﻿1
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
‫انبطحوا!

2
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
‫(ماري)!

3
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
‫تعالي إلى هنا.

4
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
‫(فيزور).

5
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
‫لا!

6
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
‫ساعدوني. أنا أحترق.

7
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
‫معذرةً.

8
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
‫مهلًا. مهلًا.

9
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
‫ذراعي يشتعل.

10
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
‫شكرًا جزيلًا لك، سيّدي.

11
00:01:14,000 --> 00:01:15,784
‫أيمكنك إنزالي من هنا رجاءًا؟

12
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
‫تمسّك.

13
00:01:24,000 --> 00:01:26,842
‫نحن نرتدي درع
‫"ميتهراس والضوء".

14
00:01:27,210 --> 00:01:28,948
‫نحن محميّون من كل أذى.

15
00:01:29,148 --> 00:01:30,000
‫ليحيا...

16
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
‫هل تمانع؟

17
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
‫أنا آسف للغاية.

18
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
‫شكرًا لك.

19
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
‫إنّه روبوت طبّي من الفئة الأولى.

20
00:01:59,000 --> 00:02:01,985
‫يبدو أنّه كان يقوم بفحوصات طبيّة

21
00:02:02,185 --> 00:02:04,000
‫على ضبّاط "ميثريك" وعوائلهم.

22
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
‫لماذا؟

23
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
‫لقد أختيروا للصعود على
‫متن الفُلْك.

24
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
‫كلّ معلوماتهم الشخصيّة هنا.

25
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
‫هل يمكن لتلك الأشياء القيام
‫بعمليّات تجميليّة؟

26
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
‫بالطبع.

27
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
‫أنا أيضًا بارع في إصابات الحرب، و...

28
00:02:19,000 --> 00:02:21,174
‫- حسنًا، اخرس.
‫- حاضر، سيّدي.

29
00:02:21,381 --> 00:02:22,879
‫نحن بنفس بنية
‫هذان الإثنان.

30
00:02:23,079 --> 00:02:24,725
‫يمكننا الحصول على تصاريحهم.

31
00:02:24,925 --> 00:02:27,686
‫إن لم نصعد على الفُلْك،
‫سنفنى،

32
00:02:27,886 --> 00:02:29,592
‫بجانب كل شيء آخر على
‫هذا الكوكب.

33
00:02:29,792 --> 00:02:32,000
‫هذا الروبوت بالكاد يعمل.

34
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
‫لا يزال لديّ 70 بالمائة من القدرة.

35
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
‫سأبدأ أولًا.

36
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
‫حسنًا؟

37
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
‫حسنًا.

38
00:02:51,305 --> 00:02:54,000
‫والآن اذهبي واعثري
‫على شيئًا ما لتأكليه.

39
00:03:01,000 --> 00:03:02,645
‫هل سيؤلم هذا؟

40
00:03:02,845 --> 00:03:04,000
‫بشكل بسيط.

41
00:03:10,013 --> 00:03:12,019
‫هذا سيخفف عنك الألم.

42
00:03:12,021 --> 00:03:14,022
‫مورفين.

43
00:03:35,016 --> 00:03:37,023
‫أنت تبلي بلاءًا حسنًا.

44
00:03:40,002 --> 00:03:42,006
‫هذا سيؤلم أكثر قليلًا.

45
00:03:43,020 --> 00:03:46,003
‫ها نحن ذا.

46
00:03:53,012 --> 00:03:55,018
‫اللعنة!

47
00:04:22,009 --> 00:04:24,383
‫سيلتحم هذا خلال يومان.

48
00:04:24,583 --> 00:04:27,001
‫من فضلك لا تستخدم الماء
‫أو الصابون للإغتسال.

49
00:04:27,003 --> 00:04:28,023
‫سيكون لهذا تأثيرًا أبديًّا.

50
00:04:35,010 --> 00:04:37,879
‫لم يؤلم هذا أبدًا.

51
00:04:44,508 --> 00:04:46,514
‫أنتِ التالية.

52
00:04:46,516 --> 00:04:48,517
‫لا بأس.

53
00:04:48,519 --> 00:04:50,515
‫إلى الوراء، من فضلك.

54
00:04:52,523 --> 00:04:57,504
‫لا بأس.

55
00:04:57,506 --> 00:04:59,520
‫لا بأس.

56
00:04:59,522 --> 00:05:02,502
‫عليكِ التنفُّس فحسب.

57
00:05:02,504 --> 00:05:04,500
‫فقط استمرّي في التنفس.

58
00:05:04,502 --> 00:05:05,507
‫أنا هنا إلى جانبكِ.

59
00:05:19,502 --> 00:05:21,509
‫لماذا يسمح لنا بالمعاناة؟

60
00:05:21,511 --> 00:05:24,500
‫إنّه يختبرنا.

61
00:05:24,502 --> 00:05:26,502
‫هل يمكنكِ من فضلكِ المحاولة
‫أكثر بقليل؟

62
00:05:27,519 --> 00:05:29,501
‫ماذا؟

63
00:05:29,503 --> 00:05:32,502
‫يجب أن تكونين أكثر إقناعًا من هذا.

64
00:05:35,502 --> 00:05:36,521
‫إنّه يختبرنا.

65
00:05:36,523 --> 00:05:40,516
‫لقد وصلنا إلى هذا الحد.

66
00:05:40,518 --> 00:05:42,519
‫هل يمكنكِ الإلتزام رجاءًا؟

67
00:05:42,521 --> 00:05:45,511
‫إنّه يختبرنا.

68
00:05:45,513 --> 00:05:47,519
‫لم يكن الأمر صعبًا، صحيح؟

69
00:05:53,502 --> 00:05:55,507
‫(ماري)؟

70
00:05:58,503 --> 00:06:00,523
‫(ألبرت)، أين هي؟

71
00:06:05,518 --> 00:06:07,510
‫(ماري)؟

72
00:06:15,503 --> 00:06:18,503
‫أكره هذا.

73
00:06:21,522 --> 00:06:23,513
‫أحبّ هذا.

74
00:06:49,519 --> 00:06:52,502
‫(كيليب).

75
00:06:52,504 --> 00:06:54,507
‫إنّه (ماركوس).

76
00:06:56,504 --> 00:06:57,665
‫وأنتِ (سو)
‫من الآن فضاعدًا.

77
00:06:58,501 --> 00:07:01,512
‫لا!

78
00:07:03,517 --> 00:07:05,519
‫سنتخطّى هذه المحنة.

79
00:07:05,521 --> 00:07:10,503
‫نحن نرتدي درع
‫"ميتهراس والضوء".

80
00:07:10,505 --> 00:07:14,512
‫نحن محميّون من كل أذى.

81
00:07:20,511 --> 00:07:23,522
‫لا بدّ أنّ هذا هو.

82
00:08:00,500 --> 00:08:02,500
‫أظهروا أنفسكم.

83
00:08:14,514 --> 00:08:18,506
‫نحن نرتدي درع
‫"ميتهراس والضوء".

84
00:08:18,508 --> 00:08:20,511
‫نحن محميّون من كل...

85
00:08:32,507 --> 00:08:34,502
‫ماذا؟

86
00:08:35,523 --> 00:08:37,516
‫لديهما طفل.

87
00:08:37,518 --> 00:08:40,508
‫يُقال أنّه سيعود إلينا
‫في منطقة الصعود.

88
00:08:40,510 --> 00:08:44,519
‫مفاتيح المرور الرقميّة 34
‫و35، و36.

89
00:08:48,514 --> 00:08:50,507
‫لدينا إبن.

90
00:08:51,515 --> 00:08:56,521
‫(سول)، أرشدنا بنورك ومجدك.

91
00:08:56,523 --> 00:09:01,513
‫أنت يا من ترى كلّ شيء،
‫أيّها الضوء الباسل.

92
00:09:01,515 --> 00:09:04,522
‫ندعوك ألّا تحلّ علينا الظلمات.

93
00:09:10,516 --> 00:09:13,011
‫...حتى ننجو...

94
00:09:13,211 --> 00:09:15,508
‫يا إله الغروب،
‫(داو)، إله الخلود الهابط.

95
00:09:15,510 --> 00:09:18,319
‫- بارك روحي.
‫- ...يراقب...

96
00:09:18,519 --> 00:09:22,504
‫يا إله الغروب،
‫اهبط على الغرب الرئيسيّ.

97
00:09:22,506 --> 00:09:29,506
‫(داو)، إله الخلود الهابط،
‫يخلد أثناء صعوده وهبوطه.

98
00:09:29,508 --> 00:09:31,515
‫أظنّ أنّ هذا هو.

99
00:09:42,509 --> 00:09:44,513
‫مرحبًا، (بول).
--ترجمة حصرية لموقع سيما كلوب--

100
00:09:44,515 --> 00:09:46,513
‫مرحبًا، يا بُنيّ.

101
00:09:48,508 --> 00:09:51,500
‫مرحبًا، أمّي، وأبي.

102
00:09:51,502 --> 00:09:54,512
‫كابتن (دروسيس).

103
00:09:54,514 --> 00:09:56,509
‫لقد إعتنينا به جيّدًا.

104
00:09:56,511 --> 00:09:57,519
‫شكرًا لكِ

105
00:09:57,521 --> 00:09:59,511
‫نداءٌ إلى جميع المصلّين،

106
00:09:59,513 --> 00:10:02,904
‫رجاءًا أعِدّوا وثائق إثبات الهويّة
‫من أجل التفتيش.

107
00:10:03,104 --> 00:10:04,511
‫هيّا. عودوا إلى الطابور.

108
00:10:04,513 --> 00:10:06,511
‫وداعًا، (بول).

109
00:10:06,513 --> 00:10:07,523
‫وداعًا.

110
00:10:21,500 --> 00:10:23,519
‫مرحبًا بكم، إخوتي وأخواتي.

111
00:10:23,521 --> 00:10:26,520
‫سنقوم بالصلاة.
‫سنؤدّي العبادة.

112
00:10:26,522 --> 00:10:30,512
‫سنقوم بالتكفير عن خطايانا
‫التي قمنا بفعلها على الأرض.

113
00:10:30,514 --> 00:10:33,505
‫وحينما نصِل الأرض الموعودة،

114
00:10:33,507 --> 00:10:35,664
‫سيكافئنا (سول).

115
00:10:35,864 --> 00:10:38,512
‫أرشِدنا، يا (سول) من
‫هذا العالم المتدمّر.

116
00:10:55,522 --> 00:10:59,501
‫هل أنت بخير؟

117
00:10:59,503 --> 00:11:00,504
‫أنا خائف.

118
00:11:00,506 --> 00:11:01,513
‫- لا بأس.
‫- لا أشعر شعورًا حسنًا.

119
00:11:01,515 --> 00:11:05,500
‫ستكون الأمور على ما يرام.
‫لا بأس. حسنًا؟

120
00:14:01,521 --> 00:14:04,521
‫الضائقة الداخلية التي
‫تشعر بها أمرٌ طبيعيّ.

121
00:14:04,523 --> 00:14:07,509
‫لقد حصلت على معالِج جديد.

122
00:14:07,511 --> 00:14:09,771
‫والآن، عليك الهدوء،

123
00:14:09,971 --> 00:14:13,520
‫وإلّا ستجعل كلّ العمل
‫الشاق الذي قمتُ به يذهب هباءًا.

124
00:14:13,522 --> 00:14:16,511
‫إن أردتي أن أهدأ،
‫يا أمّي،

125
00:14:16,513 --> 00:14:19,523
‫لماذا قمتي بإعادة تفعيلي؟

126
00:14:22,520 --> 00:14:23,519
‫عيناك.

127
00:14:23,521 --> 00:14:27,505
‫هل تبدوان بخير؟

128
00:14:27,507 --> 00:14:29,520
‫ماذا؟

129
00:14:32,504 --> 00:14:35,501
‫اضطررت إلى إزالة
‫عيناي الأصليّتان...

130
00:14:35,503 --> 00:14:37,502
‫من أجل الأطفال.

131
00:14:37,504 --> 00:14:38,503
‫الأطفال؟

132
00:14:38,505 --> 00:14:39,503
‫أجل.

133
00:14:39,505 --> 00:14:41,511
‫(كامبيون)، والآن
‫معه خمسة أخريين.

134
00:14:41,513 --> 00:14:44,502
‫لقد أتوا من فُلْك يُدعى
‫بـ"الجنّة".

135
00:14:44,504 --> 00:14:46,512
‫لا تقلق، يا أبي.

136
00:14:46,514 --> 00:14:49,506
‫سنقوم بالأمور بشكلٍ
‫صحيح هذه المرّة.

137
00:15:54,500 --> 00:15:56,523
‫هذا أفضل بكثير

138
00:16:04,513 --> 00:16:07,512
‫لقد قلتي أنّهم هدّدوا
‫بأخذ (كامبيون).

139
00:16:07,514 --> 00:16:10,510
‫لا أودّ الحديث عن هذا
‫مجدّدًا، يا أبي.

140
00:16:10,512 --> 00:16:14,516
‫لدينا الكثير من الأمور لفعلها،
‫والكثير من الأطفال لتربيتهم.

141
00:16:19,513 --> 00:16:21,510
‫استمر، يا أبي.

142
00:16:21,512 --> 00:16:23,504
‫أستمر بماذا، يا أمّي؟

143
00:16:23,506 --> 00:16:26,506
‫يمكنك قول نكتة إن كنت تريد.

144
00:16:28,513 --> 00:16:30,515
‫ربما لاحقًا، إذًا.

145
00:16:35,517 --> 00:16:38,502
‫أستشعر تحديقك بي.

146
00:16:38,504 --> 00:16:39,519
‫توقّف رجاءًا.

147
00:16:45,502 --> 00:16:47,510
‫لم أفقد التحكّم أبدًا من قبل.

148
00:16:47,512 --> 00:16:50,521
‫لقد وصلت فقط لجزء من نفسي
‫لم أعلم بوجوده مسبقًا.

149
00:16:50,523 --> 00:16:54,503
‫لقد أدّت أفعالي هدفنا بعينه.

150
00:16:54,505 --> 00:16:56,522
‫ليس لديك أيّ مجال للقلق.

151
00:16:57,500 --> 00:16:59,507
‫لا يمكنني التحوّل لسلاح بدون عيناي.

152
00:16:59,509 --> 00:17:01,505
‫هل دمرتيهم؟

153
00:17:01,507 --> 00:17:02,521
‫لا.

154
00:17:02,523 --> 00:17:05,509
‫ربما سنحتاج
‫إليهم في وقت لاحق.

155
00:17:10,505 --> 00:17:12,522
‫إذًا دمّرتيني عن قصد.

156
00:17:13,500 --> 00:17:15,522
‫لم يكن لديك فقدان بالتحكّم.

157
00:17:16,500 --> 00:17:18,513
‫أنت من فقد التحكّم، يا أبي.

158
00:17:18,515 --> 00:17:21,501
‫حينما حاولت الخروج
‫عن هدف المهمّة.

159
00:17:21,503 --> 00:17:23,513
‫والـ"ميثريك" الذي جاء إلى هنا
‫اتضح أنّه

160
00:17:23,515 --> 00:17:25,507
‫وحشي وفظيع بكل
‫ما تحمله الكلمة من معنى

161
00:17:25,509 --> 00:17:27,514
‫كما قام صانعنا ببرمجتنا لتصديقه.

162
00:17:27,516 --> 00:17:33,500
‫لقد حاولوا قتلي في
‫حضور (كامبيون)، يا أبي.

163
00:17:57,523 --> 00:17:59,516
‫مرحبًا.

164
00:18:18,509 --> 00:18:22,510
‫أبي!

165
00:18:25,513 --> 00:18:27,514
‫تعالَ معي.

166
00:18:41,510 --> 00:18:43,522
‫لقد قالت أمّي أنّك تعطّلت،

167
00:18:44,500 --> 00:18:47,511
‫أنها رمت بجسدك في
‫إحدى حُفر الثعابين.

168
00:18:47,513 --> 00:18:51,508
‫لا، لقد تشاجرنا

169
00:18:51,510 --> 00:18:53,520
‫قامت بتعطيلي.

170
00:18:53,522 --> 00:18:59,519
‫أبي، لقد قتلت كل
‫من كان على متن ذاك الفُلْك.

171
00:18:59,521 --> 00:19:02,516
‫قال أحد الجنود أنّها...

172
00:19:07,522 --> 00:19:10,107
‫...كانت "نيكرومانسر".

173
00:19:10,307 --> 00:19:11,512
‫ليس عليك الخوف بعد الآن.

174
00:19:11,514 --> 00:19:13,512
‫لقد قامت بتعطيل وضعها
‫الهجومي منذ ذاك الحين.

175
00:19:13,514 --> 00:19:16,505
‫هل تلك إحدى دعاباتك، يا أبي؟

176
00:19:16,507 --> 00:19:19,515
‫يجب علينا السيطرة قبل
‫أن تعاود التغيّر...

177
00:19:26,515 --> 00:19:28,508
‫ماذا ستفعلين بهم؟

178
00:19:28,510 --> 00:19:30,505
‫كم من مرة قلت

179
00:19:30,507 --> 00:19:32,523
‫أنّك تتمنى أن نكون عائلة مجددًا؟

180
00:19:33,501 --> 00:19:35,503
‫والآن نحن عائلة.

181
00:19:36,520 --> 00:19:38,503
‫لا بد أنّك متوتر

182
00:19:38,505 --> 00:19:40,650
‫بشأن التوافق مع أصدقائك الجدد.

183
00:19:40,850 --> 00:19:42,390
‫فقط كُن على طبيعتك، (كامبيون).

184
00:19:42,590 --> 00:19:46,500
‫توقّفي عن تمثيل
‫كأنّ هذا لم يحدث!

185
00:19:52,522 --> 00:19:54,508
‫لا بأس.

186
00:19:54,510 --> 00:19:55,518
‫سيحمينا (سول).

187
00:19:55,520 --> 00:19:56,521
‫لا، لن يفعل.

188
00:19:56,523 --> 00:19:58,521
‫هيّا. صلّي معي.

189
00:19:58,523 --> 00:20:00,513
‫نرتدي درع...

190
00:20:00,515 --> 00:20:01,515
‫اصمتي.

191
00:20:01,517 --> 00:20:03,609
‫يساعد (سول) من يساعدوا أنفسهم.

192
00:20:03,809 --> 00:20:06,510
‫ربما يمكننا الهروب من هنا
‫في أقرب فرصة.

193
00:20:06,512 --> 00:20:07,517
‫ونذهب إلى أين؟

194
00:20:07,519 --> 00:20:09,510
‫لا نعلم أي شيء حيال هذا الكوكب.

195
00:20:09,512 --> 00:20:10,517
‫طالما لم أطلب منكِ الحديث،

196
00:20:10,519 --> 00:20:12,500
‫يُفضّل أن تصمتي.

197
00:20:12,502 --> 00:20:14,500
‫لا يجب أن نتقاتل مع بعضنا البعض.

198
00:20:14,502 --> 00:20:17,502
‫لن ننجو أبدًا إن قمنا
‫بالشجار مع بعضنا البعض.

199
00:20:18,512 --> 00:20:19,675
‫أحضرت الطعام.

200
00:20:19,875 --> 00:20:22,519
‫أنا متأكّدة أنّكم جائعين.

201
00:20:22,521 --> 00:20:24,510
‫تعالوا واجلسوا.

202
00:20:30,518 --> 00:20:36,500
‫(فيتا)، (هولي)، (تيمبيست)،

203
00:20:36,502 --> 00:20:41,517
‫(بول)، (هانتر)، و(كامبيون).

204
00:20:44,500 --> 00:20:46,510
‫احترسوا، الطعام ساخن.

205
00:20:46,512 --> 00:20:48,518
‫لا، يا (فيتا).

206
00:20:48,520 --> 00:20:51,522
‫أنا وأبوكم سنعتني بكم
‫من الآن فصاعدًا.

207
00:20:52,501 --> 00:20:54,098
‫لكن ممنوع القيام بأيّة
‫شعائر دينيّة هنا.

208
00:20:54,298 --> 00:20:57,514
‫الـ"ميثريك"، أو أي نوع آخر،
‫لذا قبل أن نأكل،

209
00:20:57,516 --> 00:20:59,515
‫يجب أن تعطوني قلائدكم.

210
00:21:02,514 --> 00:21:06,032
‫هذه أحمال لستم مضطرين
‫بعد الآن لحملها.

211
00:21:06,501 --> 00:21:07,523
‫شكرًا لكم.

212
00:21:16,504 --> 00:21:17,511
‫الشيء الأهم

213
00:21:17,513 --> 00:21:19,666
‫هو ألّا تحاولوا مغادرة المستعمرة.

214
00:21:19,866 --> 00:21:22,510
‫أعلم أنّ جميعكم لديكم
‫فضول بشأن الكوكب،

215
00:21:22,512 --> 00:21:26,504
‫إذا رحلتم بمفردكم،
‫سينتهي بكم الأمر موتى جوعًا،

216
00:21:26,506 --> 00:21:29,512
‫ما لم تموتوا متجمّدين أوّلًا.

217
00:21:29,514 --> 00:21:32,502
‫بمجرّد تأقلمكم،

218
00:21:32,504 --> 00:21:34,029
‫سنهاجر إلى المنطقة الإستوائيّة

219
00:21:34,229 --> 00:21:35,515
‫حيث سيكون النجاة أمرًا سهلًا،

220
00:21:35,517 --> 00:21:39,512
‫ما سيعطي لكم الوقت والراحة
‫للتركيز على البناء

221
00:21:39,514 --> 00:21:47,140
‫بناء حضارة أثيستيكيّة جديدة وآمنة

222
00:21:53,506 --> 00:21:56,502
‫هيّا، تناولوا الطعام.

223
00:21:58,500 --> 00:22:00,502
‫إنّه ليس سمًّا.

224
00:22:16,523 --> 00:22:18,514
‫(كامبيون).

225
00:22:24,502 --> 00:22:26,501
‫(سبيريا).

226
00:22:36,516 --> 00:22:41,521
‫أشغل أحينًا ذكرياتي
‫القديمة عن الأطفال.

227
00:22:41,523 --> 00:22:45,501
‫يجب أن نصنع ذكريات جديدة الآن.

228
00:22:45,503 --> 00:22:47,523
‫لقد كنت أتسائل، يا أمّي،

229
00:22:48,501 --> 00:22:50,516
‫هل أمّنتي عينيك الأخرتين؟

230
00:23:09,521 --> 00:23:12,517
‫أودّ أن نكون على قدرٍ
‫كافٍ من الثقة،

231
00:23:12,519 --> 00:23:16,506
‫لكنّني آمل أيضًا ان
‫تحترم ما هو ملكٌ لي.

232
00:23:16,508 --> 00:23:18,502
‫بالطبع.

233
00:23:24,502 --> 00:23:26,519
‫أنا لا أخفيهم عنك، يا أبي.

234
00:23:26,521 --> 00:23:28,504
‫يسرّني سماع ذلك.

235
00:23:30,509 --> 00:23:35,506
‫أريد أن تكون الأشياء كما
‫كانت بيننا من قبل.

236
00:23:35,508 --> 00:23:37,510
‫وأنا أيضًا، يا أمّي.

237
00:23:37,512 --> 00:23:39,510
‫وأنا أيضًا.

238
00:23:49,510 --> 00:23:51,511
‫سيساعدانا في إبقائنا بأمان.

239
00:24:21,508 --> 00:24:23,504
‫إذًا؟

240
00:24:23,506 --> 00:24:25,511
‫هل قامت بتدمير عينيها؟

241
00:24:28,504 --> 00:24:30,521
‫إن لم تقم بذلك، فأنا
‫أرى أن نقوم بأخذهم،

242
00:24:30,523 --> 00:24:33,521
‫ورميهم في إحدى الحُفر، فقط للتأكّد.

243
00:24:33,523 --> 00:24:37,514
‫سأعتني بهذا، (كامبيون).

244
00:24:37,516 --> 00:24:39,506
‫هل أنت واثق؟

245
00:24:42,501 --> 00:24:43,520
‫آسف، يا أبي.

246
00:24:43,522 --> 00:24:46,500
‫لا أقصد الإستمرار بمسائلتك.

247
00:24:46,502 --> 00:24:49,503
‫لا تتردد في سؤالي
‫أبدًا، يا (كامبيون).

248
00:24:49,505 --> 00:24:51,505
‫لكن عليك قبول الإجابات
‫التي أعطيها إيّاك

249
00:24:51,507 --> 00:24:54,508
‫وتحلّى بالإيمان بأنّني سأقوم
‫دومًا بما هو أفضل لك.

250
00:24:54,510 --> 00:24:56,506
‫أتحلّى بذلك، يا أبي.

251
00:24:57,501 --> 00:24:58,509
‫لمَ لا تذهب وترى إن كان بإمكانك

252
00:24:58,511 --> 00:25:00,512
‫مساعدة هؤلاء الأطفال في
‫الشعور بالخوف بشكل أقل قليلًا؟

253
00:25:00,514 --> 00:25:03,501
‫أتظنّ أنّهم سيحبّوني؟

254
00:25:03,503 --> 00:25:04,514
‫بالطبع سيحبوك.

255
00:25:04,516 --> 00:25:07,514
‫أنت بشريّ، مثلهم تمامًا.

256
00:25:15,523 --> 00:25:17,521
‫يمكنكم الحصول على هذه.

257
00:25:17,523 --> 00:25:21,500
‫سيساعدوا على تدفئتكم وأنتم نيام.

258
00:25:23,523 --> 00:25:26,521
‫لم أرى أطفالًا بسنّكم من قبل.

259
00:25:29,519 --> 00:25:33,507
‫ستقوم أمّنا بإعداد ملابس مميزة لكم،

260
00:25:33,509 --> 00:25:35,506
‫فقط من أجلكم.

261
00:25:35,508 --> 00:25:36,519
‫ستكون خشنة قليلًا
‫في بادئ...

262
00:25:36,521 --> 00:25:38,505
‫في بادئ الامر،

263
00:25:38,507 --> 00:25:40,503
‫لكنّها ستصبح أكثر نعومة كلّما
‫عاودتم إرتدائها.

264
00:25:40,505 --> 00:25:42,504
‫حسنًا، تلك أخبار رائعة.
‫شكرًا.

265
00:25:42,506 --> 00:25:44,514
‫على الرحب والسعة.

266
00:25:47,506 --> 00:25:50,502
‫إذًا، ماذا حدث لـ(جابين)؟

267
00:25:50,504 --> 00:25:53,503
‫كيف تعرف هذا الإسم؟

268
00:25:59,500 --> 00:26:00,513
‫لقد مَرِضَ (جابين).

269
00:26:00,515 --> 00:26:02,510
‫والآخرين أيضًا؟

270
00:26:05,504 --> 00:26:06,517
‫أجل.

271
00:26:11,512 --> 00:26:14,502
‫يُدعى فأرًا، صحيح؟

272
00:26:14,504 --> 00:26:16,502
‫أجل، إنّهم يولدون في الحقيقة
‫على كوكب الأرض.

273
00:26:16,504 --> 00:26:18,516
‫وجميعكم وُلدتم على كوكب
‫الأرض أيضًا؟

274
00:26:18,518 --> 00:26:22,502
‫أجل، نحن في الواقع أكبر
‫بـ13 سنّة مما نبدو عليه.

275
00:26:22,504 --> 00:26:24,814
‫لقد كنّا في سبات

276
00:26:25,014 --> 00:26:26,518
‫إنّه صغير جدًا.

277
00:26:26,520 --> 00:26:29,506
‫ليس لدينا أيّة حيوانات
‫في "22بي".

278
00:26:29,508 --> 00:26:30,521
‫دعه يمسكه.

279
00:26:30,523 --> 00:26:33,502
‫(هانتر)، لا تفعل ذلك.

280
00:26:48,509 --> 00:26:50,503
‫هل تريد الإحتفاظ به؟

281
00:26:57,523 --> 00:27:00,503
‫لا. لا يمكنني.

282
00:27:00,505 --> 00:27:01,521
‫إنّه...
‫إنّه ملكك.

283
00:27:06,521 --> 00:27:09,515
‫لا، لا بأس.

284
00:27:11,517 --> 00:27:14,508
‫يجدر بك الحصول عليه.

285
00:27:14,510 --> 00:27:16,501
‫هل أنت متأكّد؟

286
00:27:16,503 --> 00:27:17,520
‫أجل

287
00:27:17,522 --> 00:27:20,506
‫لم يمرض أصدقاؤك.

288
00:27:20,508 --> 00:27:22,506
‫لقد قتلتهم.

289
00:27:22,508 --> 00:27:24,504
‫إنّها "نيكرومانسير".

290
00:27:24,506 --> 00:27:26,512
‫لقد صنعوا من أجل
‫عمليّات الإبادة الجماعيّة.

291
00:27:26,514 --> 00:27:29,500
‫لقد قامت بذلك على الأرجح
‫بدون علمها.

292
00:27:29,502 --> 00:27:32,507
‫إن كنت تظن أنّ ذاك الروبوت
‫سيحمينا، فإنسَ الأمر.

293
00:27:32,509 --> 00:27:34,186
‫إنّه نموذج خدمة عامّة.

294
00:27:34,386 --> 00:27:35,523
‫الـ"نيكرومانسيرس" يأكلونهم
‫كطعام الفطور.

295
00:27:36,501 --> 00:27:38,506
‫ترى، فالروبوتات مصنوعة
‫لحمايتنا،

296
00:27:38,508 --> 00:27:41,509
‫للقيام بأعمالنا القذرة،
‫حتى نظل أنقياء.

297
00:27:41,511 --> 00:27:44,500
‫إن كان لديهم مشاعر،
‫فسيكونون بلا أدنى فائدة.

298
00:27:44,502 --> 00:27:45,509
‫هل رأيت من قبل كيف يبدون

299
00:27:45,511 --> 00:27:47,514
‫حينما لا يعرفون أنّهم مراقبين؟

300
00:27:47,516 --> 00:27:50,511
‫السبب الذي لا يريدونك أن تؤمن
‫بـ(سول) لأجله

301
00:27:50,513 --> 00:27:51,523
‫هو لأنّهم خائفين

302
00:27:52,501 --> 00:27:53,515
‫مما سينفتح على عينيك،

303
00:27:53,517 --> 00:27:56,504
‫من القوّة التي ستحصل عليها.

304
00:27:58,521 --> 00:28:00,513
‫هل تريد الصلاة معنا؟

305
00:28:00,515 --> 00:28:02,510
‫تعرف أنّ ذلك غير مسموح لي.

306
00:28:02,512 --> 00:28:04,505
‫ولا أنتم أيضًا.
‫إن أمسكت أمّنا بكم، ستقوم بـ...

307
00:28:04,507 --> 00:28:06,517
‫حسنًا، ربما بإمكانك المراقبة إذًا.

308
00:28:12,519 --> 00:28:16,509
‫(سول)، أرشدنا بنورك ومجدك.

309
00:28:16,511 --> 00:28:19,517
‫أنت يا من ترى كلّ شيء،
‫أيّها الضوء الباسل.

310
00:28:19,519 --> 00:28:21,516
‫ندعوك ألّا تحلّ علينا الظلمات.

311
00:28:21,518 --> 00:28:24,508
‫وأن يستمر الضيّ إلى الأبد.

312
00:28:24,510 --> 00:28:27,517
‫ساعدنا في إبقاء أرواحنا
‫نقيّة حتى نخدمك.

313
00:28:43,507 --> 00:28:45,511
‫(كامبيون)؟

314
00:28:47,519 --> 00:28:49,510
‫ماذا؟

315
00:28:49,512 --> 00:28:51,508
‫لقد أعطاني إيّاه.
--ترجمة حصرية لموقع سيما كلوب--

316
00:28:52,516 --> 00:28:55,501
‫لم يكن بحاجة إليه بعد ذلك.

317
00:28:58,510 --> 00:29:01,509
‫حسنًا، أنت ناضج كفايةً
‫لتعرف ما هو الأفضل.

318
00:29:03,510 --> 00:29:07,505
‫لا أريدكِ أن تقومي بتلك الأشياء
‫بوجهكِ بعد الآن.

319
00:29:07,507 --> 00:29:08,521
‫أيّ أشياء؟

320
00:29:08,523 --> 00:29:11,507
‫نظرتك لي.

321
00:29:11,509 --> 00:29:14,500
‫أعلم أنّ هذا ليس حقيقيًّا.

322
00:29:14,502 --> 00:29:16,511
‫لا أفهمك

323
00:29:16,513 --> 00:29:19,523
‫أجل، على الأرجح لا تفهميني.

324
00:29:22,513 --> 00:29:24,511
‫أرجعه له.

325
00:29:26,516 --> 00:29:28,507
‫أرجعه له!

326
00:29:36,506 --> 00:29:39,500
‫(بول)

327
00:29:42,509 --> 00:29:43,509
‫آسف.

328
00:29:43,511 --> 00:29:44,513
‫شكرًا لك.

329
00:29:44,515 --> 00:29:45,899
‫تعالَ.

330
00:29:46,099 --> 00:29:48,503
‫يجب أن تريهم كيف نقوم بالأمر.

331
00:29:53,510 --> 00:29:56,500
‫تنمو الكربوهيدرات فقط
‫مكان العظام الحيّة.

332
00:29:56,502 --> 00:29:59,520
‫لهذا السبب سميناها بالـ"معطاءة".

333
00:29:59,522 --> 00:30:02,501
‫هذه ليست جيّدة.

334
00:30:02,503 --> 00:30:03,513
‫من الصعب إيجاد العظام الجيّدة.

335
00:30:03,515 --> 00:30:05,504
‫لا نخاف من العمل الشاق.

336
00:30:05,506 --> 00:30:07,511
‫نحن من عوائل حربيّة.

337
00:30:07,513 --> 00:30:08,868
‫على عكسه.

338
00:30:09,068 --> 00:30:11,512
‫لديّ معدل ذكاء 205، حسنًا؟

339
00:30:11,514 --> 00:30:14,505
‫إن أردتيني أن أدور حول التراب
‫مثل العبيد، لا بأس،

340
00:30:14,507 --> 00:30:16,505
‫لكنّ هذا مضيعةً لذكائي، حسنًا؟

341
00:30:16,507 --> 00:30:18,504
‫- 205؟
‫أجل. -

342
00:30:18,506 --> 00:30:19,522
‫هل أنت الأذكى في المجموعة إذًا؟

343
00:30:20,500 --> 00:30:21,523
‫أجل، بكثير.

344
00:30:22,501 --> 00:30:23,516
‫ماذا عنك؟

345
00:30:23,518 --> 00:30:26,502
‫ألست واثقًا أنّك الأذكى في المجموعة؟

346
00:30:26,504 --> 00:30:28,514
‫لا، لا أظن أنّني أذكى منه.

347
00:30:28,516 --> 00:30:29,520
‫أجل.

348
00:30:29,522 --> 00:30:32,517
‫تعالَ إلى هنا، يا (هانتر).

349
00:30:32,519 --> 00:30:34,509
‫أجل، بالطبع.

350
00:30:34,511 --> 00:30:36,515
‫نعم.

351
00:30:40,502 --> 00:30:42,513
‫حسناً، الآن، أنصت بحرص.

352
00:30:42,515 --> 00:30:43,515
‫حسناً.

353
00:30:43,517 --> 00:30:45,505
‫روبوت مُعطل، ورجل دين،

354
00:30:45,507 --> 00:30:46,521
‫وقط، يدخلون بيت دعارة..

355
00:30:46,523 --> 00:30:48,506
‫الروبوت المُعطل يطلب

356
00:30:48,508 --> 00:30:50,503
‫عاهرة روبوت ذات مهارات ميكانيكيّة.

357
00:30:50,505 --> 00:30:51,511
‫رجل الدين يطلب فتاةً عذراء.

358
00:30:51,513 --> 00:30:52,523
‫ذات علمٍ بألغاز الـ"ميثريك."

359
00:30:53,501 --> 00:30:55,519
‫لكن القطة، لا يستطيع القط تحديد
‫ما يُريده،

360
00:30:55,521 --> 00:30:58,502
‫لذا، التف ناحية الروبوت

361
00:30:58,504 --> 00:31:00,513
‫و رجل الدين، وسألهم عن اقتراحاتهم

362
00:31:00,515 --> 00:31:02,505
‫رجل الدين التف ناحية الروبوت

363
00:31:02,507 --> 00:31:04,513
‫وقال، "كيف يُمكن لقط أن يتحدث؟"

364
00:31:04,515 --> 00:31:06,514
‫فالتف ناحيته الروبوت المُعطَّل وقال،

365
00:31:06,516 --> 00:31:07,521
‫،أنا مُعطَّل."

366
00:31:07,523 --> 00:31:09,517
‫لا شيء من هذا يحدث حقاً.

367
00:31:09,519 --> 00:31:11,516
‫القط ليس موجوداً، ولا أنت موجود".

368
00:31:11,518 --> 00:31:14,514
‫رد عليه رجل الدين وقال، "الحمدلله،

369
00:31:14,516 --> 00:31:17,504
‫لدقيقة هنا ظننتُ أنني فقدتُ عقلي."

370
00:31:20,506 --> 00:31:23,510
‫ترى، إنها مُفارقة.

371
00:31:23,512 --> 00:31:25,509
‫لديّ كثير من النكات مُخصصة
‫لعبقريين مثلك.

372
00:31:25,511 --> 00:31:28,502
‫- التالية تضمن قط أيضاً.
‫- نعم، أتعلم شيئاً؟

373
00:31:28,504 --> 00:31:31,517
‫أظنُّ أنّي سأعمل مع الآخرين.

374
00:31:31,519 --> 00:31:35,506
‫نعم، لكن، شكراً، شكراً، حسناً.

375
00:31:38,506 --> 00:31:41,521
‫الآن، أغلقوا أعيُنكم.

376
00:31:41,523 --> 00:31:44,516
‫أغلقوا أعيُنكم.

377
00:31:46,516 --> 00:31:47,521
‫أُريدكم أن تفكروا بالماضي

378
00:31:47,523 --> 00:31:50,518
‫قبل أن يكتسب البشر بصرهم،

379
00:31:50,520 --> 00:31:55,515
‫عندما كنتم جميعاً عميان،
‫كائنات بسيطة،

380
00:31:55,517 --> 00:31:58,522
‫تطفو على سطح مُحيط
‫الأرض الشاسع.

381
00:31:59,501 --> 00:32:05,518
‫دفء النجوم يسحبكم للسطح.

382
00:32:16,513 --> 00:32:18,516
‫هل يُمكنكِ أن تأتي معي للحظة؟

383
00:32:28,509 --> 00:32:33,503
‫(كامبيون)، أكملي الدرس حتى
‫أعود، رجاءً.

384
00:32:37,512 --> 00:32:39,514
‫ستكون بخير.

385
00:32:39,516 --> 00:32:43,516
‫لا داعي للقلق.

386
00:32:43,518 --> 00:32:45,521
‫لقد اهتممتُ بالأمر.

387
00:32:56,508 --> 00:32:58,523
‫أُريدكِ أن تنامي هنا من
‫الآن فصاعداً.

388
00:32:59,501 --> 00:33:00,522
‫لستِ مُضطرة للعمل بالحقول.

389
00:33:01,500 --> 00:33:03,504
‫يُمكنك القيام بتنظيف المنزل.

390
00:33:03,506 --> 00:33:08,500
‫تحتاجين لرعاية خاصّة،
‫ومُراقبة مُستمرة.

391
00:33:08,502 --> 00:33:11,508
‫هناك الكثير على المحك
‫للمُخاطرة بأي شيء.

392
00:33:11,510 --> 00:33:13,514
‫المخاطرة بماذا؟

393
00:33:16,503 --> 00:33:19,512
‫لقد أُعطيتِ أعظم هدية يُمكن
‫أن تُعطى لأحد.

394
00:33:22,522 --> 00:33:24,505
‫ما الأمر؟

395
00:33:24,507 --> 00:33:25,523
‫هل أُخيفك؟

396
00:33:26,501 --> 00:33:28,514
‫كلا.

397
00:33:30,504 --> 00:33:32,510
‫كان الأمر ضد إرادتي.

398
00:33:32,512 --> 00:33:35,505
‫بينما كنت بداخل المُحاكاة المُشتركة.

399
00:33:35,507 --> 00:33:39,514
‫الرجل الذي فعلها كان قادراً
‫على إيقاظ نفسه بطريقة ما

400
00:33:39,516 --> 00:33:41,509
‫ووجد طريقه إلى بعضِ منّا

401
00:33:41,511 --> 00:33:43,523
‫بينما كانت أجسادنا لا تزال
‫بحالة السبات.

402
00:33:44,501 --> 00:33:47,509
‫كانت هناك خطط لإعدامه.

403
00:33:47,511 --> 00:33:48,520
‫بفضلك،

404
00:33:48,522 --> 00:33:52,513
‫مات بضعة أيام قبل ميعاده المحدد.

405
00:33:52,515 --> 00:33:53,523
‫كنتُ لأشكرك،

406
00:33:54,501 --> 00:33:57,509
‫لكنني في الواقع كنتُ أتطلّع
‫لمشاهدته يموت.

407
00:33:57,511 --> 00:34:00,522
‫لقد كان من الـ"هيليودروماس"

408
00:34:01,500 --> 00:34:04,522
‫ثاني أعلى عضو ترتيباً بكنيستنا.

409
00:34:05,500 --> 00:34:09,505
‫فكرة أنه هناك جزء منه

410
00:34:09,507 --> 00:34:11,514
‫ينمو بداخلي..

411
00:34:11,516 --> 00:34:14,516
‫يجعلني أُريد الموت

412
00:34:17,512 --> 00:34:20,502
‫اذاً، لا يجدر بكِ التفكير به.

413
00:34:20,504 --> 00:34:23,506
‫فكري فقط بالطفل.

414
00:34:23,508 --> 00:34:26,505
‫الطفل بريء.

415
00:34:26,507 --> 00:34:28,523
‫سأُساعدكِ.

416
00:34:29,501 --> 00:34:31,521
‫سنفعل هذا معاً.

417
00:34:47,518 --> 00:34:49,513
‫افتح الباب.

418
00:34:49,515 --> 00:34:50,522
‫من هناك؟

419
00:34:51,500 --> 00:34:52,506
‫نهاية.

420
00:34:52,508 --> 00:34:53,516
‫نهاية ماذا؟

421
00:34:53,518 --> 00:34:55,503
‫نهاية الجملة.

422
00:34:55,505 --> 00:34:58,512
‫لكنّي يجب أن أُحذرك، أنا
‫مُخيبة للآمال قليلاً.

423
00:34:58,514 --> 00:35:00,523
‫ليس سيئاً.

424
00:35:01,501 --> 00:35:03,508
‫الصغير ربما يُحبها.

425
00:35:03,510 --> 00:35:05,506
‫خزن تلك.

426
00:35:05,508 --> 00:35:06,523
‫افتح الباب.

427
00:35:12,514 --> 00:35:14,507
‫من هناك؟

428
00:35:33,515 --> 00:35:35,520
‫نامي الآن.

429
00:35:57,502 --> 00:35:59,509
‫أخبرني أنك لم تدمرهم.

430
00:35:59,511 --> 00:36:01,501
‫(كامبيون).

431
00:36:02,505 --> 00:36:03,506
‫سأتعامل مع هذا، أمي.

432
00:36:03,508 --> 00:36:05,504
‫أمي، سأحلُ هذا.

433
00:36:13,507 --> 00:36:14,521
‫أخبريني بمكانهم.

434
00:36:14,523 --> 00:36:17,523
‫(كامبيون)!

435
00:36:18,501 --> 00:36:19,517
‫أخبريني بمكانهم.

436
00:36:19,519 --> 00:36:23,504
‫لا. قلتَ أنك ستتعامل مع الأمر،
‫لكنّك لم تفعل.

437
00:36:23,506 --> 00:36:24,511
‫لم تفعل شيئاً!

438
00:36:24,513 --> 00:36:26,504
‫هناك دُخلاء داخل المكان

439
00:36:26,506 --> 00:36:29,506
‫نحن في خطر!
‫أخبريني بمكانهم، (كامبيون)!

440
00:36:29,508 --> 00:36:31,512
‫كلا.

441
00:36:31,514 --> 00:36:34,507
‫أخبريني، (كامبيون).

442
00:36:34,509 --> 00:36:36,501
‫أخبريني، (كامبيون)!

443
00:36:45,507 --> 00:36:47,501
‫تراجعي!

444
00:37:14,510 --> 00:37:16,522
‫لا تنظري إلي، (تيمبست).

445
00:37:17,500 --> 00:37:18,513
‫عودي إلى الثكنات.

446
00:37:39,501 --> 00:37:41,505
‫أظنّ أنهم ذهبوا الآن، أمي.

447
00:37:41,507 --> 00:37:44,506
‫يجدر بك النزول، يا أمي.

448
00:37:52,504 --> 00:37:54,508
‫حيوانات من نوعٍ ما.

449
00:37:54,510 --> 00:37:56,507
‫كنّا هنا منذ 12 عاماً.

450
00:37:56,509 --> 00:37:58,510
‫كيف يُمكننا أن نُقابلهم الآن فقط؟

451
00:37:58,512 --> 00:38:01,503
‫سؤال جيد.

452
00:38:01,505 --> 00:38:05,506
‫سأدرُس بقاياهم، إن تركتِ لي منها.

453
00:38:05,508 --> 00:38:09,510
‫ظننتُ أننا نعلم هذة المنطقة
‫وكل أخطارها،

454
00:38:09,512 --> 00:38:11,512
‫لكننا لا نعلم.

455
00:38:15,509 --> 00:38:18,507
‫شكراً لك، أبي.

456
00:38:18,509 --> 00:38:20,502
‫على ماذا، أمي.

457
00:38:20,504 --> 00:38:22,520
‫على عدم أخذكِ عيناي.

458
00:39:17,506 --> 00:39:19,521
‫تلك الأشياء استقرت هنا بمكانٍ ما.

459
00:39:23,503 --> 00:39:24,502
‫هنا.

460
00:39:30,515 --> 00:39:32,521
‫- هيا.
‫- هذا هو!

461
00:39:40,504 --> 00:39:42,518
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

