﻿1
00:00:05,600 --> 00:00:07,880
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:23,960 --> 00:00:26,040
‫جيد. أنت واع.‬

3
00:00:31,240 --> 00:00:33,640
‫نعم، سيؤلمك هذا لفترة.‬

4
00:00:35,400 --> 00:00:36,640
‫لكنك محظوظ.‬

5
00:00:37,120 --> 00:00:40,240
‫لو كانت الإصابة نحو السيار بـ5 سنتيمترات‬
‫لكنت على آلة دعم الحياة.‬

6
00:00:43,240 --> 00:00:47,160
‫كنت مصرًّا جدًا على أن أدوّن هذا.‬

7
00:00:48,840 --> 00:00:50,680
‫أظن أنك كنت في حالة هذيان.‬

8
00:00:59,080 --> 00:01:00,760
‫سأطمئن على حالتك بعد بضع ساعات.‬

9
00:01:21,120 --> 00:01:22,360
‫هل أنت بخير؟‬

10
00:01:23,240 --> 00:01:24,080
‫أنا بخير.‬

11
00:01:25,640 --> 00:01:28,240
‫اسمع يا "همبرغ"، عليك أن تعرف أمرًا ما.‬

12
00:01:28,320 --> 00:01:31,320
‫الشخص الذي طعنني‬
‫كان الرجل ذا القلنسوة السوداء،‬

13
00:01:31,400 --> 00:01:32,640
‫من جريمة قتل "هيوغو".‬

14
00:01:32,960 --> 00:01:34,640
‫أيمكنني التحدث معه؟ هل...‬

15
00:01:34,720 --> 00:01:36,040
‫سأكون هناك في الصباح الباكر.‬

16
00:01:36,520 --> 00:01:39,120
‫- أرجوك يا سيدي.‬
‫- يجب أن تهدئي.‬

17
00:01:39,200 --> 00:01:41,160
‫يمكننا الجلوس والتحدث عن الأمر.‬

18
00:01:41,240 --> 00:01:43,400
‫- لكن الآن، عليك...‬
‫- "جاسمين"؟‬

19
00:01:44,720 --> 00:01:47,280
‫"كورت"... ماذا حدث؟‬

20
00:01:47,960 --> 00:01:49,040
‫لا أعرف.‬

21
00:01:49,120 --> 00:01:51,640
‫يقولون إن "رضا" في العناية المركزة.‬

22
00:01:52,480 --> 00:01:55,600
‫أرجوك، أخبره بالسماح لي بالمرور. أرجوك!‬

23
00:02:10,600 --> 00:02:11,720
‫رباه...‬

24
00:02:13,040 --> 00:02:14,400
‫رباه!‬

25
00:02:15,360 --> 00:02:16,640
‫كيف حدث هذا؟‬

26
00:02:19,320 --> 00:02:21,080
‫ألم تكن معه؟‬

27
00:02:21,760 --> 00:02:23,200
‫لقد انفصلنا.‬

28
00:02:55,080 --> 00:02:56,640
{\an8}‫"كورت"، مدّ لي يد العون يا صاح!‬

29
00:03:25,080 --> 00:03:27,160
{\an8}‫"مستوحى من شخصية (كورت والاندر)‬
‫لمبتكرها (هيننغ مانكل)"‬

30
00:03:40,880 --> 00:03:42,160
‫أأنت سليم؟‬

31
00:03:42,600 --> 00:03:43,680
‫مجرد خدش.‬

32
00:03:48,200 --> 00:03:49,360
‫احك لي ما حدث.‬

33
00:03:52,520 --> 00:03:55,600
‫كنا نحاول قطع الطريق‬
‫على رابطة الحماية النرويجية.‬

34
00:03:55,680 --> 00:03:56,640
‫كانوا يفوقوننا عددًا...‬

35
00:03:58,120 --> 00:04:01,320
‫عندما رأيته؛ الرجل ذو القلنسوة‬
‫من جريمة قتل "هيوغو".‬

36
00:04:03,760 --> 00:04:06,840
‫تركت وحدتي وحاولت مطاردته سيرًا...‬

37
00:04:07,800 --> 00:04:09,040
‫وحاصرته في النهاية.‬

38
00:04:10,360 --> 00:04:12,320
‫فدنوت منه لتكبيله بالأصفاد...‬

39
00:04:13,880 --> 00:04:18,120
‫وبينما أمسك بذراعه، استدار وطعنني وهرب.‬

40
00:04:21,280 --> 00:04:25,320
‫"رضا الرحمن" في العناية المركزة بسببي.‬
‫لأني غادرت.‬

41
00:04:32,640 --> 00:04:34,560
‫هذه الوظيفة مليئة بالخيارات الصعبة يا بني.‬

42
00:04:39,640 --> 00:04:42,640
‫فتاك "إبرا" يرفض التحدث.‬

43
00:04:44,640 --> 00:04:46,440
‫ربما يقنعه وجهك المألوف بالتحدث.‬

44
00:04:48,480 --> 00:04:52,160
‫حضرة المشرف "همبرغ"،‬
‫أقدّر الفرصة التي منحتها لي.‬

45
00:04:52,520 --> 00:04:54,920
‫لكني لن أستطيع مواصلة العمل على القضية.‬

46
00:04:57,280 --> 00:05:00,560
‫لقد هاجمني مشتبه به.‬
‫لم أعد أستطيع العمل كمحقق شرطيّ.‬

47
00:05:01,280 --> 00:05:03,760
‫الفريق الداخلي ينتظر شرحي.‬

48
00:05:05,640 --> 00:05:08,680
‫فكّر بعدد كل المحققين الذين هُوجموا‬
‫في أثناء مطاردة مشتبه به.‬

49
00:05:08,760 --> 00:05:10,720
‫أتظن أنهم جميعًا انسحبوا من التحقيق؟‬

50
00:05:13,760 --> 00:05:14,960
‫إنه القانون.‬

51
00:05:18,000 --> 00:05:20,160
‫ماذا... ماذا كنت...‬

52
00:05:20,240 --> 00:05:22,560
‫قل ما اضطررت إلى قوله للمحققين.‬

53
00:05:22,640 --> 00:05:25,240
‫إن أجروا تحقيقًا باء بالفشل...‬

54
00:05:31,040 --> 00:05:32,560
‫أتطلب مني الكذب؟‬

55
00:05:34,640 --> 00:05:37,760
‫آن لك أن تسأل نفسك‬
‫عن مدى رغبتك في أن تصبح محققًا.‬

56
00:05:37,840 --> 00:05:40,480
‫سهولة وصولك إلى الحيّ عامل أساسي.‬

57
00:05:41,040 --> 00:05:43,680
‫أحيانًا يجب تطويع القوانين‬
‫من أجل المصلحة العامة.‬

58
00:05:49,920 --> 00:05:51,840
‫"نيلسن" و"إدمان" ينتظرانك.‬

59
00:06:00,400 --> 00:06:01,240
‫إذًا...‬

60
00:06:03,920 --> 00:06:05,120
‫احك لنا ما جرى.‬

61
00:06:15,840 --> 00:06:17,200
‫كنت مع وحدتي.‬

62
00:06:17,680 --> 00:06:20,240
‫وعددكم أقل، حسب ما نفهم.‬

63
00:06:23,600 --> 00:06:25,720
‫ماذا حملك على ترك وحدتك؟‬

64
00:06:36,120 --> 00:06:37,280
‫كان هناك رجل.‬

65
00:06:38,520 --> 00:06:40,120
‫رأيته يلوّح بسكينه.‬

66
00:06:43,640 --> 00:06:47,120
‫كان يقترب من المدنيين‬
‫فيما بدا أنه شروع في الاعتداء.‬

67
00:06:47,560 --> 00:06:49,400
‫وإذ كنت قلقًا من سقوط ضحايا مدنيين،‬

68
00:06:49,480 --> 00:06:51,640
‫اتخذت قرار التصدي للتهديد.‬

69
00:06:52,440 --> 00:06:54,160
‫المظهر الجسدي؟‬

70
00:06:55,080 --> 00:06:56,360
‫أيمكنك وصفه؟‬

71
00:06:58,520 --> 00:06:59,440
‫سأحاول.‬

72
00:07:00,480 --> 00:07:03,920
‫لكن جرى الأمر سريعًا، ولم أر ملامحه بوضوح.‬

73
00:07:07,240 --> 00:07:11,000
‫كان عاديًا جدًا. ذا بنية وطول متوسطين.‬

74
00:07:13,640 --> 00:07:16,040
‫إذًا، عدت للعمل على القضية. جيد.‬

75
00:07:18,760 --> 00:07:19,880
‫لا تقلق.‬

76
00:07:20,520 --> 00:07:22,800
‫أرسلتهم للبحث عن شخص من نسج الخيال.‬

77
00:07:22,880 --> 00:07:24,040
‫لذا لن يجدوه.‬

78
00:07:26,560 --> 00:07:30,080
‫عندما لم تر الرجل ذا الثوب الأسود،‬
‫من أين أتى؟‬

79
00:07:30,680 --> 00:07:32,000
‫لاحظته في مكانه.‬

80
00:07:33,920 --> 00:07:36,480
‫اذهب إلى حيث رأيته أول مرة.‬
‫فربما تتذكر شيئًا.‬

81
00:08:18,760 --> 00:08:22,160
‫كلنا ننظف منذ ساعات لجعلها على هذه الحال،‬
‫لكن...‬

82
00:08:23,880 --> 00:08:25,040
‫إليك هذه.‬

83
00:08:25,120 --> 00:08:27,040
‫نعم... لكن ما حجم الضرر؟‬

84
00:08:28,520 --> 00:08:30,000
‫لم يتركوا مكانًا إلا وخربوه.‬

85
00:08:30,080 --> 00:08:32,360
‫وحدات الاستحمام والأسرّة.‬

86
00:08:32,920 --> 00:08:34,400
‫كيف تم تسريب الموقع؟‬

87
00:08:34,480 --> 00:08:37,400
‫لا أعرف. لكن على الأقل لم يتأذ أحد.‬

88
00:08:38,080 --> 00:08:39,880
‫حسنًا. "غوستاف"، علينا أن نرحل.‬

89
00:08:41,680 --> 00:08:44,200
‫مسألة اجتماع مجلس الإدارة. إنه في تقويمك.‬

90
00:08:44,280 --> 00:08:45,880
‫تبًا له.‬

91
00:08:46,440 --> 00:08:47,680
‫"منى" تفهم.‬

92
00:08:48,400 --> 00:08:49,240
‫أليس كذلك؟‬

93
00:08:50,320 --> 00:08:51,800
‫سأسامحك هذه المرة.‬

94
00:08:52,640 --> 00:08:53,480
‫حسنًا.‬

95
00:08:57,200 --> 00:08:59,080
‫وستحضرين حفل افتتاح المعرض.‬

96
00:08:59,720 --> 00:09:01,400
‫أنا لا أقبل الرفض.‬

97
00:09:08,720 --> 00:09:09,560
‫مرحبًا.‬

98
00:09:11,160 --> 00:09:14,280
‫ليس هذا مكان عبادة عاملًا‬
‫إن كان هذا ما تريده.‬

99
00:09:14,360 --> 00:09:16,280
‫التقينا في المسيرة. أنا شرطي.‬

100
00:09:17,440 --> 00:09:20,840
‫كنت، نوعًا ما، تهينينني.‬

101
00:09:21,680 --> 00:09:23,560
‫أبدو مختلفًا من دون الزي.‬

102
00:09:25,600 --> 00:09:28,480
‫من المؤسف أنكم لم تستطيعوا حماية‬
‫هذا المكان كما حميتم النازيين.‬

103
00:09:28,560 --> 00:09:31,640
‫لو كنا نعرف أن اللاجئين يعيشون هنا،‬
‫فربما استطعنا.‬

104
00:09:33,480 --> 00:09:36,320
‫إعطاء الشرطة موقع المهاجرين إلى هنا‬
‫هجرة غير شرعية‬

105
00:09:36,400 --> 00:09:38,960
‫يتنافى مع هدف مساعدتهم.‬

106
00:09:41,080 --> 00:09:43,400
‫أنا هنا بشأن ذاك اليوم. المسيرة.‬

107
00:09:43,480 --> 00:09:45,360
‫أبحث عن شخص ما و...‬

108
00:09:45,440 --> 00:09:47,400
‫أتساءل إن كان قد أتى من هنا.‬

109
00:09:48,600 --> 00:09:49,880
‫لم تظن ذلك؟‬

110
00:09:51,280 --> 00:09:54,960
‫تم إجلاء الناس المقيمين هنا،‬
‫فظننت أنه ربما كان واحدًا منهم.‬

111
00:09:55,840 --> 00:09:57,200
‫هل ارتكب جريمة ما؟‬

112
00:09:58,120 --> 00:09:58,960
‫هذا محتمل.‬

113
00:10:01,160 --> 00:10:02,000
‫ماذا؟‬

114
00:10:02,080 --> 00:10:05,280
‫إذًا، تفترض أنه حتمًا ينتمي لجماعة‬
‫من اللاجئين غير المسجّلين؟‬

115
00:10:06,280 --> 00:10:08,080
‫لم أود أن يبدو الأمر هكذا.‬

116
00:10:08,160 --> 00:10:11,400
‫إنما أستكشف احتمالاتي، حقًا.‬

117
00:10:12,800 --> 00:10:17,480
‫أظن أنه في منتصف العشرينيات‬
‫وعيناه زرقاوان ويكتسي بالثياب السوداء.‬

118
00:10:18,720 --> 00:10:20,400
‫هذا لا يميزه عن غيره.‬

119
00:10:20,480 --> 00:10:22,120
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا.‬

120
00:10:23,720 --> 00:10:24,960
‫تعملين هنا، صحيح؟‬

121
00:10:25,680 --> 00:10:26,960
‫منذ وقت قريب.‬

122
00:10:27,560 --> 00:10:29,160
‫إذًا حتمًا تعرفين هؤلاء الناس.‬

123
00:10:29,240 --> 00:10:33,000
‫من يلجؤون إلى هنا‬
‫بالاتفاق معنا على إبقاء هويتهم مجهولة؟‬

124
00:10:34,080 --> 00:10:35,360
‫لا، لا أعرفهم حقًا.‬

125
00:10:37,800 --> 00:10:40,680
‫حسنًا، شكرًا على عدم إهانتي هذه المرة.‬

126
00:10:45,400 --> 00:10:46,560
‫هل تنزف؟‬

127
00:10:50,520 --> 00:10:51,440
‫تبًا.‬

128
00:10:55,360 --> 00:10:56,400
‫تعال معي.‬

129
00:11:02,040 --> 00:11:03,680
‫عليك أن تتجرد من قميصك.‬

130
00:11:04,640 --> 00:11:05,480
‫صحيح.‬

131
00:11:06,280 --> 00:11:07,160
‫لا تقلق.‬

132
00:11:07,920 --> 00:11:09,080
‫لن تمانع.‬

133
00:11:20,880 --> 00:11:22,240
‫كيف حدث هذا إذًا؟‬

134
00:11:23,960 --> 00:11:25,440
‫من الطريف أنه حدث في المسيرة.‬

135
00:11:27,120 --> 00:11:29,880
‫الآن أشعر بالذنب لأني أسأت إليك.‬

136
00:11:37,160 --> 00:11:38,120
‫حسنًا...‬

137
00:11:39,480 --> 00:11:40,360
‫اثبت.‬

138
00:11:52,560 --> 00:11:56,480
‫لست طبيبة،‬
‫لكن كيف سمحت لك المستشفى بالرحيل؟‬

139
00:12:00,120 --> 00:12:03,240
‫اسمعي، أعتذر إن بدا التنميط في سلوكي.‬

140
00:12:04,440 --> 00:12:08,280
‫بعد ما أصاب "هيوغو لونغرين"،‬
‫توقعنا أن يُستهدف اللاجئون.‬

141
00:12:09,320 --> 00:12:10,440
‫أكثر من المعتاد؟‬

142
00:12:10,960 --> 00:12:12,280
‫أكثر من المعتاد.‬

143
00:12:13,880 --> 00:12:16,320
‫ما يعني أنهم في أمسّ الحاجة إلى مساعدتنا.‬

144
00:12:34,720 --> 00:12:35,560
‫شكرًا.‬

145
00:12:36,120 --> 00:12:37,000
‫عفوًا.‬

146
00:12:43,920 --> 00:12:45,000
‫ها قد انتهيت.‬

147
00:12:45,080 --> 00:12:46,800
‫على أهبة الاستعداد للتصدي للجرائم.‬

148
00:12:49,040 --> 00:12:51,720
‫ربما يبدو هذا أمرًا مستبعدًا، لكن...‬

149
00:12:53,120 --> 00:12:56,280
‫أودك أن تعرفي أنه إن أصابك أي مكروه...‬

150
00:12:57,480 --> 00:13:00,040
‫اسمي "كورت والاندر".‬
‫يمكنك أن تتصلي بقسم‬

151
00:13:00,120 --> 00:13:03,680
‫"مالمو ساوث" وأن تطلبيني.‬

152
00:13:07,160 --> 00:13:08,080
‫سأرحل.‬

153
00:13:14,720 --> 00:13:17,400
‫وداعًا... يا "كورت والاندر".‬

154
00:13:18,880 --> 00:13:19,720
‫وداعًا.‬

155
00:13:26,040 --> 00:13:28,480
‫عدت إلى حيث رأيت الرجل ذا القلنسوة‬
‫أول مرة.‬

156
00:13:29,120 --> 00:13:32,680
‫تحدثت مع أحدهم في الكنيسة.‬
‫ظننت أنه قد يكون أحد اللاجئين.‬

157
00:13:33,800 --> 00:13:35,240
‫لكن لا أحد أكّد شكوكي.‬

158
00:13:36,920 --> 00:13:38,960
‫آن أوان الضغط على "إبرا" قليلًا.‬

159
00:13:39,040 --> 00:13:41,600
‫يمكنك تولي زمام الأمور، ما دمت ماكثًا هنا.‬

160
00:13:41,680 --> 00:13:44,160
‫لديهم يوم ونصف يوم لتوجيه التهمة إليك‬
‫أو إطلاق سراحك.‬

161
00:13:44,240 --> 00:13:46,000
‫أنت؟ حسنًا، لا تقل "هم".‬

162
00:13:46,360 --> 00:13:49,320
‫أجل، أنا، الشخص الوحيد هنا الذي في صفك.‬

163
00:13:50,200 --> 00:13:53,360
‫إننا نتتبّع تحركات "هيوغو" قبيل الانفجار.‬

164
00:13:53,680 --> 00:13:55,840
‫تشاجرتما. وهددته بالقتل.‬

165
00:13:56,480 --> 00:14:00,800
‫يعمل محققون في الخارج‬
‫على نظرية تربطك بالرجل ذي القلنسوة.‬

166
00:14:01,480 --> 00:14:04,200
‫ولأنك تأبى التحدث معنا،‬
‫يبدو أنك تخفي شيئًا ما.‬

167
00:14:04,760 --> 00:14:06,680
‫أو تحمي شخصًا ما مثله.‬

168
00:14:13,360 --> 00:14:14,680
‫لنفترض أنهم اتهموك.‬

169
00:14:15,560 --> 00:14:16,720
‫ربما تُعقد جلسة محاكمة.‬

170
00:14:18,960 --> 00:14:20,440
‫ربما تُثبت براءتك.‬

171
00:14:20,920 --> 00:14:24,120
‫لكن أتظن أن أي نادي كرة قدم‬
‫سيرضى بك بعدها؟‬

172
00:14:24,200 --> 00:14:25,680
‫بعد تصدّر عناوين الأخبار؟‬

173
00:14:29,360 --> 00:14:34,320
‫أيًا كان ما كنت تفعله تلك الليلة،‬
‫أقسم لك إنه لا يستحق العناء.‬

174
00:14:36,440 --> 00:14:38,240
‫لم تحسم الشرطة قرارها بعد‬

175
00:14:38,320 --> 00:14:40,840
‫سواء كان مقتل "هيوغو لونغرين" الوحشيّ‬

176
00:14:40,920 --> 00:14:42,720
‫هجومًا إرهابيًا أم لا.‬

177
00:14:42,800 --> 00:14:45,400
‫لكن حتى الآن، لم تعلن أي جماعة مسؤوليتها.‬

178
00:14:45,480 --> 00:14:48,560
‫في ظل القبض على مشتبه فيه وفرار آخر،‬

179
00:14:48,640 --> 00:14:52,360
‫فإن مقتل الفتى بعمر 17 سنة‬
‫قد كبّل المدينة بالخوف‬

180
00:14:52,440 --> 00:14:54,560
‫والغضب والمساءلة.‬

181
00:14:54,640 --> 00:14:57,400
‫وقع أمر شرطيّ بالهدوء على آذان صماء،‬

182
00:14:57,480 --> 00:15:01,440
‫بينما خرجت عن السيطرة‬
‫مسيرة يوم السبت المناهضة للهجرة،‬

183
00:15:01,520 --> 00:15:04,040
‫وخلّفت في أعقابها شرطيًا في حالة حرجة.‬

184
00:15:59,640 --> 00:16:02,120
‫"(بالا كارانيشتا)"‬

185
00:16:06,640 --> 00:16:11,080
‫"المترجم"‬

186
00:16:11,160 --> 00:16:14,000
‫"لم يتم الكشف عن أي لغة"‬

187
00:16:42,680 --> 00:16:44,040
‫فليتراجع الجميع!‬

188
00:16:45,400 --> 00:16:47,320
‫تراجعوا!‬

189
00:18:06,520 --> 00:18:08,400
‫أتحب الأوبرا يا سيد "والاندر"؟‬

190
00:18:10,040 --> 00:18:11,280
‫أنا ذو عقلية منفتحة.‬

191
00:18:13,760 --> 00:18:15,760
‫- حضرة المشرف "همبرغ"...‬
‫- "همبرغ" بلا ألقاب!‬

192
00:18:17,160 --> 00:18:19,320
‫حروف أقل كثيرًا.‬

193
00:18:20,680 --> 00:18:22,120
‫ما موقفنا من القنبلة اليدوية؟‬

194
00:18:22,640 --> 00:18:25,520
‫لا أعرف إن كنت مخطئًا في شيء ما،‬
‫لكني لا أستطيع إيجاد شيء.‬

195
00:18:25,600 --> 00:18:27,560
‫راجعت كل قضية أعطتني إياها "راسك".‬

196
00:18:27,640 --> 00:18:29,040
‫ماذا عن الأدلّة الجنائية؟‬

197
00:18:29,720 --> 00:18:31,760
‫- لم تصلني التقارير بعد.‬
‫- ماذا؟‬

198
00:18:32,320 --> 00:18:33,480
‫سأطلبه.‬

199
00:18:36,440 --> 00:18:37,720
‫لا، سأطلبه أنا.‬

200
00:18:39,880 --> 00:18:40,840
‫إلى أين نذهب؟‬

201
00:18:47,160 --> 00:18:50,160
‫والدا الفتى الميت.‬
‫يُفضّل إلقاء نظرة على إفادتهما.‬

202
00:19:04,360 --> 00:19:08,160
‫يقول والدا "هيوغو" إنه كان في المنزل معهما‬
‫ولم يكن ليخرج جزافًا.‬

203
00:19:08,240 --> 00:19:10,160
‫لا أدلة تشير إلى الاختطاف.‬

204
00:19:10,920 --> 00:19:13,600
‫- ماذا حدث إذًا؟‬
‫- الأم تعرف شيئًا ما.‬

205
00:19:14,120 --> 00:19:16,200
‫بدت مراوغة في خلال مقابلتها.‬

206
00:19:18,080 --> 00:19:19,400
‫وستساعدني على معرفة سرها.‬

207
00:19:20,040 --> 00:19:21,480
‫حسنًا، رائع.‬

208
00:19:22,920 --> 00:19:23,800
‫كيف؟‬

209
00:19:39,800 --> 00:19:42,080
‫أيها المحقق "همبرغ"، هل نتطرق إلى الموضوع؟‬

210
00:19:46,080 --> 00:19:50,000
‫ألم نتحدث معك ومع قومك 5 أو 6 مرات بالفعل؟‬

211
00:19:50,640 --> 00:19:52,880
‫يبدو أنك تنسى أننا الضحايا.‬

212
00:19:54,720 --> 00:19:58,440
‫هذا... كل ما يشغل ذهني يا سيدي،‬

213
00:19:58,520 --> 00:20:01,960
‫لكننا ما زلنا نحاول تتبع تحركات ابنك‬
‫تلك الليلة.‬

214
00:20:03,480 --> 00:20:06,840
‫لعب المباراة في "روزنغارد" وعاد إلى المنزل‬

215
00:20:07,520 --> 00:20:09,560
‫وتناول العشاء وخلد إلى الفراش.‬

216
00:20:09,640 --> 00:20:12,160
‫هذا كل شيء. هذا كل ما نعرفه.‬

217
00:20:15,880 --> 00:20:17,880
‫المسألة أنه ما من علامات اختطاف،‬

218
00:20:17,960 --> 00:20:23,160
‫لذا علينا استنتاج أن "هيوغو"‬
‫خرج بعد أن خلدت إلى النوم.‬

219
00:20:25,320 --> 00:20:28,400
‫استيقظ ابني في الـ6 كلّ صباح.‬

220
00:20:29,280 --> 00:20:31,480
‫يتمرن 90 دقيقة ثم يذهب إلى المدرسة.‬

221
00:20:32,240 --> 00:20:34,720
‫لطالما كان الأول على صفه.‬

222
00:20:34,800 --> 00:20:36,960
‫كان طموحًا منضبطًا.‬

223
00:20:41,520 --> 00:20:46,400
‫سيدة "لونغرين"،‬
‫هل يخطر ببالك أي شيء قد يفسّر...‬

224
00:20:47,920 --> 00:20:52,280
‫كيف عاد "هيوغو" إلى "روزنغارد"‬
‫في هذا الوقت المبكر من الصباح؟‬

225
00:20:53,280 --> 00:20:54,120
‫لا.‬

226
00:20:58,040 --> 00:20:59,120
‫هل أنت بخير؟‬

227
00:21:01,040 --> 00:21:03,320
‫طُعن المحقق "والاندر" في المسيرة.‬

228
00:21:05,600 --> 00:21:06,920
‫من حسن حظه أنه حيّ.‬

229
00:21:08,800 --> 00:21:10,240
‫حسنًا، نعرف كلنا من الجناة.‬

230
00:21:10,520 --> 00:21:11,360
‫أرجوك يا "ريكارد".‬

231
00:21:11,440 --> 00:21:14,200
‫ماذا؟ إنهم يهاجمون رجال الشرطة حتى.‬

232
00:21:14,280 --> 00:21:17,880
‫ثمة عيب في ديموقراطيتنا‬
‫إذا تعرضت حرية التعبير للهجوم.‬

233
00:21:17,960 --> 00:21:18,920
‫أترين؟‬

234
00:21:19,840 --> 00:21:20,680
‫يفهم الأمر.‬

235
00:21:21,280 --> 00:21:25,080
‫سيد "لونغرين"، كل ما نريده‬
‫أن نعرف ما حدث لابنك.‬

236
00:21:28,080 --> 00:21:29,400
‫هل تريني غرفته؟‬

237
00:21:39,360 --> 00:21:40,240
‫شكرًا.‬

238
00:21:46,360 --> 00:21:47,760
‫يُفترض ألا يأتي إلى العمل.‬

239
00:21:49,800 --> 00:21:51,200
‫كان ينبغي أن ترى أمه.‬

240
00:21:52,000 --> 00:21:53,720
‫مرعوبة جرّاء فقدان ابنها.‬

241
00:21:54,960 --> 00:21:56,440
‫هذا ما نحن بصدده،‬

242
00:21:56,520 --> 00:22:00,240
‫المزيد من الأمهات الحزانى والأبناء الموتى‬
‫إلا إذا استطعنا حلّ القضية.‬

243
00:22:01,560 --> 00:22:04,480
‫إن كان بوسعك إخبارنا بأي شيء.‬

244
00:22:21,960 --> 00:22:23,640
‫كيف يجري التحقيق؟‬

245
00:22:26,400 --> 00:22:28,080
‫لا يحق لي مناقشته.‬

246
00:22:29,840 --> 00:22:30,800
‫لا بأس.‬

247
00:22:31,960 --> 00:22:33,480
‫لي صديق في جهاز الأمن السويديّ.‬

248
00:22:35,000 --> 00:22:37,640
‫أعرف منه أمورًا قبل أن تقع حتى.‬

249
00:22:37,760 --> 00:22:38,600
‫صحيح.‬

250
00:22:41,880 --> 00:22:42,800
‫كنت هناك.‬

251
00:22:44,080 --> 00:22:45,040
‫كنت معه.‬

252
00:22:46,400 --> 00:22:47,240
‫في النهاية.‬

253
00:22:48,560 --> 00:22:49,400
‫نعم.‬

254
00:22:51,400 --> 00:22:52,400
‫هل كان شجاعًا؟‬

255
00:22:56,000 --> 00:22:57,720
‫يبدو شابًا رائعًا.‬

256
00:22:58,520 --> 00:22:59,440
‫يؤسفني مصابك.‬

257
00:22:59,520 --> 00:23:00,360
‫لا.‬

258
00:23:01,440 --> 00:23:03,080
‫الشفقة للضعفاء.‬

259
00:23:04,600 --> 00:23:08,720
‫إنما احرص على العثور على النذل‬
‫الذي فعل هذا به.‬

260
00:23:19,080 --> 00:23:20,120
‫ماذا قالت؟‬

261
00:23:20,200 --> 00:23:21,520
‫انسلّ "هيوغو" ليلًا وخرج.‬

262
00:23:21,600 --> 00:23:24,200
‫وهي لم تخبر أباه،‬
‫إذ تظنه كان يقسو على "هيوغو".‬

263
00:23:26,920 --> 00:23:28,600
‫أهي تعرف إلى أين كان ذاهبًا؟‬

264
00:23:30,440 --> 00:23:31,280
‫لا.‬

265
00:23:33,920 --> 00:23:35,400
‫لكن صديقه "أيزاك" يعرف.‬

266
00:23:50,320 --> 00:23:51,160
‫جيد.‬

267
00:23:58,120 --> 00:23:59,680
‫حسنًا. استمروا يا رفاق.‬

268
00:23:59,760 --> 00:24:01,800
‫أحسنتم، هذا جيد.‬
‫المراوغة برشاقة ومن كثب.‬

269
00:24:04,840 --> 00:24:05,680
‫جيد.‬

270
00:24:06,600 --> 00:24:07,960
‫أسرع الآن. أسرعوا.‬

271
00:24:12,880 --> 00:24:14,160
‫أنت مدرب "هيوغو"؟‬

272
00:24:14,400 --> 00:24:15,240
‫نعم.‬

273
00:24:18,160 --> 00:24:20,800
‫المشرف "همبرغ". وهذا المحقق "والاندر".‬

274
00:24:22,880 --> 00:24:25,800
‫حتمًا يصعب تحفيز لاعبيك بعد ما حدث.‬

275
00:24:26,680 --> 00:24:28,920
‫يصعب تحفيز نفسي، صدقًا.‬

276
00:24:29,000 --> 00:24:31,360
‫لا تبدو كرة القدم مهمة جدًا الآن.‬

277
00:24:33,360 --> 00:24:37,160
‫نسمع أن "هيوغو" كان مقربًا من فتى‬
‫يدعى "أيزاك".‬

278
00:24:37,840 --> 00:24:40,400
‫أجل. كانا متلازمين.‬

279
00:24:41,680 --> 00:24:42,880
‫الفتى منهار.‬

280
00:24:43,840 --> 00:24:44,720
‫أهو هنا؟‬

281
00:24:44,920 --> 00:24:45,920
‫نعم، ذاك هو.‬

282
00:24:51,040 --> 00:24:51,880
‫الآن؟‬

283
00:24:54,400 --> 00:24:55,240
‫"أيزاك"!‬

284
00:24:55,920 --> 00:24:56,920
‫استمروا يا رفاق.‬

285
00:24:57,000 --> 00:24:59,920
‫أتعرف إن كان "هيوغو" على صلة‬

286
00:25:00,000 --> 00:25:03,440
‫بالفتى المدعو "إبرا"‬
‫ قبل الشجار في مباراة كرة القدم؟‬

287
00:25:03,880 --> 00:25:06,600
‫لا. لا أظن أنهما كانا على سابق معرفة.‬

288
00:25:11,160 --> 00:25:12,480
‫كان "هيوغو" أعز أصدقائي...‬

289
00:25:13,360 --> 00:25:14,800
‫منذ كنا في الـ6 من العمر.‬

290
00:25:15,640 --> 00:25:18,400
‫في ليلة الجريمة، هل تعرف أين كان "هيوغو"؟‬

291
00:25:19,040 --> 00:25:19,880
‫لا.‬

292
00:25:21,440 --> 00:25:23,560
‫عاد إلى المنزل بعد المباراة. لا أعرف.‬

293
00:25:26,240 --> 00:25:28,880
‫أعلم أنك حتمًا معرّض للضغوط في مثل سنّك هذه.‬

294
00:25:28,960 --> 00:25:31,560
‫لن أهينك بالتظاهر بأني أعرف ما هي.‬

295
00:25:31,640 --> 00:25:34,880
‫إنما سأخبرك مباشرةً بأني أعرف أن "هيوغو"‬
‫كان يخرج ليلًا‬

296
00:25:34,960 --> 00:25:38,240
‫إلى أماكن معينة حريصًا على ألا يعرف والداه.‬

297
00:25:38,320 --> 00:25:41,040
‫ما يعني أنك لا تقول الحقيقة،‬

298
00:25:41,120 --> 00:25:43,080
‫وأود أن أفهم السبب.‬

299
00:25:45,680 --> 00:25:47,560
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

300
00:25:50,280 --> 00:25:51,840
‫ما هو؟ المكعب؟‬

301
00:25:53,840 --> 00:25:54,800
‫نعم.‬

302
00:25:55,240 --> 00:25:56,600
‫إنها خدعة بصرية.‬

303
00:25:56,920 --> 00:25:59,640
‫كما تعرف،‬
‫كرؤية الأمور من وجهات نظر مختلفة.‬

304
00:26:00,000 --> 00:26:02,480
‫إذًا ليس "ذا كيوب"؟ النادي الليلي؟‬

305
00:26:04,720 --> 00:26:05,800
‫لم أسمع به من قبل.‬

306
00:26:06,440 --> 00:26:08,520
‫حاولت حبيبتي السابقة إقناعي بالذهاب.‬

307
00:26:08,880 --> 00:26:09,720
‫حقًا؟‬

308
00:26:11,160 --> 00:26:15,320
‫أهو من الأماكن التي قد يريد "ريكارد"‬
‫أن يرتادها ابنه؟‬

309
00:26:18,360 --> 00:26:19,920
‫هذا ما يُدعى سلوكًا هدّامًا.‬

310
00:26:20,520 --> 00:26:22,840
‫والكذب على الشرطة، ماذا يدعى؟‬

311
00:26:24,360 --> 00:26:26,400
‫كان ينبغي لي أن أقول شيئًا. آسف.‬

312
00:26:29,720 --> 00:26:32,000
‫لزمت الصمت لأني لم أود تغيير رأيهم فيه.‬

313
00:26:33,680 --> 00:26:35,160
‫وصدقًا، كنت خائفًا.‬

314
00:26:36,560 --> 00:26:37,760
‫لا أعرف السبب حتى.‬

315
00:26:39,240 --> 00:26:40,200
‫لكن أقسم...‬

316
00:26:40,280 --> 00:26:42,680
‫إذًا كنتما في "ذا كيوب" ليلة مقتله؟‬

317
00:26:42,800 --> 00:26:44,120
‫متى رأيته آخر مرة؟‬

318
00:26:45,280 --> 00:26:47,920
‫رحلت مبكرًا. ربما عند الـ2؟‬

319
00:26:48,000 --> 00:26:50,480
‫- تركته في النادي.‬
‫- بل ترك نفسه هناك.‬

320
00:26:53,560 --> 00:26:55,160
‫كان يحب الاختفاء هناك.‬

321
00:26:57,920 --> 00:26:59,480
‫أقسم إني لا أعرف ماذا حدث.‬

322
00:27:01,880 --> 00:27:03,200
‫لا عليك، هذا جيد.‬

323
00:27:14,200 --> 00:27:21,200
‫"مقهى (مريم)"‬

324
00:27:28,920 --> 00:27:29,760
‫"مريم".‬

325
00:27:33,280 --> 00:27:34,600
‫ماذا يريدون مني؟‬

326
00:27:35,880 --> 00:27:37,080
‫ما معناه؟‬

327
00:27:37,760 --> 00:27:38,880
‫معنى ماذا؟‬

328
00:27:40,200 --> 00:27:42,880
‫الشرطة. استجوابها لي مجددًا.‬

329
00:27:44,960 --> 00:27:46,480
‫متى حدث هذا؟‬

330
00:27:46,560 --> 00:27:49,080
‫هذا المساء، اتصلت المحققة "راسك".‬

331
00:27:49,640 --> 00:27:51,480
‫أوقن بأنها مجرد إجراءات.‬

332
00:27:52,440 --> 00:27:53,720
‫أعتذر.‬

333
00:27:55,720 --> 00:27:57,480
‫أنت من يحاول مساعدتنا.‬

334
00:27:58,120 --> 00:27:58,960
‫لا.‬

335
00:28:01,200 --> 00:28:03,400
‫اقعد. سأخبز لك الخبز الملوّح.‬

336
00:28:03,480 --> 00:28:05,920
‫لا. هذا ليس ضروريًا حقًا.‬

337
00:28:08,840 --> 00:28:09,680
‫هل لك عائلة؟‬

338
00:28:11,080 --> 00:28:12,480
‫لا أراك مع أحد أبدًا.‬

339
00:28:12,560 --> 00:28:13,880
‫ليس هنا.‬

340
00:28:14,360 --> 00:28:18,040
‫أقرب ما يكون إلى العائلة‬
‫هو أعز أصدقائي الذي في المستشفى.‬

341
00:28:18,120 --> 00:28:19,040
‫هل تطهو؟‬

342
00:28:20,520 --> 00:28:22,320
‫أعد شطيرة بيض محترمة.‬

343
00:28:24,040 --> 00:28:25,040
‫أتودين تذوقها؟‬

344
00:28:41,680 --> 00:28:44,680
‫أعلم أنك تماطل في التظاهر‬
‫لمجرد أن تشعرني بالاستياء.‬

345
00:28:46,200 --> 00:28:47,120
‫وخمّن...‬

346
00:28:48,520 --> 00:28:49,520
‫أفلحت جهودك.‬

347
00:28:54,880 --> 00:28:56,880
‫لكن من أجل عائلتك يا "رز"...‬

348
00:28:59,480 --> 00:29:00,600
‫كفّ عن العبث.‬

349
00:29:04,880 --> 00:29:05,960
‫استيقظ.‬

350
00:29:21,720 --> 00:29:22,680
‫مرحبًا.‬

351
00:29:23,400 --> 00:29:24,880
‫أبي جريح.‬

352
00:29:24,960 --> 00:29:26,120
‫أعرف يا عزيزتي.‬

353
00:29:28,120 --> 00:29:29,320
‫ستكون الأمور على ما يرام.‬

354
00:29:29,400 --> 00:29:32,600
‫تقول أمي إنه نائم. هل هذا صحيح؟‬

355
00:29:36,960 --> 00:29:38,640
‫صحيح تمامًا.‬

356
00:29:39,560 --> 00:29:40,520
‫أتعرفين؟‬

357
00:29:40,600 --> 00:29:44,360
‫أبوك أقوى شخص أعرفه.‬

358
00:29:48,320 --> 00:29:49,160
‫"شابا".‬

359
00:29:50,400 --> 00:29:52,760
‫إنما يجب أن أتحدث مع عمك "كورت "أولًا.‬

360
00:30:11,240 --> 00:30:14,000
‫يقول التقرير إنه تأذى لأنك تركته.‬

361
00:30:15,400 --> 00:30:16,560
‫أهذا صحيح؟‬

362
00:30:25,800 --> 00:30:26,640
‫لماذا؟‬

363
00:30:29,560 --> 00:30:32,440
‫لا أستطيع الشرح الآن. إنه تحقيق جار.‬

364
00:30:32,520 --> 00:30:34,800
‫تبًا للتحقيق الجاري.‬

365
00:30:36,080 --> 00:30:37,120
‫نحن عائلة.‬

366
00:30:48,280 --> 00:30:50,000
‫أتعرفين الانفجار الذي رأيته؟‬

367
00:30:50,080 --> 00:30:53,840
‫رأيت المشتبه به الرئيس في المسيرة‬
‫ولم أستطع تركه يهرب.‬

368
00:30:54,760 --> 00:30:59,960
‫إذًا أخبر أحدًا من واجبه أن يفعل ذلك،‬
‫ثم أدّ واجبك.‬

369
00:31:05,360 --> 00:31:06,360
‫لا أطيق النظر إليك.‬

370
00:31:07,440 --> 00:31:08,400
‫ارحل وحسب.‬

371
00:31:08,480 --> 00:31:09,320
‫"جاسمين".‬

372
00:31:09,760 --> 00:31:10,680
‫لنذهب.‬

373
00:31:16,560 --> 00:31:18,000
‫مهلًا يا "جاس"!‬

374
00:31:18,320 --> 00:31:19,200
‫"جاس"، مهلًا!‬

375
00:31:20,720 --> 00:31:21,720
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

376
00:31:23,880 --> 00:31:25,280
‫"بالا كارانيشتا".‬

377
00:31:26,120 --> 00:31:27,320
‫أتعرفين معنى هذا؟‬

378
00:31:33,360 --> 00:31:35,000
‫"بالا تشارانيشتا".‬

379
00:31:35,400 --> 00:31:36,640
‫معناه "لا خيار".‬

380
00:31:37,200 --> 00:31:38,840
‫بمعنى: "لم يكن عندي خيار."‬

381
00:31:40,280 --> 00:31:42,640
‫الآن يمكنك اختلاق الأعذار بلغتين.‬

382
00:31:45,480 --> 00:31:47,400
‫- وداعًا، أيها العم "كورت".‬
‫- وداعًا.‬

383
00:32:05,600 --> 00:32:06,640
‫صباح الخير يا "كورت".‬

384
00:32:08,360 --> 00:32:10,080
‫صباح الخير أيتها المحققة "راسك".‬

385
00:32:11,280 --> 00:32:12,440
‫إذًا، تحدّث "إبرا"؟‬

386
00:32:13,200 --> 00:32:14,800
‫وكان مع أمه كعذر غياب.‬

387
00:32:15,960 --> 00:32:18,000
‫حسبت أنه جدير بك ذكر أمر كهذا.‬

388
00:32:18,080 --> 00:32:19,640
‫لم أخبرك عمدًا.‬

389
00:32:20,720 --> 00:32:22,360
‫وهو أيضًا ما أدعوه معروفًا لك.‬

390
00:32:25,480 --> 00:32:28,600
‫لم أكن أمزح عندما قلت إنك في وضع حرج.‬

391
00:32:28,760 --> 00:32:30,920
‫إذ تهتمّ بالفتى وبها.‬

392
00:32:31,000 --> 00:32:32,240
‫إنما أريد الحقيقة.‬

393
00:32:33,480 --> 00:32:35,680
‫هل تحدثت معها عن حالة القضية؟‬

394
00:32:39,960 --> 00:32:40,840
‫وما نعرفه؟‬

395
00:32:42,000 --> 00:32:43,680
‫ما يمكن أن يحدث لابنها؟‬

396
00:32:46,760 --> 00:32:48,560
‫هذا ما يُدعى تضارب المصالح.‬

397
00:32:50,200 --> 00:32:52,440
‫هذه وظيفة محفوفة بالمخاطر الواقعية‬
‫يا "كورت".‬

398
00:32:53,200 --> 00:32:56,640
‫إن خالفت القوانين أو كذبت، طُردت.‬

399
00:32:59,040 --> 00:32:59,880
‫أو أسوأ.‬

400
00:33:03,280 --> 00:33:05,800
‫ولا أتوقع أن يشرح لك "همبرغ" ذلك.‬

401
00:33:14,080 --> 00:33:15,440
‫لا شكر على واجب بالمناسبة.‬

402
00:33:27,960 --> 00:33:31,840
‫أيمكنك أن تحكي لي تحركاتك ليلة الجريمة؟‬

403
00:33:40,800 --> 00:33:42,680
‫كان "إبراهيم" يلعب كرة القدم...‬

404
00:33:45,000 --> 00:33:47,360
‫حيث اختلف مع ذاك الفتى المسكين.‬

405
00:33:48,280 --> 00:33:51,920
‫ذهبنا إلى المنزل وأعددت له العشاء‬
‫وخلدت إلى الفراش.‬

406
00:33:54,400 --> 00:33:55,400
‫ماذا عن ابنك؟‬

407
00:33:56,640 --> 00:33:57,800
‫كان بالمنزل معي.‬

408
00:33:58,840 --> 00:34:00,840
‫إذًا كان معك بالمنزل طوال الليل؟‬

409
00:34:05,160 --> 00:34:06,000
‫أظن ذلك.‬

410
00:34:09,160 --> 00:34:12,440
‫تظنين؟ حسبت أنك كنت تراقبينه من كثب.‬

411
00:34:14,800 --> 00:34:17,320
‫لا يمكنك مراقبة ابنك كل دقيقة كل يوم.‬

412
00:34:21,160 --> 00:34:23,600
‫يدّعي ابنك أنه كان في المنزل طوال الليل‬

413
00:34:24,080 --> 00:34:27,280
‫حتى انطلق إنذار الحريق،‬

414
00:34:27,360 --> 00:34:30,480
‫وأيقظته وطلبت منه النزول والتحقق من الأمر.‬

415
00:34:31,440 --> 00:34:32,640
‫هل هذا ما حدث؟‬

416
00:34:35,760 --> 00:34:36,680
‫لا أعرف.‬

417
00:34:39,640 --> 00:34:43,480
‫هل أيقظت ابنك وطلبت منه‬
‫النزول والتحقق من الإنذار؟‬

418
00:34:45,200 --> 00:34:46,040
‫أرجوك...‬

419
00:34:48,360 --> 00:34:50,160
‫لم يرتكب ابني أي خطأ.‬

420
00:34:51,880 --> 00:34:56,640
‫إما تؤكدين الأمر وإما تنفينه،‬
‫لكن لا يمكنك تجاهل الخيارين.‬

421
00:34:58,560 --> 00:35:00,360
‫اسمع، إنه فتى طيب.‬

422
00:35:02,120 --> 00:35:04,120
‫سأصر.‬

423
00:35:05,680 --> 00:35:07,680
‫هل دارت المحادثة؟‬

424
00:35:24,520 --> 00:35:25,640
‫حصلنا على جوابنا.‬

425
00:35:26,800 --> 00:35:28,800
‫انظر، ما كان ليؤذي أحدًا قط.‬

426
00:35:39,320 --> 00:35:40,880
‫لا أرى الكثيرين مثلك.‬

427
00:35:42,080 --> 00:35:44,280
‫معظم الناس يكذبون دون تردد.‬

428
00:35:46,640 --> 00:35:47,680
‫ما معنى هذا؟‬

429
00:35:50,160 --> 00:35:51,880
‫معناه أنه يخفي شيئًا.‬

430
00:35:58,120 --> 00:36:00,360
‫تقديم حجة غياب زائفة. ما مدى سوء الأمر؟‬

431
00:36:00,440 --> 00:36:03,760
‫سنرى رأي المدعي،‬
‫إن كان هذا كافيًا لرفع الدعوى ضده.‬

432
00:36:04,320 --> 00:36:05,200
‫لنذهب.‬

433
00:36:10,320 --> 00:36:13,320
‫إذا كان المفوض،‬
‫فلماذا لا تلتقيان في القسم؟‬

434
00:36:13,680 --> 00:36:16,840
‫لقد أصر. إني أطرح السؤال ذاته على نفسي.‬

435
00:36:47,840 --> 00:36:49,080
‫حضرة المفوض.‬

436
00:36:50,840 --> 00:36:53,080
‫المشرف المحقق "همبرغ".‬

437
00:36:57,080 --> 00:36:58,000
‫لا تقلق منه.‬

438
00:36:58,760 --> 00:37:00,520
‫أتمنى ألا يكون هذا للضغط عليّ‬

439
00:37:00,600 --> 00:37:02,560
‫- لرفع الدعوى ضد فتى "روزنغارد".‬
‫- ليس كذلك.‬

440
00:37:03,680 --> 00:37:07,080
‫عندما أجرى مكتبك البحث‬
‫عن قنبلة "هيوغو لونغرين"،‬

441
00:37:07,160 --> 00:37:11,280
‫تطابق الرقم المتسلسل مع قضية‬
‫كانت الاستخبارات توطّد أركانها منذ شهور.‬

442
00:37:11,560 --> 00:37:12,720
‫أي نوع من القضايا؟‬

443
00:37:14,520 --> 00:37:16,280
‫طريق للاستيراد والتصدير.‬

444
00:37:16,880 --> 00:37:20,640
‫من "يوغوسلافيا" السابقة إلى "مالمو".‬

445
00:37:21,160 --> 00:37:22,200
‫أسلحة.‬

446
00:37:22,920 --> 00:37:24,160
‫وأشياء أخرى.‬

447
00:37:26,160 --> 00:37:28,000
‫منذ بضعة أسابيع، رجلنا في "البوسنة"‬

448
00:37:28,080 --> 00:37:30,600
‫أرسل لنا أخبارًا عن شحنة قادمة بحرًا.‬

449
00:37:31,400 --> 00:37:32,320
‫شحنة كبيرة.‬

450
00:37:32,720 --> 00:37:35,320
‫داهمناه لكن كان الزورق فارغًا.‬

451
00:37:35,400 --> 00:37:38,080
‫استنتجنا أن الاستخبارات كانت خاطئة.‬

452
00:37:39,760 --> 00:37:41,120
‫حتى الآن.‬

453
00:37:41,600 --> 00:37:43,480
‫كانت قنبلتنا جزءًا من الشحنة.‬

454
00:37:44,360 --> 00:37:47,080
‫إذًا كانت الاستخبارات محقة،‬
‫لكنه كان الزورق الخطأ.‬

455
00:37:50,600 --> 00:37:52,480
‫ماذا كان في الشحنة أيضًا يا "تومي"؟‬

456
00:37:53,560 --> 00:37:56,680
‫لم تحضرني إلى هنا‬
‫لإخباري عن بعض أسلحة الـ"كلاشنكوف".‬

457
00:37:57,440 --> 00:38:01,960
‫يخبرنا مصدرنا عن شحنة أخرى‬
‫توشك أن تصل إلى "مالمو".‬

458
00:38:03,600 --> 00:38:07,040
‫تحتوي على طن من متفجرات الـ"سي 4".‬

459
00:38:07,760 --> 00:38:08,800
‫متفجرات؟‬

460
00:38:09,680 --> 00:38:12,200
‫ما يكفي لتفجيرنا كلنا رمادًا في السماء.‬

461
00:38:13,200 --> 00:38:16,680
‫بين يديّ شخص‬
‫يحب وضع القنابل في أفواه الناس.‬

462
00:38:20,840 --> 00:38:22,600
‫هل الـ"سي 4" قضية جنائية بعد؟‬

463
00:38:25,200 --> 00:38:26,200
‫أريدها.‬

464
00:38:27,280 --> 00:38:28,320
‫حسبت ذلك.‬

465
00:38:30,040 --> 00:38:33,800
‫لا تملك أدنى فكرة عمّن يحصي عليّ أنفاسي‬
‫في هذه القضية.‬

466
00:38:34,600 --> 00:38:39,200
‫يجب أن تكون سريعة وحاسمة ورسمية.‬

467
00:38:39,760 --> 00:38:40,760
‫مفهوم؟‬

468
00:38:43,280 --> 00:38:47,800
‫يجب العثور على تلك المتفجرات ومصادرتها.‬

469
00:38:48,040 --> 00:38:49,640
‫أعدك بأن أبذل قصارى جهدي.‬

470
00:38:51,600 --> 00:38:53,960
‫أرسل سلامي إلى "كاترين".‬

471
00:38:55,960 --> 00:38:56,960
‫وسلامي إلى "آنا".‬

472
00:39:01,320 --> 00:39:02,280
‫رباه.‬

473
00:39:03,400 --> 00:39:05,800
‫كأن هذه القضية‬
‫لا تخضع لضغط كاف بالفعل.‬

474
00:39:05,880 --> 00:39:08,520
‫انتظري حتى تري من يدير طريق التهريب.‬

475
00:39:11,200 --> 00:39:12,160
‫"دودو".‬

476
00:39:12,360 --> 00:39:13,320
‫من يكون "دودو"؟‬

477
00:39:13,840 --> 00:39:15,120
‫"إيمان دودوفيتش".‬

478
00:39:16,360 --> 00:39:20,120
‫هاجر إلى "السويد" في منتصف التسعينيات‬
‫مع زوجته آنذاك، "ليلى".‬

479
00:39:21,040 --> 00:39:22,520
‫بعد أن كان جنديًا بوسنيًا،‬

480
00:39:23,080 --> 00:39:26,240
‫يدير الآن مشروعًا رصينًا‬
‫لتجارة الكوكايين جملة.‬

481
00:39:26,320 --> 00:39:29,280
‫يُشاع أنه يعمل مباشرة‬
‫مع عصابات "أمريكا الجنوبية".‬

482
00:39:30,280 --> 00:39:32,320
‫توسّع لتجارة الأسلحة بمنتصف العقد الأول‬
‫من الألفية.‬

483
00:39:33,120 --> 00:39:35,400
‫إن كنا نعرف هذا، لماذا لا يزال في حرًا؟‬

484
00:39:35,680 --> 00:39:38,000
‫"دودو" محميّ‬
‫وراء العديد من المشاريع القانونية.‬

485
00:39:38,080 --> 00:39:40,480
‫المطاعم والعقارات الاستثمارية‬
‫وشركة سيارات أجرة.‬

486
00:39:40,560 --> 00:39:41,560
‫لا نستطيع المساس به.‬

487
00:39:43,840 --> 00:39:45,600
‫استدعي كل مخبر لنا في الميناء.‬

488
00:39:45,680 --> 00:39:48,640
‫لنر إن شاعت أي شائعات‬
‫عمّن تسلّم الشحنة.‬

489
00:39:48,800 --> 00:39:50,040
‫"والاندر"، معي.‬

490
00:39:51,480 --> 00:39:52,520
‫إلى أين نذهب؟‬

491
00:39:52,840 --> 00:39:54,960
‫لاستفزاز "دودو".‬

492
00:40:05,680 --> 00:40:08,320
‫- مساء الخير. هل لديك حجز؟‬
‫- لا.‬

493
00:40:17,320 --> 00:40:20,000
‫أخيرًا. تقرير السموم في جثة "هيوغو".‬

494
00:40:22,120 --> 00:40:25,640
‫الليلة التي مات فيها،‬
‫كان في نظامه كيتامين وعقار "جي إتش بي".‬

495
00:40:25,720 --> 00:40:28,000
‫يبدو أن الـ"جي إتش بي" جرعة مفقدة للوعي.‬

496
00:40:28,080 --> 00:40:29,240
‫إذًا كانت بفعل فاعل؟‬

497
00:40:30,760 --> 00:40:33,280
‫نعم، لكن الكيتامين كان ليكون ترفيهيًا.‬

498
00:40:34,320 --> 00:40:35,760
‫إن كان قد اشتراه في "ذا كيوب"،‬

499
00:40:35,840 --> 00:40:38,760
‫فإن التاجر آخر شخص يرى "هيوغو" حيًا.‬

500
00:40:39,480 --> 00:40:40,640
‫اذهب إلى هناك الليلة.‬

501
00:40:40,960 --> 00:40:43,320
‫- إلى "ذا كيوب"؟‬
‫- لتأدية واجبك، إنما للمراقبة.‬

502
00:40:43,760 --> 00:40:45,680
‫ابحث عن التجار، وكن حذرًا.‬

503
00:40:47,640 --> 00:40:49,560
‫حضرة المشرف المحقق "همبرغ".‬

504
00:40:49,640 --> 00:40:51,720
‫"إيمان". يسرني رؤيتك هنا.‬

505
00:40:51,800 --> 00:40:53,720
‫كم مضى من الوقت؟ أرجوك، انضم إلينا.‬

506
00:41:00,680 --> 00:41:04,280
‫أفخم محقق في "السويد" كلها.‬

507
00:41:20,080 --> 00:41:20,920
‫كيف حالك؟‬

508
00:41:31,960 --> 00:41:33,240
‫إنها وصفة طبية.‬

509
00:42:27,520 --> 00:42:29,080
‫زجاجة مياه أخرى من فضلك.‬

510
00:42:57,160 --> 00:42:59,440
‫أتعرف أين أستطيع شراء الـ"جي إتش بي"؟‬

511
00:43:02,120 --> 00:43:03,280
‫أو بعض الكيتامين؟‬

512
00:43:07,520 --> 00:43:08,640
‫لا أعرف يا صاح.‬

513
00:44:04,760 --> 00:44:05,640
‫"باش"!‬

514
00:44:06,760 --> 00:44:07,600
‫"بشير"!‬

515
00:44:18,040 --> 00:44:21,400
‫ما خطبك يا صاح؟ أنت في كل مكان.‬

516
00:44:21,720 --> 00:44:23,280
‫أيمكننا التحدث بمكان ما؟‬

517
00:44:24,320 --> 00:44:25,200
‫الأمر مهم.‬

518
00:44:26,000 --> 00:44:26,960
‫بشأن "إبرا".‬

519
00:44:28,880 --> 00:44:29,760
‫دعه يمر.‬

520
00:45:13,960 --> 00:45:15,360
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

521
00:45:16,640 --> 00:45:17,800
‫لا أستطيع حمايتك هنا.‬

522
00:45:19,080 --> 00:45:20,560
‫لا أحتاج إلى حمايتك.‬

523
00:45:22,200 --> 00:45:24,320
‫صدقني، تحتاج إليها.‬

524
00:45:25,840 --> 00:45:26,920
‫"إبرا" يحتاج إليها.‬

525
00:45:29,640 --> 00:45:31,880
‫سمعت أن أمه وشت بابنها.‬

526
00:45:33,160 --> 00:45:36,160
‫إن كنت تقصد بأنه كذب واستهان بنزاهتها،‬
‫فأجل.‬

527
00:45:37,760 --> 00:45:39,000
‫لكن هذا الجنون...‬

528
00:45:41,720 --> 00:45:44,800
‫أفادك، أيها المحقق.‬

529
00:45:46,120 --> 00:45:47,600
‫أخبر الشرطة أين كان.‬

530
00:45:48,800 --> 00:45:52,480
‫كان "إبرا" أفضل المراقبين عندك.‬
‫ إن أتى أعداؤك بحثًا عن المتاعب،‬

531
00:45:52,560 --> 00:45:54,760
‫كان ليحمل إليك الخبر أسرع من أي شخص آخر.‬

532
00:45:55,440 --> 00:45:56,760
‫بسبب ولائه لك‬

533
00:45:56,840 --> 00:45:59,480
‫يأبى البوح بمكانه قبل الانفجار.‬

534
00:45:59,560 --> 00:46:02,800
‫إنه يضحي بمستقبله من أجل التزامه الصمت.‬

535
00:46:04,360 --> 00:46:06,040
‫يستطيع أن يلعب مع فريق "مالمو".‬

536
00:46:06,480 --> 00:46:07,520
‫اتفاقنا...‬

537
00:46:09,360 --> 00:46:12,000
‫كان ألا تتدخل في شؤوني.‬

538
00:46:13,920 --> 00:46:17,240
‫وفي المقابل، أمنع الناس من ضرب رأسك.‬

539
00:46:20,320 --> 00:46:21,760
‫حسنًا، سأغيّر الاتفاق.‬

540
00:46:23,200 --> 00:46:26,680
‫إن أُدين "إبرا"، ستُدان معه.‬

541
00:46:30,840 --> 00:46:31,680
‫اسمع!‬

542
00:46:38,600 --> 00:46:39,920
‫لماذا قد يصدقونني؟‬

543
00:46:41,800 --> 00:46:43,440
‫لأن أمثالك لا يتكلمون أبدًا.‬

544
00:46:56,200 --> 00:46:57,040
‫أنت.‬

545
00:46:59,280 --> 00:47:01,120
‫المعذرة. "كورت"، صحيح؟‬

546
00:48:29,680 --> 00:48:33,160
‫ترجمة "أرساني خلف"‬

