1
00:00:02,020 --> 00:00:04,699
[ســـــابـــــقـــــاً]
إنني المدعو "آرون والاس"، أرزح تحت
الحبس الدائم

2
00:00:04,723 --> 00:00:07,202
في سجن ولاية نيويورك، أقضي
فترة حكم مدى الحياة

3
00:00:07,226 --> 00:00:08,237
على فِعلةٍ لم أقترفها.

4
00:00:08,261 --> 00:00:09,883
كوني محامي متدرب في السجن،

5
00:00:09,907 --> 00:00:11,949
أُمثل رفاقي السجناء....هو وسيلة
إستمراري الوحيدة

6
00:00:11,973 --> 00:00:14,118
أن أغدو محامي، و أثبت براءتي....

7
00:00:14,142 --> 00:00:16,452
تلك هي الوسيلة التي ستمكنني
من الخروج من هنا

8
00:00:17,724 --> 00:00:20,817
في كل يوم، و في كل ثانية، لا
أكون موجوداً من أجلها....أو من أجلكِ....

9
00:00:20,841 --> 00:00:24,484
هل تقصد أن مكتب مدعي المقاطعة عنصري؟

10
00:00:24,508 --> 00:00:26,153
مسألة أن النظام يعاني خللاً أمر
 لا يختلف عليه إثنان

11
00:00:26,177 --> 00:00:27,987
يطال أي شخص لا يملك السلطة أو المال

12
00:00:28,011 --> 00:00:29,856
إن "ماسكينز" الذي يخوض صراعاً محتدماً

13
00:00:29,880 --> 00:00:32,285
على منصب المدعي العام ضد (آنيا هاريسون)

14
00:00:32,309 --> 00:00:33,614
لم تخبريني

15
00:00:33,638 --> 00:00:36,630
بأن "آرون والاس" سيحرق الأخضر
و اليابس كي ينال من (ماسكينز)

16
00:00:38,422 --> 00:00:39,765
أريدك أن تُهدِأ اللعب

17
00:00:39,789 --> 00:00:41,200
لغاية ما بعد الإنتخابات.

18
00:00:41,224 --> 00:00:43,169
تلك كانت الإتفاقية التي عقدناها مع (ماسكينز)

19
00:00:43,193 --> 00:00:45,137
سيكون بمثابة بركة يا أبي

20
00:00:45,161 --> 00:00:47,139
لكن يجب عليك أن تخرج من
هنا كي تكون جزءً من الأمر

21
00:00:49,165 --> 00:00:54,219
[مـــــدى الـــحـــيـــاة]
الحلقة الثانية

22
00:00:54,537 --> 00:00:59,218
في العالم الخارجي، أنت تقطع
كافة أنواع الوعود

23
00:00:59,242 --> 00:01:01,453
وعود تظن بأنك قادر على الوفاء بها

24
00:01:02,853 --> 00:01:05,301
أما هنا، فنحن لا نسميها وعوداً

25
00:01:05,325 --> 00:01:07,158
بل نسميها ديوناً

26
00:01:07,417 --> 00:01:11,430
و في الوقت الحاضر، أنا مدين
بدَين كبير للفئة الخطأ من الأشخاص

27
00:01:11,454 --> 00:01:13,165
سيكون هنالك الكثير من زملائي السجناء

28
00:01:13,189 --> 00:01:15,601
الذين لا يعجبهم ذلك....

29
00:01:15,625 --> 00:01:18,392
.... لكن إذا رتبتَ كل شيءٍ بشكل
صحيح فحسب،

30
00:01:18,416 --> 00:01:20,453
و قمتَ بسداد دين مقابل دين آخر،

31
00:01:20,477 --> 00:01:23,488
فبوسعك في بعض الأحيان أن
تحصل على أكثر شيءٍ أنت بحاجةٍ إليه...

32
00:01:23,512 --> 00:01:25,410
و هو فرصة أخرى

33
00:01:25,434 --> 00:01:26,778
يجب أن نقوم بتحديث

34
00:01:26,802 --> 00:01:28,714
عمليات التفتيش الأمنية و كاميرات المراقبة لدينا

35
00:01:28,738 --> 00:01:29,966
أأنتِ بحاجة إلي من أجل هذا؟

36
00:01:29,990 --> 00:01:31,208
كلا .

37
00:01:31,232 --> 00:01:34,119
لمَ لا تقوم بتجميع الكادر الطبي كي
يقدموا تقرير الوضع الطبي؟

38
00:01:34,143 --> 00:01:35,614
- بالتأكيد
- وإذا لم أصل إلى هناك خلال 20 دقيقة،

39
00:01:35,639 --> 00:01:36,916
فيمكنكم أن تبدأوا.

40
00:01:36,940 --> 00:01:38,121
إجلس

41
00:01:42,371 --> 00:01:44,181
لم أكن أعلم أنكِ تأكلين هنا

42
00:01:44,451 --> 00:01:46,463
على المرء أن ينفذ ما يقول .

43
00:01:48,444 --> 00:01:51,890
إجتمعتُ بمجلس إدارة السجن يوم أمس

44
00:01:51,915 --> 00:01:54,326
و فرصتي الوحيدة لإغلاق الحبس الإنفرادي

45
00:01:54,351 --> 00:01:57,197
هي إذا تمكنتُ من إظهار بعض
الظروف التي تعمل على تخفيف وطأ الموقف

46
00:01:57,222 --> 00:01:59,534
فيما يخص تهمة الإعتداء التي تقع
على عاتق (نوكس)

47
00:01:59,559 --> 00:02:01,671
قلت لكِ، إن تمثيلي لـ (جوي)

48
00:02:01,696 --> 00:02:04,062
سيكلفني الكثير في الوسط الذي أنتمي إليه

49
00:02:06,620 --> 00:02:08,665
أنظر إلى هذا

50
00:02:10,059 --> 00:02:12,626
يتوجه "جوي" نحو "لاسيتير" مباشرةً

51
00:02:13,627 --> 00:02:15,661
لا توجد محاولة إستفزاز.

52
00:02:17,357 --> 00:02:19,436
يبدو لي أن هنالك أمر خاطئ

53
00:02:19,821 --> 00:02:21,487
تعلمين، ربما هنالك حادث قديم بينهما

54
00:02:23,758 --> 00:02:25,636
إلى ما تحتاج؟

55
00:02:25,660 --> 00:02:27,395
ملف الشرطة خاصتي .

56
00:02:27,568 --> 00:02:29,979
سأقاضي شرطة نيويورك كي يعطوه لي

57
00:02:31,173 --> 00:02:32,885
سيتم رفع الدعوى خارج (برونكس)

58
00:02:32,910 --> 00:02:34,220
لن آتي على ذكر مكتب مدعي المقاطعة،

59
00:02:34,245 --> 00:02:35,923
و أقسم، أني لن أخاطب الإعلام

60
00:02:36,123 --> 00:02:37,767
لن تستطيع السيطرة على ذلك

61
00:02:37,792 --> 00:02:39,971
سيتم تقديم طلب الإلتماس
في محكمة "مانهاتن" للإجرام

62
00:02:39,996 --> 00:02:41,451
لن يبحثوا عني هناك.

63
00:02:41,476 --> 00:02:43,142
و إذا ظهر أيٌ منهم، سأقول: [لا تعليق]

64
00:02:45,980 --> 00:02:49,247
دون هذا الملف، أنا لا أملك شيئاً

65
00:02:55,127 --> 00:02:57,339
في (مانهاتن)

66
00:02:57,743 --> 00:02:59,010
و لن تأتي على ذكر (ماسكينز)

67
00:02:59,058 --> 00:03:00,458
لا

68
00:03:01,554 --> 00:03:03,265
و لن يكون هناك وسائل إعلام

69
00:03:03,530 --> 00:03:06,209
إتفقنا.

70
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
《《 تـــرجمة : شـــيمـــاء جـــويـــد 》》

71
00:03:21,215 --> 00:03:22,792
تحرك يا (نوكس)،

72
00:03:22,816 --> 00:03:24,778
لديك زائر.

73
00:03:24,803 --> 00:03:26,047
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

74
00:03:26,072 --> 00:03:27,939
إن "بيل الشرس" هو من طلب مني الحضور

75
00:03:32,992 --> 00:03:34,168
إنني مدين للرجل بمعروف

76
00:03:34,192 --> 00:03:35,857
حقاً؟ لقاء ماذا؟

77
00:03:35,881 --> 00:03:37,707
قام "دويرتي" بتزوير رسالة من أجلي....

78
00:03:37,731 --> 00:03:39,840
.... و التي إستخدمتُها في قضيتي السابقة

79
00:03:39,841 --> 00:03:41,486
و لنقل فحسب أن (خوسيه رودريغوز)

80
00:03:41,510 --> 00:03:43,221
يتجول كرجل حر حالياً .

81
00:03:43,245 --> 00:03:44,756
أيفترض أن يثير ذلك إعجابي؟

82
00:03:44,780 --> 00:03:46,416
لقد رأيتُ سجلك.

83
00:03:46,982 --> 00:03:49,419
مضت عليك ستة أعوام، دون أي حوادث عنف

84
00:03:49,443 --> 00:03:51,296
ليست لديك أي مشكلة مع الحجز القضائي

85
00:03:51,906 --> 00:03:54,065
و فجأة تتأهب لمهاجمة حارس؟

86
00:03:54,089 --> 00:03:55,833
هل شاهدتَ تصوير الشجار؟

87
00:03:55,857 --> 00:03:58,158
هل إستفزك؟ و أنت تخشى الوشاية به؟

88
00:03:59,494 --> 00:04:01,405
لستُ بخائف....

89
00:04:01,430 --> 00:04:02,907
و لستُ بواشٍ.

90
00:04:03,098 --> 00:04:05,560
أنت تعلم مدى طيبة مأمورة السجن هذه

91
00:04:06,128 --> 00:04:07,906
إمنحني و لو فرصة ضئيلة،

92
00:04:08,170 --> 00:04:10,048
عندها سأتمكن من إعادتك إلى السجن العام

93
00:04:10,072 --> 00:04:13,117
زنزانة، و ضوابط التواجد في الباحة،
 و ربما إستعمال الهاتف

94
00:04:13,141 --> 00:04:15,319
لكن نستطيع التوصل إلى حل هنا، صدقني

95
00:04:15,343 --> 00:04:17,087
نعم

96
00:04:17,111 --> 00:04:18,948
ربما سأفكر في ذلك

97
00:04:20,481 --> 00:04:22,125
و الآن فالتخرج بحق الجحيم

98
00:04:29,190 --> 00:04:35,999
♪

99
00:04:36,023 --> 00:04:43,788
♪

100
00:04:43,813 --> 00:04:45,824
♪

101
00:04:45,849 --> 00:04:47,827
♪

102
00:04:47,852 --> 00:04:49,830
♪

103
00:04:49,855 --> 00:04:52,033
♪

104
00:04:52,058 --> 00:04:56,606
♪

105
00:04:56,631 --> 00:04:59,008
♪

106
00:04:59,033 --> 00:05:01,912
مهلاً، هلّا خفضتَ الصوت؟

107
00:05:03,640 --> 00:05:07,386
- أنا "هينري روزويل". إسمي على لائحة الزوار
- حقاً؟ لزيارة مَن؟

108
00:05:07,411 --> 00:05:08,655
يا ولد، إنك فعلاً متحمس

109
00:05:08,680 --> 00:05:10,558
و أنت تمسك بتلك القطعة الصغيرة
التي تشعرك بالسلطة

110
00:05:10,583 --> 00:05:12,194
أنت تعلم إنني جئتُ لزيارة (والاس)

111
00:05:13,855 --> 00:05:15,866
♪

112
00:05:15,891 --> 00:05:18,137
♪

113
00:05:18,162 --> 00:05:19,472
♪

114
00:05:19,606 --> 00:05:23,519
أنت يا "آرون"، هل ستلتقي بذلك الرجل
المدعو "روزويل" مجدداً اليوم؟

115
00:05:23,543 --> 00:05:25,655
و ما علاقتك بالأمر يا (بوبي دي)؟

116
00:05:25,679 --> 00:05:26,731
إهتم بشؤونك.

117
00:05:26,756 --> 00:05:27,933
إنني أقول فحسب،

118
00:05:27,958 --> 00:05:29,603
ربما يستطيع أن يصبح الراعي لي أيضاً

119
00:05:29,628 --> 00:05:31,239
ما من سبب يمنعني من أن أصبح محامي

120
00:05:31,264 --> 00:05:32,574
نعم

121
00:05:32,599 --> 00:05:34,010
كل ما عليك فعله هو أن تقضي
السبعة أعوام المقبلة

122
00:05:34,035 --> 00:05:35,812
لتحصل على شهادتك و تجتاز الإختبار للترافع

123
00:05:35,837 --> 00:05:37,849
و لغاية تحقيق ذلك، سأكون قد خرجتُ
 من السجن

124
00:05:37,991 --> 00:05:39,535
ربما أنا بوسعي أن أصبح الراعي لك .

125
00:05:39,559 --> 00:05:41,771
عليك أولاً أن تتعلم القراءة .

126
00:05:45,064 --> 00:05:48,025
تقديم طلبات للولوج إلى ملفاتك
من مكتب مدعي المقاطعة

127
00:05:48,049 --> 00:05:49,347
هو شيء

128
00:05:49,549 --> 00:05:51,192
أما مقاضاة شرطة نيويورك....

129
00:05:51,390 --> 00:05:53,002
فهذا بحثٌ آخر و مختلف كلياً

130
00:05:53,027 --> 00:05:55,371
حسناً، في آخر مرة عندما تحققتُ،
أنا محكوم علي مدى الحياة

131
00:05:55,396 --> 00:05:57,474
فلماذا سأهتم بلفت الأنظار إلي؟

132
00:05:57,499 --> 00:05:58,977
لأنك ما زلت جديداً في هذا المجال

133
00:05:59,002 --> 00:06:01,448
و أنت أساساً أقل مرتبةً بسبب ما انت عليه

134
00:06:01,547 --> 00:06:04,459
و أنت تشتهر بسمعة رفع القضايا الطائشة

135
00:06:04,483 --> 00:06:05,861
سيبدأ القضاة برفض الإصغاء إليك

136
00:06:05,885 --> 00:06:07,051
حتى دون قراءة مسودة النقاش خاصتك

137
00:06:07,075 --> 00:06:08,463
حسناً، لقد بحثتُ في الأمر

138
00:06:08,487 --> 00:06:09,999
سيكون من الملائم هنا إصدار أمر بالإمتثال

139
00:06:10,023 --> 00:06:11,333
يا "آرون"، هذا الأمر مشابه لتقديم طلب

140
00:06:11,357 --> 00:06:12,968
كي يقوم رئيس لجنة دوري كرة القاعدة

141
00:06:12,992 --> 00:06:15,604
بإجبار فريق "نيويورك يانكيز" على طرد مديرهم

142
00:06:15,628 --> 00:06:16,839
إنه أمر غير مطروق

143
00:06:16,863 --> 00:06:18,373
ليس حتى الآن.

144
00:06:18,397 --> 00:06:20,943
ألا تفهم أن الجميع يراقبونك؟

145
00:06:20,967 --> 00:06:24,491
و قد حرصتَ على حدوث ذلك سلفاً
من خلال حديثك إلى الإعلام

146
00:06:25,557 --> 00:06:27,801
لقد قضيتُ تسعة أعوام هنا

147
00:06:27,826 --> 00:06:29,704
تسعة أعوام، وهم يمنعونني عن
الإطلاع على معلومات

148
00:06:29,729 --> 00:06:32,775
و التي لدي الحق برؤيتها وفقاً للقانون

149
00:06:33,078 --> 00:06:35,585
الآن، ألديك أي أفكار أفضل حول
كيفية تمكني من مجابهة هذا؟

150
00:06:36,229 --> 00:06:37,506
إذا كان الأمر كذلك، فكلي آذان صاغية .

151
00:06:37,950 --> 00:06:40,228
لا، ليس لدي .

152
00:06:40,252 --> 00:06:43,259
أنظر ، أنا أعلم بأنها محاولة يائسة

153
00:06:44,776 --> 00:06:46,554
لكنني أحتاج فعلاً إلى مساعدتك .

154
00:06:46,579 --> 00:06:49,641
لن يكون هنالك الكثير من السوابق
في هذا المجال،

155
00:06:49,841 --> 00:06:51,719
لكنني سأحضر لك ما أستطيع

156
00:06:51,744 --> 00:06:53,456
شكراً لك يا (هينري )

157
00:06:53,481 --> 00:06:56,182
في خدمتك. كالعادة

158
00:06:57,336 --> 00:06:59,881
جعلتُ "هينري" يجري بعض الأبحاث
من أجلي

159
00:06:59,905 --> 00:07:01,450
على أمل، إنه سيجد شيئاً ما.

160
00:07:01,474 --> 00:07:03,485
و إذا لم يفعل، سأضطر إلى الإرتجال

161
00:07:03,509 --> 00:07:04,796
الإرتجال؟

162
00:07:04,820 --> 00:07:06,355
حسناً، ليس فعلاً، لكن لنقل فحسب

163
00:07:06,379 --> 00:07:08,489
إنني متحمس أكثر بقليل كي أبدأ
بتحريك الأمور

164
00:07:08,513 --> 00:07:11,512
لا بد إنه حمل ثقيل حلَّ على عاتقك

165
00:07:11,536 --> 00:07:13,373
إنها في الـ 17 يا (ماري)

166
00:07:13,764 --> 00:07:15,442
سنصبح جدَّين.

167
00:07:15,467 --> 00:07:18,045
أتعتقد أنك لو كنت هنا، لما
حصل الأمر ؟

168
00:07:18,070 --> 00:07:20,482
لستِ أنتِ المُلامة. بل أنا المُلام

169
00:07:20,625 --> 00:07:23,070
لا تفعل هذا بنفسك .

170
00:07:23,094 --> 00:07:24,872
إنني مسبقاً أمر بليالي أصارع
فيها ما يكفي من الأرق

171
00:07:24,896 --> 00:07:26,944
بسبب هذا الأمر، بالنيابة عن كلينا

172
00:07:27,312 --> 00:07:29,356
أعتقد أنه حان الوقت كي ألتقي بـ (روني)

173
00:07:29,667 --> 00:07:31,078
نعم .

174
00:07:31,102 --> 00:07:33,803
سأتكلم مع "جاز" حول إصطحابه إلى هناك

175
00:07:39,511 --> 00:07:41,288
يا (آرون)؟

176
00:07:41,818 --> 00:07:43,361
"آرون"

177
00:07:44,282 --> 00:07:46,827
أعتذر. مرّ بي أحد الحرس للتو

178
00:07:46,851 --> 00:07:48,429
من الأفضل أن أذهب.

179
00:07:48,453 --> 00:07:50,326
حظاً موفقاً في المحكمة

180
00:07:50,902 --> 00:07:52,479
أعلمني كيف يسير الأمر .

181
00:07:52,504 --> 00:07:53,871
نعم، سأفعل .

182
00:07:54,825 --> 00:07:55,957
وداعاً يا (ماري)

183
00:08:05,803 --> 00:08:07,881
الزرقاء.

184
00:08:13,276 --> 00:08:16,890
تفاجأتُ عندما سمعتُ بأنك
توليتَ قضية (جوي نوكس)

185
00:08:16,914 --> 00:08:18,958
إنني ممثل عن السجناء

186
00:08:18,982 --> 00:08:21,232
أأنت كذلك؟

187
00:08:21,819 --> 00:08:23,630
أم إنك تمثل مأمورة السجن؟

188
00:08:23,654 --> 00:08:25,119
سأستقل هذه الحافلة،

189
00:08:25,143 --> 00:08:27,433
ذلك {أمر إحضار} من المحكمة

190
00:08:27,457 --> 00:08:29,635
لا تتمتع مأمورة السجن بسلطة على هذا الأمر

191
00:08:29,659 --> 00:08:30,736
بحقك .

192
00:08:30,760 --> 00:08:32,438
بتأشيرٍ واحد على ملفك

193
00:08:32,462 --> 00:08:34,139
بأن لديك مشاكل في الإنضباط....

194
00:08:34,163 --> 00:08:36,007
ما قصدك أيها النقيب؟

195
00:08:36,031 --> 00:08:38,477
قصدي هو... عليك أن تكون أكثر قلقاً

196
00:08:38,501 --> 00:08:40,145
حول ما سيشعر به رجالي

197
00:08:40,169 --> 00:08:42,548
حيال قيامك بالدفاع عن ذلك الحثالة النازي

198
00:08:42,572 --> 00:08:45,116
أكثر من إهتمامك بالحصول على
إستحسان مأمورة السجن

199
00:08:46,408 --> 00:08:49,477
إحرص على إيصاله إلى المحكمة في
 الوقت المحدد

200
00:08:50,480 --> 00:08:52,847
تُقاضي الشرطة، ها؟

201
00:08:54,457 --> 00:08:56,059
بالتوفيق.

202
00:09:27,885 --> 00:09:29,062
أمر بالإمتثال؟

203
00:09:29,086 --> 00:09:30,789
يُستخدم لإجبار دائرة حكومية على....

204
00:09:30,813 --> 00:09:32,999
نعم، أنا أفهم تأثير أمر الإمتثال أيها المحامي

205
00:09:33,023 --> 00:09:34,198
لكن التلويح به هنا هو

206
00:09:34,222 --> 00:09:36,636
مثل إستخدام مطرقة لتوجيه الضربة
القاضية إلى مسمار

207
00:09:36,660 --> 00:09:38,772
يُفترض أن يكون اللجوء إلى أمر الإمتثال
 هو الملاذ الأخير

208
00:09:38,796 --> 00:09:40,140
و هو كذلك يا سيادة القاضي

209
00:09:40,164 --> 00:09:41,641
مضت تسعة أعوام، وُجهت فيها
الكثير من الطلبات....

210
00:09:41,665 --> 00:09:44,410
إلى مكتب مدعي المقاطعة و ليس
إلى شرطة نيويورك

211
00:09:44,434 --> 00:09:46,612
جميعكم تعملون معاً. أنا لن أهدر
المزيد من الوقت في الطلب منكم

212
00:09:46,636 --> 00:09:49,115
حسناً، أعتذر لشعورك بالإنزعاج،

213
00:09:49,139 --> 00:09:51,055
لكن تحرير أمر إمتثال من أجل هذا
الملف بالتحديد

214
00:09:51,079 --> 00:09:52,132
هو أمر سابق لأوانه كلياً

215
00:09:52,157 --> 00:09:53,987
بما أن المعلومات التي يحتويها تتعلق
بتحقيق ما زال جارياً

216
00:09:54,011 --> 00:09:55,188
أي تحقيق؟

217
00:09:55,212 --> 00:09:56,890
أتستطيع أن تذكر و لو إدانة واحدة،

218
00:09:56,914 --> 00:09:58,357
أو حتى توجيه تهمة واحدة؟

219
00:09:58,381 --> 00:10:00,260
إنه يتصيد المعلومات يا حضرة القاضي
و هو أمر لربما نستنتج من خلاله

220
00:10:00,284 --> 00:10:02,194
بأن له علاقة بعملية تهريب المخدرات

221
00:10:02,218 --> 00:10:03,663
التي على الأرجح يقوم بتنفيذها
من داخل السجن

222
00:10:03,687 --> 00:10:04,820
على الأرجح؟

223
00:10:04,844 --> 00:10:06,732
أذلك هو أفضل ما لديك، أم إنك
تمتلك دليلاً من نوعٍ ما؟

224
00:10:06,756 --> 00:10:08,089
ألديك دليل؟

225
00:10:08,792 --> 00:10:10,822
- ما من شيء ملموس سيادتك
- صحيح

226
00:10:10,846 --> 00:10:12,070
و لكن الرجل حُكم عليه

227
00:10:12,094 --> 00:10:13,572
مدى الحياة بتهمة كونه زعيم في تجارة المخدرات

228
00:10:13,596 --> 00:10:16,108
و هو أمر ليس له علاقة بحقي
في إتباع الإجراءات القانونية اللازمة

229
00:10:16,132 --> 00:10:17,610
لذا، سأسألك مجدداً

230
00:10:17,634 --> 00:10:20,012
هل ظهرت أي لوائح إتهام إضافية

231
00:10:20,036 --> 00:10:22,228
تستند إلى هذا التحقيق المزعوم؟

232
00:10:25,064 --> 00:10:26,352
ليس على حد علمي .

233
00:10:26,376 --> 00:10:29,555
يا سيد "فيلاردي"، إنني أتفهم الطبيعة
الحساسة لهذه الملفات،

234
00:10:29,579 --> 00:10:31,924
لكن بعد مرور تسعة أعوام، من الأفضل
لك ان تعود إلى هنا و برفقتك محققين

235
00:10:31,948 --> 00:10:34,527
و بعض المواد الملموسة التي تخص
طبيعة هذا التحقيق

236
00:10:34,551 --> 00:10:35,894
سأمنحك ثلاثة أيام إضافية .

237
00:10:35,918 --> 00:10:37,463
جيد؟ قُضي الأمر .

238
00:10:42,897 --> 00:10:44,276
لا، بل كان أمراً جلل

239
00:10:44,300 --> 00:10:45,477
إذا إستطعتُ رؤية كل الأدلة

240
00:10:45,501 --> 00:10:47,145
التي إستخدموها و التي لم يستخدموها،

241
00:10:47,169 --> 00:10:49,816
- فقد يفتح هذا كل الأبواب أمامي
- ذلك مذهل يا أبي

242
00:10:49,850 --> 00:10:51,327
أعني، أن أمي قالت بأنك كنتَ مذهلاً

243
00:10:51,351 --> 00:10:52,962
- هل قالت ذلك؟
- نعم

244
00:10:52,986 --> 00:10:54,463
رأت ما فعلتَه من أجل (خوسيه)

245
00:10:54,487 --> 00:10:56,160
تمنيتُ فحسب لو إنني كنتُ حاضرة.

246
00:10:56,184 --> 00:10:58,034
و أنا أيضاً يا حبيبتي

247
00:10:58,058 --> 00:10:59,335
ربما في المرة المقبلة

248
00:10:59,359 --> 00:11:01,337
على أي حال، كيف تشعرين؟

249
00:11:01,361 --> 00:11:02,605
إنني بخير

250
00:11:03,060 --> 00:11:04,840
لا يوجد غثيان صباحي و لا أي شيء آخر

251
00:11:04,864 --> 00:11:06,975
هذا جيد. و ماذا عن (روني)؟

252
00:11:06,999 --> 00:11:09,110
هل سيأتي إلى هنا؟

253
00:11:09,134 --> 00:11:11,413
لستُ متأكدة متى بالضبط .

254
00:11:11,437 --> 00:11:13,415
و لكن تساهل معه يا أبي، إتفقنا؟

255
00:11:13,439 --> 00:11:14,950
سأتحدث إلى الصبي فقط .

256
00:11:14,974 --> 00:11:18,020
أترى، هذا هو ما قصدتُه حين قلتُ
 لك "تساهل معه" يا أبي

257
00:11:18,044 --> 00:11:19,555
إنه ليس صبياً.

258
00:11:19,579 --> 00:11:21,122
أظهر له الإحترام الذي يستحقه.

259
00:11:22,079 --> 00:11:24,593
كنتِ دوماً أذكى فرد في العائلة

260
00:11:24,617 --> 00:11:26,361
إذن، ستكون هادئاً، مفهوم؟

261
00:11:26,385 --> 00:11:28,329
سأكون هادئاً.

262
00:11:28,353 --> 00:11:30,065
أنصتي....

263
00:11:30,089 --> 00:11:32,000
هنالك بضعة أشياء حريٌ بي أن
اتولى أمرها هنا

264
00:11:32,024 --> 00:11:34,036
لذا، سأذهب، إتفقنا؟

265
00:11:34,060 --> 00:11:36,071
حسناً، إنني سعيدة حيال قضيتك

266
00:11:36,095 --> 00:11:37,457
و أنا فعلاً آمل

267
00:11:37,481 --> 00:11:39,274
أنك قمتَ بإغضاب مدعي المقاطعة،

268
00:11:39,298 --> 00:11:41,075
حسناً، أظن أنني فعلت .

269
00:11:41,099 --> 00:11:42,509
كيف يُعقل إجراء هذا بحق الجحيم

270
00:11:42,533 --> 00:11:44,227
دون إرسال إشعار إلى مكتبي؟

271
00:11:44,970 --> 00:11:47,347
لا، أنا لن آتي إليكم

272
00:11:47,371 --> 00:11:50,484
قوموا أنتم بإرسال مستشار شرطة
 نيويورك إلى مكتبي

273
00:11:50,508 --> 00:11:51,713
في غضون ساعة واحدة.

274
00:11:51,737 --> 00:11:53,819
و من الأفضل أن تكون لديه إجابات
من أجلي

275
00:11:56,848 --> 00:11:59,526
أعدك، لا مزيد من الإفادات

276
00:11:59,550 --> 00:12:00,781
نعم، لا، لا

277
00:12:00,805 --> 00:12:02,630
افهمك، لكن لن يتم ذلك حتى جلسة
الإستماع في الأسبوع المقبل

278
00:12:02,654 --> 00:12:04,498
إدخل!

279
00:12:08,994 --> 00:12:10,270
إسمع، دخل أحدهم للتو إلى مكتبي

280
00:12:10,294 --> 00:12:11,906
سأعاود الإتصال بك.

281
00:12:11,930 --> 00:12:13,874
ظننتُ أنه تم تعليق رخصتك

282
00:12:13,898 --> 00:12:16,510
أمامي 11 شهرا أخرى. سأقدم المشورة
القانونية حتى ذلك الحين

283
00:12:16,534 --> 00:12:19,045
تم إحتجازك ثلاثة مرات بتهمة القيادة
تحت تأثير الثمالة خلال سنتين

284
00:12:19,069 --> 00:12:22,249
أصبحتُ راعيا لـ "والاس" قبل أن يلاحظ أي أحد

285
00:12:22,273 --> 00:12:24,050
من الجيد إنهم لا يستطيعون إبطال
إجتيازه للتحري عن السمعة و الكفاءة

286
00:12:24,074 --> 00:12:26,019
لمجرد أنه إتضح أنني لا أمتلك أياً منهما

287
00:12:26,043 --> 00:12:28,589
أواجه صعوبة في تصديق أنك
لم تتصل بي،

288
00:12:28,613 --> 00:12:30,591
كي تكتشف القصة الحقيقية خلف هذا الرجل

289
00:12:30,615 --> 00:12:32,359
قبل أن تعرض نفسك للإنتقاد من أجله.

290
00:12:32,383 --> 00:12:33,527
حسناً، كنتُ ثملاً جداً حينها

291
00:12:33,551 --> 00:12:35,095
و الآن بعد أن أصبحتَ صاحياً؟

292
00:12:35,119 --> 00:12:36,863
يبدو لي القرار الأفضل لغاية الآن

293
00:12:36,887 --> 00:12:39,333
لقد رأيتُ سجلات المحكمة

294
00:12:39,357 --> 00:12:41,635
إنني اشم رائحة قيامك بخوض
اللعبة كيفما تشاء

295
00:12:41,659 --> 00:12:43,403
بإحضار الشهود، و إكتشاف الحقائق، و الوشاة

296
00:12:43,427 --> 00:12:44,704
إذن دعه يثبت ذلك .

297
00:12:44,728 --> 00:12:46,039
من الصعب ذلك،

298
00:12:46,063 --> 00:12:47,874
دون رؤية ما تقوم أنت و رجال
الشرطة بإخفائه

299
00:12:47,898 --> 00:12:50,377
بالطبع، ذلك هو ما تعوِل عليه

300
00:12:50,401 --> 00:12:52,412
تجر قدميك ترافقك مصادرك
اللامحدودة

301
00:12:52,436 --> 00:12:53,661
و تقوم بسحق الناس...

302
00:12:53,685 --> 00:12:56,315
يا للسماء، يا صاح، ماذا حصل لك؟

303
00:12:56,339 --> 00:12:57,917
الصحوة الأخلاقية

304
00:12:57,941 --> 00:12:59,452
عليك أن تجربها يوماً ما

305
00:12:59,476 --> 00:13:01,087
إذن، ستساعده؟

306
00:13:01,111 --> 00:13:03,322
لا تُعتبر مكتبة مُعتمدة للكتب القانونية
في "بيلمور"، حيث لا يوجد أنترنت

307
00:13:03,346 --> 00:13:05,625
تصادفني بعض القوانين الخاصة بالقضايا
من وقتٍ لآخر

308
00:13:05,649 --> 00:13:07,493
أنت مدربه القانوني. يا للظرافة

309
00:13:07,517 --> 00:13:08,795
سأكون حريصاً على ذلك يا (غلين)

310
00:13:08,819 --> 00:13:10,301
إنه يتأبط الشر

311
00:13:10,325 --> 00:13:11,798
و هو أساساً محامي أكثر براعة
مما كنتُ أنا عليه، في أي وقت مضى

312
00:13:11,822 --> 00:13:13,066
هذا لا يجعله بريئاً

313
00:13:13,090 --> 00:13:14,668
بالطبع، أنت ستقول ذلك،

314
00:13:14,692 --> 00:13:16,069
بالأخص بعد أن تم إنتخابك

315
00:13:16,093 --> 00:13:18,135
بفضل عناوين الصحف البراقة تلك
قبل تسعة أعوام

316
00:13:18,159 --> 00:13:19,539
ظننتُ بأننا كنا صديقَين

317
00:13:19,563 --> 00:13:21,277
نحن لم نكن صديقين قط. بل كنا
نستغل بعضنا

318
00:13:21,301 --> 00:13:23,777
بحق الرب. فالتنضج. لا تمثل دور الضحية

319
00:13:23,801 --> 00:13:25,211
كل صفقات الإلتماس تلك التي عقدناها،

320
00:13:25,235 --> 00:13:26,812
إستغلال الفرص و التلاعب بحيوات الناس...

321
00:13:26,836 --> 00:13:29,247
لقد كنتَ محامي دفاع عام. كان هذا
جزء من وظيفتك

322
00:13:29,271 --> 00:13:31,717
ثم الأعمال الوضيعة التي أديتُها من
أجلك و من أجل السفلة في قسم النظام و القانون

323
00:13:31,741 --> 00:13:33,351
عندما كنتُ في مجلس الشيوخ،

324
00:13:33,375 --> 00:13:36,555
التشريع الذي قمنا بتمريره لحماية
سوء التصرف الصادر عن الشرطة؟

325
00:13:36,881 --> 00:13:39,591
لقد أفسدنا حيوات الناس

326
00:13:39,615 --> 00:13:44,651
كم عدد الحيوات التي أفسدناها يا (غلين)
بينما كنا نؤدي وظائفنا؟

327
00:13:52,646 --> 00:13:54,339
يا (فيل)

328
00:13:56,332 --> 00:13:58,911
سمعتُ بأنك كنتَ تتشارك الزنزانة
مع (جوي نوكس)

329
00:13:59,403 --> 00:14:01,769
ليس مؤخراً، لكن نعم .

330
00:14:02,972 --> 00:14:05,750
تم إلقاؤه في الحبس الإنفرادي
لقيامه بضرب ضابط السجن

331
00:14:05,774 --> 00:14:07,319
هل سبق و صادف مشاكل؟

332
00:14:07,343 --> 00:14:09,588
- مع الحجز ؟
- نعم

333
00:14:09,612 --> 00:14:11,423
لا. ليس مع الحجز

334
00:14:11,447 --> 00:14:12,824
مع من إذن؟

335
00:14:12,848 --> 00:14:14,459
لماذا لا تسأل (بيل الشرس)؟

336
00:14:14,483 --> 00:14:16,194
إنني أسألك أنت

337
00:14:17,786 --> 00:14:20,098
أمر ما بخصوص ما حصل ليس منطقي

338
00:14:20,122 --> 00:14:23,067
إذا أعطيتني أي معلومة، سيكون
بوسعي ترتيب وضعك

339
00:14:28,697 --> 00:14:31,309
رأيتُه صباح يوم وقوع الشجار،

340
00:14:31,333 --> 00:14:33,211
في الكافيتيريا.

341
00:14:33,235 --> 00:14:35,580
كان مفزوعاً من شيءٍ ما .

342
00:14:35,604 --> 00:14:37,681
و كيف عرفتَ ذلك؟

343
00:14:37,705 --> 00:14:39,015
هل قال شيئاً ما لك؟

344
00:14:39,039 --> 00:14:40,384
أنت تقضي ثلاثة سنوات في زنزانة
مع أحدهم،

345
00:14:40,408 --> 00:14:42,238
تستطيع قراءة تعابير وجهه عبر الغرفة

346
00:14:42,843 --> 00:14:44,821
و قد كان مفزوعاً.

347
00:14:46,981 --> 00:14:49,393
سنكون بحاجة إلى مراجعة بعض
لقطات تصوير فيديو

348
00:14:49,417 --> 00:14:50,661
تعود إلى يوم الخميس الماضي

349
00:14:50,685 --> 00:14:52,229
إليك الأمر الصادر عن الرقيب

350
00:14:52,253 --> 00:14:53,564
لا يجدر به التواجد هنا.

351
00:14:53,588 --> 00:14:55,666
إنه الممثل عن السجناء

352
00:14:55,690 --> 00:14:57,334
و الآن جهزي الفيديو للمشاهدة

353
00:15:04,432 --> 00:15:07,110
إنه يطلب المساعدة

354
00:15:10,004 --> 00:15:12,382
إنه خائف

355
00:15:16,977 --> 00:15:18,755
يجب أن اقابل (نوكس)

356
00:15:18,779 --> 00:15:20,590
إنه ليس مهتم برؤيتك

357
00:15:20,614 --> 00:15:22,392
قال أنك يجدر بك أن تغرب عنه

358
00:15:34,995 --> 00:15:39,309
المئات من رفاقك يريدون منك
تولي قضاياهم....

359
00:15:42,202 --> 00:15:44,747
.... بينما أنت تعمل لصالح (آدولف)

360
00:16:03,890 --> 00:16:05,500
أتواجه مشاكل في حماية جماعتك
هذه الأيام؟

361
00:16:06,893 --> 00:16:08,838
و ما الذي يجعلك تقول شيئاً كهذا الآن؟

362
00:16:08,862 --> 00:16:10,806
رأيتُ تصويرا لكاميرا المراقبة الأمنية

363
00:16:10,830 --> 00:16:12,641
بدا لي كما لو أن "جوي" كان
يتوسل بالحارس

364
00:16:12,665 --> 00:16:13,965
كي يخرجه من السجن العام .

365
00:16:14,834 --> 00:16:16,499
هل قال "جوي" ذلك؟

366
00:16:16,870 --> 00:16:18,314
ما كان ليعترف قط برغبته في الحماية

367
00:16:18,338 --> 00:16:20,082
و الحارس لم يتدخل لمساعدته أبداً.

368
00:16:20,106 --> 00:16:21,950
و بعد ساعة، قام بالإعتداء على (لاسيتير)

369
00:16:21,974 --> 00:16:24,386
هنالك مبرر واحد لذلك....

370
00:16:24,410 --> 00:16:26,355
و هو إنه كان يريد أن يتم زجه في
 الحبس الإنفرادي

371
00:16:26,379 --> 00:16:29,825
لا، أنا...أنا أعلم بأن "جوي" كانت لديه
بعض المشاكل الجانبية،

372
00:16:29,849 --> 00:16:31,460
لكنه لم يذكر أي شيء أمامي أبداً.

373
00:16:31,484 --> 00:16:32,994
و لماذا سيفعل ذلك؟

374
00:16:33,018 --> 00:16:34,896
ما دامك {والده}؟

375
00:16:43,028 --> 00:16:45,361
أنت هو الشخص الذي يخشاه

376
00:16:46,823 --> 00:16:49,845
أنصت، كانت تنص مهمتك على إخراج (جوي)

377
00:16:49,869 --> 00:16:51,713
لا يهمني ما هي نظريتك

378
00:16:51,737 --> 00:16:53,248
تلك كانت الإتفاقية بيننا

379
00:16:53,272 --> 00:16:55,884
لذا قم بالوفاء بإلتزاماتك فحسب، مفهوم؟

380
00:17:13,472 --> 00:17:14,949
هل أنتِ بخير؟

381
00:17:14,973 --> 00:17:17,218
نعم

382
00:17:17,242 --> 00:17:18,719
هل حصل هذا في المدرسة أيضاً؟

383
00:17:18,743 --> 00:17:21,455
لا أدري لماذا يسمونه الغثيان الصباحي

384
00:17:21,479 --> 00:17:23,724
إنه يصبح أكثر سوءً في أوقات الظهيرة

385
00:17:24,883 --> 00:17:27,428
حسناً، الأمر مختلف من شخصٍ إلى آخر

386
00:17:27,452 --> 00:17:29,564
و أنا أعلم بأن معدتكِ تبدو غير راغبة في ذلك،

387
00:17:29,588 --> 00:17:31,298
لكن عليكِ أن تأكلي بعض البسكويت

388
00:17:31,322 --> 00:17:33,901
أو بعض الوجبات الخفيفة الصغيرة
خلال اليوم

389
00:17:33,925 --> 00:17:35,402
هذا سيساعدكِ.

390
00:17:35,426 --> 00:17:36,893
حسناً.

391
00:17:39,597 --> 00:17:41,641
ما شعوركِ حول الكيفية التي سار
بها الأمر مع والدك؟

392
00:17:42,292 --> 00:17:43,977
شعور جيد .

393
00:17:45,767 --> 00:17:46,844
أشعر بإرتياح.

394
00:17:47,212 --> 00:17:49,035
هل سيذهب "روني" تالياً؟

395
00:17:51,574 --> 00:17:53,885
إكتشفتُ للتو بأنه لم يخبر والديه قط

396
00:17:53,909 --> 00:17:55,509
عن مكان تواجد أبي الحقيقي

397
00:17:56,378 --> 00:17:58,323
ألم يُفتح الموضوع بينكما أبداً
بينما كنتما مع بعض؟

398
00:17:58,347 --> 00:17:59,724
إنه ليس أمراً بالتحديد

399
00:17:59,748 --> 00:18:02,293
سأكون توّاقة لإخبار الناس عنه

400
00:18:02,317 --> 00:18:03,527
و بالأخص هم .

401
00:18:03,551 --> 00:18:05,929
حسناً، ماذا يظنان؟

402
00:18:05,953 --> 00:18:07,231
بأنه في (ساكرامينتو)

403
00:18:07,255 --> 00:18:08,799
و لا يكون متواجداً كثيراً فحسب

404
00:18:08,823 --> 00:18:11,402
أفترض بأن الوقت كان مبكراً

405
00:18:11,426 --> 00:18:14,271
قبل أن يعلم "روني" بأن علاقتنا
ستصبح جدية،

406
00:18:14,295 --> 00:18:15,906
و بعدها لم يدري كيف سيصارحهما بالحقيقة

407
00:18:15,930 --> 00:18:19,839
- حسناً ، الآن سيكون الوقت المناسب
- أعلم

408
00:18:19,863 --> 00:18:23,380
لكنه متوتر جداً حيال ذهابه إلى هناك
لرؤية أبي

409
00:18:23,404 --> 00:18:26,217
و علاوةً على ذلك لم يكن يريد
أن يثير غضب والديه

410
00:18:26,751 --> 00:18:28,619
أتريدين مني أيصاله هناك؟

411
00:18:31,312 --> 00:18:34,913
آسفة لأن هذا العبء الإضافي
يُثقل عاتقكِ الآن

412
00:18:36,684 --> 00:18:39,180
هذه هي الحياة، صحيح؟

413
00:18:40,640 --> 00:18:42,633
تعالي هنا.

414
00:18:46,260 --> 00:18:47,570
سأستعد كي آوي إلى الفراش

415
00:18:47,594 --> 00:18:48,939
لا تنسي أن تنظفي أسنانكِ يا حبيبتي

416
00:18:48,963 --> 00:18:50,173
نعم. كلاكما

417
00:18:50,197 --> 00:18:52,475
- فهمت
- شكراً لك

418
00:18:52,499 --> 00:18:53,744
أحبك

419
00:18:56,337 --> 00:18:59,159
تلقيتُ إتصالاً من "ماسكينز" اليوم

420
00:18:59,674 --> 00:19:02,586
إنه يعتبر ظهور "آرون والاس" في (مانهاتن)

421
00:19:02,610 --> 00:19:04,327
إنتهاكاً للإتفاقية التي بيننا،

422
00:19:04,351 --> 00:19:06,294
و هددني بأنه سيتصل بالصحافة....

423
00:19:07,348 --> 00:19:08,859
.... إذا لم تجعلي "والاس" يصرف النظر.

424
00:19:08,883 --> 00:19:11,395
ذلك سخيف. و ما الذي قلته له؟

425
00:19:11,419 --> 00:19:13,130
قلتُ بأنني سأرد عليه،

426
00:19:13,715 --> 00:19:16,926
و لكن جزء من عقلي يظن بأنه
إذا كان "ماسكينز" خائفاً إلى هذا الحد،

427
00:19:16,950 --> 00:19:19,302
فعلينا أن نطلق العنان لـ (والاس)

428
00:19:19,326 --> 00:19:22,386
مضى على وجودكِ في السجن أقل من
ستة أشهر

429
00:19:22,410 --> 00:19:24,526
و "روزويل" هو من قام بالتكفل به

430
00:19:24,550 --> 00:19:25,826
و في نهاية المطاف،

431
00:19:25,850 --> 00:19:27,377
لستُ أرى كيف سينكشف أمرنا

432
00:19:27,401 --> 00:19:28,879
إنها مجازفة .

433
00:19:28,903 --> 00:19:30,446
الأمر بأكمله مجازفة،

434
00:19:30,470 --> 00:19:31,882
بغض النظر عن الطريقة التي ندير بها اللعبة

435
00:19:31,906 --> 00:19:33,650
طالما لديكِ تلك الوظيفة،

436
00:19:33,674 --> 00:19:36,787
سيثير الناس موضوع المحسوبية
و تضارب المصالح

437
00:19:36,811 --> 00:19:38,989
لا يمكننا أن نسمح لهم بالتلاعب بنا .

438
00:19:39,013 --> 00:19:41,658
إذا كنتِ تظنين بأنكِ تسيطرين على (والاس)،

439
00:19:41,682 --> 00:19:44,683
فعليكِ أن تفعلي ما تظنينه صحيحاً فحسب

440
00:19:45,920 --> 00:19:48,298
تعال إلى هنا
سأريك كيف يتم هذا الأمر

441
00:20:02,603 --> 00:20:04,247
أمهلني...أمهلني دقيقة، حسناً؟

442
00:20:05,639 --> 00:20:07,417
لا تلمس القطع التي إخترتها.

443
00:20:09,409 --> 00:20:10,687
ماذا؟

444
00:20:10,711 --> 00:20:12,444
ها؟ ماذا، ماذا، ماذا؟

445
00:20:13,714 --> 00:20:16,914
يريد "بيل الشرس" إخراج "جوي" من
الحبس الإنفرادي كي يقضي عليه

446
00:20:17,817 --> 00:20:20,371
لا بأس، حسناً....
لا بأس، إذن، قم بإخراجه

447
00:20:20,395 --> 00:20:22,502
أدي الواجب معه. سنتخلص من أحد النازيين

448
00:20:22,526 --> 00:20:24,066
قد أكون قادراً على تسريب ذلك إلى جماعتي

449
00:20:24,090 --> 00:20:26,902
ذلك لن يتوافق تماماً مع اليمين الذي قطعتُه

450
00:20:26,926 --> 00:20:30,639
إسمع يا رجل، أنت أصلاً لديك مشكلة

451
00:20:30,663 --> 00:20:33,008
مع الحرس و مع الرفاق.

452
00:20:33,032 --> 00:20:35,510
إذا خذلتَ "بيل الشرس"، فستكتمل
الفرق الثلاث التي تعاديك

453
00:20:35,534 --> 00:20:37,613
نعم، علي أن أجد طريقة كي
أشق طريقي وسط الألغام

454
00:20:37,637 --> 00:20:39,348
- نعم
- ألديك أي معلومات من أجلي؟

455
00:20:39,372 --> 00:20:41,083
لا، إنك شخص غير مرغوب جداً،

456
00:20:41,107 --> 00:20:43,252
إنني حتى لا يجدر بي التعامل معك
في الوقت الحاضر يا رجل

457
00:20:43,276 --> 00:20:45,921
لكنني بحاجة إلى هذا يا (جمال)

458
00:20:51,951 --> 00:20:54,230
لا بأس، دعني...دعني....دعني.....
دعني أتحرى في الأرجاء

459
00:20:54,254 --> 00:20:55,664
- مفهوم؟
- شكراً يا رجل

460
00:20:55,688 --> 00:20:57,933
حسناً، لكن في المرة القادمة،
دعني أنا أقتفي أثرك أولاً

461
00:20:57,957 --> 00:20:59,201
ها؟

462
00:20:59,225 --> 00:21:01,670
يا رجل، فالتكف عن هذا يا رجل

463
00:21:01,694 --> 00:21:03,204
إذن، أتريد أن تلعبها هكذا، ها؟

464
00:21:03,228 --> 00:21:05,307
قلتُ لك ،هذا يكفي يا رجل.
إترك الأمر !

465
00:21:05,331 --> 00:21:07,400
- إذن، أهكذا سيكون الأمر، ها؟
- ليس لدي ما أقدمه لك

466
00:21:07,424 --> 00:21:08,687
هل ستراوغني بهذه الطريقة الآن؟

467
00:21:08,712 --> 00:21:09,645
نعم، تلك...تلك هي الطريقة التي
سيجري بها الأمر

468
00:21:09,669 --> 00:21:11,112
حسناً، تباً لك يا رجل .

469
00:21:11,136 --> 00:21:12,581
حسناً، حصلنا على القطع المزدوجة.
هل ستحتاجون إلى بعض القطع الإضافية؟

470
00:21:12,605 --> 00:21:14,449
حسناً يا (جمال)

471
00:21:14,473 --> 00:21:16,922
كنت تنتظرني، ها؟

472
00:21:24,805 --> 00:21:26,762
قالت "جاز" بأنه ذاهب إلى المحكمة قريباً

473
00:21:26,786 --> 00:21:28,163
ليحاول الحصول على ملفه لدى الشرطة

474
00:21:29,689 --> 00:21:32,467
و إذا كسب، فعندها سيتمكن من الحصول
على إعادة للمحاكمة؟

475
00:21:32,954 --> 00:21:36,204
ما كنتُ لأعول على هذا يا (روني)

476
00:21:36,228 --> 00:21:39,140
و ما كنتُ لأرفع من سقف آمالها حيال
الأمر أيضاً

477
00:21:39,164 --> 00:21:42,210
سيتطلب الأمر إجراءات طويلة الأمد
مهما حصل

478
00:21:42,234 --> 00:21:43,490
التالي

479
00:21:44,903 --> 00:21:46,547
- مرحباً يا (جين)
- مرحباً!

480
00:21:46,571 --> 00:21:47,916
كيف حالكِ؟ كيف حال إبنكِ؟

481
00:21:47,940 --> 00:21:49,684
تبقت ثمانية أشهر على تخرجه

482
00:21:49,708 --> 00:21:51,019
مرحى!

483
00:21:51,043 --> 00:21:52,720
ما زلنا ننتظر الردود من بعض الجامعات

484
00:21:52,744 --> 00:21:54,355
حسناً، أين (جازمين)؟

485
00:21:54,379 --> 00:21:55,690
هذا الفتى فقط

486
00:21:55,714 --> 00:21:57,525
أنا سأنتظر هنا .

487
00:21:57,549 --> 00:21:59,093
حسناً، بطاقة هويتك من فضلك

488
00:21:59,117 --> 00:22:00,683
نعم .

489
00:22:03,155 --> 00:22:06,567
مرحباً. نعم

490
00:22:06,591 --> 00:22:09,099
"روني؟"

491
00:22:10,261 --> 00:22:11,572
مرحباً يا سيد (والاس)

492
00:22:11,596 --> 00:22:13,708
تسنت لي فرصة المجئ إلى هنا
في وقت أبكر ببضعة أيام

493
00:22:13,732 --> 00:22:15,710
- آمل أن لا بأس في ذلك
- أنا طلبتُ منك الحضور

494
00:22:15,734 --> 00:22:17,812
و ها أنت هنا. و أنا أقدر لك ذلك

495
00:22:17,836 --> 00:22:19,935
تفضل بالجلوس

496
00:22:23,575 --> 00:22:25,018
إنني واثق بأنك تعرف جيداً

497
00:22:25,042 --> 00:22:26,353
السبب الذي يجعلني أريد التحدث معك

498
00:22:26,377 --> 00:22:27,654
حسناً....

499
00:22:27,678 --> 00:22:29,656
أريدك أن تعلم بأنني أحب (جازمين)

500
00:22:29,680 --> 00:22:32,159
لطالما كنتُ أخطط كي أتزوجها
و أحظى بعائلة معها

501
00:22:32,183 --> 00:22:33,994
لقد إستبقنا قليلاً مخططنا الآن

502
00:22:34,018 --> 00:22:35,996
نعم. قليلاً فحسب .

503
00:22:36,020 --> 00:22:37,697
ما زلنا سنلتحق بالجامعة

504
00:22:37,721 --> 00:22:40,167
التغيير الوحيد هو أننا كلانا سنكون
قريبيَن من الديار

505
00:22:40,191 --> 00:22:43,103
و سيساعدنا والداي في رعاية الطفل

506
00:22:43,127 --> 00:22:46,273
و "ماري" و "دارياس" سيساعدان بالطبع

507
00:22:49,867 --> 00:22:53,380
أتعلم، كانت دوماً تريد الإلتحاق
بجامعة كاليفورنيا

508
00:22:53,404 --> 00:22:54,748
أعلم

509
00:22:54,772 --> 00:22:56,250
و الآن ستتخلى عن ذلك الحلم؟

510
00:22:56,274 --> 00:22:58,784
- نعم
- حسناً، أنا لا أريد لهذا

511
00:22:58,808 --> 00:23:00,286
أن يصبح بداية نمط ما،

512
00:23:00,310 --> 00:23:01,988
وهو قيامها بالتخلي عن الاشياء التي تريد

513
00:23:02,012 --> 00:23:03,455
- لن يحدث هذا
- حسناً، أنت تقول هذا الآن،

514
00:23:03,479 --> 00:23:05,424
لكن ليست لديك أدنى فكرة عن وضع
الأمور حين تصبح أباً

515
00:23:05,448 --> 00:23:07,193
و أنا أعرف إبنتي

516
00:23:07,217 --> 00:23:09,362
ستكون راغبة في التواجد لرعاية ذلك الطفل

517
00:23:09,386 --> 00:23:11,864
لذا، أريد منك أن تتذكر ما أقول

518
00:23:11,888 --> 00:23:14,333
أية تضحيات يتم تقديمها، يتوجب
عليك أن تقدمها معها

519
00:23:14,357 --> 00:23:16,135
و أي عبء يُحمَل، ستحمله معها

520
00:23:16,159 --> 00:23:17,803
أنت لن تتركها تتحمل العبء لوحدها.

521
00:23:17,827 --> 00:23:19,694
إنني أفهم ذلك يا سيدي.  لن أفعل

522
00:23:19,718 --> 00:23:21,707
إذن فأنا و أنت سنتفاهم بشكلٍ جيد

523
00:23:23,166 --> 00:23:26,212
يقول "جمال"، تفحص السجلات الطبية لموكلك

524
00:23:28,271 --> 00:23:30,649
أيها الخائن اللعين.

525
00:23:30,673 --> 00:23:32,150
أغرب عن وجهي يا (والتر )

526
00:23:32,174 --> 00:23:34,552
مهلاً يا "والتر"، ما الأمر؟
أهناك مشكلة؟

527
00:23:34,576 --> 00:23:36,254
مهلاً، إنني بخير يا صاح

528
00:23:37,983 --> 00:23:39,981
إنه إنتهازي لعين

529
00:23:41,216 --> 00:23:43,628
لكنني بخير .

530
00:23:50,359 --> 00:23:51,869
انها سياسة السجن

531
00:23:51,893 --> 00:23:53,204
ما من سبب يجعل (جازمين)

532
00:23:53,228 --> 00:23:54,940
تعلم بأي شيء مما حصل هنا، أتفهمني؟

533
00:23:54,964 --> 00:23:57,708
لكنني حتى لا أفهم ما حصل للتو

534
00:24:00,502 --> 00:24:03,381
- قلتُ لهم بأنني لا أريد رؤيتك
- نعم، نعم، فهمت

535
00:24:03,405 --> 00:24:05,583
أريد منك توقيع هذه

536
00:24:07,308 --> 00:24:09,186
مذكور هنا إنك تتنازل عن حقك
في الحصول على جلسة إستماع

537
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
[تخويل الحصول على معلومات طبية]

538
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
النتيجة أو /و التشخيص
[مصاب بمرض الزهري]

539
00:24:59,259 --> 00:25:02,105
الآن أنا أعلم ما كان يجري فعلاً
بينكما أنتما الإثنان

540
00:25:02,129 --> 00:25:04,040
إذن، بوسعي أن أُبقي الأمر سراً

541
00:25:04,064 --> 00:25:05,789
إذا شهدتَ في جلسة الإستماع

542
00:25:05,813 --> 00:25:07,022
إسمع

543
00:25:07,046 --> 00:25:09,145
إن حياته على شفا حفرة يا (فيل)

544
00:25:09,169 --> 00:25:13,115
الآن، أقسم أن مأمورة السجن تستطيع حمايتك

545
00:25:30,805 --> 00:25:32,149
من أين حصلتَ على هذه؟

546
00:25:32,173 --> 00:25:34,051
حسناً، أنت وقعت لي إذناً للكشف عنها

547
00:25:34,075 --> 00:25:36,787
- أيها السـ.....
- أنا لن أجعلك تشهد حول هذا الأمر

548
00:25:36,811 --> 00:25:38,823
لدي "فيل لي" ليفعل ذلك من أجلك

549
00:25:38,847 --> 00:25:40,925
أجننت؟

550
00:25:40,949 --> 00:25:42,226
لا أستطيع حضور جلسة الإستماع

551
00:25:42,250 --> 00:25:44,561
ماذا لو أخبرتك....

552
00:25:44,585 --> 00:25:46,163
بأنني أستطيع تدبر أمر نقلك؟

553
00:25:46,187 --> 00:25:48,299
إلى مكان ما خارج الولاية، حيث
لا يعرفون حتى من يكون (بيل الشرس)؟

554
00:25:48,323 --> 00:25:51,001
- أنت لا تستطيع تنفيذ ذلك
- لا، أنت محق. أنا لا أستطيع

555
00:25:51,025 --> 00:25:54,371
لكن مأمورة السجن تستطيع ذلك،
و هي تصغي الي

556
00:25:55,158 --> 00:25:57,641
و هل يتوجب علي الجلوس هناك؟

557
00:25:57,665 --> 00:26:01,145
حسناً، لا يمكنني أن أحضر جلسة الإستماع
دون موكلي

558
00:26:03,872 --> 00:26:07,684
قبل سبعة أشهر، تم إدخال (جوي)
 إلى المستوصف

559
00:26:07,708 --> 00:26:09,919
بعد أن تمت مهاجمته في الحمام

560
00:26:09,943 --> 00:26:11,555
بينما كان في المستوصف،

561
00:26:11,579 --> 00:26:14,358
إكتشف أطباء السجن بأنه مصاب بمرض
الزهري

562
00:26:14,382 --> 00:26:16,626
و الذي أصيب به قبل بضعة أسابيع

563
00:26:16,650 --> 00:26:20,764
الآن، موكلي لن يشهد حول هذا الموضوع
لكن لدينا (فيل لي)

564
00:26:20,788 --> 00:26:25,268
السجين رقم 01 الزنزانة 439،
ليسلط الضوء على هذا الأمر برمته

565
00:26:32,767 --> 00:26:37,614
الآن، يا سيد "لي"، أنت كنتَ تتشارك
الزنزانة مع (جوي نوكس)

566
00:26:37,638 --> 00:26:39,182
أجل

567
00:26:39,869 --> 00:26:42,318
و أنتما الإثنان كنتما على علاقة جنسية؟

568
00:26:42,956 --> 00:26:44,388
كنا كذلك.

569
00:26:46,479 --> 00:26:51,027
تُظهر السجلات الطبية للسيد (لي)
بأنه مصاب بمرض الزهري أيضاً

570
00:26:51,051 --> 00:26:54,063
الآن، هل تعرض "جوي" للضرب هو
 مصادفة

571
00:26:54,087 --> 00:26:57,000
بعد وقتٍ قصير من إصابته بالمرض التناسلي؟

572
00:26:57,428 --> 00:26:58,701
كلا .

573
00:26:59,138 --> 00:27:00,932
إذن، ماذا حدث؟

574
00:27:02,262 --> 00:27:04,673
بدأت تظهر عليه تقرُحات

575
00:27:04,697 --> 00:27:06,646
السجناء رأوه في الحمام

576
00:27:07,200 --> 00:27:10,213
و هم كانوا يعلمون بأننا نتشارك الزنزانة،
فربطوا تفاصيل الموضوع

577
00:27:10,237 --> 00:27:12,884
عندما تقول... ((هم))؟

578
00:27:12,908 --> 00:27:14,884
لا أستطيع أن أجزم،

579
00:27:14,908 --> 00:27:16,920
لكن الجميع يعرفون الأوشام التي يحملها (جوي)

580
00:27:16,944 --> 00:27:20,256
و كيف يشعر الرجال الذين يحملون هذه
الأوشام تجاه الأشخاص من أمثالي

581
00:27:21,494 --> 00:27:23,659
إذن، تعرّض "جوي" للضرب؟

582
00:27:23,955 --> 00:27:25,394
كتحذير.

583
00:27:25,957 --> 00:27:28,997
و بعد ذلك قام ضابط السجن بتغيير
ترتيب الزنزانات لكما؟

584
00:27:29,021 --> 00:27:31,233
قمنا كلانا بطلب ذلك

585
00:27:31,257 --> 00:27:32,668
من أجل سلامته.

586
00:27:32,692 --> 00:27:35,883
و خلال السبعة أشهر منذ ذلك الحين

587
00:27:36,496 --> 00:27:37,973
بقينا بعيداً عن بعضنا

588
00:27:38,761 --> 00:27:40,108
لغاية الأسبوع الماضي

589
00:27:47,006 --> 00:27:49,652
هو لم يُرِد قط أن يصبح جزء من تلك العُصبة

590
00:27:49,676 --> 00:27:51,182
قال لي بأنه إنضم إليهم

591
00:27:51,206 --> 00:27:53,221
كي يكون محمياً هنا فحسب .

592
00:27:53,245 --> 00:27:55,723
أظن أن هذه هي المفارقة.

593
00:27:57,248 --> 00:28:00,862
و عندما إقترب منك (جوي نوكس)،
ماذا حصل بعدها؟

594
00:28:00,886 --> 00:28:02,363
قال لي: {لماذا....}

595
00:28:02,387 --> 00:28:03,598
{تنظر إلي بهذه الطريقة بحق الجحيم؟ }

596
00:28:03,622 --> 00:28:05,548
قلتُ بأنني لم أكن إنظر إليه

597
00:28:05,572 --> 00:28:07,234
و بأنه من الأفضل له أن ينتبه إلى كلامه
و يواصل السير

598
00:28:07,258 --> 00:28:08,503
و بعدها هاجمك؟

599
00:28:08,527 --> 00:28:09,926
و بعدها هاجمني.

600
00:28:13,004 --> 00:28:15,209
هل سبق و أن واجهتَ مشكلة مع (جوي نوكس)؟

601
00:28:15,233 --> 00:28:16,878
كلا .

602
00:28:16,902 --> 00:28:18,480
هل تحدثه كثيراً؟

603
00:28:18,504 --> 00:28:20,104
مرة أو مرتين.

604
00:28:20,128 --> 00:28:22,968
و عندما هاجمك، أين ضربك؟

605
00:28:22,992 --> 00:28:25,452
وجه الضربة نحو صدري، كما لو إنه
دفعني، كما تعلم؟

606
00:28:25,733 --> 00:28:28,378
يبدو وجهك نظيفاً للغاية. ليس متضرراً جداً

607
00:28:28,402 --> 00:28:29,880
لقد تغلبتُ عليه بسهولة كبيرة .

608
00:28:30,355 --> 00:28:32,182
و بعدها جاء "بروميل" مسرعاً

609
00:28:32,206 --> 00:28:34,752
و هل قاوم كثيراً في تلك المرحلة؟

610
00:28:34,776 --> 00:28:36,019
لا

611
00:28:36,043 --> 00:28:38,421
أعتقد بأنه أدرك أين تكمن مصلحته

612
00:28:45,286 --> 00:28:48,065
إذن، كنتَ تعمل في عنبر (جوي نوكس)

613
00:28:48,089 --> 00:28:50,433
- في يوم الإعتداء المزعوم؟
- هذا صحيح

614
00:28:50,457 --> 00:28:52,702
هل تتذكر ما الذي قاله لك في ذلك اليوم؟

615
00:28:52,726 --> 00:28:54,170
بخصوص ماذا؟

616
00:28:56,764 --> 00:28:58,808
هذا تصوير تم تسجيله في الساعة 2:13 مساء

617
00:28:58,832 --> 00:29:00,577
في يوم الشِجار .

618
00:29:00,601 --> 00:29:04,314
و على وجه التحديد، قبل 54 دقيقة من الشِجار

619
00:29:17,951 --> 00:29:21,114
الآن، يبدو لي أن "جوي" يمر بمأزق من نوعٍ ما

620
00:29:21,922 --> 00:29:24,401
أنا لا أحاول أن اورط أي أحد في
أي مشكلة هنا

621
00:29:24,425 --> 00:29:26,135
كل ما أحاول فعله هو إكتشاف

622
00:29:26,159 --> 00:29:28,137
السبب الذي يجعل "جوي نوكس" يفتعل شِجاراً

623
00:29:28,161 --> 00:29:29,571
مع ضابط للسجن بالكاد يعرفه؟

624
00:29:29,595 --> 00:29:31,740
بعد أن قضى ستة أعوام في (بيلمور)

625
00:29:31,764 --> 00:29:33,142
دون التسبب بأي نوع من حوادث العنف

626
00:29:33,166 --> 00:29:34,743
أعتقد أن حارسي سيرغب على الأرجح

627
00:29:34,767 --> 00:29:36,879
في التحدث إلى ممثل الإتحاد خاصته
في هذه المرحلة

628
00:29:36,903 --> 00:29:38,981
إن السيد "هينديرسون" ليس متهم بأي شيء

629
00:29:39,005 --> 00:29:40,817
و سيتنازل موكلي عن التقدم بأي شكوى

630
00:29:40,841 --> 00:29:42,251
إننا نحاول الوصول إلى الحقيقة هنا فحسب

631
00:29:42,275 --> 00:29:43,986
قال بأنه يريد الذهاب إلى الحبس الإنفرادي،

632
00:29:44,010 --> 00:29:45,221
و بأنه بحاجة إلى الحماية .

633
00:29:45,245 --> 00:29:46,622
و ماذا قلتَ له؟

634
00:29:46,646 --> 00:29:47,924
قلتُ بأنني سأنظر في الأمر

635
00:29:47,948 --> 00:29:49,258
لكن لماذا لم تقم بنقله مباشرةً

636
00:29:49,282 --> 00:29:51,115
بعد أن أخبرك بأن حياته في خطر؟

637
00:29:52,352 --> 00:29:55,064
لم أكن متأكداً من البروتوكول الخاص
 بالحبس الإنفرادي

638
00:29:55,088 --> 00:29:56,699
رأيتُ بأن أستشير المشرف على دوريتي

639
00:29:56,723 --> 00:29:58,301
الآن، أذلك هو السبب الحقيقي،

640
00:29:58,325 --> 00:30:00,169
أم لأنك كنت تعلم إلى أي جماعة
كان "جوي" ينتمي؟

641
00:30:00,193 --> 00:30:02,904
لستَ مضطراً للإجابة على ذلك .

642
00:30:02,928 --> 00:30:04,806
إنني أتساءل فحسب إذا كانت الأمور
ستسير بشكلٍ مختلف

643
00:30:04,830 --> 00:30:06,107
لو كان السجين شخصٌ مختلف .

644
00:30:06,131 --> 00:30:08,877
لا، إننا نفهم ما تلمح إليه

645
00:30:08,901 --> 00:30:10,712
هل ذهبتَ إلى المشرف على دوريتك؟

646
00:30:10,736 --> 00:30:12,480
لقد باشرتُ في المعاملة الورقية،

647
00:30:12,504 --> 00:30:14,615
لكنني إنشغلتُ بحادث وقع في غرفة الترفيه؟

648
00:30:14,639 --> 00:30:15,652
إنشغلت؟

649
00:30:15,676 --> 00:30:18,053
بعد أن أخبرك أن حياته في خطر؟

650
00:30:18,077 --> 00:30:20,621
- يا رجل، لا تلقِ باللوم علي
- لن أفعل، إلا إذا كنتَ تستحق اللوم

651
00:30:20,645 --> 00:30:22,290
الآن، إنتظر للحظة هنا

652
00:30:22,314 --> 00:30:24,759
أنت بالفعل ذهبتَ إلى المشرف على
دوريتك، صحيح؟

653
00:30:24,783 --> 00:30:26,761
ذهبت، لكن ما أن وصلتُ إلى هناك،

654
00:30:26,785 --> 00:30:28,563
كان "جوي" قد هاجم "لاسيتير" سلفاً

655
00:30:28,587 --> 00:30:29,837
و تم إلقاؤه في الحبس الإنفرادي.

656
00:30:29,861 --> 00:30:32,267
إذن، أين هذه المعاملة الورقية التي
يفترض أنك بدأت في ملئها؟

657
00:30:32,291 --> 00:30:35,402
رأيتُ بأن ليس لها أهمية بعد الآن، لذا...

658
00:30:35,426 --> 00:30:36,971
رميتُها.

659
00:30:37,482 --> 00:30:39,706
الآن، ذلك ليس هو البروتوكول الملائم،

660
00:30:39,730 --> 00:30:41,275
و أنت تعلم ذلك .

661
00:30:41,299 --> 00:30:43,477
أعتقد بأننا كلانا نعلم ما معنى هذا أيها النقيب

662
00:30:43,501 --> 00:30:45,212
لقد تم إسقاط تهمة الإنتهاك،

663
00:30:45,236 --> 00:30:48,215
و سيُعفى السجين من العقوبات التأديبية

664
00:30:48,239 --> 00:30:49,750
سأترك الأمر إلى الممثل عن السجناء

665
00:30:49,774 --> 00:30:51,485
و الرقيب

666
00:30:51,509 --> 00:30:55,522
لتحديد كيفية حماية السيد "نوكس" بشكلٍ أفضل

667
00:31:03,421 --> 00:31:04,564
شكراً لك

668
00:31:04,588 --> 00:31:06,385
لم أفعل هذا لأجلك .

669
00:31:06,824 --> 00:31:09,802
و لا يهمني ما هو رأيك في هذه الأوشام

670
00:31:09,826 --> 00:31:12,433
ما دمتَ تضعها....فأنت واحد منهم

671
00:31:15,865 --> 00:31:17,676
لم أكن أعتقد بأنك ستمضي في الأمر،

672
00:31:17,700 --> 00:31:19,245
بالنظر إلى ((الوسط الذي تنتمي إليه))

673
00:31:19,269 --> 00:31:21,114
فعلتُ ما توجب علي فعله .

674
00:31:21,138 --> 00:31:23,749
إنني أرغب فعلاً في محاسبة (بيل الشرس)

675
00:31:23,773 --> 00:31:25,818
نحن لا نستطيع أن نضع "فيل لي" في موقف
 لا يُحسد عليه.

676
00:31:25,842 --> 00:31:27,720
على أية حال، إن شهادته بأكملها
أصبحت أقاويل

677
00:31:27,744 --> 00:31:29,022
و لن يصمد "جوي" قط

678
00:31:29,046 --> 00:31:31,324
علينا إخراجه من هنا، هذا أمر مؤكد

679
00:31:31,348 --> 00:31:33,393
نعم، إلى مكان ما حيث
 لا يستطيع "بيل الشرس" لمسه

680
00:31:33,417 --> 00:31:35,628
و سيحافظ هذا على حياته و على إصلاحاتكِ
و على سمعتي

681
00:31:35,652 --> 00:31:37,297
ما قصدك؟

682
00:31:37,321 --> 00:31:39,598
طالما لا ينظر إلي أفراد جماعتي
على إني خادم "بيل الشرس" المطيع،

683
00:31:39,622 --> 00:31:41,000
فالأمر يناسبني إذن.

684
00:31:41,024 --> 00:31:42,768
مشكلتي الكبرى قد أواجهها مع ضباط السجن

685
00:31:42,792 --> 00:31:44,937
سأقرص أذن (هينديرسون)

686
00:31:44,961 --> 00:31:47,406
و هو أمر سيساعدك و يجعلني احفز
القليل من النية الصالحة

687
00:31:47,430 --> 00:31:49,341
تصرفك بتأني و بثبات يُكسبك السباق

688
00:31:49,365 --> 00:31:51,477
ذلك ليس هو شعارك بالضبط

689
00:31:51,501 --> 00:31:53,679
إذن، ما الذي يجري بخصوص قضيتك؟

690
00:31:53,703 --> 00:31:55,213
يوم غد هو اليوم المنتظر

691
00:31:55,237 --> 00:31:59,485
و إذا كسبت، سأحتاج إلى التوجه مجدداً
 إلى هناك

692
00:31:59,509 --> 00:32:00,786
و هذه المرة في (برونكس)

693
00:32:00,810 --> 00:32:02,721
سأواجه "ماسكينز" مجدداً

694
00:32:02,745 --> 00:32:04,189
هذا ليس ما إتفقنا عليه .

695
00:32:04,213 --> 00:32:05,825
كلا

696
00:32:05,849 --> 00:32:07,326
ما الذي تغير؟

697
00:32:07,350 --> 00:32:11,363
كما قلتِ، إذا ربح "ماسكينز" الإنتخابات،

698
00:32:11,387 --> 00:32:13,466
فسوف يسحب رخصتي

699
00:32:13,490 --> 00:32:15,000
و إذا كان كل ما أفعله هو الجلوس هنا و الإنتظار

700
00:32:15,024 --> 00:32:16,401
فعندها سأكون أحمقاً

701
00:32:16,425 --> 00:32:19,070
ظننتُ بأنك قلت إنك لا تملك شيئاً
 دون ملفك

702
00:32:19,094 --> 00:32:21,372
إذن لمَ نحن نتحدث حتى عن هذا الأمر الآن؟

703
00:32:23,031 --> 00:32:25,777
ظننتُ بأنني سأكلمك في وقت مناسب نوعاً ما

704
00:32:27,903 --> 00:32:30,110
عُد إلي حين تكسب القضية

705
00:32:51,158 --> 00:32:52,769
ماذا تفعل يا (والاس)؟

706
00:32:52,794 --> 00:32:54,305
إنها إبنتي.

707
00:32:54,330 --> 00:32:55,540
حسناً، هذا ليس وقت الزيارة

708
00:32:55,565 --> 00:32:57,277
القاضي لم يصل بعد حتى

709
00:32:57,302 --> 00:32:59,213
ماذا، أتريد مني الجلوس على طاولتي،

710
00:32:59,238 --> 00:33:00,486
و أنظر اليها من هناك؟

711
00:33:00,511 --> 00:33:01,874
بحقك يا رجل.

712
00:33:02,257 --> 00:33:03,790
ثلاثة دقائق فقط

713
00:33:04,719 --> 00:33:06,196
مرحباً. لا تنهضي

714
00:33:06,221 --> 00:33:07,766
ماذا تفعلين هنا؟

715
00:33:07,791 --> 00:33:09,902
يفترض أن تكوني في المدرسة

716
00:33:10,217 --> 00:33:12,426
كل ما كان لدي هو اللياقة البدنية
و الموسيقى في نهاية الأمر

717
00:33:12,926 --> 00:33:14,201
قلتُ لهم بأنني لا أشعر أنني بخير،

718
00:33:14,225 --> 00:33:16,532
و هو أمر يميلون إلى تصديقه

719
00:33:17,800 --> 00:33:19,266
إلتقيتُ بـ (روني)

720
00:33:20,235 --> 00:33:21,901
يبدو إنه يحبكِ فعلاً .

721
00:33:24,200 --> 00:33:26,611
لقد جُن جنونه تماماً بخصوص قطع
كل هذا الطريق للذهاب إلى هناك

722
00:33:27,191 --> 00:33:29,649
لكنني أظن أن الأمر يتطلب وقتاً

723
00:33:29,674 --> 00:33:30,819
كي يعتاد عليه

724
00:33:31,828 --> 00:33:33,494
نعم

725
00:33:36,672 --> 00:33:38,739
لينهض الجميع!

726
00:33:48,251 --> 00:33:50,196
بناءً على مراجعة عميقة للملفات المعنية،

727
00:33:50,221 --> 00:33:52,332
أصبح من الواضح أنه لن تكون هناك
حاجة لأي شهود

728
00:33:52,357 --> 00:33:53,702
من أجل الشروع في الإجراءات اليوم

729
00:33:53,727 --> 00:33:54,804
حقاً؟

730
00:33:54,829 --> 00:33:57,007
في البند 82، الجزء ج

731
00:33:57,032 --> 00:33:58,610
للقانون العام لرجال الشرطة

732
00:33:58,635 --> 00:34:01,013
يُسمح لقسم الشرطة بحجب هذه السجلات

733
00:34:01,038 --> 00:34:02,816
إذا كانت تؤدي إلى تحديد هوية مصدر سري

734
00:34:02,841 --> 00:34:04,051
ألديك مصدر جديد؟

735
00:34:04,076 --> 00:34:05,479
ما الذي يقوله؟

736
00:34:05,694 --> 00:34:07,181
إنني أتعفن في السجن منذ تسعة أعوام

737
00:34:07,206 --> 00:34:08,394
ما الذي سيضيفه؟

738
00:34:08,419 --> 00:34:10,811
حسناً، هذا ليس له علاقة بالإعتقال الأصلي
للسيد (والاس)

739
00:34:11,066 --> 00:34:13,210
لكنه شخص ما تم تحديد هويته مؤخراً جداً

740
00:34:13,235 --> 00:34:15,280
كونه جزء من التحقيق الجاري

741
00:34:15,305 --> 00:34:17,505
ماذا؟ من؟

742
00:34:19,467 --> 00:34:20,878
إن المعلومات على ورقتي محجوبة تماماً

743
00:34:20,903 --> 00:34:22,648
حسناً، ذلك هو جوهر المسألة يا سيادة القاضي

744
00:34:22,673 --> 00:34:23,883
لا نستطيع الكشف عن هويته

745
00:34:23,908 --> 00:34:25,219
من أين أتى هذا المصدر الجديد؟

746
00:34:25,244 --> 00:34:27,188
هو لم يذكر هذا الأمر في آخر مرة كان فيها هنا

747
00:34:27,213 --> 00:34:28,657
هل قام مكتب مدعي المقاطعة بإختراع هويته؟

748
00:34:29,003 --> 00:34:31,569
لا يعجبني ذلك التلميح يا سيد (والاس)

749
00:34:31,594 --> 00:34:33,606
إلا إذا كان لديك دليل من نوعٍ ما....

750
00:34:33,631 --> 00:34:35,790
كنتُ سأحصل على دليلي يا سيادة القاضي
لو إنني حصلتُ على ملفي

751
00:34:35,815 --> 00:34:37,478
إذا سمحتم لي بالمتابعة

752
00:34:37,503 --> 00:34:40,349
يندرج تحت الجزء ح، بأن الولاية تعتقد

753
00:34:40,374 --> 00:34:41,695
بأن الكشف عن هذه السجلات

754
00:34:41,720 --> 00:34:43,450
قد يعرِض حياة هذا المصدر للخطر

755
00:34:43,475 --> 00:34:45,060
الآن أنت تلمح إلى أنني قد أتسبب
في قتل هذا الشخص؟

756
00:34:45,085 --> 00:34:47,230
من فضلك قم بتوجيه نقاشك إلى المنصة
يا سيد (والاس)

757
00:34:47,255 --> 00:34:49,000
و ليس إلى المحامي الخصم .

758
00:34:49,025 --> 00:34:50,667
بالنظر إلى تاريخ السيد (والاس)

759
00:34:50,692 --> 00:34:52,404
و إمكانية الوصول إلى عناصر إجرامية

760
00:34:52,429 --> 00:34:53,835
- لسجن ذي تدابير أمنية قصوى....
- تاريخ؟!

761
00:34:53,860 --> 00:34:55,203
أنا....لم أُتهم قط

762
00:34:55,228 --> 00:34:57,273
و لم تتم إدانتي بإرتكاب العنف في أي وقت

763
00:34:57,450 --> 00:34:59,796
هذا الأمر برمته هو تمويه، سيادتك....

764
00:35:05,595 --> 00:35:09,001
كان يُفترض أن يحضر المحققون هنا اليوم

765
00:35:09,143 --> 00:35:12,045
و بدلاً عن ذلك، نحصل على قطعة
الورق الجديدة هذه....

766
00:35:23,244 --> 00:35:25,088
يا سيادة القاضي، واضح تماماً

767
00:35:25,113 --> 00:35:27,811
لا يمتلك محامي الدفاع جدلاً شرعياً ليطرحه هنا

768
00:35:28,509 --> 00:35:29,820
أنا أعلم بأنه حصل على رخصة قانونية

769
00:35:29,845 --> 00:35:31,723
لكنه ما زال مجرماً مُداناً

770
00:35:32,232 --> 00:35:34,234
بالنظر إلى المسار الجديد للظروف،

771
00:35:34,259 --> 00:35:37,639
لستُ أرى مبرراً لمنح حق حق الولوج

772
00:35:40,073 --> 00:35:42,651
أنا آسف يا سيد (والاس)

773
00:35:49,580 --> 00:35:51,658
دعني أرى إبنتي. بحقك يا رجل

774
00:35:51,682 --> 00:35:54,161
إسمعي يا حبيبتي، لا تقلقي حول
الأمر، مفهوم؟

775
00:35:54,185 --> 00:35:55,696
سيكون كل شيء على ما يرام يا حبيبتي

776
00:35:55,720 --> 00:35:57,764
أعدكِ، سأخرج من هنا .

777
00:35:57,788 --> 00:35:59,066
لا تبكِ، أرجوك

778
00:36:37,000 --> 00:36:42,000
" من ماري: آسفة لأنك خسرت. إن جازمين بخير"
..................
"هذا أنا روني. حصلت على رقمك من ماري.
إتصل بي"

779
00:36:51,173 --> 00:36:52,385
مرحباً؟

780
00:36:52,409 --> 00:36:55,120
إنني "آرون". هل هي بخير؟

781
00:36:55,482 --> 00:36:57,709
أتمنى لو إنها لم تذهب إلى هناك اليوم

782
00:36:57,734 --> 00:37:00,112
نعم، أعلم. و أنا أيضاً .

783
00:37:00,137 --> 00:37:01,348
كانت مصدومة جداً،

784
00:37:01,373 --> 00:37:03,050
إضطررتُ إلى الذهاب إلى المحكمة
كي أحضرها

785
00:37:03,075 --> 00:37:04,152
توجب عليها أن تنتظرني لساعة و نصف

786
00:37:04,177 --> 00:37:05,355
كي أصل إلى هناك .

787
00:37:05,380 --> 00:37:07,661
أرسلت لي "ماري" رسالة نصية تقول بأنها بخير

788
00:37:07,686 --> 00:37:10,698
ستكون كذلك. إنها في الأعلى تحظى بالراحة

789
00:37:11,193 --> 00:37:12,614
هل أنت هناك الآن؟

790
00:37:12,639 --> 00:37:14,818
بالطبع أنا كذلك

791
00:37:15,294 --> 00:37:16,753
شكراً لك

792
00:37:17,366 --> 00:37:18,410
و على تواصلك.

793
00:37:18,434 --> 00:37:20,612
إنك تتصرف بمسؤولية كبيرة

794
00:37:21,870 --> 00:37:23,815
أتعلم، لقد فكرتُ فيما قلته لي

795
00:37:23,839 --> 00:37:26,651
عندما كنتُ هناك...عمّا إضطرت إلى التخلي عنه

796
00:37:26,675 --> 00:37:29,087
لا أحد يريد أن يخبرك هذه الأشياء،

797
00:37:29,111 --> 00:37:30,622
لكن يجب عليك ان تعلم...

798
00:37:30,646 --> 00:37:34,396
لقد تخلت عن رغبتها في الإلتحاق
بجامعة كاليفورنيا العام الماضي

799
00:37:34,421 --> 00:37:35,899
كي تبقى بقربك.

800
00:37:35,924 --> 00:37:37,635
هي لم تخبرني بذلك قط

801
00:37:37,660 --> 00:37:40,110
أتعلم إلى أي مدى ستصبح علاماتها أفضل،

802
00:37:40,155 --> 00:37:41,879
كم عدد النشاطات ما بعد المدرسة

803
00:37:41,904 --> 00:37:43,269
التي ستحظى بها على سجلها المدرسي

804
00:37:43,294 --> 00:37:45,838
لو لم تكن تقضي وقتاً طويلاً جداً
في الذهاب إلى هناك لرؤيتك؟

805
00:37:46,394 --> 00:37:48,705
أنت تحدثني عن قيامها بتقديم التضحيات...

806
00:37:48,729 --> 00:37:52,124
و أنت ليست لديك أدنى فكرة عما
تخلت عنه مسبقاً من أجلك

807
00:37:54,583 --> 00:37:57,565
هي لن يعجبها الأمر، لكنني سأخبرها

808
00:37:57,832 --> 00:37:59,844
لا أريدها أن تذهب إلى هناك كل أسبوع

809
00:37:59,869 --> 00:38:02,080
إنها في غنى عن قضاء رحلة الطريق
بهذا الشكل

810
00:38:02,105 --> 00:38:03,649
و هي رحلة لمدة خمسة ساعات

811
00:38:03,674 --> 00:38:05,119
و هي حامل و مُرهقة،

812
00:38:05,144 --> 00:38:06,554
بينما تحاول مواكبة واجباتها الدراسية

813
00:38:06,579 --> 00:38:07,971
إنه أمر غير صائب

814
00:38:09,516 --> 00:38:11,717
إنه خاطئ فحسب .

815
00:38:15,690 --> 00:38:17,022
إسمع

816
00:38:17,558 --> 00:38:20,609
أخبرها أن تصفي ذهنها، مفهوم؟

817
00:38:20,634 --> 00:38:22,069
أنا سأفعل ذلك أيضاً.

818
00:38:25,440 --> 00:38:27,985
آسف بخصوص قضيتك،

819
00:38:28,010 --> 00:38:30,455
و آمل أنك ستبقى بأمان هناك

820
00:38:31,286 --> 00:38:32,759
شكراً لك يا (روني)

821
00:38:40,859 --> 00:38:43,305
أنت تقضي أغلب وقتك هنا

822
00:38:43,330 --> 00:38:45,274
و أنت تسدد الديون من أجل إثبات قيمتك

823
00:38:45,299 --> 00:38:48,445
و أنت تحاول الوفاء بالوعود التي قطعتها
لأشخاص في العالم الخارجي

824
00:38:48,470 --> 00:38:52,081
و في نهاية الأمر، بغض النظر عما تفعله،

825
00:38:52,106 --> 00:38:53,851
جميعهم سيحكمون عليك

826
00:38:53,876 --> 00:38:56,488
سيجمعون أدلة كي يقررون هويتك

827
00:38:57,062 --> 00:38:59,898
أنت فقط تأمل بأنهم يستطيعون
أن يروا الخير الذي في داخلك

828
00:39:00,800 --> 00:39:03,318
لأن حياتك ربما تعتمد على ذلك .

829
00:39:22,855 --> 00:39:26,690
كنتَ تريد مني إخراجه، فأخرجته

830
00:39:33,566 --> 00:39:36,310
أنظر، أنا لا اتحكم فيما تفعله مأمورة السجن

831
00:39:36,334 --> 00:39:37,646
إذا كنتَ تفتقد "جوي" بشدة،

832
00:39:37,670 --> 00:39:39,313
فلماذا لا تستعلم إذا كانت قادرة على نقلك؟

833
00:39:39,337 --> 00:39:42,539
يُتبَع يا فتى .

834
00:39:44,710 --> 00:39:46,187
إتركه يذهب.

835
00:40:13,438 --> 00:40:15,666
رأيتُ بأنه واجبي المدني

836
00:40:15,690 --> 00:40:18,640
أن أتكفل برعاية شخص بذكاء (آرون والاس)

837
00:40:18,665 --> 00:40:21,477
و كما هو واضح، فقد أثبت في قضيته
الأولى الاسبوع الماضي

838
00:40:21,502 --> 00:40:23,313
بأن لديه المؤهلات المطلوبة
لتضييق الخناق

839
00:40:23,338 --> 00:40:26,117
على "غلين ماسكينز" و أتباعه

840
00:40:26,142 --> 00:40:29,388
أظن أن هذا هو السبب الذي جعل
الشرطة يرفضون إعطاء السيد (والاس)

841
00:40:29,413 --> 00:40:31,858
السجلات المتعلقة بقضيته

842
00:40:31,883 --> 00:40:33,593
إنهم خائفون.

843
00:41:12,328 --> 00:41:13,939
عندما عقدنا تلك الصفقة....

844
00:41:13,963 --> 00:41:15,508
بمساعدتك لي في قضية (جوي نوكس)،

845
00:41:15,532 --> 00:41:17,494
عندها أسمح لك بمقاضاة الشرطة في مانهاتن،

846
00:41:18,145 --> 00:41:20,912
أنت كنت تعلم سلفاً بأنك لن تتوقف عند هذا الحد

847
00:41:22,338 --> 00:41:24,876
بل كنتَ تخطط لطلب المزيد

848
00:41:25,741 --> 00:41:27,921
إذن لماذا لم تقل ذلك عندها؟

849
00:41:28,511 --> 00:41:30,966
ظننتُ أنني يجب أن أثبت كفاءتي أولاً

850
00:41:31,146 --> 00:41:33,658
و الآن أنت لم تحصل على ملفك

851
00:41:34,344 --> 00:41:37,163
إذن، كيف ستكافح حتى من أجل قضيتك؟

852
00:41:37,187 --> 00:41:38,515
لا أعلم.

853
00:41:39,121 --> 00:41:40,767
لكنني سأجد طريقة أخرى

854
00:41:43,663 --> 00:41:45,574
إمضِ قُدماً إذن.

855
00:41:45,599 --> 00:41:47,611
إفعل ما يتوجب عليك فعله.

