﻿1
00:00:01,417 --> 00:00:03,334
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,792 --> 00:00:07,709
لم أعتقد أني سأشعر بذلك -
حين كنت تحاولين تقبيلي؟ -

3
00:00:07,999 --> 00:00:12,125
آسفة، لم أتعمد مقاطعة لحظة ممتعة
بينك وبين حبيبي

4
00:00:13,959 --> 00:00:14,959
!اقتليها

5
00:00:15,042 --> 00:00:18,125
(لا يمكنك الاختباء من (فايري جاك
(و(كابتن سينسبل) يا (ماريا

6
00:00:20,042 --> 00:00:21,501
أبعدي هذه الحقيرة المجنونة عني

7
00:00:21,626 --> 00:00:23,292
لقد مات ابني

8
00:00:23,459 --> 00:00:26,292
لا يمكنك أن تفهم ألمي
لكنك ستفعل

9
00:00:26,417 --> 00:00:27,959
أبي -
أنا فقدت طفلتي أيضاً -

10
00:00:28,042 --> 00:00:30,459
لو عاشت (نايا)، فهل كنت سترسلها إلينا؟

11
00:00:30,584 --> 00:00:33,250
كنت سأشعر بالفخر لرؤيتها تتبع خطاك

12
00:00:33,375 --> 00:00:34,501
مرحباً يا أخي

13
00:00:34,626 --> 00:00:37,167
هل ظننت أنك تستطيع إخفاءهم؟
لن تنجو من الخطر أبداً

14
00:00:37,292 --> 00:00:39,584
ماركوس) هو السر)

15
00:00:39,709 --> 00:00:42,209
لماذا أحضرت هذا لي
وليس للسيد (لين)؟

16
00:00:42,334 --> 00:00:44,918
لطالما قال لي أبي أن أراهن على الحصان الرابح

17
00:00:45,000 --> 00:00:48,292
حان الوقت للنفاق
وأنا سأنافق للأكثر ثراءً

18
00:00:48,417 --> 00:00:50,542
فلنختبر ذلك

19
00:00:54,626 --> 00:00:57,792
حسناً، 1، 2، 1، 2، 3، 4

20
00:01:39,375 --> 00:01:46,626
"كالو كالي كالورا، جاء إليّ شاب"

21
00:01:46,999 --> 00:01:50,542
"ساقاه برتقاليتين وكثيفتا الشعر"

22
00:01:50,667 --> 00:01:54,167
"وكبيرتان كالشجرة"

23
00:01:54,292 --> 00:01:57,626
"وحش (ساسكواتش) ضخم ولطيف"

24
00:01:57,751 --> 00:02:01,209
"وبين ساقيه يشبه البطاطا الحلوة"

25
00:02:01,626 --> 00:02:04,999
"لديه حفنة من الحشيش"

26
00:02:05,083 --> 00:02:08,792
"ويحلم بأن يكون حراً"

27
00:02:08,999 --> 00:02:12,417
"(كان اسمه (شاندي"

28
00:02:12,751 --> 00:02:16,083
"(شاندي)، الرجل (شاندي)"

29
00:02:16,209 --> 00:02:18,042
"أحبك"

30
00:02:19,584 --> 00:02:21,918
"(شاندي)"

31
00:02:23,417 --> 00:02:26,501
"(شاندي)، الرجل (شاندي)"

32
00:02:26,626 --> 00:02:33,626
"(كالو كالي كالورا، (شاندي"

33
00:02:33,751 --> 00:02:38,584
"(الرجل (شاندي"

34
00:02:40,417 --> 00:02:42,000
...يا قريبي، كان ذلك

35
00:02:43,959 --> 00:02:45,417
جميلًا -
نعم -

36
00:02:46,125 --> 00:02:48,417
نعم، إنها موهبة حقيقية يا سيدي

37
00:02:49,042 --> 00:02:50,709
لقد باركني القدر

38
00:02:57,542 --> 00:02:59,918
(رائحتك كريهة يا سيد (شابنام

39
00:03:00,083 --> 00:03:02,417
أظن الوقت حان لتغيير الصحف

40
00:03:03,918 --> 00:03:06,459
هيّا، هيّا، ها نحن ذا

41
00:03:07,375 --> 00:03:11,626
أفكر في بدء استخدام الحفاظات معك
...أو ربما

42
00:03:12,626 --> 00:03:15,292
تثبيت علبة قهوة على مؤخرتك

43
00:03:15,417 --> 00:03:17,167
لقد هرب

44
00:03:20,459 --> 00:03:21,918
إنه يهرب

45
00:03:33,999 --> 00:03:35,584
(انتهى الأمر يا (جوني

46
00:03:36,209 --> 00:03:38,501
لا شيء ينتهي، لا شيء

47
00:03:38,626 --> 00:03:41,000
هذا أول قتيل لنا يا جدتي

48
00:03:41,125 --> 00:03:45,000
جون رامبو) الخاص بي)

49
00:03:50,501 --> 00:03:54,626
نجح هذا بطريقة جيدة جداً
هذا رائع فعلًا

50
00:04:00,042 --> 00:04:02,709
القاتل عليه ألا يحب

51
00:04:03,501 --> 00:04:04,834
عليه ألا يتزوج

52
00:04:05,876 --> 00:04:07,999
عليه أن يتخلى عن أصدقائه ومثله

53
00:04:08,709 --> 00:04:12,999
خرق هذه المراسيم
هي أهم سبب لانهيار جنسنا

54
00:04:14,209 --> 00:04:17,000
...لتحقيق الالتزام الحقيقي للحياة -
"اجتماع بعيداً عن المدرسة، فريق (فيغاس) فقط" -

55
00:04:17,125 --> 00:04:21,459
علينا إغراق هذه الاحتياجات الضعيفة

56
00:04:22,459 --> 00:04:25,542
المشاعر هي سراب كيميائي سيخونكم

57
00:04:25,999 --> 00:04:27,751
وسيترككم مكشوفين

58
00:04:34,250 --> 00:04:38,000
الاهتمام بإنسان آخر
يشكّل أكبر نقطة ضعف لديكم

59
00:04:39,834 --> 00:04:42,083
إن أحببتم شخصاً بما يكفي
للموت لأجله

60
00:04:44,209 --> 00:04:45,542
فستموتون لأجله بالتأكيد

61
00:04:59,584 --> 00:05:02,834
يا له من خطاب! جعلني أفكر

62
00:05:03,709 --> 00:05:06,918
إن لم تقاتل لأجل هدف
فأنت تقاتل لأجل نفسك

63
00:05:07,709 --> 00:05:11,834
إن كان ذلك ما تظنه، فذلك يعني
أن كل ما قلتَه حين جئتُ كان هراءً، صحيح؟

64
00:05:13,042 --> 00:05:14,751
تلك الموعظة المجهزة مسبقاً

65
00:05:15,959 --> 00:05:18,667
"أعط القرويين القوة لإسقاط أسيادهم الفاسدين"

66
00:05:18,792 --> 00:05:22,250
امنح غضبي صوتاً عالياً بما يكفي"
"ليُسمع في أنحاء العالم

67
00:05:25,250 --> 00:05:26,459
كان (يورغن) محقاً

68
00:05:26,751 --> 00:05:28,292
الترغيب والترهيب

69
00:05:28,459 --> 00:05:32,709
تتظاهر بأنك تمنح القوة للمنبوذين
الفقراء أمثالي

70
00:05:32,834 --> 00:05:35,000
لكنك لا تهتم بذلك

71
00:05:35,792 --> 00:05:39,083
الفتى الذي لم يمتلك شيئاً
يُمنح مفتاحاً لتغيير العالم

72
00:05:39,209 --> 00:05:41,417
بدلًا من المحاولة
قتل الرجل الذي أعطاه له

73
00:05:41,542 --> 00:05:45,709
أو عجوز آخر يستغل
إحباط الجيل الأصغر لتحقيق غاياته

74
00:05:49,751 --> 00:05:54,876
الشباب يقولون لأنفسهم دائماً إنهم سيفعلون
الأمور بطريقة مختلفة حين ينالون فرصة

75
00:05:55,334 --> 00:05:56,334
سيحرقون كل شيء

76
00:05:56,459 --> 00:06:01,375
لكن بعد كل هذه الألفيات
ما زال العالم كما هو

77
00:06:01,792 --> 00:06:03,792
ما زال البشر كما هم

78
00:06:03,918 --> 00:06:09,334
إما أن تقبل ذلك وتجتازه
أو تسمح لنفسك بأن تختنق به

79
00:06:13,209 --> 00:06:15,667
وفقاً بما أراه، أنت من تختنق

80
00:06:17,250 --> 00:06:21,167
أنا أعترف، خالفت كل قوانينك
وما زلت على قيد الحياة

81
00:06:23,709 --> 00:06:26,459
أتدري ماذا أظن؟
...أظن أنه في يوم من الأيام

82
00:06:27,334 --> 00:06:29,542
كنت تقف مكاني في هذه المحادثة

83
00:06:32,792 --> 00:06:36,751
أظنك تتركني أعيش
لأني أشبهك في الماضي

84
00:06:37,709 --> 00:06:39,542
أنا من خنقته

85
00:06:47,792 --> 00:06:49,876
هل سيرحل الصبي؟

86
00:06:53,334 --> 00:06:54,375
لا

87
00:06:56,501 --> 00:06:59,125
كل ما أنا مستعد للموت لأجله
موجود هنا

88
00:07:15,459 --> 00:07:18,042
يا إلهي! أهذا والد (شابنام)؟

89
00:07:18,250 --> 00:07:20,083
قد تكون والدته هناك أيضاً

90
00:07:20,834 --> 00:07:22,334
هذا سبب آخر لفعل هذا الآن

91
00:07:22,501 --> 00:07:24,918
منزل (شابنام) مليء بالأفخاخ

92
00:07:25,000 --> 00:07:27,375
تشيستر) لديه 7 أو 8 أشخاص)
في الداخل لمساعدته

93
00:07:27,501 --> 00:07:31,375
هل أنت متأكدة أن (تشيكو) معه؟ -
ليست هذه خدعة، إنه يعرف كل شيء -

94
00:07:31,999 --> 00:07:34,292
لا شك أنه يحصل على المعلومات
(من شخص في داخل مدرسة (كينغز

95
00:07:34,501 --> 00:07:37,834
(والدا (شابنام -
هناك مشكلة أخرى -

96
00:07:38,000 --> 00:07:43,250
إل ديابلو)، إن أرسل إليه هذا الحيوان)
...رأس (تشيكو)، إن اكتشف أني أنا

97
00:07:43,375 --> 00:07:45,792
سنحتاج إلى قوة نارية كبيرة

98
00:07:46,250 --> 00:07:47,918
مسدسات ومتفجرات

99
00:07:48,000 --> 00:07:50,209
لا شك أنكم فقدتم صوابكم

100
00:08:05,167 --> 00:08:07,834
لم أقصد أن أجلب هذا لحياتنا
...لكنه هنا، وعلينا أن

101
00:08:07,959 --> 00:08:09,709
لسنا فريقاً للتدخل السريع

102
00:08:09,834 --> 00:08:11,250
لا، نحن مدربون أفضل منهم

103
00:08:11,667 --> 00:08:14,042
لسنا وحدنا في خطر، حسناً؟

104
00:08:14,167 --> 00:08:16,792
حين نقتل (تشيستر) سننقذ الناس

105
00:08:17,626 --> 00:08:19,667
هناك الكثير من القضايا"
"التي أنا مستعد للموت لأجلها

106
00:08:19,792 --> 00:08:21,375
"لكن لا توجد قضية واحدة تجعلني أقتل لأجلها"

107
00:08:21,751 --> 00:08:23,918
السلمية، إنها فكرة لطيفة

108
00:08:24,125 --> 00:08:27,626
لكن إن لم تساعد أحد الجانبين على القتال
فستساعد الجانب الآخر على الفوز

109
00:08:27,751 --> 00:08:29,000
هراء الأبطال هذا

110
00:08:30,999 --> 00:08:33,834
إنه مجرد قناع تضعه لتبرير الفوضى

111
00:08:34,083 --> 00:08:38,584
أتريد أن تعرف ماذا أظن؟
أظن أنك تريد أن تسبب لنفسك القتل

112
00:08:40,999 --> 00:08:44,999
قد يكون التظاهر بأني بطل
أفضل من القبول بأني لست كذلك

113
00:08:46,959 --> 00:08:48,792
غابي) محقة)

114
00:08:49,292 --> 00:08:52,709
اعتدت العيش في الهواء الملوث
لدرجة أني لم أعد أستطيع الرؤية

115
00:08:54,626 --> 00:08:56,876
ماذا عن أصدقائك؟ -
!تباً -

116
00:08:57,375 --> 00:09:01,918
...ماركوس)، إن كان هذا ما تجلبه إليّ صداقتك)

117
00:09:12,834 --> 00:09:13,834
!تباً

118
00:09:21,667 --> 00:09:23,042
هل انسحب (ويلي)؟

119
00:09:27,042 --> 00:09:30,334
حسناً، الحديقة الخلفية
وكل الأبواب محاطة بالأفخاخ

120
00:09:30,459 --> 00:09:33,626
النوافذ محصّنة
...لكن إن حصلنا على بعض المتفجرات

121
00:09:33,751 --> 00:09:35,334
نعم، يبيعون ذلك في (كوستكو)، صحيح؟

122
00:09:35,459 --> 00:09:37,292
بجانب أكياس البوشار الكبيرة

123
00:09:37,417 --> 00:09:39,000
هناك شخص واحد أعرفه فقط
يمكنه الحصول عليها

124
00:09:39,125 --> 00:09:41,542
عظيم، فلنذهب -
لا، قلت إنه يستطيع الحصول عليها -

125
00:09:41,959 --> 00:09:44,751
لكن لا أدري إن كان سيفعل
خاصة بعد ما فعلتِه به

126
00:09:47,417 --> 00:09:49,542
لا نريد -
لا نريد بالتأكيد -

127
00:09:50,751 --> 00:09:53,083
(إن لم نمنع (تشيستر
...ونحضر رأس (تشيكو)، فالعصابة

128
00:09:53,209 --> 00:09:57,959
ستقتلها العصابة
وسيقتلكم السفاح، وسيموت الجميع، نفهم ذلك

129
00:09:58,042 --> 00:10:01,501
لماذا ترفض مساعدتنا إذن؟ -
أساعد المعتوه الذي كاد يخصيني؟ -

130
00:10:01,834 --> 00:10:05,501
الريفيون؟ العصابة؟ -
نحن في إجازة عيد الميلاد -

131
00:10:05,959 --> 00:10:08,042
لدي تذكرة طائرة وبرميل جعة بانتظاري

132
00:10:08,167 --> 00:10:11,083
نحتاج إليك، أرجوك

133
00:10:17,000 --> 00:10:19,083
هل هو الرجل الذي قتل (ماركوس)؟ -
لا -

134
00:10:19,667 --> 00:10:23,209
(كفي عن تصديق هذا الجنون يا (بيترا
اذهبوا لإفساد إجازة غيرنا

135
00:10:23,334 --> 00:10:25,167
اذهبوا -
حسناً، هيّا يا (سايا)، فلنذهب -

136
00:10:25,292 --> 00:10:28,083
كنت محقة، إنه يتكلم فقط
ظننته يريد تغيير العالم

137
00:10:28,209 --> 00:10:31,334
مجرد تعبير يا صديقي -
نعم، إنه مجرد كلام إذن -

138
00:10:31,459 --> 00:10:36,042
تتحدث كثيراً عن الخير الذي تريد فعله
بما تعلمته هنا يوماً ما

139
00:10:36,167 --> 00:10:39,375
لا أحد يستحق الرصاصة أكثر من ذلك الوحش
الذي نوشك أن نواجهه

140
00:10:39,918 --> 00:10:44,667
إن كنت بالمهارة التي تصفها
فأثبت ذلك، وساعدنا

141
00:10:55,375 --> 00:10:57,542
أعرف شاباً

142
00:11:04,250 --> 00:11:05,334
غاو) تعرف)

143
00:11:07,959 --> 00:11:10,584
كيف عرفت؟ -
لا أدري -

144
00:11:15,751 --> 00:11:19,834
ماذا تظنها ستفعل؟ -
كان أبي يقول دائماً إنها قوية -

145
00:11:21,083 --> 00:11:22,626
...هل يمكنها -
أمي؟ -

146
00:11:23,334 --> 00:11:24,876
ما الخطب؟

147
00:11:26,334 --> 00:11:27,876
كل شيء على ما يرام

148
00:11:28,626 --> 00:11:30,709
تعالي، أحتاج إلى مساعدتك في شيء ما

149
00:11:37,959 --> 00:11:39,876
وهل تظنها مستعدة؟

150
00:11:41,584 --> 00:11:46,459
إنها مستعدة منذ قرون
سلالتنا تنتمي للجماعة

151
00:11:48,918 --> 00:11:51,209
أنت ابني البكر

152
00:11:52,292 --> 00:11:54,125
قدرك هنا

153
00:11:54,876 --> 00:11:56,417
لكنّ قدرها ليست هنا

154
00:11:57,042 --> 00:12:00,999
...أفهم ذلك، لكن -
إن كنت تفهم، فقد انتهى الأمر -

155
00:12:01,876 --> 00:12:04,209
لا يوجد المزيد ليُقال

156
00:12:13,751 --> 00:12:16,626
أظن أن (الصين) ستكون مغامرة رائعة لك

157
00:12:22,584 --> 00:12:25,292
شرف لي أن يقع الاختيار عليّ

158
00:12:30,083 --> 00:12:32,250
كان ملكاً لجدك

159
00:12:33,834 --> 00:12:36,999
شكراً، سأعتني به جيداً

160
00:12:37,083 --> 00:12:40,459
وأعدك بألا أخيّب ظنك

161
00:12:52,250 --> 00:12:55,167
فقدت (غاو) ابنها الوحيد لأجل المعبد

162
00:12:56,000 --> 00:12:59,042
فلا تظن للحظة أنها ستسمح لـ(نايا) بالرحيل

163
00:13:00,083 --> 00:13:04,042
لن ترضى إلا حين تتلقى العقوبة
لأنك لم تدافع عنها

164
00:13:05,959 --> 00:13:08,125
هل أبلغت الجمعية عنا؟ -
لا -

165
00:13:08,667 --> 00:13:10,876
سيجلب ذلك العار لعائلتها بأكملها

166
00:13:12,584 --> 00:13:13,584
ولها على الأغلب

167
00:13:13,709 --> 00:13:16,709
هل (غاو) هي الوحيدة التي تعرف
أني أنا و(نايا) على قيد الحياة؟

168
00:13:32,667 --> 00:13:33,751
(شو)

169
00:13:35,375 --> 00:13:38,000
سأفعل المطلوب لحماية عائلتنا

170
00:13:54,375 --> 00:13:55,959
مرحباً

171
00:13:57,459 --> 00:13:59,459
هل ستعود إلى المنزل في عيد الميلاد؟

172
00:14:01,209 --> 00:14:04,667
نعم، مشرد، ليست لديك عائلة
قصة مأساوية

173
00:14:05,792 --> 00:14:10,375
نحن أيضاً لا نحتفل بعيد الميلاد
لكننا نحب طلب الطعام الصيني

174
00:14:15,417 --> 00:14:16,584
...شاب)، هل أنت)

175
00:14:18,375 --> 00:14:22,542
هل أنا ماذا؟ -
فقط... كنت تتحدث إلى والديك كثيراً مؤخراً -

176
00:14:23,250 --> 00:14:24,626
نعم، نعم

177
00:14:24,959 --> 00:14:28,834
إنهما عادة منشغلان
...في الانقلاب الذي يمولانه

178
00:14:28,959 --> 00:14:30,584
لا يهتمان إن حصلت على درجة ممتازة
...في التزوير أو

179
00:14:30,709 --> 00:14:35,334
...أريد أن أسأل فقط
لم تخبرهما بشيء عني، صحيح؟

180
00:14:35,999 --> 00:14:37,792
عفواً؟ -
اخرج -

181
00:14:39,459 --> 00:14:42,292
لم تعودا تحاولان إبقاء هذا سراً إذن

182
00:14:44,834 --> 00:14:45,834
حسناً

183
00:14:50,334 --> 00:14:51,375
حسناً

184
00:14:56,709 --> 00:14:59,792
إذن، ماذا قال (ليكس)؟ -
سيساعدنا، و(بترا) أيضاً -

185
00:15:06,876 --> 00:15:09,292
ما زلت أنتظر أن تعتذر

186
00:15:09,792 --> 00:15:14,751
اعتراف من نوع ما
بهذه الأسرار الكبيرة التي أخفيتها

187
00:15:15,125 --> 00:15:17,375
...أنا آسف، لكني ظننت

188
00:15:18,584 --> 00:15:20,959
لم أكن متأكداً أنك ستتحملين ذلك -
وهل استطاعت (سايا) تحمله؟ -

189
00:15:21,042 --> 00:15:23,250
كانت تعرف مسبقاً عن دار الأيتام
...لذا

190
00:15:25,375 --> 00:15:26,375
!تباً

191
00:15:29,501 --> 00:15:32,042
لا يهمني، أنا أثق بك

192
00:15:33,000 --> 00:15:35,876
لا يمكنني إضافة هموم القلق بشأن هذا
إلى القائمة

193
00:15:37,292 --> 00:15:38,584
...لكني

194
00:15:43,042 --> 00:15:45,042
لا أريد أن أكون وحدي الليلة

195
00:15:47,000 --> 00:15:48,167
ابق معي

196
00:15:49,584 --> 00:15:51,501
قد تكون هذه آخر ليلة لنا معاً

197
00:15:52,751 --> 00:15:53,792
بالطبع

198
00:16:11,209 --> 00:16:13,709
يسمي مدمنو الكحول هذا
تغيير الموقع الجغرافي

199
00:16:16,167 --> 00:16:19,167
أينما ذهبت، ستتبعك المشاكل

200
00:16:21,083 --> 00:16:23,209
(كانت أمي تسميني (بيتر بان

201
00:16:24,209 --> 00:16:25,542
قالت إني لا أكبر أبداً

202
00:16:26,292 --> 00:16:28,667
أرسلتني إلى هنا لتغيير ذلك

203
00:16:30,417 --> 00:16:35,834
لكن إن كان هذا ما يعنيه أن أكبر
فلا أريده

204
00:16:36,334 --> 00:16:38,709
لكنّ الرحيل الآن
ونحن في هذا المأزق الكبير؟

205
00:16:38,834 --> 00:16:40,417
بعد ما فعله لك (ماركوس)؟

206
00:16:56,375 --> 00:16:58,334
حسناً، نعم

207
00:16:59,959 --> 00:17:04,125
حين ضرب ذلك الرجل، أنقذني

208
00:17:07,999 --> 00:17:09,626
...لكنّ الضربة الثانية

209
00:17:14,918 --> 00:17:17,542
لم يقتل ذلك الرجل لأجلي

210
00:17:20,584 --> 00:17:22,083
إنه هذا المكان

211
00:17:24,125 --> 00:17:25,125
هذا المكان

212
00:17:25,459 --> 00:17:27,375
إنه يغيّره

213
00:17:29,167 --> 00:17:30,334
يغيّركم جميعاً

214
00:17:39,709 --> 00:17:40,999
(نحبك يا (ويلي

215
00:17:42,083 --> 00:17:43,459
هذا هو منزلك

216
00:17:45,167 --> 00:17:49,083
لكن إن رحلت الآن
فستندم على ذلك بقية حياتك

217
00:17:49,375 --> 00:17:50,834
ربما

218
00:17:53,292 --> 00:17:55,709
...(لكن إن كنت أعرف شيئاً عن (بيتر بان

219
00:17:57,959 --> 00:17:59,792
فهو أنه لا يستطيع أن يصبح قرصاناً

220
00:18:08,542 --> 00:18:11,167
(سنلتقي بمصدر (ليكس
في عرض اليافعين الليلة

221
00:18:11,626 --> 00:18:13,000
أحضر كل النقود التي معك

222
00:18:14,542 --> 00:18:19,292
(أنا... اسمعي، اطلبي من (ليكس
أن يضع المتفجرات في متجر المجلات المصورة

223
00:18:19,542 --> 00:18:21,167
سأفتح المتجر غداً

224
00:18:21,417 --> 00:18:23,125
لا أحد آخر سيكون هناك -
ألن تأتي؟ -

225
00:18:23,292 --> 00:18:27,626
هل ستتركني أتعامل مع الأمر؟ -
لقد وعدت (ماريا)، إنها منزعجة -

226
00:18:27,876 --> 00:18:31,584
افعل ما عليك لترضيها أيها العاشق
نحتاج إليها بكامل قوتها غداً

227
00:18:31,959 --> 00:18:36,459
اسمعي، لم أشكرك على مساعدتك -
لا تمدح نفسك -

228
00:18:37,000 --> 00:18:38,751
ليس لدي خيار، أنت شريكي

229
00:18:41,417 --> 00:18:45,292
لكن إن تسببت بالقتل للجميع غداً
وأفسدت الأمر، أنا من سأدفع الثمن

230
00:19:10,417 --> 00:19:12,584
(قد لا يكون كل متقمصي شخصية (سانتا
في مراكز التسوق معتدين على الأطفال

231
00:19:12,709 --> 00:19:14,999
لكنّ النسبة عالية بالتأكيد، صحيح؟

232
00:19:15,209 --> 00:19:17,209
أفكر الآن في الأمر، عيد الميلاد
هو الليلة الوحيدة من السنة

233
00:19:17,334 --> 00:19:19,250
التي يُسمح فيها لرجل غريب ملتحٍ
بالتسلل إلى المنزل

234
00:19:19,375 --> 00:19:23,209
يندفع على الثلوج"
"على عربة يقودها حصان واحد

235
00:19:23,334 --> 00:19:26,417
سننطلق عبر الحقول"
"وسنضحك طوال الطريق

236
00:19:28,417 --> 00:19:30,083
أتمزح معي؟

237
00:19:32,667 --> 00:19:35,709
السيد ملك التقوى والمواعظ
أرسلك لوحدك؟

238
00:19:35,834 --> 00:19:37,667
يتعامل مع مشكلة أخرى

239
00:19:39,542 --> 00:19:40,751
لماذا اخترت العرض؟

240
00:19:40,918 --> 00:19:44,042
كانت لدي تذاكر
(ولم أكن سأفوّت عرض (ذا آدوليسنس

241
00:19:44,167 --> 00:19:46,334
فلننه من هذا -
انتظروا -

242
00:19:47,751 --> 00:19:49,000
هل لديكم تذكرة إضافية؟

243
00:19:51,959 --> 00:19:53,834
ما الذي جعلك تغير رأيك؟

244
00:19:54,125 --> 00:19:56,792
لم أشعر بأن من الصواب
أن أترك الأمر عليك

245
00:19:59,167 --> 00:20:02,417
موسيقى (بانك) الساحل الغربي
سرقها منا الأمريكيون، وأفسدوها

246
00:20:02,542 --> 00:20:04,876
لست في وعيك، بدأ الـ(بانك) هنا

247
00:20:04,999 --> 00:20:06,542
(ذا ستوجيز) و(إم سي فايف)

248
00:20:06,667 --> 00:20:10,083
الفخر بمنتجات الديار
هو تهنئة واضحة للذات

249
00:20:10,334 --> 00:20:12,751
نعم، هناك الكثير من الأشياء الجيدة
في الجانبين

250
00:20:13,167 --> 00:20:15,918
عمّن نبحث؟ -
ستعرفه حين تراه -

251
00:20:19,999 --> 00:20:22,459
(كل ألوان الطيف لأزياء الـ(بانك

252
00:20:26,334 --> 00:20:28,042
(مرحباً يا (كاكتوس جاك

253
00:20:28,834 --> 00:20:31,083
تأنقت أكثر من اللازم -
أيها القذر الأجنبي -

254
00:20:31,292 --> 00:20:34,042
ألم يكن يمكننا الالتقاء في موقف سيارات قذر
أو في حمام؟

255
00:20:34,250 --> 00:20:37,250
هل كان عليك اختيار عرض المسوخ هذا؟ -
لا شك أنكما تعرفان بعضكما جيداً -

256
00:20:38,250 --> 00:20:39,999
(أعرّفكم على (كاكتوس جاك

257
00:20:40,792 --> 00:20:43,834
لا يظهر عليه ذلك، لكنّ (جاك) يدير
متجراً لمنتجات البحرية

258
00:20:43,999 --> 00:20:45,834
ويحب تفجير الأشياء

259
00:20:46,334 --> 00:20:48,501
لكني لا أتعامل مع أناس لا أعرفهم

260
00:20:48,876 --> 00:20:50,167
أغراب

261
00:20:53,334 --> 00:20:57,709
جاك) متزمت بعض الشيء)
يصعب تصديق ذلك

262
00:20:57,959 --> 00:20:59,792
الأفضل أن تعطونني النقود
وأنا سأحضر الأشياء

263
00:21:01,709 --> 00:21:04,209
ماذا سأفعل؟ -
ستشتري المخدرات والمشروبات -

264
00:21:04,999 --> 00:21:08,167
نعم، شكوكك في محلها
إما أن تقبلوا أو ترفضوا

265
00:21:08,918 --> 00:21:12,876
حسناً، بعد أن تشتري كل شيء
ضعه في متجر المجلات المصورة

266
00:21:13,125 --> 00:21:14,334
في منطقة التحميل الخلفية

267
00:21:18,501 --> 00:21:21,083
بقيتنا، سنلتقي هناك غداً في الثامنة مساءً

268
00:21:25,083 --> 00:21:26,250
فلنقترب أكثر

269
00:21:27,000 --> 00:21:30,334
تعرفون رأيي في ذلك -
أظن أني سأعود -

270
00:21:30,751 --> 00:21:33,209
سأنال قسطاً من الراحة
قبل أن ننتحر غداً

271
00:21:34,459 --> 00:21:37,792
هل جننت؟ فرقة (أدوليسنس) يعزفون

272
00:21:39,042 --> 00:21:42,000
لست مهتماً -
قد تكون آخر ليلة لك على الأرض -

273
00:21:44,584 --> 00:21:46,751
فلنسنمتع بوقتنا -
...علينا أن نستعد، أنا -

274
00:21:46,876 --> 00:21:48,667
فعلنا كل ما بوسعنا فعله

275
00:21:48,876 --> 00:21:50,667
لا يمكننا فعل شيء بشأن البقية

276
00:21:51,751 --> 00:21:55,792
لا أريد أن يضربني الأغراب -
الرقص على موسيقى الـ(بانك) ليست هكذا -

277
00:21:56,042 --> 00:21:59,501
إنه تعبير نقي
عن حماسهم وسعادتهم بالموسيقى

278
00:21:59,626 --> 00:22:01,918
يبدو عنيفاً، لكنه ليس كذلك
إنه لهو يشبه القتال

279
00:22:04,459 --> 00:22:07,501
كف عن إطلاق الأحكام
وقد تستمتع بوقتك

280
00:22:09,334 --> 00:22:11,999
على عكس ما يبدو أنك تعتقد

281
00:22:13,083 --> 00:22:14,918
يفترض أن نستمتع بالحياة

282
00:23:29,125 --> 00:23:30,667
مرحباً -
مرحباً -

283
00:23:33,876 --> 00:23:34,999
ما الذي يحدث؟

284
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
سأذهب

285
00:23:41,501 --> 00:23:46,000
عليّ الخروج من هنا قبل أن أفقد صوابي
(لديّ أخت في (لوس أنجلوس

286
00:23:46,792 --> 00:23:51,542
فكرت في بيع سيارتي حين أصل إلى هناك
وسيكون لدي مبلغ كافٍ لأبدأ

287
00:23:52,417 --> 00:23:56,501
إذن، متى قررت كل هذا؟

288
00:23:56,626 --> 00:23:58,125
فكرت فيما قلتِ لي

289
00:23:59,626 --> 00:24:02,334
لا يمكنني البقاء مع هذه المجموعة

290
00:24:12,042 --> 00:24:13,292
تعالي معي

291
00:24:14,501 --> 00:24:16,083
ماذا؟ -
تعالي معي -

292
00:24:17,751 --> 00:24:19,709
بهذه البساطة؟ -
بهذه البساطة -

293
00:24:20,167 --> 00:24:22,751
...وأعرف أن هذا يحدث بسرعة، لكن

294
00:24:24,999 --> 00:24:27,918
تدفعين الإيجار شهرياً
وتكرهين الضباب

295
00:24:28,834 --> 00:24:30,959
نعم -
(إنها بداية جديدة في (لوس أنجلوس -

296
00:24:31,501 --> 00:24:33,000
هذا هو الهدف

297
00:24:39,918 --> 00:24:42,709
يمكننا أن نكون من نريد هناك

298
00:24:47,167 --> 00:24:51,667
يا للهول! كان ذلك مدهشاً
لم يكن كما ظننت

299
00:24:51,792 --> 00:24:53,876
كنت تكره ذلك قبل تجربته

300
00:24:54,042 --> 00:24:58,626
يا للهول! أوقعني أكثر الرجال إخافة في الداخل
فرفعني وربّت على ظهري

301
00:24:58,751 --> 00:25:01,834
ووضع يده حولي، وبدأنا نرقص معاً

302
00:25:01,959 --> 00:25:04,292
كما قلت لك، صداقة

303
00:25:05,042 --> 00:25:07,542
كنا محظوظين لعدم وجود محبي
هيفي ميتال) في الداخل)

304
00:25:07,876 --> 00:25:12,792
يسيئون فهم الموقف كله
يأتون ويوجهون اللكمات ويثيرون المتاعب

305
00:25:12,918 --> 00:25:14,584
و(سكينهيدز) يفعلون مثلهم

306
00:25:15,375 --> 00:25:17,167
يبدأون ضرب ذوي تصفيفة شعر الموهوك

307
00:25:19,209 --> 00:25:21,751
أنا سعيدة لأنك دخلت
ولأنك تمكنت من تجربة ذلك

308
00:25:21,876 --> 00:25:23,959
أمضيت وقتاً رائعاً

309
00:25:25,834 --> 00:25:27,042
أعطني واحدة

310
00:25:41,334 --> 00:25:43,626
لم تخبريني بشيء عن نفسك

311
00:25:44,459 --> 00:25:49,417
هذا تناقض في علاقتنا
نظراً لأنك تعرفين كل شيء عني

312
00:25:53,918 --> 00:25:56,959
هيا أيتها الغامضة العابسة

313
00:25:58,250 --> 00:26:01,042
أخبريني بالقليل عن نفسك، أي شيء

314
00:26:37,334 --> 00:26:39,584
"عيناي تؤلمانني كثيراً"

315
00:26:43,209 --> 00:26:45,292
"كم شربنا الليلة الماضية؟"

316
00:26:46,792 --> 00:26:49,334
"رأسي يؤلمني كأن عملاقاً ضربني عليه"

317
00:26:49,999 --> 00:26:52,042
"كل شيء يؤلمني"

318
00:26:53,167 --> 00:26:55,417
"رائحة شعرها كالثلوج"

319
00:26:58,209 --> 00:27:00,250
"(ليس هذا شعر (ماريا"

320
00:27:00,709 --> 00:27:01,999
"(ليست (ماريا"

321
00:27:02,250 --> 00:27:03,584
"!لا"

322
00:27:03,751 --> 00:27:04,999
"ماذا فعلت؟"

323
00:27:07,209 --> 00:27:10,000
"خنت حبيبتي مع قاتلة مأجورة يابانية"

324
00:27:11,999 --> 00:27:13,292
"شيء آخر يزعجني"

325
00:27:13,876 --> 00:27:16,667
متجر المجلات المصورة"
"كان يفترض أن يفتح قبل ساعتين

326
00:27:17,375 --> 00:27:19,459
(إن لم أفتح المتجر، فسيفتحه (بلين"
"...وإن فتحه (بلين)، فسيجد

327
00:27:19,584 --> 00:27:20,626
!تباً

328
00:27:21,626 --> 00:27:24,501
أين ستذهب بحق السماء؟ -
تأخرت على متجر المجلات المصورة -

329
00:27:25,083 --> 00:27:26,083
ماذا؟

330
00:27:26,459 --> 00:27:28,375
المتجر مليء بالمتفجرات

331
00:27:31,250 --> 00:27:34,042
"أنا ثمل جداً، ما زلت ثملًا"

332
00:27:36,250 --> 00:27:37,751
"ماذا فعلت؟"

333
00:27:39,667 --> 00:27:42,999
"رأسي يؤلمني، سأرمي نفسي تحت حافلة"

334
00:27:44,918 --> 00:27:46,626
"ماريا) تبكي في غرفتها)"

335
00:27:47,125 --> 00:27:49,959
"أيها القذر، أنت من الرجال الذين تكرههم"

336
00:27:51,626 --> 00:27:54,542
"سايا)، لم أعرف شيئاً مثلها قط)"

337
00:27:54,667 --> 00:27:58,125
إنها... عيناي تحرقاني"
"تبدو كأنها تعرف جيداً

338
00:27:58,250 --> 00:28:00,000
"كما لو كانت تستطيع إصلاح كل شيء"

339
00:28:01,250 --> 00:28:02,542
"!تباً"

340
00:28:05,709 --> 00:28:09,250
يمكنها أن تتحمل مهمة البقاء معي"
"يمكنها أن تكون كافية، يمكنها جعلي كاملًا

341
00:28:10,167 --> 00:28:11,667
"ومساعدتي لأتحرر"

342
00:28:12,209 --> 00:28:16,125
فيلم الليلة الماضية يظهر أمامي"
"الصوت يلاحقني، معدتي مضطربة

343
00:28:16,250 --> 00:28:19,000
"لا، يا إلهي! أخبروني بأني لم أقلها"

344
00:28:19,125 --> 00:28:21,959
"أحبك"

345
00:28:22,334 --> 00:28:25,501
تباً! أيها الأحمق

346
00:28:25,667 --> 00:28:27,999
"أيها القذر الضعيف كثير الاحتياجات"

347
00:28:28,542 --> 00:28:30,375
"كم بدوت سيئاً؟"

348
00:28:30,584 --> 00:28:32,292
"لا تقلق بشأن المظهر الذي بدوت عليه"

349
00:28:32,751 --> 00:28:35,209
"عليك القلق بشأن كونك تعني ما قلته"

350
00:28:35,375 --> 00:28:39,250
قالت لي (ماريا) يوماً ما"
"إن الفرق بين الأصدقاء القدماء والجدد

351
00:28:39,375 --> 00:28:41,834
هو أن الأصدقاء الجدد"
"لم يخذلوك بعد

352
00:28:41,999 --> 00:28:44,000
"قالت لي إن الجميع خذلوها"

353
00:28:44,292 --> 00:28:45,417
"باستثنائي"

354
00:28:46,042 --> 00:28:49,667
وكل ما كنت أفكر به هو"
""أعطيني فرصة"

355
00:28:49,792 --> 00:28:51,125
ما هذا بحق السماء؟ -
نحن هنا منذ ساعات -

356
00:28:51,250 --> 00:28:53,125
حسناً، أنا آسف -
تبدو بحالة مزرية -

357
00:28:53,250 --> 00:28:55,167
أعرف، أعرف -
افتح الباب لنا -

358
00:28:55,709 --> 00:28:58,083
هذا الوغد لا يستطيع حتى فتح المتجر

359
00:29:00,083 --> 00:29:03,167
!حسناً، اهدأوا

360
00:29:03,709 --> 00:29:05,792
!تباً لك -
أدخلنا فحسب -

361
00:29:05,918 --> 00:29:07,209
وأخيراً أيها الحقير

362
00:29:09,501 --> 00:29:13,042
(أنا مدين لي بلوحة قتال (سبايدرمان
و(سيبرتوث)، لقد وعدت

363
00:29:16,083 --> 00:29:18,209
لوست إنيسنس) للمجلات المصورة)
ماركوس) يتكلم)

364
00:29:18,999 --> 00:29:21,292
(أهلًا يا (بلين)، ابتعد عني يا (مايك

365
00:29:22,542 --> 00:29:24,709
نعم، كل شيء بخير، كنت في الحمام

366
00:29:26,209 --> 00:29:27,209
رائع

367
00:29:28,876 --> 00:29:30,792
نعم، سأصنّف المجموعة الجديدة

368
00:29:31,501 --> 00:29:33,667
لا يهمني إن كنت تعاني آثار الثمالة

369
00:29:33,959 --> 00:29:39,083
وعدتني إن أحضرت لك شطيرة
(فسترسم لي (سايبرتوث) يقاتل (سبايدرمان

370
00:29:39,209 --> 00:29:40,709
(اغرب عن وجهي يا (مايك

371
00:29:40,834 --> 00:29:42,501
!بربك

372
00:29:42,918 --> 00:29:44,834
هلّا ترسمها فحسب؟

373
00:29:47,876 --> 00:29:50,501
(يا إلهي! أرجوك أن تغرب عن وجهي يا (مايك

374
00:29:51,083 --> 00:29:52,083
"لكنه لا يفعل"

375
00:29:57,083 --> 00:29:59,334
خالفت موعد عودتك -
...آسف، كنت فقط -

376
00:29:59,459 --> 00:30:01,876
لا تحرجي نفسك أكثر بالكذب

377
00:30:05,584 --> 00:30:10,042
حين توفي والدك
وعدت بحمايتك كأنك ابنتي

378
00:30:11,667 --> 00:30:15,792
في الوقت الذي أمضيتِه هنا
أصبحت من أقوى المحاربين في العالم

379
00:30:16,375 --> 00:30:19,042
وفي طريقك لتصبحي ملقية خطاب التخرج

380
00:30:19,167 --> 00:30:22,042
(شكراً أيها المعلم (لين -
لكنّ تدريبي له ثمن -

381
00:30:23,000 --> 00:30:27,167
سيبقى سيفك في خدمتي
(حتى يوم عودتك إلى (طوكيو

382
00:30:28,417 --> 00:30:31,667
أيمكنني الوثوق بأنك ستحترمين التزاماتك
كما احترمتها أنا؟

383
00:30:31,792 --> 00:30:33,459
نعم، بالطبع

384
00:30:35,167 --> 00:30:37,042
ستذهبين الليلة إلى هذا العنوان

385
00:30:37,876 --> 00:30:39,501
احرسيه بحياتك

386
00:30:40,459 --> 00:30:42,751
...لدي الليلة -
ليس ذلك طلباً -

387
00:30:42,876 --> 00:30:44,167
حاضر يا سيدي

388
00:30:44,459 --> 00:30:47,375
وأين ستكون أنت؟ -
تم استدعائي إلى المنظمة -

389
00:30:49,459 --> 00:30:53,167
بجانبي طوال اليوم، يشكو"
"تمضي الساعات ببطء

390
00:30:53,834 --> 00:30:58,000
كل ساعة أسوأ من التي قبلها"
"وصداع الثمالة يزداد سوءاً، وكل حركة تؤلمني

391
00:30:58,125 --> 00:31:00,918
"وهم يصرخون ويتشاجرون على أمور تافهة"

392
00:31:01,000 --> 00:31:04,334
(هذا من فئة الورق الرقيق، يقول مرشد (أوفرستريت
إنها لا تساوي أكثر من 6 دولارات

393
00:31:04,459 --> 00:31:06,417
"يساومون على تفاهات"

394
00:31:06,542 --> 00:31:12,626
يحاولون مجادلتي"
"(بشأن أفضل حبر وجهلي بشأن (دوم باترول

395
00:31:12,959 --> 00:31:15,334
"(وكم (بول سميث) أفضل من (جون بيرن"

396
00:31:17,042 --> 00:31:19,125
!تلك البوريتو اللعينة

397
00:31:19,999 --> 00:31:22,042
"الغازات تؤلم ككرة مدببة"

398
00:31:22,167 --> 00:31:24,834
"مستحيل أن أستطيع إخفاء هذا"

399
00:31:26,834 --> 00:31:28,876
وعدتني بأن ترسمه

400
00:31:29,042 --> 00:31:32,209
"سيكون الصوت كصوت فيل يحتضر"

401
00:31:33,167 --> 00:31:34,792
"(وجه (مايك"

402
00:31:34,918 --> 00:31:37,501
"يمكنني إطلاق الريح في فمه مباشرة"

403
00:31:37,918 --> 00:31:38,959
(مايك) -
ماذا؟ -

404
00:31:39,042 --> 00:31:40,083
خذ هذا

405
00:31:42,167 --> 00:31:43,751
"لم تكن هناك غازات"

406
00:31:45,375 --> 00:31:48,459
...ماذا -
"آلة شرب معطلة" -

407
00:31:48,584 --> 00:31:52,209
ما خطبك بحق السماء؟ -
"سيل من السائل الساخن" -

408
00:31:53,501 --> 00:31:57,000
تبرز (ماركوس) على نفسه متعمداً -
!يا للقرف -

409
00:31:57,125 --> 00:31:59,083
(أشرف على المتجر يا (مايك
لا تسمح لأحد بسرقة شيء

410
00:31:59,209 --> 00:32:01,250
وإلا ماذا؟ هل ستتبرز عليهم أيضاً؟

411
00:32:02,209 --> 00:32:03,751
"هذا هو القدر"

412
00:32:04,709 --> 00:32:06,709
"هذا ما تحصل عليه"

413
00:32:07,334 --> 00:32:10,209
"غارق حتى حذائي، انتقام"

414
00:32:11,292 --> 00:32:14,000
"لقد خنت حبيبتك، هذه هي العاقبة الأخلاقية"

415
00:32:15,375 --> 00:32:16,417
"غالونات منها"

416
00:32:26,834 --> 00:32:29,626
ماركوس)؟) -
هل جئنا في وقت غير مناسب؟ -

417
00:32:30,042 --> 00:32:31,542
المتجر مغلق -
لا -

418
00:32:33,959 --> 00:32:35,375
اذهب إلى الجحيم

419
00:32:36,959 --> 00:32:39,375
!تباً لكم أيها الأطفال

420
00:32:39,959 --> 00:32:42,792
حسناً أيها القذر، ارتد ملابسك

421
00:32:44,042 --> 00:32:47,417
أين (سايا)؟ -
اعتقدنا أنك تعرف -

422
00:32:47,542 --> 00:32:49,083
لم نجدكما بعد العرض

423
00:33:47,292 --> 00:33:49,000
تبدو متفاجئاً

424
00:33:50,751 --> 00:33:52,584
أم أنها خيبة أمل؟

425
00:33:59,292 --> 00:34:04,042
عرفت أنهم قادمون
لكنك توقعت إيجاد مشهد مختلف تماماً

426
00:34:05,167 --> 00:34:07,918
براندي)، ماذا قلتِ لي)
حين جئت إليّ صباح اليوم؟

427
00:34:08,000 --> 00:34:10,083
إن (لين) أرسلنا لنقتلك

428
00:34:11,292 --> 00:34:14,209
جعلنا نقترب كثيراً
...وحين جاء الوقت المناسب

429
00:34:18,584 --> 00:34:19,876
انتهى الأمر

430
00:34:22,999 --> 00:34:24,417
لقد خسرت

431
00:34:26,417 --> 00:34:29,542
،للاعتراف بفضلك
عرفوا متى يغيرون فريقهم على الأقل

432
00:34:30,459 --> 00:34:35,709
أنت أخي الأكبر
جزء مني احترمك دوماً

433
00:34:37,876 --> 00:34:39,999
لكن أن ترسل إليّ طلاباً؟

434
00:34:40,959 --> 00:34:42,501
لقد خاب ظني

435
00:35:11,751 --> 00:35:14,459
(أؤكد لك أن (فليكي فليكس
هو البسكويت الأفضل

436
00:35:14,584 --> 00:35:18,876
لديهم الفادج والويفر ورقائق الذرة

437
00:35:18,999 --> 00:35:22,918
(معلوماتك خاطئة جداً، إنه (كيبلر
إنه الأفضل

438
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
كيبلر)؟) -
نعم -

439
00:35:24,125 --> 00:35:26,125
البسكويت الذي يصنعه الأقزام البيض؟

440
00:35:26,459 --> 00:35:28,292
...حين تصفه بهذه الطريقة

441
00:35:28,501 --> 00:35:32,584
أيها السيد، لقد نسيت محفظتي
أريد اقتراض بضعة دولارات

442
00:35:36,876 --> 00:35:38,334
تفضل

443
00:35:38,876 --> 00:35:40,834
الوقود ثمين جداً

444
00:35:43,375 --> 00:35:44,375
خذ

445
00:35:45,709 --> 00:35:47,501
سنبلغ عن ذلك
حين نصل إلى أقرب هاتف عمومي

446
00:35:48,626 --> 00:35:51,000
حسناً؟ -
حسناً -

447
00:35:51,375 --> 00:35:53,334
ابتعدوا عن عائلتي فحسب -
حسناً -

448
00:35:53,459 --> 00:35:55,584
حسناً؟ -
حسناً -

449
00:35:58,792 --> 00:36:00,209
...فقط... فقط

450
00:36:39,042 --> 00:36:41,501
كل عظيم أصيب بالإسهال

451
00:36:41,751 --> 00:36:45,167
(جنكيز خان)، (جون كندي)
(و(غاري كولمن

452
00:36:45,834 --> 00:36:48,542
الزمن والإسهال، لا يُهزمان

453
00:36:49,876 --> 00:36:51,999
أظن (سايا) لن تحضر

454
00:36:52,417 --> 00:36:54,542
أتظنون أننا نستطيع فعل هذا بدونها؟

455
00:36:58,125 --> 00:36:59,125
أشك في ذلك

456
00:36:59,542 --> 00:37:01,542
أحمد الرب! ظننتك لن تحضري

457
00:37:13,292 --> 00:37:15,209
هل أنتم مستعدون لفعل هذا؟

458
00:37:26,417 --> 00:37:28,375
قد تموت (غاو) بسبب إصاباتها

459
00:37:29,125 --> 00:37:31,834
آسف -
فعلت ما طلبتَه -

460
00:37:31,959 --> 00:37:36,375
لقد تحركت، ربما رأت شيئاً
كانت تنظر إليك مباشرة يا سيدي

461
00:37:39,626 --> 00:37:40,876
تعال وساعدني في هذا

462
00:37:43,959 --> 00:37:44,959
ارفع

463
00:37:52,250 --> 00:37:53,876
!تباً

464
00:38:00,542 --> 00:38:01,999
أيها الوغد

465
00:38:13,209 --> 00:38:14,959
أتظن أننا راهنا على الشخص المناسب؟

466
00:38:16,209 --> 00:38:17,584
كلا

467
00:38:27,501 --> 00:38:28,626
سايا)؟)

468
00:38:47,167 --> 00:38:48,709
مرحباً

469
00:38:50,834 --> 00:38:52,834
تأخرت على عشاء العائلة

470
00:38:53,083 --> 00:38:55,125
ليس هذا مقبولًا، اجلس

471
00:39:12,999 --> 00:39:17,542
أولادي الـ3، كانوا همجيين على المائدة
أثناء نشأتهم

472
00:39:18,959 --> 00:39:21,083
لم تستطع زوجتي السيطرة عليهم

473
00:39:22,000 --> 00:39:26,334
كانوا يتشاجرون ويرفضون تناول خضراواتهم
وكانوا يرمون الطعام

474
00:39:26,918 --> 00:39:31,709
وأتذكر أني كنت أشعر بإرهاق
بعد يوم طويل

475
00:39:34,626 --> 00:39:37,292
ولم أمتلك القدرة على تحمل ذلك

476
00:39:39,334 --> 00:39:40,334
...والآن

477
00:39:43,125 --> 00:39:45,959
...ذلك الشيء الذي لم أتحمله يوماً ما

478
00:39:49,000 --> 00:39:51,751
أعزّ ذكراه أكثر من أي شيء آخر

479
00:39:53,125 --> 00:39:54,667
لقد خُدعت

480
00:39:56,542 --> 00:39:58,375
(لا يمكن الوثوق بالسيدة (غاو

481
00:40:04,542 --> 00:40:06,375
...قتل زوجتك

482
00:40:09,626 --> 00:40:11,083
...وابنتك

483
00:40:11,751 --> 00:40:13,876
(لن يعيد إليّ ابني (تشيكو

484
00:40:14,584 --> 00:40:17,334
لكن ليس هذا ما يجعلنا
نسعى إلى الانتقام، أليس كذلك؟

485
00:40:20,334 --> 00:40:25,918
...نريد فقط التأكد من أن من أخطأوا بحقنا

486
00:40:27,459 --> 00:40:31,167
يعانون... كما نعاني نحن

487
00:40:31,292 --> 00:40:35,542
(لم أخبرك عن (ماريا
لأني اعتقدت أن ذلك سيزيد حزنك

488
00:40:36,375 --> 00:40:38,709
كنت أنوي أن أتعامل معها بنفسي

489
00:40:39,209 --> 00:40:41,709
لِم سأجعلك تقتل ابنة لتنتقم لابن؟

490
00:40:41,834 --> 00:40:43,999
لم تفعل ذلك لحمايتي

491
00:40:44,751 --> 00:40:47,792
فعلته للحفاظ على موقعك

492
00:40:52,959 --> 00:40:53,959
!اهربي

493
00:40:58,501 --> 00:40:59,501
اقتل الفتاة

494
00:41:59,501 --> 00:42:01,375
"مهداة لـ(ستيف سوتو)، 1963 - 2018"

