:55,160 --> 00:09:56,840
‫أتفهم مقصدي؟‬

122
00:09:57,400 --> 00:09:58,240
‫نعم يا سيدي.‬

123
00:09:58,960 --> 00:10:00,840
‫هل هدد آل "مونك" بسحب التمويل؟‬

124
00:10:00,920 --> 00:10:03,680
‫اقترح "ليوبولد" أن أراجع النظر‬
‫في أولوياتي.‬

125
00:10:03,760 --> 00:10:06,080
‫- بعد أن تحدثت معه؟‬
‫- هذا صحيح.‬

126
00:10:06,720 --> 00:10:10,000
‫يعرف أننا اقتربنا.‬
‫إنه مذعور ويحاول دفن القضية.‬

127
00:10:10,080 --> 00:10:11,680
‫- "كورت".‬
‫- ممّ اقتربتم؟‬

128
00:10:11,760 --> 00:10:14,240
‫فكرة أن "كارل أكسل مونك" متورط؟‬

129
00:10:15,120 --> 00:10:15,960
‫نعم.‬

130
00:10:16,040 --> 00:10:20,800
‫حتى إن كان "كارل أكسل" سيفقد ميراثًا،‬
‫فهو ما زال من أغنى الأغنياء.‬

131
00:10:20,880 --> 00:10:22,040
‫ليس الأمر متعلقًا بالمال.‬

132
00:10:22,120 --> 00:10:23,280
‫بل بمن يكون،‬

133
00:10:23,360 --> 00:10:26,840
‫من كان منذ يوم ولادته، ثم تجريده من ذلك.‬

134
00:10:26,920 --> 00:10:28,800
‫لذا يضع قنبلة في فم أحدهم؟‬

135
00:10:28,880 --> 00:10:30,880
‫لا، بالطبع يكلّف شخصًا آخر بذلك.‬

136
00:10:31,280 --> 00:10:32,520
‫هذا ما يفعله هؤلاء الناس.‬

137
00:10:32,600 --> 00:10:36,440
‫إذاً كيف يمكن لقتل "هيوغو لونغرين"‬
‫أن يقنع والده بعدم استبعاده؟‬

138
00:10:36,520 --> 00:10:39,480
‫- لا يمكن.‬
‫- حسنًا، يسرني أننا وضحنا ذلك.‬

139
00:10:40,000 --> 00:10:41,080
‫هذا وحده لا يقنع والده.‬

140
00:10:41,960 --> 00:10:46,240
‫أيضًا استخدم النازيين ليكشف أن "غوستاف"‬
‫يؤوي مهاجرين غير شرعيين.‬

141
00:10:46,840 --> 00:10:48,200
‫وأرسل تهديدًا زائفًا بالقتل.‬

142
00:10:48,800 --> 00:10:51,840
‫كل هذا ليظهر للمجلس‬
‫أن "غوستاف" جالب للدعاية السيئة.‬

143
00:10:52,280 --> 00:10:54,880
‫انظر إلى مقابلة "غوستاف"‬
‫بعد جريمة قتل "روزنغارد".‬

144
00:10:55,280 --> 00:10:56,600
‫لقد أغضب نصف البلد،‬

145
00:10:57,440 --> 00:11:00,760
‫وآل "مونك" شهدوا هبوط أسعار أسهمهم‬
‫في السوق بسبب ذلك.‬

146
00:11:02,120 --> 00:11:03,760
‫مع فائق احترامي يا سيدي،‬

147
00:11:03,840 --> 00:11:07,680
‫مجلس الإدارة في "مؤسسة مونك"‬
‫متحفظون، إذا صغت القول بتهذّب.‬

148
00:11:07,760 --> 00:11:10,800
‫إذا أراد أحدهم إثبات أن "غوستاف"‬
‫لا يصلح كمدير تنفيذي،‬

149
00:11:10,880 --> 00:11:12,440
‫فهذه الطريقة كفيلة بإثبات ذلك.‬

150
00:11:13,960 --> 00:11:15,840
‫للتكهن برد فعل "غوستاف"،‬

151
00:11:15,920 --> 00:11:17,880
‫يجب أن يكون شخصًا مقربًا منه.‬

152
00:11:26,760 --> 00:11:29,640
‫عندما توشك أن تخبر المدعي العام‬
‫بأنك ستستدعي‬

153
00:11:29,720 --> 00:11:33,360
‫آل "مونك" إلى المحكمة... اتصل بي.‬

154
00:11:34,920 --> 00:11:36,160
‫لا أريد تفويت ذلك.‬

155
00:11:43,280 --> 00:11:44,120
‫"تومي"!‬

156
00:11:49,000 --> 00:11:49,840
‫"توم".‬

157
00:11:50,560 --> 00:11:54,480
‫"تومي"، إن كان الفتى محقًا،‬
‫فلا بد أن يتصرف "كارل أكسل" الآن.‬

158
00:11:55,120 --> 00:11:57,520
‫حالما يتم التصديق على الميراث،‬
‫سيصبح خالي الوفاض.‬

159
00:11:58,480 --> 00:12:00,480
‫ما زالت القنبلة في الخارج يا "تومي".‬

160
00:12:04,760 --> 00:12:06,120
‫هذه مسؤوليتك.‬

161
00:12:08,160 --> 00:12:09,520
‫لا تملك أي دليل يا "جو".‬

162
00:12:22,520 --> 00:12:23,360
‫إنه محق.‬

163
00:12:23,800 --> 00:12:25,200
‫تكهّنات دون أدلة دامغة.‬

164
00:12:26,040 --> 00:12:27,200
‫لا تبدئي.‬

165
00:12:27,680 --> 00:12:30,000
‫حتمًا يطابق الحمض النووي الموجود بالشاحنة‬
‫"كارل أكسل".‬

166
00:12:30,080 --> 00:12:32,000
‫لم قد يطأ قدمًا في الشاحنة حتى؟‬

167
00:12:32,080 --> 00:12:34,760
‫ربما كان قد جهّز "هيوغو" أو ورسم العلم‬

168
00:12:34,840 --> 00:12:37,520
‫أو لمس القنبلة أو "زيمار".‬
‫نحتاج إلى غلطة واحدة.‬

169
00:12:37,600 --> 00:12:39,160
‫في كلتا الحالتين، هذا لا يهم.‬

170
00:12:40,160 --> 00:12:44,440
‫لا يمكننا اعتقاله دون حمضه النووي.‬
‫ولا يمكننا أخذ حمضه النووي دون اعتقاله.‬

171
00:12:44,520 --> 00:12:47,840
‫لماذا قد يسعى "ليوبولد" إلى هذا‬
‫لو كان بريء الذمة؟‬

172
00:12:49,320 --> 00:12:52,080
‫- لأن "كورت" أغضبه.‬
‫- أجل.‬

173
00:12:53,880 --> 00:12:55,800
‫ذكرني بأن أطردك حين ينتهي هذا.‬

174
00:12:56,520 --> 00:12:57,360
‫أمرك، سيدي.‬

175
00:12:58,040 --> 00:13:00,840
‫لكن، بما أنك قد أشعلت شرارة السعي...‬

176
00:13:07,080 --> 00:13:07,960
‫لنذهب.‬

177
00:13:15,160 --> 00:13:16,080
‫إلى أين؟‬

178
00:13:16,560 --> 00:13:17,920
‫سنأخذ الحمض النووي من آل "مونك".‬

179
00:13:31,320 --> 00:13:32,160
‫أنصت...‬

180
00:13:34,520 --> 00:13:36,640
‫لا يمكن أن يعرف "كارل أكسل" أننا نعرف،‬
‫مفهوم؟‬

181
00:13:40,080 --> 00:13:40,920
‫أنا جاد.‬

182
00:13:41,440 --> 00:13:43,960
‫فرصتنا الوحيدة في الضغط عليه‬
‫هي الحصول على حمضه النووي،‬

183
00:13:44,040 --> 00:13:45,800
‫لكن هذا ليس مسعى رسميًا.‬

184
00:13:51,520 --> 00:13:54,320
‫فنجان قهوة، كوب ماء، أي شيء يحمل لعابه.‬

185
00:13:54,640 --> 00:13:55,520
‫مفهوم.‬

186
00:14:04,800 --> 00:14:08,240
‫"همبرغ"، كنت أنوي إخبارك بشيء ما.‬

187
00:14:08,320 --> 00:14:10,880
‫أجل، أنت ممتن لكل ما فعلته من أجلك،‬

188
00:14:10,960 --> 00:14:12,960
‫ومشاركة حكمتي معك.‬

189
00:14:13,560 --> 00:14:16,920
‫تصديقي نظريّتك الجنونية هذه عن آل "مونك"‬
‫سيؤدي إلى طردي.‬

190
00:14:17,000 --> 00:14:17,880
‫أتفهّم.‬

191
00:14:19,200 --> 00:14:20,560
‫إني أمقت موسيقى الأوبرا.‬

192
00:14:51,520 --> 00:14:53,040
‫أتطلع إلى رؤية...‬

193
00:14:54,560 --> 00:14:55,400
‫ادخل.‬

194
00:15:00,680 --> 00:15:03,200
‫شكرًا لك على مقابلتنا. أعرف أن وقتك ثمين.‬

195
00:15:03,280 --> 00:15:04,800
‫وكذلك وقتك يا حضرة المشرف.‬

196
00:15:04,880 --> 00:15:07,280
‫أظن أنك قابلت السيد "والاندر".‬

197
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
‫آسف عما بدر في الحفل.‬

198
00:15:13,080 --> 00:15:14,640
‫أوقن بأنك ظننت أنك تؤدي عملك.‬

199
00:15:15,640 --> 00:15:17,280
‫ولهذا نحن هنا اليوم.‬

200
00:15:26,520 --> 00:15:28,560
‫أتعرف رجلًا يُدعى "إيمان دودوفيتش"؟‬

201
00:15:30,680 --> 00:15:31,520
‫نعم.‬

202
00:15:32,480 --> 00:15:33,960
‫نحن شريكا عمل.‬

203
00:15:35,320 --> 00:15:38,880
‫يجب أن أقول هذا بلباقة.‬
‫إننا نتعقبه منذ فترة ما.‬

204
00:15:38,960 --> 00:15:40,080
‫أعرف شأن تاريخه.‬

205
00:15:42,960 --> 00:15:44,880
‫لكني عليّ الإقرار بأن الرجل يروقني.‬

206
00:15:46,760 --> 00:15:49,240
‫لقد نجا من الحرب‬
‫وشهد أمورًا يشقّ على الأغلبية تصوّرها،‬

207
00:15:49,320 --> 00:15:52,000
‫ورغم ذلك حوّل نفسه إلى رجل أعمال بارع.‬

208
00:15:54,960 --> 00:15:56,040
‫ماذا كان أيّ منا ليفعل؟‬

209
00:15:56,720 --> 00:15:57,560
‫هذا صحيح.‬

210
00:15:58,200 --> 00:16:00,120
‫عادةً، ما كنت لأقترب من رجل مثله، لكنه...‬

211
00:16:00,960 --> 00:16:02,400
‫واحد من الأخيار.‬

212
00:16:03,200 --> 00:16:04,280
‫واحد من أيّ أخيار؟‬

213
00:16:07,560 --> 00:16:08,400
‫الأجانب.‬

214
00:16:18,240 --> 00:16:19,840
‫سيدي، يجب أن أطلب أن...‬

215
00:16:22,360 --> 00:16:25,320
‫لا يعرف أحد سوانا ما سأقوله تاليًا.‬

216
00:16:25,840 --> 00:16:26,680
‫بالطبع.‬

217
00:16:31,040 --> 00:16:34,400
‫في الشهر الماضي،‬
‫استورد "إيمان دودوفيتش" طنًا متريًا‬

218
00:16:34,480 --> 00:16:37,120
‫من المتفجرات البلاستيكية "سي 4"‬
‫إلى المدينة.‬

219
00:16:43,600 --> 00:16:45,560
‫استخباراتنا لا تشوبها شائبة.‬

220
00:16:49,000 --> 00:16:50,560
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

221
00:16:51,960 --> 00:16:53,800
‫فطريًا، من وجهة نظرنا،‬

222
00:16:53,880 --> 00:16:55,920
‫أي شيء مشبوه في تعاملاتك معه...‬

223
00:16:56,280 --> 00:16:57,840
‫ستكون أول من يعرف.‬

224
00:16:58,800 --> 00:16:59,920
‫أقدّر ذلك.‬

225
00:17:02,800 --> 00:17:03,640
‫هذا كل شيء.‬

226
00:17:09,320 --> 00:17:11,280
‫حسنًا، سأرافقكما إلى الخارج.‬

227
00:17:18,880 --> 00:17:19,720
‫"كورت".‬

228
00:17:35,160 --> 00:17:38,440
‫إن حالفنا الحظ،‬
‫سيتمكّن محامونا من إلغاء العقد.‬

229
00:17:40,880 --> 00:17:43,440
‫هل ستفتقد كل هذا‬
‫حين يتولى أخوك زمام الأمور؟‬

230
00:17:43,840 --> 00:17:44,760
‫المعذرة؟‬

231
00:17:44,840 --> 00:17:46,800
‫ألن يتولى "غوستاف" إدارة العمل؟‬

232
00:17:49,160 --> 00:17:52,040
‫أرى أن شائعات آل "مونك" لا تخمد أبدًا.‬

233
00:17:52,920 --> 00:17:54,160
‫أليس الأمر صحيحًا؟‬

234
00:17:54,880 --> 00:17:55,720
‫ليس صحيحًا.‬

235
00:18:03,320 --> 00:18:04,160
‫تبًا.‬

236
00:18:04,920 --> 00:18:07,080
‫لماذا أوقفت الاجتماع؟ كدت أحصل عليه.‬

237
00:18:08,040 --> 00:18:08,920
‫لا بأس.‬

238
00:18:19,800 --> 00:18:20,760
‫أخطر المعمل.‬

239
00:18:28,760 --> 00:18:32,120
‫كيف يمكن أن يكون بهذا الهدوء؟‬
‫في ظل ما اقترفه.‬

240
00:18:32,680 --> 00:18:34,760
‫لا يشعر بالمشاعر مثلنا.‬

241
00:18:36,480 --> 00:18:38,200
‫ولأنه لم يفرغ بعد.‬

242
00:18:39,560 --> 00:18:40,400
‫لقد سمعته.‬

243
00:18:41,320 --> 00:18:43,520
‫ما زال يظن أنه سيحصل على الميراث.‬

244
00:18:49,360 --> 00:18:52,720
‫"(مؤسسة مونك)‬
‫ملجأ ليليّ"‬

245
00:18:57,880 --> 00:19:00,640
‫يا رفيقان، أمامكما مباشرةً عند اليمين،‬
‫في آخر الرواق.‬

246
00:19:10,240 --> 00:19:12,000
‫القانون يمنع المطاردة.‬

247
00:19:12,640 --> 00:19:14,000
‫وأنا أعرف شرطيًا.‬

248
00:19:14,800 --> 00:19:16,320
‫إنما أريد التحدث.‬

249
00:19:17,360 --> 00:19:18,200
‫أرجوك.‬

250
00:19:20,760 --> 00:19:22,760
‫آسف على استغلالك للوصول إلى "غوستاف".‬

251
00:19:22,840 --> 00:19:24,040
‫كان ينبغي أن أصارحك.‬

252
00:19:25,800 --> 00:19:27,920
‫وتتوقع مني أن أتقبّل ذلك؟‬

253
00:19:31,520 --> 00:19:33,520
‫لم أعد أشتبه في تورّطه.‬

254
00:19:36,320 --> 00:19:37,240
‫رائع.‬

255
00:19:39,480 --> 00:19:40,880
‫أتعرفين ما الأمر المزري حقًا؟‬

256
00:19:45,760 --> 00:19:47,320
‫أنه كان عليّ مقابلتك الآن،‬

257
00:19:47,760 --> 00:19:49,920
‫في أسوأ وقت ممكن...‬

258
00:19:51,680 --> 00:19:53,760
‫في حين أن هذه القضية تثقّل كاهليّ.‬

259
00:19:57,280 --> 00:19:58,120
‫حقًا؟‬

260
00:20:04,880 --> 00:20:08,640
‫بعد افتتاح الملجأ، أظن أنه آن لي أن أرحل.‬

261
00:20:09,760 --> 00:20:11,080
‫من "مؤسسة مونك"؟‬

262
00:20:12,440 --> 00:20:13,360
‫و"مالمو".‬

263
00:20:18,240 --> 00:20:20,800
‫إلى أين إذًا؟ "ستوكهولم؟"‬

264
00:20:24,960 --> 00:20:26,560
‫إلى أرجاء العالم الرحيب الكريه.‬

265
00:20:40,640 --> 00:20:41,520
‫أنصت...‬

266
00:20:42,240 --> 00:20:43,480
‫الافتتاح الكبير غدًا.‬

267
00:20:44,120 --> 00:20:45,400
‫عندي شؤون كثيرة.‬

268
00:20:46,760 --> 00:20:47,600
‫لذا...‬

269
00:22:57,280 --> 00:22:59,440
‫هذا رقم "باش". اترك رسالة.‬

270
00:23:38,200 --> 00:23:39,400
‫الآن أعرف كيف فعلتها.‬

271
00:23:40,600 --> 00:23:42,120
‫وحملت عصابة "إبرا" على الانسحاب.‬

272
00:23:43,440 --> 00:23:45,920
‫لا أحد يعبث مع أحد رجال "دودو".‬

273
00:23:47,600 --> 00:23:50,280
‫- هل قضيت ليلة سيئة يا أخي "كورت"؟‬
‫- لا ، قضيت ليال أسوأ.‬

274
00:23:50,800 --> 00:23:52,200
‫لم يمت أحد... بعد.‬

275
00:23:55,120 --> 00:23:56,400
‫هل تهددني؟‬

276
00:23:57,280 --> 00:23:58,680
‫ظننت أننا صديقان.‬

277
00:23:58,960 --> 00:24:01,440
‫لا أستطيع أن أصادق شخصًا‬
‫يوشك أن يرتكب جريمة قتل جماعيّ.‬

278
00:24:01,520 --> 00:24:04,720
‫- عم تتحدث بحق الجحيم؟‬
‫- لا تخادعني. رأيتك ليلة أمس.‬

279
00:24:05,240 --> 00:24:06,440
‫أخبرني بما تعرفه.‬

280
00:24:08,000 --> 00:24:13,000
‫أنا جديد، ومجرد سائق،‬
‫لا يستشيرونني في القرارات الكبيرة...‬

281
00:24:13,080 --> 00:24:16,400
‫ما لم تتصرف لتحول دون هذا،‬
‫فأنت متورط في هذا أيضًا.‬

282
00:24:16,480 --> 00:24:17,560
‫فيم؟‬

283
00:24:17,640 --> 00:24:19,920
‫قنبلة، كبيرة كفاية لتخليف عدة ضحايا.‬

284
00:24:20,000 --> 00:24:22,640
‫أريد أن أعرف أين ومتى.‬

285
00:24:23,560 --> 00:24:26,080
‫لم أسمع شيئًا عن أي متفجرات، حسنًا؟‬

286
00:24:32,160 --> 00:24:34,160
‫أخبرني بالغرض من الاجتماع.‬

287
00:24:34,240 --> 00:24:37,200
‫لن يعرف "دودوفيتش" أبدًا. أعدك.‬

288
00:24:37,880 --> 00:24:39,320
‫وعد شرطيّ؟‬

289
00:24:40,200 --> 00:24:41,440
‫ماذا عن "إبرا"؟‬

290
00:24:41,520 --> 00:24:43,520
‫ألم أثبت أني آهل للثقة؟‬

291
00:24:46,000 --> 00:24:48,640
‫لعلمك، ليست علاقتنا مستدامة.‬

292
00:24:48,720 --> 00:24:51,440
‫أنت تسعى في اتجاه وأنا أسعى في اتجاه آخر.‬
‫كلانا عرضة لأن ينكشف.‬

293
00:24:51,520 --> 00:24:52,360
‫أعرف.‬

294
00:24:55,240 --> 00:24:56,840
‫حسنًا، لنبرم اتفاقًا.‬

295
00:24:57,920 --> 00:25:01,400
‫أخبرني بالغرض من الاجتماع،‬
‫وأعدك بأن هذا كل شيء.‬

296
00:25:01,480 --> 00:25:02,320
‫سينتهي هذا.‬

297
00:25:05,160 --> 00:25:07,160
‫يبدو أنه يجب أن تكون الأمور هكذا.‬

298
00:25:10,600 --> 00:25:13,160
‫سأفتقد أساليبك الغريبة يا أخي "كورت".‬

299
00:25:15,440 --> 00:25:16,400
‫الآن أخبرني.‬

300
00:25:26,920 --> 00:25:30,280
‫يقول مصدري إن ما يفعله "دودوفيتش"‬
‫من أجل "كارل أكسل"‬

301
00:25:30,360 --> 00:25:31,720
‫سيحدث اليوم.‬

302
00:25:32,200 --> 00:25:33,720
‫لا بد أنها القنبلة.‬

303
00:25:33,800 --> 00:25:35,080
‫أين "كارل أكسل" الآن؟‬

304
00:25:35,600 --> 00:25:37,360
‫يتناول الغداء منذ أكثر من ساعة.‬

305
00:25:37,440 --> 00:25:39,560
‫لعب السكواش قبلها، وخضع لجلسة تدليك.‬

306
00:25:39,640 --> 00:25:43,000
‫إن كان يخطط لتفجير شيء ما،‬
‫فهو هادئ جدًا.‬

307
00:25:43,080 --> 00:25:45,720
‫ليس كأنه سيحرّك ساكنًا لتنفيذ العملية بنفسه.‬

308
00:25:46,240 --> 00:25:48,040
‫ما زلنا بحاجة إلى مراقبته. لا ضمان.‬

309
00:25:48,440 --> 00:25:50,760
‫نحتاج إلى مراقبة عاجلة لرجال "دودوفيتش".‬

310
00:25:52,960 --> 00:25:53,840
‫لا وقت لدينا.‬

311
00:25:55,120 --> 00:25:58,480
‫كيف يستطيع "كارل أكسل"‬
‫أن يضر سمعة "غوستاف" بقنبلة؟‬

312
00:25:58,560 --> 00:26:00,200
‫بربك. نحتاج إلى الهدف.‬

313
00:26:02,200 --> 00:26:03,040
‫تبًا.‬

314
00:26:03,400 --> 00:26:05,440
‫- ماذا؟‬
‫ - إن كان "كارل أكسل" يدبّر مكيدة أخيرة‬

315
00:26:05,520 --> 00:26:07,320
‫لتشويه سمعة "غوستاف"، فإن...‬

316
00:26:08,360 --> 00:26:10,480
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ملجأ المشردين.‬

317
00:26:11,000 --> 00:26:11,880
‫اليوم افتتاحه.‬

318
00:26:12,400 --> 00:26:15,640
‫حدث رفيع المستوى مكتظّ بالناس،‬
‫وهو مصدر سعادة "غوستاف" وفخره.‬

319
00:26:15,720 --> 00:26:16,880
‫حتمًا سيحضره.‬

320
00:26:20,840 --> 00:26:21,960
‫هيا. ردّي.‬

321
00:26:22,040 --> 00:26:25,360
‫- مرحبًا. هذا رقم "منى". اترك رسالة.‬
‫- مستحيل. لنذهب.‬

322
00:26:26,360 --> 00:26:28,120
‫ستقابلكما فرقة تفكيك المتفجرات هناك.‬
‫اذهبا.‬

323
00:26:36,600 --> 00:26:39,360
‫- أجيبي الهاتف. تبًا.‬
‫- هذا رقم "منى". اترك...‬

324
00:27:01,040 --> 00:27:01,880
‫"راسك".‬

325
00:27:05,040 --> 00:27:06,560
‫كيف حالك؟‬

326
00:27:06,640 --> 00:27:07,960
‫- أنا بخير.‬
‫- هل رأيت "منى"؟‬

327
00:27:08,040 --> 00:27:09,120
‫نعم، حسنًا.‬

328
00:27:12,200 --> 00:27:14,280
‫- "منى"، تعالي...‬
‫- "كورت"، لا...‬

329
00:27:15,120 --> 00:27:15,960
‫على رسلك.‬

330
00:27:16,400 --> 00:27:17,440
‫ماذا يجري؟‬

331
00:27:19,560 --> 00:27:21,320
‫"كورت"!‬

332
00:27:23,960 --> 00:27:26,240
‫مرحبًا. سبق أن التقينا.‬
‫أنا المحققة "فريدا راسك".‬

333
00:27:26,320 --> 00:27:27,760
‫- مرحبًا.‬
‫- أأنت المسؤولة هنا؟‬

334
00:27:27,840 --> 00:27:29,360
‫- نعم.‬
‫- يجب أن نتحرك سريعًا.‬

335
00:27:29,440 --> 00:27:32,360
‫- كم شخصًا في المبنى؟‬
‫- 50 تقريبًا.‬

336
00:27:32,440 --> 00:27:34,480
‫- ألا تعرفين عددهم تحديدًا؟‬
‫- إنه متغيّر.‬

337
00:27:34,560 --> 00:27:37,320
‫- بدأ الناس يتوافدون من أجل الافتتاح.‬
‫- ما إجراءات الإخلاء؟‬

338
00:27:37,400 --> 00:27:39,920
‫يترك الجميع ما يفعلونه‬
‫ويغادرون من أقرب مخرج‬

339
00:27:40,000 --> 00:27:42,040
‫ويتوجّهون نحو نقطة التجمع هناك.‬

340
00:27:42,120 --> 00:27:45,680
‫هنا؟ حسنًا، يجب أن تكون بعيدة عن المبنى‬
‫100 متر.‬

341
00:27:45,760 --> 00:27:47,120
‫- ماذا يجري؟‬
‫- تعالي.‬

342
00:27:48,600 --> 00:27:51,000
‫نعتقد بأن في الداخل عبوة ناسفة.‬

343
00:27:51,920 --> 00:27:52,920
‫ماذا؟‬

344
00:27:53,400 --> 00:27:54,360
‫كقنبلة يدوية؟‬

345
00:27:54,440 --> 00:27:55,520
‫ليس تحديدًا.‬

346
00:27:55,600 --> 00:27:57,600
‫- رباه.‬
‫- سيكون الأمر على ما يرام.‬

347
00:27:57,680 --> 00:28:00,800
‫سيمشي الجميع بهدوء إلى هناك،‬
‫ونتولى البقية.‬

348
00:28:01,520 --> 00:28:03,680
‫- اتفقنا؟ أتعرفين ما ستفعلين؟‬
‫- اتفقنا.‬

349
00:28:03,760 --> 00:28:04,760
‫رائع.‬

350
00:28:07,440 --> 00:28:10,440
‫"بيكر"، يجب إجلاء هؤلاء الناس من هنا‬
‫فورًا...‬

351
00:28:10,520 --> 00:28:13,280
‫- أحتاج منكما إلى الذهاب إلى...‬
‫- ابتعد، حسنًا؟‬

352
00:28:13,360 --> 00:28:15,720
‫أوقف الكاميرا. عليك الرحيل من هنا الآن.‬
‫إلى هناك.‬

353
00:28:15,800 --> 00:28:17,160
‫سيريكم زميلي إلى أين تذهبون.‬

354
00:28:18,160 --> 00:28:19,360
‫اذهبوا على جناح السرعة.‬

355
00:28:19,440 --> 00:28:21,800
‫شكرًا لكم. سأدخل.‬

356
00:28:23,960 --> 00:28:26,360
‫يا رفاق، على جناح السرعة.‬

357
00:28:27,760 --> 00:28:28,800
‫أقرب مخرج.‬

358
00:28:30,400 --> 00:28:34,280
‫بأقصى سرعة وهدوء. شكرًا لكم.‬

359
00:28:36,920 --> 00:28:38,520
‫- كان ذلك آخرهم.‬
‫- رائع.‬

360
00:28:38,600 --> 00:28:40,200
‫- اذهبي إلى مكان آمن.‬
‫- ماذا عنك؟‬

361
00:28:40,280 --> 00:28:41,560
‫سأوافيك مباشرةً.‬

362
00:28:56,360 --> 00:28:57,400
‫ممنوع التصوير.‬

363
00:28:58,120 --> 00:28:58,960
‫تحركوا!‬

364
00:29:01,320 --> 00:29:02,640
‫لا، لا شيء هنا.‬

365
00:29:05,080 --> 00:29:06,360
‫لا بد أن هناك خطأ ما.‬

366
00:29:06,800 --> 00:29:09,360
‫فتّشنا كل متر مربع. لا أثر للهدف.‬

367
00:29:09,440 --> 00:29:12,480
‫الشخص الذي نواجهه ذكيّ جدًا.‬
‫ربما كانت الرائحة محجوبة.‬

368
00:29:12,560 --> 00:29:16,600
‫كقاعدة، الكلاب لا تفوتها شاردة أو واردة،‬
‫وربما كانت استخباراتك مغلوطة.‬

369
00:29:20,640 --> 00:29:21,480
‫شكرًا.‬

370
00:29:28,440 --> 00:29:29,280
‫الحمد لله.‬

371
00:29:32,680 --> 00:29:33,880
‫لا تبدو سعيدًا.‬

372
00:29:34,480 --> 00:29:36,640
‫إن لم تكن هنا، فإننا لا نعرف أين هي.‬

373
00:29:39,280 --> 00:29:41,000
‫لا أعرف كيف تؤدي هذا العمل.‬

374
00:29:41,480 --> 00:29:43,320
‫آسف على إفساد الافتتاح الكبير.‬

375
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
‫- كنا سنضطر إلى إلغائه على كل حال.‬
‫- لم؟‬

376
00:29:46,080 --> 00:29:47,200
‫"غوستاف" لم يستطع الحضور.‬

377
00:29:48,200 --> 00:29:49,040
‫حسنًا.‬

378
00:29:50,400 --> 00:29:51,640
‫ما شواغله الضرورية؟‬

379
00:29:51,880 --> 00:29:54,200
‫إنه يستعرض منشأة شحن جديدة.‬

380
00:29:55,000 --> 00:29:55,880
‫"كورت"!‬

381
00:30:01,440 --> 00:30:02,480
‫لا تمت.‬

382
00:30:03,560 --> 00:30:04,440
‫اتفقنا؟‬

383
00:30:31,600 --> 00:30:32,440
‫"راسك".‬

384
00:30:37,040 --> 00:30:38,200
‫دعني أخمن...‬

385
00:30:39,040 --> 00:30:40,880
‫- لم تجدوا مفرقعات حتى.‬
‫- لا شيء.‬

386
00:30:41,240 --> 00:30:42,080
‫كيف عرفت؟‬

387
00:30:42,880 --> 00:30:45,880
‫أي جدال آخر حول "غوستاف"‬
‫هو إهدار تامّ للوقت.‬

388
00:30:45,960 --> 00:30:47,760
‫- قُضي الأمر.‬
‫- أي أمر؟‬

389
00:30:47,840 --> 00:30:51,080
‫"فيديكوميس". جرى القانون وصُدّق عليه،‬
‫و"غوستاف" الوريث بالفعل.‬

390
00:30:51,160 --> 00:30:53,160
‫- متى نُفّذ؟‬
‫- الخميس الماضي.‬

391
00:30:53,720 --> 00:30:57,440
‫ما يعني أن "كارل أكسل" كان يعرف فعلًا‬
‫أن الأمر محسوم حين قابلناه.‬

392
00:30:58,400 --> 00:31:00,080
‫إن كان قد قُنّن بالفعل،‬

393
00:31:00,160 --> 00:31:02,680
‫- فليس هناك إلا طريقة واحدة ليرث الميراث.‬
‫- صحيح.‬

394
00:31:03,600 --> 00:31:04,800
‫تبًا. حقًا؟‬

395
00:31:04,880 --> 00:31:07,280
‫بالنسبة إليه، أي شيء يستحق العناء‬
‫لتفادي كونه عار‬

396
00:31:07,360 --> 00:31:10,360
‫سلالة آل "مونك" في عيون العامة،‬
‫ناهيك بالـ3 مليارات.‬

397
00:31:10,440 --> 00:31:11,400
‫لكن مهلًا.‬

398
00:31:11,480 --> 00:31:14,720
‫حاليًا، "غوستاف" في جولة‬
‫في منشأة "مونك" الجديدة للشحن.‬

399
00:31:15,280 --> 00:31:16,120
‫تبًا.‬

400
00:31:30,000 --> 00:31:30,840
‫في أي اتجاه هي؟‬

401
00:31:31,840 --> 00:31:32,840
‫ماذا تقصد؟‬

402
00:31:33,400 --> 00:31:35,080
‫منشأة "مونك" للشحن.‬

403
00:31:35,840 --> 00:31:36,680
‫نحن فيها.‬

404
00:31:37,440 --> 00:31:38,600
‫يمكن أن تكون القنبلة بأي مكان.‬

405
00:31:38,680 --> 00:31:40,800
‫ماذا عن مكان محدد أكثر؟‬

406
00:31:41,080 --> 00:31:43,520
‫- "غوستاف" يقود سيارة بيضاء.‬
‫- سيارة بيضاء.‬

407
00:31:44,120 --> 00:31:47,520
‫ذلك رائع. توشك قنبلة أن تنفجر‬
‫ونحن نتمنى أن نلمح‬

408
00:31:47,600 --> 00:31:48,960
‫- سيارة بيضاء.‬
‫- هنا. رأيته.‬

409
00:31:49,040 --> 00:31:50,400
‫جيد. أحسنت.‬

410
00:31:55,800 --> 00:31:56,800
‫أين هو؟‬

411
00:31:56,880 --> 00:31:57,720
‫إنه...‬

412
00:31:59,640 --> 00:32:01,480
‫عدة سيارات بيضاء هناك.‬

413
00:32:01,560 --> 00:32:02,720
‫إنها سيارة رياضية.‬

414
00:32:05,080 --> 00:32:06,880
‫ها هي. هناك.‬

415
00:32:41,640 --> 00:32:44,280
‫لا وقت لننتظر فرقة تفكيك المتفجرات.‬
‫أأنت مستعد؟‬

416
00:32:45,320 --> 00:32:46,160
‫على أهبة الاستعداد.‬

417
00:32:47,960 --> 00:32:49,280
‫هذا هو الجزء الممتع.‬

418
00:33:25,320 --> 00:33:26,320
‫"غوستاف"!‬

419
00:33:30,520 --> 00:33:31,360
‫اخرج!‬

420
00:33:31,840 --> 00:33:33,520
‫الشرطة! أخلوا المكان!‬

421
00:34:05,040 --> 00:34:06,080
‫"غوستاف"!‬

422
00:34:10,400 --> 00:34:11,760
‫أخذه رجلان إلى هناك.‬

423
00:34:13,680 --> 00:34:14,520
‫أسرع!‬

424
00:34:27,720 --> 00:34:28,760
‫الآن، تقريبًا...‬

425
00:34:31,000 --> 00:34:33,520
‫- أأستطيع مساعدتكما، أيها المحققان؟‬
‫- تعال معنا.‬

426
00:34:33,600 --> 00:34:35,800
‫أنا في اجتماع. أقدم إليكما مهندسينا.‬

427
00:34:35,880 --> 00:34:38,000
‫- إلى أين تودان أخذي؟‬
‫- إلى الحجز الوقائي.‬

428
00:34:38,080 --> 00:34:40,760
‫- لن أذعن لتهديدات اليمين المتطرف الفارغة.‬
‫- أخرجوه من هنا.‬

429
00:34:40,840 --> 00:34:44,480
‫- لا هو تهديد فارغ ولا يمينيّ متطرف.‬
‫- سنشرح حالما تصل إلى المنزل الآمن.‬

430
00:34:45,440 --> 00:34:46,400
‫على رسلك.‬

431
00:34:47,720 --> 00:34:48,920
‫أسرعوا يا سادة.‬

432
00:34:49,000 --> 00:34:51,840
‫غادروا العقار فورًا.‬
‫لا تجولوا في المكان دون تعليمات.‬

433
00:34:52,880 --> 00:34:53,880
‫يا رفاق!‬

434
00:34:53,960 --> 00:34:56,640
‫يجب أن ترحلوا! الشرطة! اتركوا كل شيء!‬

435
00:34:56,720 --> 00:34:59,320
‫- اذهبوا! المكان مفخخ! تحركوا!‬
‫- هل من أحد بالداخل؟‬

436
00:34:59,400 --> 00:35:02,120
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سنشرح كل شيء خارج الموقع.‬

437
00:35:02,200 --> 00:35:04,080
‫لن أتحرك قبل أن تخبرني بما يجري!‬

438
00:35:04,160 --> 00:35:07,600
‫حياتك محفوفة بخطر داهم.‬
‫هل ترافقنا من فضلك؟‬

439
00:35:32,440 --> 00:35:33,480
‫الهدف آمن.‬

440
00:35:34,440 --> 00:35:35,920
‫"راسك" ، أين فرقة تفكيك المتفجرات؟‬

441
00:35:38,960 --> 00:35:39,920
‫"غوستاف"!‬

442
00:35:42,280 --> 00:35:43,120
‫"جوزيف"!‬

443
00:35:45,720 --> 00:35:46,560
‫عد!‬

444
00:37:35,840 --> 00:37:38,120
‫وجدنا حمضك النووي على مقبض الشاحنة‬

445
00:37:38,200 --> 00:37:40,040
‫التي احتوت على الحمض النووي‬
‫لـ"زيمار" و"هيوغو".‬

446
00:37:42,800 --> 00:37:43,640
‫وبعد؟‬

447
00:37:44,480 --> 00:37:46,160
‫هل تخبرنا كيف وصل إلى هناك؟‬

448
00:37:47,560 --> 00:37:48,760
‫أليست هذه وظيفتك؟‬

449
00:37:48,840 --> 00:37:50,280
‫نعرف ما نشتبه فيه.‬

450
00:37:51,520 --> 00:37:53,480
‫كان يمكن أن ألمسها بعدة طرق.‬

451
00:37:53,560 --> 00:37:55,840
‫لا تبدو لي من النوع الذي يقود الشاحنات.‬

452
00:37:56,240 --> 00:37:59,280
‫لقد أجريت أعمالًا خيرية كثيرة مؤخرًا،‬

453
00:37:59,360 --> 00:38:02,040
‫بتوصيل الوجبات لمساكين المجتمع.‬

454
00:38:02,480 --> 00:38:03,800
‫يستخدمون الشاحنات المأجورة عادةً.‬

455
00:38:04,800 --> 00:38:06,360
‫السوداوات، تحديدًا.‬

456
00:38:08,560 --> 00:38:09,400
‫أكانت سوداء؟‬

457
00:38:14,520 --> 00:38:18,400
‫لا تخبروني بأني أتيت إلى هنا‬
‫جرّاء عينة حمض نووي يسهل دحضها.‬

458
00:38:21,320 --> 00:38:23,960
‫حتمًا تعرفون مكانًا أو وقتًا معيّنين.‬

459
00:38:27,600 --> 00:38:28,480
‫لا؟ حسنًا.‬

460
00:38:29,680 --> 00:38:33,600
‫استغلال الخلاف حول الهجرة لمهاجمة أخيك‬
‫كان أمرًا ذكيًا.‬

461
00:38:35,720 --> 00:38:38,720
‫- وقد ضلّلنا ذلك لفترة.‬
‫- كان استخدام "زيمار" قرارًا ذكيًا أيضًا.‬

462
00:38:39,160 --> 00:38:41,080
‫الذي كان محفّزًا للغاية بخليلته الحامل‬

463
00:38:41,160 --> 00:38:43,240
‫التي كان ليفعل أي شيء لحمايتها،‬
‫بينما يعيش خائفًا.‬

464
00:38:43,320 --> 00:38:45,320
‫هل رأيتهما أول مرة في ملجأ أخيك؟‬

465
00:38:51,520 --> 00:38:54,760
‫إذًا حرّضت "زيمار" على إقلال "هيوغو"‬
‫خارج "ذا كيوب".‬

466
00:38:56,240 --> 00:39:02,080
‫فيقلّ "زيمار" "هيوغو" لمقابلتك‬
‫في مكان مهجور ليلًا.‬

467
00:39:02,160 --> 00:39:03,840
‫- ربما في الميناء؟‬
‫- ربما.‬

468
00:39:04,800 --> 00:39:06,120
‫أحب هذا، بالمناسبة.‬

469
00:39:07,960 --> 00:39:10,200
‫أمليت على "زيمار" ما كان هناك لفعله،‬

470
00:39:10,680 --> 00:39:14,480
‫رسم العلم السويدي على وجه الفتى‬
‫ووضع قنبلة يدوية في فمه.‬

471
00:39:14,560 --> 00:39:16,320
‫- أكان هذا من ابتكارك؟‬
‫- حسنًا، لقد فرغنا.‬

472
00:39:16,400 --> 00:39:17,320
‫اصمتي.‬

473
00:39:20,640 --> 00:39:22,400
‫أود سماع بقية القصة.‬

474
00:39:22,480 --> 00:39:25,560
‫رفض "زيمار"، لذا هددته بترحيل عائلته.‬

475
00:39:25,640 --> 00:39:28,600
‫لذا أخذ "هيوغو" إلى "روزنغارد" وقتله هناك،‬

476
00:39:28,680 --> 00:39:30,560
‫قرب لوحة "مؤسسة مونك".‬

477
00:39:30,640 --> 00:39:34,080
‫ثم تقمصت شخصية "وايت ووش"‬
‫في منتدى "رابطة الحماية النرويجية"،‬

478
00:39:34,160 --> 00:39:36,720
‫وأعطيتهم موقع اللاجئين غير المسجلين.‬

479
00:39:36,800 --> 00:39:40,800
‫التحريض على العنف لا يتطلب الكثير.‬
‫ثم أرسلت إلى أخيك تهديدًا بالقتل.‬

480
00:39:40,880 --> 00:39:45,240
‫كل هذا مصمم لحثّه على الاستجابة‬
‫بطريقة تجعل أباك يرى خطأ أفعاله.‬

481
00:39:45,320 --> 00:39:48,400
‫أن "غوستاف" ليس آهلًا لأن يكون رأس العائلة.‬

482
00:39:50,400 --> 00:39:53,080
‫لكن حتى عندما يتسبب في هبوط أسعار‬
‫أسهم "مونك" هبوطًا شديدًا...‬

483
00:39:54,960 --> 00:39:57,960
‫ما زال أبوك يظن أن "غوستاف"‬
‫هو الرجل الأفضل.‬

484
00:39:59,640 --> 00:40:01,120
‫ما شعورك تجاه ذلك؟‬

485
00:40:01,920 --> 00:40:04,680
‫أعني، فقدان المال مسألة،‬

486
00:40:04,760 --> 00:40:08,480
‫لكن كونك بكر آل "مونك" الوحيد...‬

487
00:40:09,240 --> 00:40:10,560
‫أن يُلحق بك العار هكذا...‬

488
00:40:13,280 --> 00:40:14,200
‫على الملأ...‬

489
00:40:15,520 --> 00:40:17,920
‫لمصلحة أخيك الأصغر.‬

490
00:40:21,440 --> 00:40:24,600
‫أدركت أن الخيار الوحيد المتبقي لك هو قتله.‬

491
00:40:25,560 --> 00:40:27,720
‫لذا، دسست قنبلة في سيارته.‬

492
00:40:46,720 --> 00:40:50,600
‫أنت مذهل من ناحية علم البشرية.‬

493
00:40:52,080 --> 00:40:52,960
‫صدقًا.‬

494
00:40:55,000 --> 00:40:57,920
‫لقد استنزفكم هذا تمامًا،‬
‫والأمر برمته معدوم الجدوى.‬

495
00:40:59,920 --> 00:41:02,000
‫تافه لدرجة أني أشعر بالملل.‬

496
00:41:03,600 --> 00:41:06,160
‫أين بقية الـ"سي 4" يا "كارل أكسل"؟‬

497
00:41:07,480 --> 00:41:08,360
‫ماذا؟‬

498
00:41:08,440 --> 00:41:10,680
‫القنبلة التي قتلت المشرف "همبرغ"‬

499
00:41:10,760 --> 00:41:13,560
‫لم تحتو على الطن‬
‫الذي اشتريته من "دودوفيتش" ولو من بعيد.‬

500
00:41:13,640 --> 00:41:15,200
‫أين بقيته؟‬

501
00:41:15,280 --> 00:41:16,720
‫حسنًا، هذا كاف.‬

502
00:41:18,240 --> 00:41:19,720
‫هل توجّهون أي اتهامات؟‬

503
00:41:26,440 --> 00:41:27,840
‫إذًا فقد فرغنا هنا فعلًا.‬

504
00:41:40,000 --> 00:41:42,880
‫نسيت الإعراب عن تعازيّ بشأن موت زميلكم.‬

505
00:41:42,960 --> 00:41:45,920
‫إنها مأساة حقيقية،‬

506
00:41:46,320 --> 00:41:52,320
‫لكن... أعرب لكم عن الامتنان الأبديّ‬
‫من العائلة جرّاء إنقاذ حياة "غوستاف".‬

507
00:42:23,800 --> 00:42:26,120
‫ستُجازى على ما اقترفته.‬

508
00:42:27,880 --> 00:42:29,920
‫لن يكون مالك منقذك دائمًا.‬

509
00:42:33,440 --> 00:42:35,120
‫أيًا كان ما يريح بالك في الليل.‬

510
00:44:31,800 --> 00:44:33,440
‫الأمر صحيح إذًا. ستستقيل.‬

511
00:44:35,720 --> 00:44:37,760
‫لن تمكث لتتذكره حتى.‬

512
00:44:39,120 --> 00:44:40,600
‫ما الذي نتذكره؟‬

513
00:44:41,480 --> 00:44:42,880
‫عجزي عن إنقاذه؟‬

514
00:44:43,560 --> 00:44:45,400
‫تضحيته بحياته سدًى؟‬

515
00:44:48,480 --> 00:44:51,280
‫حارب من أجل الحقيقة‬
‫وساعد من كانوا في حاجة.‬

516
00:44:51,960 --> 00:44:53,120
‫هل أخذت العدالة مجراها؟‬

517
00:44:56,200 --> 00:44:58,800
‫هل وقع أي فارق بسبب أي من هذا؟‬

518
00:45:00,240 --> 00:45:03,440
‫"همبرغ" ميت،‬
‫والرجل الذي فجر القنبلة اختفى.‬

519
00:45:06,160 --> 00:45:07,720
‫إذًا ستستسلم؟‬

520
00:45:15,560 --> 00:45:16,600
‫كنت محقة.‬

521
00:45:17,920 --> 00:45:19,720
‫لا أستطيع الفصل بين مشاعري.‬

522
00:45:22,120 --> 00:45:23,520
‫لست أهلًا لهذا العمل.‬

523
00:45:29,680 --> 00:45:31,120
‫كدت أن تخدعني.‬

524
00:45:42,080 --> 00:45:43,120
‫إلى اللقاء يا "كورت".‬

525
00:45:44,040 --> 00:45:45,080
‫إلى اللقاء يا "راسك".‬

526
00:47:12,720 --> 00:47:17,280
‫استخدام المتفجرات في "مالمو" في مستوى فريد‬
‫من نوعه بالنسبة لولاية ليست في حالة حرب.‬

527
00:47:17,360 --> 00:47:18,880
‫هل نحصل على جائزة لقاء ذلك؟‬

528
00:47:18,960 --> 00:47:21,520
‫الانفجارات وحوادث إطلاق النار‬
‫والعصابات الإجرامية المتحاربة...‬

529
00:47:21,600 --> 00:47:24,240
‫ليس عملًا سيئًا بالنسبة لقوة عظمى إنسانية.‬

530
00:47:24,320 --> 00:47:27,080
‫حقنه المستمر لليمينيّين...‬

531
00:47:31,320 --> 00:47:35,560
{\an8}‫"(غوستاف مونك) يترأّس العائلة‬
‫بعد فزع قنبلة من اليمينيين المتطرفين"‬

532
00:47:35,640 --> 00:47:36,920
‫يكره ارتداء البدل...‬

533
00:47:37,840 --> 00:47:39,520
‫إن كان هذا سلوانًا لك.‬

534
00:48:26,760 --> 00:48:28,080
‫"كورت"!‬

535
00:48:33,880 --> 00:48:35,440
‫شكرًا لك يا صاح.‬

536
00:48:35,520 --> 00:48:36,480
‫علام؟‬

537
00:48:36,560 --> 00:48:38,760
‫سمعت أن نادي "غوتنبرغ" تحدث معك و...‬

538
00:48:41,920 --> 00:48:42,760
‫لقد...‬

539
00:48:44,160 --> 00:48:45,120
‫لقد وافقوا.‬

540
00:48:45,200 --> 00:48:46,080
‫على عقد؟‬

541
00:48:46,520 --> 00:48:47,720
‫عقد احتراف لمدة سنتين.‬

542
00:48:48,240 --> 00:48:51,000
‫مدرسة جديدة ومنزل جديد، وما إلى ذلك.‬

543
00:48:51,800 --> 00:48:52,800
‫هذا رائع.‬

544
00:48:59,120 --> 00:49:00,120
‫لقد استحققت هذا.‬

545
00:49:06,200 --> 00:49:07,040
‫شكرًا لك.‬

546
00:49:08,880 --> 00:49:11,120
‫- يسرني لقاؤك.‬
‫- أجل، وأنت أيضًا.‬

547
00:49:22,000 --> 00:49:22,840
‫ماذا؟‬

548
00:49:24,120 --> 00:49:25,520
‫أنت تبتسم.‬

549
00:49:27,400 --> 00:49:29,560
‫مرحبًا يا ضابط الشرطة.‬

550
00:49:30,600 --> 00:49:32,760
‫حسنًا... أهذه زوجتك؟‬

551
00:49:32,880 --> 00:49:33,800
‫هذه "منى".‬

552
00:49:34,440 --> 00:49:35,960
‫- مرحبًا يا رفاق.‬
‫- مرحبًا يا "منى".‬

553
00:49:36,040 --> 00:49:38,880
‫حسنًا. أراك.‬

554
00:49:38,960 --> 00:49:39,920
‫أأنتم بخير؟‬

555
00:49:40,000 --> 00:49:42,480
‫مشتبه به آخر تستجوبه؟‬

556
00:49:43,080 --> 00:49:46,040
‫- أراكم لاحقًا يا رفاق.‬
‫- لن أراك لبضع ساعات.‬

557
00:49:51,000 --> 00:49:53,720
‫- هذا هو الأخير. أعدك.‬
‫- رباه.‬

558
00:49:59,440 --> 00:50:00,360
‫أرأيت؟‬

559
00:50:02,200 --> 00:50:03,120
‫ما هذا؟‬

560
00:50:11,120 --> 00:50:12,520
‫خبز فطائر مميز.‬

561
00:51:51,320 --> 00:51:54,640
‫ترجمة "أرساني خلف"‬

