﻿1
00:00:07,000 --> 00:00:10,120
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:27,240 --> 00:00:28,200
‫لقد قتلوا "لوكا"...‬

3
00:00:28,280 --> 00:00:29,920
‫تتحدث عن رجل في ثياب سوداء...‬

4
00:00:30,000 --> 00:00:31,080
‫ليس لديه خيار آخر...‬

5
00:00:31,200 --> 00:00:32,320
‫ويرتدي قلنسوة...‬

6
00:00:33,000 --> 00:00:34,360
‫هل تصدق ابني؟‬

7
00:00:34,440 --> 00:00:35,280
‫أهو ميت؟‬

8
00:01:52,920 --> 00:01:53,760
‫مرحبًا مجددًا.‬

9
00:01:56,560 --> 00:01:57,400
‫مرحبًا.‬

10
00:01:59,760 --> 00:02:01,280
‫ماذا حدث هذه المرة؟‬

11
00:02:04,000 --> 00:02:04,960
‫تعثرت.‬

12
00:02:07,000 --> 00:02:07,880
‫أخرق.‬

13
00:02:09,600 --> 00:02:12,440
‫كنت أتمنى أن تطبّبيني‬
‫لأبدو محترمًا ولو قليلًا.‬

14
00:02:13,960 --> 00:02:15,880
‫قدراتي لها حدود.‬

15
00:02:17,880 --> 00:02:19,560
‫ألا ينبغي أن تكون في المستشفى؟‬

16
00:02:20,040 --> 00:02:21,200
‫سيحتجزونني هناك.‬

17
00:02:21,440 --> 00:02:22,840
‫أظن أن هذا هو المغزى.‬

18
00:02:23,520 --> 00:02:24,480
‫الوقت يداهمني.‬

19
00:02:29,160 --> 00:02:31,880
‫ما كان هذا ملجأ لو رددتك.‬

20
00:02:34,520 --> 00:02:35,960
‫سأحضر عدة الإسعافات الأولية.‬

21
00:02:38,000 --> 00:02:39,400
‫اسمعي، أدين لك بمعروف.‬

22
00:02:40,560 --> 00:02:42,240
‫معروفين، بالواقع.‬

23
00:02:46,360 --> 00:02:48,360
‫متى خُصصت هذه الكنيسة لغير العبادة؟‬

24
00:02:49,240 --> 00:02:52,880
‫عندما قرر "غوستاف" إنشاء مأوى‬
‫لمن لا مأوى آخر لهم.‬

25
00:02:55,440 --> 00:02:56,320
‫"غوستاف مونك"؟‬

26
00:02:58,080 --> 00:03:00,200
‫الملياردير النبيل. ما مسعاه التالي؟‬

27
00:03:02,040 --> 00:03:05,320
‫- لا. لا عليك.‬
‫ - مجرد أن عائلته ثرية‬

28
00:03:05,400 --> 00:03:07,520
‫ليس معناه أنه عاجز عن مساعدة الناس حقًا.‬

29
00:03:12,960 --> 00:03:15,240
‫هل اقتربت من العثور على طريدك؟‬

30
00:03:17,160 --> 00:03:18,560
‫أتعرفين شيئًا عنه؟‬

31
00:03:21,480 --> 00:03:22,320
‫لا.‬

32
00:03:24,680 --> 00:03:25,840
‫تحدث باللغة البشتوية.‬

33
00:03:29,120 --> 00:03:30,000
‫لا أعرف.‬

34
00:03:30,080 --> 00:03:32,680
‫قال: "لا خيار"، كأنه لم يكن مخيّرًا في هذا.‬

35
00:03:32,760 --> 00:03:35,320
‫لم أعمل في المؤسسة إلا منذ بضعة أسابيع،‬
‫في المكتب.‬

36
00:03:35,760 --> 00:03:36,640
‫ليس هنا.‬

37
00:03:40,320 --> 00:03:41,600
‫أتظنين أنه كان هنا؟‬

38
00:03:43,600 --> 00:03:47,480
‫حتى لو كنت أعرف،‬
‫ما كنت لأكشف موقع مهاجر غير شرعي.‬

39
00:04:03,400 --> 00:04:05,120
‫حضرة المحقق المشرف "همبرغ".‬

40
00:04:08,320 --> 00:04:09,160
‫ماذا يجري؟‬

41
00:04:10,880 --> 00:04:13,360
‫على أي أساس تظن أنه عاش في الملجأ؟‬

42
00:04:14,440 --> 00:04:16,200
‫أبت أن تبوح بدافع الولاء،‬

43
00:04:16,280 --> 00:04:18,440
‫لكنه كان هناك،‬
‫استطعت استشفاف ذلك من وجهها.‬

44
00:04:18,560 --> 00:04:19,600
‫تبًا.‬

45
00:04:20,360 --> 00:04:23,080
‫طالب لجوء يقتل مراهقًا سويديًا؟‬

46
00:04:23,160 --> 00:04:25,480
‫هذا ليس خبرًا تحتاج إليه "مالمو" الآن.‬

47
00:04:30,960 --> 00:04:33,400
‫إذا كان قد عاش هناك، فإن له علاقات.‬

48
00:04:35,920 --> 00:04:37,400
‫تواصل مع مؤسسة "مونك"،‬

49
00:04:37,480 --> 00:04:40,240
‫واعرف موقع طالبي اللجوء الجديد.‬

50
00:04:40,840 --> 00:04:42,080
‫تحدث معهم واحدًا تلو الآخر.‬

51
00:04:42,160 --> 00:04:44,680
‫مهلًا، ثمة مسألة أخرى، سيدي.‬

52
00:04:53,280 --> 00:04:54,320
‫لا أحد غيري يعرف،‬

53
00:04:54,400 --> 00:04:56,960
‫الرجل الذي طعنني خلال أعمال الشغب‬
‫كان المشتبه به.‬

54
00:04:59,080 --> 00:05:00,400
‫سرك الصغير.‬

55
00:05:04,000 --> 00:05:05,880
‫سأفكر في شيء ما بعد أن أتناول القهوة.‬

56
00:05:17,720 --> 00:05:18,960
‫لقد نفد الوقت يا "إبرا".‬

57
00:05:19,440 --> 00:05:21,480
‫المدّعي سيرفع الدعوى اليوم.‬

58
00:05:21,960 --> 00:05:24,120
‫- فكر في الأمر.‬
‫- لست بحاجة إلى ذلك.‬

59
00:05:24,760 --> 00:05:27,040
‫يعرف كلانا ما كنت تفعله تلك الليلة.‬

60
00:05:27,120 --> 00:05:28,560
‫أيًا كان ما أخبرك به "باش".‬

61
00:05:34,720 --> 00:05:36,800
‫إن كنت قلقًا مما سيفعلونه بك،‬

62
00:05:37,400 --> 00:05:38,880
‫بوسعنا اتخاذ إجراءات.‬

63
00:05:40,120 --> 00:05:42,240
‫ماذا؟ أتظن أني خائف من صبية العقار؟‬

64
00:05:43,000 --> 00:05:45,440
‫من رد فعلهم إن خالفت مبادئهم، نعم.‬

65
00:05:46,320 --> 00:05:48,800
‫مبدؤهم هو مبدئي.‬

66
00:05:49,400 --> 00:05:51,520
‫هؤلاء الصبية عائلتي.‬

67
00:05:51,600 --> 00:05:54,120
‫- وكذلك أمك!‬
‫ - أتظن أنك تعرف شيئًا عني‬

68
00:05:54,200 --> 00:05:56,040
‫لأنك عشت معنا بضعة أشهر؟‬

69
00:05:59,240 --> 00:06:00,520
‫أنت سائح لعين.‬

70
00:06:03,840 --> 00:06:04,680
‫أنصت...‬

71
00:06:06,600 --> 00:06:09,840
‫أنا معهم منذ البداية.‬

72
00:06:11,080 --> 00:06:13,240
‫هم يساندونني وأنا أساندهم.‬

73
00:06:15,320 --> 00:06:16,800
‫لا شيء سيغير ذلك.‬

74
00:06:18,320 --> 00:06:19,320
‫لا شيء.‬

75
00:06:22,920 --> 00:06:24,920
‫"الحبس‬
‫الزنزانات 11-15"‬

76
00:06:38,760 --> 00:06:40,200
‫- سأعود لاحقًا.‬
‫- امكث.‬

77
00:06:40,440 --> 00:06:41,480
‫اغلق الباب.‬

78
00:06:43,800 --> 00:06:46,120
‫كنت أشرح لـ"راسك" للتو...‬

79
00:06:47,840 --> 00:06:49,920
‫سبب كذبك عن هوية من طعنك في المسيرة.‬

80
00:06:53,480 --> 00:06:54,320
‫هل أخبرتها؟‬

81
00:06:54,800 --> 00:06:56,800
‫إنها أذكى من ألا تستنتج الأمر‬

82
00:06:57,480 --> 00:07:00,880
‫وأذكى من أن تولي الأولوية للفنيّات‬
‫على حساب التحقيق.‬

83
00:07:01,520 --> 00:07:05,160
‫وهي أيضًا واعية جدًا بأنك فعلت ذلك‬
‫لتساعدنا على إيجاد قاتل "هيوغو".‬

84
00:07:06,720 --> 00:07:09,240
‫علينا استجواب اللاجئين. أين هم؟‬

85
00:07:09,920 --> 00:07:11,160
‫كنت أتابع الأمر.‬

86
00:07:11,240 --> 00:07:14,120
‫يصر "غوستاف مونك" على مقابلتنا‬
‫بعد ظهر اليوم.‬

87
00:07:14,200 --> 00:07:17,720
‫جيد. الأثرياء يتدخلون. هذا رائع.‬

88
00:07:18,080 --> 00:07:20,080
‫حسنًا، يمكنك تولي ذلك مع "كورت".‬

89
00:07:20,440 --> 00:07:21,480
‫- بربك.‬
‫- كنت لأطيعك،‬

90
00:07:21,560 --> 00:07:24,160
‫لكن المدعي العام قد وصل‬
‫من أجل فتى "روزنغارد".‬

91
00:07:25,240 --> 00:07:27,080
‫أيمكننا استمهاله بما أننا توصلنا إلى دليل؟‬

92
00:07:27,160 --> 00:07:28,080
‫نفد الوقت.‬

93
00:07:28,160 --> 00:07:30,400
‫حجة غياب "إبرا" الزائفة‬
‫لم تترك بيدنا حيلة.‬

94
00:07:41,520 --> 00:07:44,400
‫لو أخبرت المحققين أن المشتبه به طعنني،‬

95
00:07:44,480 --> 00:07:46,240
‫لأقصوني من القضية.‬

96
00:07:47,600 --> 00:07:50,640
‫تلك القواعد موضوعة لحماية الضابط المتورط.‬

97
00:07:51,440 --> 00:07:54,080
‫مثل هذه القضايا، إن سمحت لها،‬

98
00:07:54,160 --> 00:07:55,960
‫تكلّفك كل عزيز وغال.‬

99
00:07:57,560 --> 00:07:58,640
‫هذه وظيفة.‬

100
00:08:00,320 --> 00:08:02,080
‫حاول ألا تتعلق بالقضايا شخصيًا.‬

101
00:08:04,520 --> 00:08:06,520
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- ماذا بوسعي أن أفعل؟‬

102
00:08:09,000 --> 00:08:09,840
‫لا شيء.‬

103
00:08:11,240 --> 00:08:12,640
‫لهذا أخبرني "همبرغ".‬

104
00:08:13,840 --> 00:08:17,160
‫لا أستطيع الوشاية بزميلي،‬
‫وحالما أتستّر عليه، فأنا متورطة.‬

105
00:08:17,800 --> 00:08:20,760
‫- أعرف أنك لا تودينني هنا.‬
‫- لا ينبغي أن تكون هنا.‬

106
00:08:21,760 --> 00:08:23,040
‫لأني خالفت القواعد؟‬

107
00:08:25,800 --> 00:08:28,640
‫لأنك أصغر من أن يُدمّر عالمك.‬

108
00:08:29,680 --> 00:08:30,520
‫صحيح.‬

109
00:08:32,040 --> 00:08:33,040
‫فات الأوان.‬

110
00:08:35,480 --> 00:08:36,640
‫حسنًا، قد وصلنا.‬

111
00:08:51,800 --> 00:08:52,800
‫أجل!‬

112
00:09:00,400 --> 00:09:03,400
‫أنا المفتشة "راسك". هذا المحقق "والاندر".‬

113
00:09:03,480 --> 00:09:06,200
‫أيها المحققان، شكرًا جزيلًا على مجيئكما.‬
‫"غوستاف مونك".‬

114
00:09:06,600 --> 00:09:08,200
‫هذا أخي "كارل أكسل".‬

115
00:09:10,680 --> 00:09:14,280
‫- لنذهب إلى النادي ونتناول شرابًا.‬
‫- الوقت يداهمنا يا سيد "مونك".‬

116
00:09:14,360 --> 00:09:17,200
‫- سنأخذ العنوان فقط إن أمكن.‬
‫ - خالص اعتذاراتي‬

117
00:09:17,280 --> 00:09:19,000
‫عن شغل وقتكما.‬

118
00:09:19,160 --> 00:09:21,280
‫إنما أردت الاطلاع على القضية.‬

119
00:09:21,920 --> 00:09:23,000
‫الاطلاع؟‬

120
00:09:23,960 --> 00:09:25,840
‫كنتم تتحدثون مع موظفيّ،‬

121
00:09:26,400 --> 00:09:29,640
‫والآن تريدون الوصول إلى الناس‬
‫الذين اجتهدنا لإيوائهم‬

122
00:09:30,200 --> 00:09:33,760
‫لأنكم تبحثون عن شخص ما.‬
‫أود أن أعرف تبريركم.‬

123
00:09:33,840 --> 00:09:36,400
‫هذا تحقيق في جريمة قتل يا سيد "مونك".‬

124
00:09:36,840 --> 00:09:39,440
‫لا أحد يريد أن يجد قاتل "هيوغو لونغرين"‬
‫أكثر مني.‬

125
00:09:40,360 --> 00:09:42,000
‫فقد وقعت الحادثة في أحد عقاراتنا.‬

126
00:09:42,640 --> 00:09:43,520
‫يمكنك مساعدتنا.‬

127
00:09:46,200 --> 00:09:49,120
‫كسب الثقة يتطلب شهورًا‬
‫ويستغرق هدمها لحظات.‬

128
00:09:49,560 --> 00:09:51,480
‫إن أتى محققان يطرحان الأسئلة،‬

129
00:09:51,560 --> 00:09:54,080
‫فيمكن أن يفقدوا الثقة بالمشروع.‬
‫إنهم مشردون؛‬

130
00:09:54,160 --> 00:09:57,480
‫- عرضة للجريمة والاستغلال...‬
‫- "غس"، على رسلك.‬

131
00:10:00,920 --> 00:10:03,160
‫لقد أُصيب شرطيّ إصابة حرجة‬
‫في أثناء حماية الملجأ.‬

132
00:10:06,480 --> 00:10:09,040
‫إن كان بوسعنا مساعدته‬
‫بأي شيء على الإطلاق...‬

133
00:10:09,240 --> 00:10:10,800
‫إنه يتلقى العناية الملائمة. شكرًا.‬

134
00:10:10,880 --> 00:10:13,320
‫بطريقته غير اللائقة، يحاول أخي إبداء‬

135
00:10:13,400 --> 00:10:16,160
‫أنه متحفظ جدًا تجاه عمله مع المؤسسة.‬

136
00:10:16,800 --> 00:10:20,840
‫بعد "روزنغارد" ثم الكنيسة،‬
‫كان تحت ضغط كبير.‬

137
00:10:23,200 --> 00:10:26,200
‫هذه المؤسسة قادرة على مساعدة ناس كثيرين.‬

138
00:10:27,400 --> 00:10:29,440
‫لا أود رؤيتها في خطر.‬

139
00:10:30,360 --> 00:10:33,760
‫إن كان أحد رجالنا متورطًا في الجريمة...‬

140
00:10:34,800 --> 00:10:36,760
‫لنقل إن منظرنا لن يكون رائعًا.‬

141
00:10:37,160 --> 00:10:39,680
‫رغم أن إلقاء اللوم على المهاجرين‬
‫يبدو واضحًا لي.‬

142
00:10:40,760 --> 00:10:43,760
‫سنضع في حسباننا طبيعة الوضع الحساسة.‬

143
00:10:50,120 --> 00:10:51,680
‫سأحرص على إخبارك بالعنوان.‬

144
00:10:52,600 --> 00:10:53,440
‫استمتع بمباراتك.‬

145
00:10:56,200 --> 00:10:58,280
‫سمعت أنك تحدثت مع "منى" في الكنيسة.‬

146
00:10:59,160 --> 00:11:03,320
‫متى كنت في حاجة بعد الآن...‬
‫يمكنك أن تقصدني مباشرةً.‬

147
00:11:44,280 --> 00:11:46,560
‫إقامة مؤقتة حتى افتتاح المنشأة الجديدة.‬

148
00:11:46,640 --> 00:11:49,000
‫على ما نأمل، سيستغرقون نحو أسبوع‬
‫حتى انتقالهم إلى هنا.‬

149
00:11:49,680 --> 00:11:51,160
‫أكثر من 250 غرفة.‬

150
00:11:52,320 --> 00:11:55,680
‫غرف منفصلة لكبار السن، وهذا جناح الولادة.‬

151
00:11:59,280 --> 00:12:02,960
‫يظن المرء أن هذا البلد لا يحتاج إلى المال‬
‫من ملياردير لمساعدة هؤلاء الناس.‬

152
00:12:04,000 --> 00:12:05,840
‫إنما ركّز على ما نحن هنا لفعله.‬

153
00:12:07,680 --> 00:12:09,000
‫بوسعنا وضعك هنا.‬

154
00:12:09,560 --> 00:12:11,640
‫من الأفضل أن نفعل هذا في القسم.‬

155
00:12:11,720 --> 00:12:13,040
‫ثمة غرف أكثر وناس أكثر.‬

156
00:12:13,680 --> 00:12:15,480
‫ألا نحتاج منهم إلى الوثوق بنا؟‬

157
00:12:15,560 --> 00:12:18,760
‫إن كنت هنا بشكل غير قانوني،‬
‫لتصوّرت قسم الشرطة مخيفًا.‬

158
00:12:20,480 --> 00:12:22,400
‫ابدأ بمن يتحدثون اللغة البشتوية.‬

159
00:12:22,840 --> 00:12:25,280
‫"راسك". أين مترجماي؟‬

160
00:12:29,480 --> 00:12:31,040
‫ربما يمكننا تناول الغداء لاحقًا.‬

161
00:12:33,120 --> 00:12:34,840
‫كن لطيفًا معهم وإلا قتلتك.‬

162
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
‫هل أحضر لك شرابًا ما؟ قهوة أو شايًا؟‬

163
00:12:52,480 --> 00:12:55,040
‫أوراق الجنسية لو تلطّفتم.‬

164
00:12:59,520 --> 00:13:03,920
‫تهانيّ. أوقن بأنه ينبغي لك عدم التوتر،‬
‫لذا لن أطيل عليك.‬

165
00:13:10,600 --> 00:13:13,800
‫أؤكد لك أنه من الأهمية القصوى‬
‫أن نجد هذا الرجل.‬

166
00:13:13,880 --> 00:13:15,560
‫أعتقد أنه في ورطة ما.‬

167
00:13:22,840 --> 00:13:25,880
‫يمكن أن يموت المزيد من الأبرياء،‬
‫لذا إن خطر ببالك أي شيء...‬

168
00:13:26,360 --> 00:13:27,240
‫لا شيء.‬

169
00:13:38,080 --> 00:13:40,840
‫أنا "كورت"، وأودك أن تعرف أن...‬

170
00:13:41,240 --> 00:13:44,760
‫أن وجودنا هنا لا علاقة له بك‬
‫أو بحالتك في البلد.‬

171
00:13:45,080 --> 00:13:46,880
‫إنما نحتاج إلى مساعدتك لإيجاد شخص ما.‬

172
00:13:51,640 --> 00:13:55,640
‫في منتصف العشرينيات،‬
‫ذو عينين زرقاوين وقلنسوة سوداء.‬

173
00:13:57,320 --> 00:13:59,120
‫نحتاج إلى مساعدتك لإيجاد شخص ما.‬

174
00:14:02,800 --> 00:14:05,040
‫عينان زرقاوان. قلنسوة سوداء.‬

175
00:14:06,440 --> 00:14:07,920
‫أأنت متأكد أنك...‬

176
00:14:11,160 --> 00:14:12,480
‫آسف.‬

177
00:14:19,480 --> 00:14:20,640
‫إنه "ريكارد لونغرين".‬

178
00:14:20,920 --> 00:14:21,760
‫الأب؟‬

179
00:14:21,840 --> 00:14:23,480
‫إنه يهدد مدرب "هيوغو" لكرة القدم.‬

180
00:14:25,200 --> 00:14:26,040
‫أعرف السبب.‬

181
00:14:26,120 --> 00:14:28,840
‫جيد. لأنه متقلّب الحال وهذا شأن عام.‬

182
00:14:28,920 --> 00:14:31,480
‫لا يمكن أن نظهر ونحن نلوي ذراع‬
‫والد ضحية قتل.‬

183
00:14:31,880 --> 00:14:34,480
‫إنه يعرفك. هدّئه وأخرجه الآن.‬

184
00:14:34,560 --> 00:14:36,520
‫كيف يمكن أن أغادر؟ بقي أناس كثيرون جدًا.‬

185
00:14:36,600 --> 00:14:38,040
‫التعزيزات قادمة.‬

186
00:14:43,600 --> 00:14:45,600
‫لا يمكنك الاختباء للأبد، أيها الجبان!‬

187
00:14:47,480 --> 00:14:48,320
‫اسمع.‬

188
00:14:48,880 --> 00:14:51,520
‫لقد فقد صوابه. طارده في أرجاء الملعب.‬

189
00:14:56,600 --> 00:14:58,120
‫اخرج وكلمني!‬

190
00:14:58,320 --> 00:14:59,160
‫"ريكارد".‬

191
00:15:02,640 --> 00:15:05,440
‫- حضرة المحقق.‬
‫- أفهم أن "إريك أندرسون" يختبئ في الداخل.‬

192
00:15:05,520 --> 00:15:08,480
‫- إنما أود التحدث معه.‬
‫- لا، تود أن تبرّحه ضربًا.‬

193
00:15:10,200 --> 00:15:11,760
‫أفترض أن ابنك لم يتعلم‬

194
00:15:11,840 --> 00:15:13,680
‫التسلل خلسة إلى النوادي الليلية‬
‫من تربيتك له.‬

195
00:15:15,760 --> 00:15:18,520
‫هذا ما قاله لك ضابط الاتصال صباح اليوم،‬
‫صحيح؟‬

196
00:15:18,920 --> 00:15:21,000
‫إن "هيوغو" كان يخرج متأخرًا.‬

197
00:15:23,520 --> 00:15:25,760
‫كان يُفترض أن يكون مدربه حارسًا له.‬

198
00:15:27,360 --> 00:15:31,480
‫رحلات الذهاب ومعسكرات التدريب كلها،‬
‫هناك تعلّم عاداته السيئة.‬

199
00:15:32,640 --> 00:15:33,800
‫ائتمنته على ابنك.‬

200
00:15:38,560 --> 00:15:39,600
‫إليك الأمر...‬

201
00:15:41,760 --> 00:15:44,640
‫إن هاجمته مجددًا، فمن واجبنا اعتقالك.‬

202
00:15:45,560 --> 00:15:46,400
‫لا أبالي.‬

203
00:15:47,560 --> 00:15:49,400
‫أحتاج إلى العدالة لابني.‬

204
00:15:49,480 --> 00:15:51,360
‫وستنالها يا "ريكارد". نحن قريبون.‬

205
00:15:53,160 --> 00:15:54,280
‫من العثور على قاتله؟‬

206
00:15:56,960 --> 00:15:58,880
‫حتى لو وجدتموه، فلن يحدث شيء.‬

207
00:15:59,920 --> 00:16:01,720
‫لا يمكنكم محاكمتهم.‬

208
00:16:01,800 --> 00:16:05,200
‫سيظن الناس أننا عنصريون.‬
‫لم تعد هناك عدالة.‬

209
00:16:09,120 --> 00:16:11,760
‫لنعد إلى المنزل. زوجتك قلقة جدًا.‬

210
00:16:12,960 --> 00:16:14,120
‫كانت تعرف.‬

211
00:16:16,440 --> 00:16:17,800
‫كانت تعرف كل شيء.‬

212
00:16:56,640 --> 00:16:58,240
‫شكرًا لك على إعادته إلى المنزل.‬

213
00:16:59,120 --> 00:17:00,520
‫هل أطلب لك سيارة أجرة؟‬

214
00:17:00,600 --> 00:17:02,360
‫لا، سيقلّني أحدهم. شكرًا لك.‬

215
00:17:07,400 --> 00:17:11,200
‫سيدة "لونغرين"، هل بوسعي أن أساعدك؟‬

216
00:17:16,000 --> 00:17:16,840
‫لا.‬

217
00:17:17,480 --> 00:17:19,000
‫أخبريني إن استطعت مساعدتك.‬

218
00:17:29,520 --> 00:17:31,680
‫عامل المقسّم، معك "والاندر 2-9".‬

219
00:17:31,840 --> 00:17:34,800
‫هل تخصص علامة‬
‫لمراقبة رفاهية "برغيتا لونغرين"؟‬

220
00:17:35,600 --> 00:17:37,120
‫"فايف أوسترغاردن".‬

221
00:17:38,400 --> 00:17:39,840
‫لست متأكدًا بأنها آمنة في المنزل.‬

222
00:18:05,120 --> 00:18:08,760
‫جاء طوعًا... لتقديم إفادة.‬

223
00:18:12,240 --> 00:18:13,560
‫هل يقدم حجة غياب لـ"إبرا"؟‬

224
00:18:13,720 --> 00:18:14,640
‫هذا ما يبدو.‬

225
00:18:16,680 --> 00:18:17,640
‫هل تصدقه هي؟‬

226
00:18:20,280 --> 00:18:23,120
‫يصعب تجاهلها من مصدر موثوق كهذا.‬

227
00:18:24,720 --> 00:18:27,040
‫إننا نخسر مشتبهًا به. لا تفرح لهذه الدرجة.‬

228
00:19:27,400 --> 00:19:30,080
‫شكرًا على الخروج معي. آسف على المطر.‬

229
00:19:55,280 --> 00:19:56,840
‫متى أكلت آخر مرة؟‬

230
00:20:00,280 --> 00:20:03,000
‫الأيام يتوالى ويتلاحم بعضها في بعض.‬

231
00:20:06,440 --> 00:20:07,280
‫إذًا...‬

232
00:20:09,640 --> 00:20:11,400
‫رأيت أحدهم يموت...‬

233
00:20:11,800 --> 00:20:13,240
‫وطُعنت...‬

234
00:20:13,800 --> 00:20:16,280
‫وصديقك الصدوق ضُرب حتى فقد الوعي...‬

235
00:20:16,800 --> 00:20:19,560
‫داهمك تجار المخدرات في ملهى ليليّ،‬

236
00:20:19,640 --> 00:20:22,520
‫وحبسوك في صندوق سيارة‬
‫ورموك بقرب المياه.‬

237
00:20:24,000 --> 00:20:25,120
‫كيف يجري أسبوعك؟‬

238
00:20:28,120 --> 00:20:29,120
‫على نحو فظيع.‬

239
00:20:29,880 --> 00:20:32,640
‫هذا الرجل الغريب يواصل المجيء‬
‫وهو على شفير الموت.‬

240
00:20:33,600 --> 00:20:35,120
‫يبدو كأنه شخصية سيئة.‬

241
00:20:37,880 --> 00:20:40,680
‫لعلمك، أنت تهدر وقتك في استجواب الجميع.‬

242
00:20:42,120 --> 00:20:44,840
‫حتى لو كانوا يعرفون شيئًا،‬
‫لن يخون بعضهم بعضًا أبدًا.‬

243
00:20:45,920 --> 00:20:47,040
‫ما خطتك إذًا؟‬

244
00:20:48,280 --> 00:20:49,400
‫المحاولة مجددًا غدًا؟‬

245
00:20:50,960 --> 00:20:52,240
‫متوقعًا نتيجة مختلفة؟‬

246
00:20:54,080 --> 00:20:56,120
‫يبدو أن هذه الوظيفة هكذا قليلًا.‬

247
00:20:58,600 --> 00:20:59,560
‫كيف تفعل ذلك؟‬

248
00:21:01,680 --> 00:21:03,240
‫أتعرفين الفتى الذي أخبرتك عنه؟‬

249
00:21:04,400 --> 00:21:06,160
‫لقد وقع في مأزق وخيم.‬

250
00:21:07,520 --> 00:21:09,400
‫يوشك أن يستعيد حياته.‬

251
00:21:09,760 --> 00:21:11,640
‫هذا يجعل كل شيء جديرًا بالعناء.‬

252
00:21:11,760 --> 00:21:13,320
‫بسبب شيء فعلته؟‬

253
00:21:15,520 --> 00:21:16,800
‫لم يكن صنيعي وحدي.‬

254
00:21:36,560 --> 00:21:37,480
‫حضرة الشرطيّ...‬

255
00:21:47,000 --> 00:21:49,320
‫سمعت أنك واجهت بعض المتاعب‬
‫في نادي "ذا كيوب".‬

256
00:21:50,000 --> 00:21:51,600
‫سمعت أنك فعلت خيرًا.‬

257
00:21:53,800 --> 00:21:55,080
‫يُفضّل أن يستحق هذا العناء.‬

258
00:21:55,760 --> 00:21:57,880
‫أردت أن أتقيأ وأنا أدخل ذلك المكان.‬

259
00:21:58,240 --> 00:21:59,560
‫هذا مبالغ فيه قليلًا.‬

260
00:22:02,360 --> 00:22:03,200
‫شكرًا.‬

261
00:22:30,240 --> 00:22:31,920
‫لم أنت هنا حتى يا "كورت"؟‬

262
00:22:32,240 --> 00:22:33,680
‫وعدت "رز" بأن أساعد.‬

263
00:22:36,080 --> 00:22:37,200
‫كان هذا من قبل.‬

264
00:22:48,200 --> 00:22:49,240
‫إنه الطبيب.‬

265
00:22:51,600 --> 00:22:52,440
‫مرحبًا؟‬

266
00:22:53,400 --> 00:22:54,760
‫"جاسمين" تتحدث.‬

267
00:23:06,440 --> 00:23:07,520
‫يا إلهي.‬

268
00:23:15,760 --> 00:23:16,760
‫حسنًا، أيها الطبيب.‬

269
00:23:17,680 --> 00:23:19,680
‫حسنًا.‬

270
00:23:22,840 --> 00:23:24,800
‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬

271
00:23:25,760 --> 00:23:26,600
‫"جاس"...‬

272
00:23:27,320 --> 00:23:28,520
‫بدأ يصحو.‬

273
00:23:30,960 --> 00:23:32,000
‫هذا نبأ سار.‬

274
00:23:33,000 --> 00:23:34,840
‫الضغط في جمجمته‬

275
00:23:34,920 --> 00:23:38,880
‫بدأ يقترب من النطاق الطبيعيّ، أو ما شابه.‬

276
00:23:41,520 --> 00:23:43,160
‫أحب حدوث ذلك.‬

277
00:23:53,440 --> 00:23:56,920
‫"كورت"، تعال وتحقق من هذا.‬
‫عندي لك شيء ما.‬

278
00:24:02,240 --> 00:24:03,680
‫أتميّز هذا النذل؟‬

279
00:24:04,680 --> 00:24:05,720
‫"أوتو نورلن".‬

280
00:24:07,200 --> 00:24:09,240
‫النازي الذي داس "رضا".‬

281
00:24:10,160 --> 00:24:11,000
‫هو؟‬

282
00:24:11,800 --> 00:24:13,120
‫متزوج وله 3 أطفال.‬

283
00:24:13,960 --> 00:24:15,840
‫عضو بارز في رابطة الحماية النرويجية،‬

284
00:24:15,920 --> 00:24:18,520
‫والأسوأ... وكيل عقارات.‬

285
00:24:20,480 --> 00:24:22,640
‫امض وبرّحه ضربًا إن شئت. لن أبوح بشيء.‬

286
00:24:25,000 --> 00:24:26,320
‫يبدو طبيعيًا جدًا.‬

287
00:24:27,000 --> 00:24:28,440
‫ما الطبيعيّ هذه الأيام؟‬

288
00:24:31,040 --> 00:24:32,440
‫ستثبت عليه التهمة، صحيح؟‬

289
00:24:33,920 --> 00:24:36,360
‫محاميه يستخدم شتّى أنواع الخداع.‬

290
00:24:41,880 --> 00:24:43,760
‫- أتسمح لي؟‬
‫- طبعًا.‬

291
00:24:47,840 --> 00:24:49,080
‫اسمع، أخبرتك،‬

292
00:24:50,000 --> 00:24:53,320
‫كنا هناك من أجل بعض المرح‬
‫مع المهاجرين غير الشرعيين.‬

293
00:24:54,840 --> 00:24:56,440
‫هذا مهين، لعلمك.‬

294
00:24:57,680 --> 00:25:00,440
‫مخالفة صارخة للقانون داخل "كنيسة السويد".‬

295
00:25:02,080 --> 00:25:04,200
‫لكن، بالطبع، تبالغ الشرطة،‬

296
00:25:04,280 --> 00:25:06,840
‫أما صاحبكم،‬

297
00:25:09,080 --> 00:25:12,840
‫ضابطكم، كان يحاول دفعنا إلى الخلف،‬
‫فلم نعرف إلى أين نذهب، لذا...‬

298
00:25:14,360 --> 00:25:17,240
‫سقط في أثناء المشاجرة، وللأسف، داسوه.‬

299
00:25:18,600 --> 00:25:21,360
‫كيف عرفت أن الكنيسة فيها مهاجرون‬
‫غير شرعيين؟‬

300
00:25:22,920 --> 00:25:25,360
‫حسنًا، ثمة اختراع جديد،‬

301
00:25:25,440 --> 00:25:27,960
‫لا أعرف إن كنت تعرفه، يُدعى الإنترنت.‬

302
00:25:36,080 --> 00:25:39,720
‫"(وايت ووش) - هذه حقيقة: مهاجرون‬
‫غير شرعيين لاجئون بـ(كنيسة السويد)"‬

303
00:25:48,200 --> 00:25:49,560
‫أظن أني عثرت على شيء ما.‬

304
00:25:50,600 --> 00:25:51,960
‫لا مجال للظنون.‬

305
00:25:53,640 --> 00:25:57,000
‫هذا منتدي بالشبكة المظلمة‬
‫تستخدمه رابطة الحماية النرويجية للتواصل.‬

306
00:25:57,560 --> 00:25:58,640
‫لا يمكن تعقبه.‬

307
00:25:59,400 --> 00:26:02,920
‫هذا المستخدم، "وايت ووش"،‬
‫يعرف تصميم المكان بأسره.‬

308
00:26:04,120 --> 00:26:06,800
‫أُنشئ الحساب قبل المسيرة بيومين.‬

309
00:26:08,280 --> 00:26:10,040
‫حسنًا. وبعد؟‬

310
00:26:10,120 --> 00:26:12,360
‫إن كانت جريمة قتل "هيوغو" مصممة بعناية‬

311
00:26:12,440 --> 00:26:15,480
‫لتبدو على نحو معيّن‬
‫لتصعيد الخلاف مع المهاجرين...‬

312
00:26:17,360 --> 00:26:19,520
‫فهذا ينطبق على الهجوم على الكنيسة أيضًا.‬

313
00:26:20,080 --> 00:26:22,960
‫هذا الناشر، "وايت ووش"، يحضّهم‬

314
00:26:23,040 --> 00:26:27,120
‫على الهجوم يوم المسيرة،‬
‫ويخطط للأمر برمّته تقريبًا.‬

315
00:26:31,320 --> 00:26:32,480
‫كان كلاهما مخططًا له.‬

316
00:26:33,080 --> 00:26:34,880
‫ولا يفصل بينهما إلا بضعة أيام.‬

317
00:26:35,560 --> 00:26:37,000
‫أيمكن أن تكون صدفة؟‬

318
00:26:38,480 --> 00:26:39,480
‫ما من صدف.‬

319
00:26:41,360 --> 00:26:42,200
‫وبعد؟‬

320
00:26:42,960 --> 00:26:46,200
‫الكنيسة والعقار كلاهما مشروع خيريّ‬
‫لـ"مونك".‬

321
00:26:46,680 --> 00:26:48,640
‫ماذا لو كان هذا هجومًا ما على آل "مونك"؟‬

322
00:26:49,280 --> 00:26:51,960
‫لا بد أن عائلة كهذه لها ما يكفي من أعداء،‬
‫صحيح؟‬

323
00:26:55,240 --> 00:26:56,760
‫هذا مجرد تكهّن، أعرف.‬

324
00:26:58,120 --> 00:26:59,120
‫فعلًا تتكهّن.‬

325
00:27:03,560 --> 00:27:04,400
‫حقق في المسألة.‬

326
00:27:25,080 --> 00:27:25,920
‫"إبراهيم"!‬

327
00:27:27,440 --> 00:27:28,360
‫"إبراهيم"!‬

328
00:27:28,720 --> 00:27:29,680
‫أرجوك!‬

329
00:27:34,680 --> 00:27:36,680
‫تعرف أنه كان عليّ قول الحقيقة.‬

330
00:27:47,720 --> 00:27:50,160
‫إذًا لم تري أحدًا يطابق هذا الوصف هنا؟‬

331
00:27:53,760 --> 00:27:55,400
‫حسنًا، تأخرت 10 دقائق إذًا.‬

332
00:27:55,480 --> 00:27:58,680
‫إن منحتها مهلة الـ15 دقيقة الطارئة‬
‫التي تُمنح عادةً لـ...‬

333
00:28:01,240 --> 00:28:02,880
‫نعم، سيكون هذا رائعًا، شكرًا لك.‬

334
00:28:02,960 --> 00:28:05,280
‫ربما بسبب الزحام المروريّ،‬
‫أو ربما نسيت شيئًا ما.‬

335
00:28:06,120 --> 00:28:09,680
‫نعم. هل تتصل بي حالما تصل إلى هناك؟ رائع.‬

336
00:28:10,640 --> 00:28:11,880
‫شكرًا لك.‬

337
00:28:15,480 --> 00:28:16,360
‫هل من خطب ما؟‬

338
00:28:18,320 --> 00:28:21,000
‫أتذكر "يارا" التي قابلتها أمس؟‬
‫بمرحلة متأخرة من الحمل.‬

339
00:28:21,080 --> 00:28:23,000
‫لم تذهب إلى موعدها في المستشفى.‬

340
00:28:23,640 --> 00:28:25,680
‫- هل تتغيّب عنه كثيرًا؟‬
‫- لا، أبدًا.‬

341
00:28:25,760 --> 00:28:27,240
‫يفقدون حق الرعاية الصحية.‬

342
00:28:31,840 --> 00:28:32,960
‫هذه منطقة "يارا"؟‬

343
00:28:38,360 --> 00:28:41,640
‫- متى رأيتها آخر مرة؟‬
‫- كانت هنا عندما خلدنا إلى النوم.‬

344
00:28:41,720 --> 00:28:44,160
‫الساعة الـ10. لم أجدها عندما صحوت.‬

345
00:28:50,320 --> 00:28:52,120
‫"كورت"، هل مسموح لك أن...‬

346
00:28:52,720 --> 00:28:54,680
‫لا تظن أنها من تبحث عنها.‬

347
00:28:54,760 --> 00:28:56,600
‫إنها توشك أن تلد.‬

348
00:28:59,360 --> 00:29:00,280
‫الأب.‬

349
00:29:01,400 --> 00:29:03,880
‫والد طفل "يارا". أهو في البلد؟‬

350
00:29:05,160 --> 00:29:07,080
‫لا بد أنها تعرف وسيلة للتواصل معه.‬

351
00:29:07,600 --> 00:29:08,440
‫كيف؟‬

352
00:29:12,080 --> 00:29:12,960
‫أهذا هاتفها؟‬

353
00:29:14,280 --> 00:29:15,360
‫هاتفك؟‬

354
00:29:16,520 --> 00:29:18,200
‫هل معها هاتف؟ رقم؟‬

355
00:29:18,280 --> 00:29:20,160
‫- أهو في هذا الهاتف؟‬
‫- على رسلك.‬

356
00:29:22,080 --> 00:29:22,960
‫أنصتي إليّ.‬

357
00:29:23,040 --> 00:29:24,720
‫صديقتك في خطر داهم.‬

358
00:29:24,800 --> 00:29:26,800
‫إذا أردتها أن تلد ذلك الطفل سالمةً،‬

359
00:29:27,400 --> 00:29:28,560
‫فأنا أفضل فرصة عندها.‬

360
00:29:40,480 --> 00:29:41,320
‫تفضل.‬

361
00:29:44,920 --> 00:29:46,320
‫أحتاج إلى الغرفة. رجاءً.‬

362
00:30:00,720 --> 00:30:02,800
‫لا يمكن الاتصال بالمشترك.‬

363
00:30:48,080 --> 00:30:49,040
‫أهذه لك؟‬

364
00:30:52,480 --> 00:30:54,200
‫دواء لعلاج ارتجاع المريء؟‬

365
00:30:56,040 --> 00:30:56,880
‫لا؟‬

366
00:30:58,000 --> 00:30:59,880
‫هذا المتجر في "فاسترا إنغلستاد".‬

367
00:31:00,320 --> 00:31:02,800
‫هل من سبب يجعلها تقطع المسافة كلها‬
‫إلى هناك؟‬

368
00:31:06,840 --> 00:31:07,680
‫يجب أن أذهب.‬

369
00:31:28,120 --> 00:31:29,840
‫- مرحبًا.‬
‫- أجرت اتصالًا.‬

370
00:31:30,200 --> 00:31:31,120
‫"يارا"؟‬

371
00:31:31,800 --> 00:31:33,320
‫نعم، أبلغني التقنيون للتو.‬

372
00:31:33,400 --> 00:31:36,000
‫شغلت الهاتف وأجرت مكالمة مدتها 23 ثانية.‬

373
00:31:36,240 --> 00:31:37,760
‫أهذا كاف لتعقب موقعها؟‬

374
00:31:37,840 --> 00:31:39,920
‫نعم. إننا نجمّع فريقًا الآن.‬

375
00:31:40,000 --> 00:31:42,480
‫- أنا في طريقي. أين هي؟‬
‫- "فاسترا إنغلستاد".‬

376
00:31:42,960 --> 00:31:45,600
‫أنا هناك بالفعل! على طريق "بوسنغ" السريع.‬

377
00:31:46,960 --> 00:31:48,400
‫حسنًا، سأرسل إليك الإحداثيات.‬

378
00:32:10,240 --> 00:32:11,160
‫لقد اقتربت.‬

379
00:32:11,360 --> 00:32:12,760
‫حسنًا. جيد.‬

380
00:32:12,840 --> 00:32:14,840
‫الآن، حالما تراها، أبقها هناك.‬

381
00:32:14,920 --> 00:32:17,720
‫لا تتفاعل معها إلا إن اضطررت.‬
‫سنصل بعد 10 دقائق.‬

382
00:32:18,400 --> 00:32:19,240
‫حسنًا.‬

383
00:33:31,680 --> 00:33:32,520
‫"يارا"؟‬

384
00:34:02,160 --> 00:34:04,160
‫"يارا"! " اثبتي مكانك!‬

385
00:34:05,640 --> 00:34:06,840
‫إنما أود التحدث.‬

386
00:34:08,720 --> 00:34:09,600
‫اتفقنا؟‬

387
00:34:09,680 --> 00:34:12,880
‫- إنه لا يفهمك.‬
‫- إذًا ترجمي لي يا "يارا".‬

388
00:34:16,280 --> 00:34:18,200
‫لا! مهلًا! اثبتي مكانك.‬

389
00:34:18,560 --> 00:34:20,720
‫ليس الهرب خيارًا حسنًا، صدقيني.‬

390
00:34:22,840 --> 00:34:24,000
‫إنما أود التحدث.‬

391
00:34:24,640 --> 00:34:26,200
‫إنما أمهليني دقيقة للتحدث.‬

392
00:34:37,080 --> 00:34:38,120
‫"زيمار"!‬

393
00:34:45,080 --> 00:34:46,520
‫ليتك لم تفعل ذلك.‬

394
00:34:46,600 --> 00:34:47,480
‫تبًا لك!‬

395
00:34:49,120 --> 00:34:51,120
‫"يارا"، أخبريه أني تلقيت رسالته.‬

396
00:34:51,960 --> 00:34:53,120
‫هيا! أخبريه!‬

397
00:34:57,120 --> 00:34:58,280
‫"بالا تشارانيشتا".‬

398
00:34:59,360 --> 00:35:01,040
‫معناها لا خيار، صحيح؟‬

399
00:35:02,640 --> 00:35:04,120
‫لماذا لم تكن مخيّرًا؟‬

400
00:35:10,960 --> 00:35:12,120
‫أيًا كان ما فعلته...‬

401
00:35:13,000 --> 00:35:14,200
‫أعرف أنك فعلته...‬

402
00:35:15,560 --> 00:35:17,680
‫من أجلهما. أرى ذلك.‬

403
00:35:17,960 --> 00:35:19,360
‫فعلت ما فعلت لحمايتهما.‬

404
00:35:29,520 --> 00:35:33,040
‫سأشعر بتحسن كبير‬
‫إن توقفت عن تصويب مسدسك نحوي، حسنًا؟‬

405
00:35:34,080 --> 00:35:34,920
‫لا.‬

406
00:35:38,040 --> 00:35:39,160
‫معي مسدس أيضًا.‬

407
00:35:41,400 --> 00:35:43,440
‫أتعرف لماذا لا أوجّهه إليك؟‬

408
00:35:45,120 --> 00:35:47,200
‫لأني لا أود أن يتأذى أحد.‬

409
00:35:52,360 --> 00:35:54,240
‫لا تقلق. اتفقنا؟‬

410
00:36:06,360 --> 00:36:08,000
‫كيف لم تكن مخيّرًا؟‬

411
00:36:16,320 --> 00:36:18,000
‫هل أرغمك أحدهم على ما فعلت؟‬

412
00:36:29,800 --> 00:36:32,560
‫أرغمه رجل ما. بالابتزاز.‬

413
00:36:33,440 --> 00:36:35,840
‫وهذا الرجل، من هو؟‬

414
00:36:36,080 --> 00:36:38,480
‫لا يعرف اسمه. رجل نافذ.‬

415
00:36:42,040 --> 00:36:45,560
‫قال إنه إن لم ينفذ أوامره...‬

416
00:36:46,640 --> 00:36:48,040
‫سيتم ترحيلنا.‬

417
00:36:48,560 --> 00:36:49,520
‫أفهم.‬

418
00:36:52,320 --> 00:36:55,120
‫إن عدنا إلى بلدنا... متنا.‬

419
00:37:00,120 --> 00:37:01,800
‫سنحل هذه المشكلة معًا.‬

420
00:37:02,480 --> 00:37:03,320
‫اتفقنا؟‬

421
00:37:04,920 --> 00:37:05,760
‫لكن أولًا...‬

422
00:37:07,280 --> 00:37:08,440
‫أيمكن من فضلك...‬

423
00:37:09,720 --> 00:37:10,840
‫أن تنزل مسدسك؟‬

424
00:37:56,960 --> 00:38:00,040
‫تخليك عن سلاحك هكذا كان أمرًا غبيًا طائشًا.‬

425
00:38:01,520 --> 00:38:03,280
‫لست معتادًا فقدان الرجال.‬

426
00:38:03,920 --> 00:38:06,280
‫إن فعلت شيئًا كهذا مجددًا فأنت مطرود.‬

427
00:38:10,560 --> 00:38:11,920
‫هذه بادرة إعجاب منه.‬

428
00:39:28,120 --> 00:39:29,680
‫- انبطحوا جميعًا!‬
‫- "زيمار"!‬

429
00:39:29,840 --> 00:39:30,760
‫يا إلهي!‬

430
00:39:31,120 --> 00:39:32,240
‫"زيمار"!‬

431
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
‫نحتاج إلى رجال في كل مبنى، الآن!‬

432
00:39:45,080 --> 00:39:45,920
‫"زيمار"!‬

433
00:39:48,200 --> 00:39:49,040
‫"زيمار"!‬

434
00:39:50,240 --> 00:39:51,160
‫"زيمار"!‬

435
00:41:16,320 --> 00:41:19,800
‫ترجمة "أرساني خلف"‬

