﻿1
00:00:05,800 --> 00:00:10,800
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}تعديل التوقيت: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

2
00:01:03,076 --> 00:01:04,276
‫هل انتهينا؟

3
00:01:04,596 --> 00:01:07,396
‫أظن سيكون أمامنا جلسة استجواب مطولة.

4
00:01:07,836 --> 00:01:09,596
‫- ليوم غد، صحيح؟
‫- غداً.

5
00:01:10,276 --> 00:01:11,076
‫هل أنت بخير؟

6
00:01:11,156 --> 00:01:13,116
‫أظنه صوّب إلى أنفي لكمة قوية.

7
00:01:13,676 --> 00:01:14,876
‫ممتاز.

8
00:06:07,210 --> 00:06:08,690
‫الضحية "إميلي هاموند".

9
00:06:08,770 --> 00:06:10,330
‫وفقاً للسجلات التقنية

10
00:06:10,690 --> 00:06:12,330
‫مطلقة من دون أولاد.

11
00:06:12,850 --> 00:06:13,770
‫تعود إلى المنزل حوالى الساعة الـ 11.

12
00:06:13,850 --> 00:06:16,170
‫لا دليل على إقتحام لذا فربما
‫كانت على معرفة بالقاتل.

13
00:06:16,250 --> 00:06:17,050
‫دعته للدخول.

14
00:06:17,130 --> 00:06:19,250
‫- كيف تعرفه؟
‫- نظام المواعدة السريعة.

15
00:06:19,530 --> 00:06:21,010
‫ماذا، تحضره إلى المنزل و...

16
00:06:21,250 --> 00:06:23,130
‫- هذا لا يبدو منطقياً، صحيح؟
‫- لا.

17
00:06:36,658 --> 00:06:38,218
‫لا دليل على أنها كانت سادية مازوخية.

18
00:06:38,778 --> 00:06:40,258
‫لا أدوات ممارسات سادية ومعبودية
‫في الخزانة.

19
00:06:40,338 --> 00:06:42,538
‫- لا شيء في تاريخ التصفح لديها.
‫- لا، لا...

20
00:06:43,338 --> 00:06:44,978
‫لقد أحضرنا مجرمنا أدواته معه.

21
00:06:45,058 --> 00:06:46,378
‫أتظن ذلك؟

22
00:06:47,018 --> 00:06:49,698
‫انظر، هناك شكل معين جداً.

23
00:06:50,018 --> 00:06:51,978
‫الشعر المستعار، المكياج.

24
00:06:52,258 --> 00:06:54,698
‫ما حصل هنا يشبه قليلاً
‫أسلوب "سيوكسي" و"زا بانشييز".

25
00:06:54,778 --> 00:06:55,778
‫من وماذا؟

26
00:06:55,858 --> 00:06:58,338
‫الثمانينيات، حركة "بوست بانك" الموسيقية.

27
00:06:58,778 --> 00:07:00,138
‫قوطيون.

28
00:07:00,258 --> 00:07:01,578
‫"بوست بانك".

29
00:07:02,138 --> 00:07:05,258
‫وهذا بكل تأكيد ليس شعرها المستعار،
‫شيء قديم نتن.

30
00:07:05,338 --> 00:07:07,658
‫إنها لا تنتعل حذاءً.

31
00:07:08,818 --> 00:07:11,618
‫يمكنك أن ترى علامات الحزام.

32
00:07:13,778 --> 00:07:15,938
‫كانت تنتعل الحذاء عندما تم خنقها.

33
00:07:16,018 --> 00:07:17,938
‫لذا أين الحذاء؟

34
00:07:22,018 --> 00:07:23,378
‫لقد رأيت شيئاً مماثلاً من قبل.

35
00:07:24,018 --> 00:07:24,818
‫صحيح؟ أين؟

36
00:07:24,898 --> 00:07:27,938
‫صورة، شيء ما.

37
00:07:29,258 --> 00:07:31,618
‫ماذا يكون إذاً؟ يعيد تمثيل جريمة قديمة؟

38
00:07:32,138 --> 00:07:33,858
‫ربما هو معجب.

39
00:07:35,138 --> 00:07:36,018
‫بمثابة تكريم له.

40
00:07:36,098 --> 00:07:37,618
‫كان الباب الخلفي وسيلة الخروج.

41
00:07:37,698 --> 00:07:38,698
‫الباب الخلفي كان مقفلاً بقفلين.

42
00:07:46,256 --> 00:07:49,936
‫التحري "لوثر"؟ ألديك لحظة؟

43
00:08:10,375 --> 00:08:12,655
‫لقد...لقد أُمرت بنقلك إلى قضية أخرى.

44
00:08:12,735 --> 00:08:14,575
‫أي قضية أخرى؟

45
00:08:14,975 --> 00:08:16,695
‫"جاريد كاس"

46
00:08:17,015 --> 00:08:21,455
‫مستفيد إعانة مرضية، "ناشط إلكتروني"
‫مهماً كان ذلك.

47
00:08:21,695 --> 00:08:23,895
‫وُجد ميتاً في شقته هذا الصباح.

48
00:08:23,975 --> 00:08:30,175
‫تم تصوير هذا على هاتف "كاس" الذكي
‫وتم نشره على قائمة الأسماء لديه.

49
00:08:30,695 --> 00:08:32,015
‫"أنا آسف، أنا آسف جداً!"

50
00:08:32,095 --> 00:08:33,695
‫هكذا انتهى الأمر.

51
00:08:35,695 --> 00:08:37,695
‫يا له من يوم
‫حسناً، لكن لمّ نحن؟

52
00:08:37,775 --> 00:08:41,215
‫ليس نحن، أنت.

53
00:08:46,350 --> 00:08:47,168
‫لا، بربك يا رئيس.

54
00:08:47,248 --> 00:08:50,648
‫أترى، هذه جريمة بدافع الإنتقام.

55
00:08:50,888 --> 00:08:51,768
‫المسألة بسيطة وواضحة.

56
00:08:51,848 --> 00:08:55,048
‫الرجل الذي قتل "إميلي هاموند" منظم
‫لكن ليس عاقلاً.

57
00:08:55,128 --> 00:08:56,688
‫سيقتل مرة أخرى وقريباً جداً.

58
00:08:56,768 --> 00:08:58,968
‫ليس بيدي حيلة.

59
00:08:59,048 --> 00:09:01,368
‫أنت تعرف أن الأمر مثير للريبة، صحيح؟

60
00:09:03,928 --> 00:09:05,288
‫أيمكنك تولي القضيتين؟

61
00:09:07,368 --> 00:09:08,488
‫يمكنني تولي القضيتين.

62
00:09:08,568 --> 00:09:10,248
‫لا تجعلني أندم على ذلك.

63
00:09:14,008 --> 00:09:15,128
‫ما كان ذلك؟

64
00:09:15,568 --> 00:09:17,128
‫لديّ قضية أخرى؟

65
00:09:17,568 --> 00:09:18,848
‫أنت تمزح، أيّ قضية أخرى؟

66
00:09:19,248 --> 00:09:20,808
‫عنف ضد الحيوانات.

67
00:09:21,248 --> 00:09:22,728
‫اسمع، أريدك أن توجز القضية لـ "بيني".

68
00:09:22,848 --> 00:09:24,728
‫اطلب منه الإطلاع على قضايا مقفلة.

69
00:09:24,968 --> 00:09:26,888
‫أي شيء ينسجم مع موت "إميلي".

70
00:09:27,088 --> 00:09:29,168
‫أنا أتحدث عن الخنق، السطو،
‫سرقة حذاء...

71
00:09:29,248 --> 00:09:32,288
‫- أقنعة وشعر مستعار؟
‫- نعم، لا تستثني شيئاً.

72
00:09:32,648 --> 00:09:35,088
‫أتعرف، القناع والشعر المستعار...

73
00:09:35,248 --> 00:09:38,288
‫أظنهما جزء من شيء مختلف
‫ربما محاولة إعادة خلق شيء.

74
00:09:38,607 --> 00:09:41,047
‫إظهار شيء ما، شيء ليس جزء من المعبودية.

75
00:09:41,128 --> 00:09:42,328
‫حسناً، إلى أي عام سنعود؟

76
00:09:42,408 --> 00:09:44,488
‫1979 أو ما إلى ذلك؟

77
00:09:44,568 --> 00:09:48,088
‫قابلني في مسرح جريمة قتل "جاريد كاس"
‫في ملكية "هوكسمور".

78
00:09:51,608 --> 00:09:52,808
‫مرحباً؟

79
00:09:55,328 --> 00:09:56,768
‫لماذا؟ بشأن ماذا؟

80
00:09:58,128 --> 00:09:59,608
‫هل لديّ أي خيار؟

81
00:10:04,647 --> 00:10:05,767
‫سأكون هناك.

82
00:10:37,705 --> 00:10:39,505
‫التحري الرقيب "ريبلي".

83
00:10:39,705 --> 00:10:41,745
‫التحرية رئيسة المفتشين "غراي".

84
00:10:42,345 --> 00:10:43,585
‫"سيدة (غراي)" ستفي بالغرض.

85
00:10:44,590 --> 00:10:46,310
‫كيف الحال في قسم "يهوذا" سيدتي؟

86
00:10:47,310 --> 00:10:49,150
‫تستئصل أفراد الشرطة الفاسدين؟

87
00:10:49,670 --> 00:10:50,510
‫أمر مرض.

88
00:10:50,590 --> 00:10:53,630
‫الطريقة التي خدعتني بها لتنقذ رئيسك،
‫أنا مدينة لك بخدمة.

89
00:10:54,190 --> 00:10:55,790
‫لقد قدمت لي إجازة.

90
00:10:55,870 --> 00:10:58,430
‫إذاً ماذا أفعل هنا؟
‫هل ستمارسين عليّ التعذيب بالماء؟

91
00:11:02,750 --> 00:11:04,470
‫اصعد.

92
00:12:03,158 --> 00:12:04,398
‫التحري الرقيب "ريبلي؟

93
00:12:05,318 --> 00:12:06,758
‫"جورج ستارك".

94
00:12:07,718 --> 00:12:09,278
‫من أي قسم؟

95
00:12:11,158 --> 00:12:12,358
‫متقاعد.

96
00:12:13,238 --> 00:12:15,238
‫لقد ألغوا تقاعدي

97
00:12:16,598 --> 00:12:18,918
‫لأجل مشروع خاص.

98
00:12:19,518 --> 00:12:20,798
‫تعال معي.

99
00:12:31,278 --> 00:12:33,878
‫بربك، لا بد أنك تمازحني.

100
00:12:35,078 --> 00:12:35,958
‫اجلس.

101
00:12:45,278 --> 00:12:47,238
‫"زوي لوثر": ميت

102
00:12:47,438 --> 00:12:49,118
‫"إيان رييد": ميت

103
00:12:49,238 --> 00:12:50,878
‫"هنري مادسين": ميت

104
00:12:50,958 --> 00:12:52,718
‫"توبي كنت": ميت

105
00:12:52,838 --> 00:12:55,958
‫"أليس مورغان": في عداد المفقودين...

106
00:12:56,118 --> 00:12:58,278
‫حسناً، من يدري؟

107
00:12:59,518 --> 00:13:01,118
‫القاسم المشترك.

108
00:13:05,318 --> 00:13:06,118
‫إذاً؟

109
00:13:54,411 --> 00:13:58,171
‫قطعة سجاد تحتية من إحدى الجحور
‫التي كان يعيش فيها رئيسك.

110
00:13:58,411 --> 00:14:00,491
‫تحمل دم هذا الرجل.

111
00:14:01,291 --> 00:14:02,611
‫"توبي كنت".

112
00:14:04,171 --> 00:14:05,531
‫لم أسمع به مطلقاً.

113
00:14:06,091 --> 00:14:09,851
‫يقول شاهدنا أن "لوثر" قتله.

114
00:14:09,931 --> 00:14:12,931
‫غرز سكين عبر مؤخرة الجمجمة.

115
00:14:13,371 --> 00:14:16,371
‫ذلك المكان كان مقززاً، بمقدورك إيجاد
‫أي شيء على تلك السجادة.

116
00:14:21,251 --> 00:14:22,691
‫هل أنت مثلي الجنس؟

117
00:14:23,051 --> 00:14:24,971
‫هذا ليس من شأنك.

118
00:14:25,051 --> 00:14:32,011
‫إنه شأني إن كانت عاطفتك الرومانسية
‫تغشي حكمك كضابط شرطة.

119
00:14:32,571 --> 00:14:35,571
‫إن كنت تحاول التلاعب بي عاطفياً
‫فأنت تفعل ذلك في المكان الخطأ.

120
00:14:35,651 --> 00:14:39,371
‫إذاً إما أن تكون غبياً
‫أو متواطئ مع المجرم.

121
00:14:40,171 --> 00:14:42,051
‫ولا أظن أنك غبي.

122
00:14:45,771 --> 00:14:48,651
‫لن أجيب على المزيد من الأسئلة
‫في غياب المندوب المسؤول عني.

123
00:14:50,531 --> 00:14:53,931
‫حسناً إذاً مهنتك تنتهي هنا

124
00:14:54,491 --> 00:14:58,331
‫لأنك ستُتهم بصفتك شريك بعد الواقعة.

125
00:14:58,611 --> 00:14:59,411
‫أي واقعة؟

126
00:15:00,091 --> 00:15:02,051
‫إن كان لديك أي إثبات على أي مخالفة
‫فاظهره إذاً.

127
00:15:02,131 --> 00:15:04,651
‫- ماذا، أتريد أن أريك ما بجعبتي؟
‫- نعم.

128
00:15:06,291 --> 00:15:08,891
‫حسناً، لا بأس.

129
00:15:10,011 --> 00:15:13,171
‫أتظن أنني لا أميز كاذباً
‫عندما أراه يا بني؟

130
00:15:13,251 --> 00:15:17,931
‫أنت تكذب عليّ، والآن تحدث إليّ!
‫أخبرني!

131
00:15:29,531 --> 00:15:31,731
‫هذا ليس لطيفاً، أليس كذلك؟

132
00:15:32,291 --> 00:15:35,291
‫شخص يفترض به تمثيل القانون

133
00:15:35,371 --> 00:15:40,051
‫ورغم ذلك يتصرف
‫حسب حس العدالة الخاص به؟

134
00:15:42,051 --> 00:15:43,251
‫إقرأه فحسب.

135
00:15:48,131 --> 00:15:48,931
‫"بيني"، ماذا لديك؟

136
00:15:49,491 --> 00:15:50,971
‫أتذكر متسلل "شورديتش"؟

137
00:15:51,051 --> 00:15:53,651
‫نعم، إنها ذكرى قاتمة وبعيدة، تابع.

138
00:15:53,731 --> 00:15:58,091
‫حسناً، من عام 78 إلى عام 81
‫يعتدي على ثماني نساء بنمط تصاعدي.

139
00:15:58,171 --> 00:15:59,611
‫يقتحم المنزل ويربطهن

140
00:15:59,691 --> 00:16:02,731
‫يستنمي بينما يمتص أصابعهن
‫ثم يسرق أحذيتهن.

141
00:16:02,811 --> 00:16:04,891
‫يتدرج نحو القتل ثلاثة مرات:

142
00:16:05,251 --> 00:16:08,171
‫"تيريزا جونسو" في عام 1981
‫و"فيفيان ليفي"

143
00:16:08,251 --> 00:16:10,491
‫إضافة إلى "شيريل مودي" عام 1982.

144
00:16:10,731 --> 00:16:12,571
‫ثم يتوقف ويختفي من دون أي أثر.

145
00:16:12,651 --> 00:16:16,771
‫ليس بكامل إرادته، صحيح؟
‫ليس بهذه الطريقة التصاعدية.

146
00:16:16,851 --> 00:16:17,651
‫كم عمره؟

147
00:16:17,731 --> 00:16:19,411
‫كان في أواسط الثلاثينيات
‫عندما بدأ إعتداءاته.

148
00:16:19,491 --> 00:16:22,971
‫هذا يجعله الآن في السبعينيات من العمر؟

149
00:16:24,171 --> 00:16:25,251
‫لا يبدو الأمر منطقياً، صحيح؟

150
00:16:25,331 --> 00:16:26,411
‫"بيني"، قدم لي صنيعاً.

151
00:16:26,491 --> 00:16:28,531
‫وقع على القضايات المقفلة وأرسلها لي.

152
00:16:28,651 --> 00:16:29,651
‫حالاً، إنها في طريقك إليك...

153
00:16:31,451 --> 00:16:32,251
‫سيدي؟

154
00:16:33,331 --> 00:16:36,531
‫اعبر.

155
00:16:38,931 --> 00:16:40,091
‫هل أنت بخير؟

156
00:16:42,971 --> 00:16:45,011
‫أظن ذلك... نعم.

157
00:16:49,891 --> 00:16:50,811
‫- مهلك...
‫- آسفة.

158
00:16:50,891 --> 00:16:53,171
‫أتعرفين؟ عليك الجلوس للحظة.

159
00:16:53,291 --> 00:16:54,571
‫عليك الجلوس هناك.

160
00:16:55,291 --> 00:16:56,691
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

161
00:16:58,731 --> 00:17:00,091
‫- يا لسيارتك المسكينة
‫- لا...

162
00:17:00,251 --> 00:17:02,451
‫لا تقلقي بشأن ذلك،
‫إنها تبدو على هذه الحال دائماً.

163
00:17:04,171 --> 00:17:06,851
‫- أهي كلاسيكية نوعاً ما؟
‫- نعم، على الأرجح.

164
00:17:07,291 --> 00:17:08,611
‫أتمانعين أن ألقي نظرة؟

165
00:17:09,611 --> 00:17:13,571
‫انظري إلى اليسار، اليمين، أعلى، أسفل.

166
00:17:14,091 --> 00:17:15,851
‫هل من دوار؟ هل صدمت رأسك؟

167
00:17:15,931 --> 00:17:18,211
‫لا، هل أنت طبيب؟

168
00:17:18,291 --> 00:17:21,891
‫لا، أنا شرطي، التحري "لوثر".

169
00:17:21,971 --> 00:17:23,891
‫"لوثر"؟ هذا اسم جميل.

170
00:17:24,531 --> 00:17:25,851
‫لا يعود الفضل لي عليه.

171
00:17:25,931 --> 00:17:27,411
‫إنه إسم غير شائع...

172
00:17:27,531 --> 00:17:29,131
‫ليس في منزلي.

173
00:17:31,291 --> 00:17:34,371
‫اسمعي، لا تقلقي بشأن أي من هذا
‫كانت غلطتي بالفعل.

174
00:17:34,451 --> 00:17:36,091
‫لست متأكدة من أنها كذلك.

175
00:17:36,171 --> 00:17:37,891
‫- كنتُ...
‫- صدقاً، كانت غلطتي.

176
00:17:37,971 --> 00:17:41,571
‫سأرسل معلوماتك إلى شركة
‫التأمين لأن عليّ...

177
00:17:41,651 --> 00:17:42,931
‫- أن تكون في مكان ما، بالطبع
‫- نعم.

178
00:17:43,011 --> 00:17:45,251
‫- تُسارع إلى مسرح الجريمة
‫- في الواقع، أنا كذلك.

179
00:17:46,011 --> 00:17:48,291
‫حسناً، آسفة...

180
00:18:12,172 --> 00:18:14,812
‫لو كان لديك أي دليل فعلي
‫لكنتُ تحدثت إلى "جون" وليس لي.

181
00:18:15,332 --> 00:18:18,572
‫إن كنت تؤمن بأن شائبة لا تشوبه
‫إذاً إمنع وقوع الظلم.

182
00:18:19,692 --> 00:18:22,292
‫ساعده، اثبت ذلك.

183
00:18:22,372 --> 00:18:24,452
‫وكيف تقترحين بأن أفعل ذلك؟

184
00:18:24,532 --> 00:18:31,172
‫سيتولى التحري "لوثر" قضية نذل
‫يُدعى "جاريد كاس".

185
00:18:36,657 --> 00:18:38,017
‫أنت من فعلت هذا؟

186
00:18:38,617 --> 00:18:40,337
‫أنت من عينه لتحري جريمة "جاريد كاس"؟

187
00:18:40,417 --> 00:18:44,697
‫أريد أن أرى كيف سيتولى ذلك التحقيق.

188
00:18:45,577 --> 00:18:50,417
‫وأقصد كل حركة من حركاته
‫كل نفس من أنفاسه.

189
00:18:50,497 --> 00:18:54,737
‫إن خالف القانون، فأريد رأسه على عصا.

190
00:19:24,451 --> 00:19:25,691
‫سيدي.

191
00:19:27,931 --> 00:19:28,731
‫تحت تصرفك.

192
00:20:05,592 --> 00:20:07,432
‫هل من جديد لديك؟

193
00:20:08,312 --> 00:20:09,392
‫أهلاً.

194
00:20:09,472 --> 00:20:10,272
‫ماذا كُتب؟

195
00:20:10,352 --> 00:20:14,112
‫شعارات عصابات في معظمها، قذارات عامية.

196
00:20:15,168 --> 00:20:16,528
‫هل وقع القاتلون على الجثة؟
‫هذا عملي.

197
00:20:17,688 --> 00:20:20,808
‫لا، واضح أنه فِعل بعد جُرم.

198
00:20:21,808 --> 00:20:25,488
‫لقد دخلوا إلى المكان، سرقوا الأثاث

199
00:20:25,888 --> 00:20:29,248
‫وسموا الجدران وبصقوا عليه وتبولوا عليه.

200
00:20:29,328 --> 00:20:31,368
‫رغم ذلك، أفترض أنه كان سيريد ذلك.

201
00:20:31,447 --> 00:20:35,447
‫نحن تحت الضغط لننه هذه القضية بسرعة.

202
00:20:36,488 --> 00:20:37,927
‫نعم، لكننا سنفعل هذا بطريقة صحيحة
‫أليس كذلك؟

203
00:20:41,968 --> 00:20:44,608
‫ما بال الجميع اليوم؟
‫بالطبع سنفعل ذلك بالطريقة الصحيحة.

204
00:20:44,687 --> 00:20:46,888
‫سنفعل ذلك بسرعة، هذا كل ما في الأمر.

205
00:20:48,008 --> 00:20:49,408
‫إذاً من أين نبدأ؟

206
00:20:49,488 --> 00:20:52,288
‫حسناً، أعداء.

207
00:20:53,248 --> 00:20:55,128
‫يبدو أنه كان لديه بعض الأعداء.

208
00:20:55,368 --> 00:20:58,288
‫أظنه كان يحب الجلوس في غرفته
‫ويهين أناس على شبكة الإنترنت.

209
00:20:58,368 --> 00:21:00,088
‫حسناً، أكان ناشراً إستفزازياً؟

210
00:21:00,208 --> 00:21:02,128
‫إليك ما لا أفهمه.

211
00:21:03,568 --> 00:21:05,728
‫لماذا سرقوا المكان؟

212
00:21:06,448 --> 00:21:07,688
‫لأنه هنا؟

213
00:21:07,928 --> 00:21:11,768
‫نعم لكن عندما تسرق مكاناً
‫يكون مكاناً يستحق السرقة، صحيح؟

214
00:21:12,928 --> 00:21:15,568
‫"المتحف الوطني العراقي"،
‫"جي بي سبورتس"

215
00:21:15,688 --> 00:21:17,368
‫نعم، لكن ليس "جاريد كاس".

216
00:21:18,128 --> 00:21:21,288
‫كان مستفيد إعانة مرضية،
‫لم يبارح مكانه مطلقاً.

217
00:21:21,888 --> 00:21:24,768
‫لذا ما الشيء الثمين الذي كان يمتلكه؟

218
00:21:26,648 --> 00:21:28,528
‫من أين حصلت على المال يا "جاريد"؟

219
00:22:54,632 --> 00:22:56,552
‫"حسناً (جون)، إسمع."

220
00:22:56,633 --> 00:22:59,793
‫"قضية متسلل (شورديتش)
‫كانت تحقيقاً كبيراً."

221
00:22:59,873 --> 00:23:02,473
‫ليس بالعمل الكثير للشرطة
‫بقدر علم الآثار.

222
00:23:02,553 --> 00:23:03,793
‫"من كان مسؤول التحقيق؟"

223
00:23:03,873 --> 00:23:06,913
‫التحري "روني هولاند"، "روني" شرطي جيد.

224
00:23:06,993 --> 00:23:08,313
‫لم أره منذ وقت طويل.

225
00:23:08,393 --> 00:23:10,913
‫"لنعثر على التحري (هولاند)
‫ولنر ما يمكنه أن يتذكر."

226
00:23:11,551 --> 00:23:13,671
‫في قضية مماثلة لا بد أنه يعرف
‫من كان المشتبه الأول به

227
00:23:13,751 --> 00:23:15,351
‫حتى لو لم يتمكن إثبات ذلك.

228
00:23:15,991 --> 00:23:17,351
‫لذا لنعرف من يكون.

229
00:23:17,431 --> 00:23:19,831
‫حسناً، أنا ذاهب إلى هناك على الفور.

230
00:23:22,071 --> 00:23:23,951
‫لدينا "شون بيميش" في 67.

231
00:23:24,031 --> 00:23:27,031
‫أيظن ذلك السيد بأنه سيموه عن نفسه
‫بإستخدام إسم "بيني"

232
00:23:34,271 --> 00:23:36,031
‫"شون بيميش".

233
00:23:36,111 --> 00:23:39,991
‫"شون بيني بيميش"؟
‫إنها الشرطة، إفتح الباب.

234
00:23:41,071 --> 00:23:41,911
‫ماذا؟

235
00:23:42,351 --> 00:23:43,591
‫"جاريد كاس".

236
00:23:44,591 --> 00:23:45,711
‫ماذا عنه؟

237
00:23:45,911 --> 00:23:47,151
‫إنه ميت، أليس كذلك؟

238
00:23:47,231 --> 00:23:50,151
‫وإن يكن؟ أبله كسول، أليس كذلك؟

239
00:23:51,791 --> 00:23:54,791
‫احتجنا فقط إلى دقيقتين لنعرف
‫مَن اقترض المال منك

240
00:23:55,391 --> 00:23:57,391
‫لشراء كل تلك الأشياء
‫التي لم يقدر على شراءها

241
00:23:57,471 --> 00:24:00,391
‫شاشة "إل سي دي"، 60 بوصة
‫حاسوب محمول بنظام مكتبة "بلو راي".

242
00:24:00,471 --> 00:24:01,951
‫أقصد ماذا يفترض بحوت ربا أن يفعل؟

243
00:24:02,031 --> 00:24:06,711
‫لا يتمكن من سداد ديونه فتهدده
‫وتهدده مراراً وتكراراً ومن ثم...

244
00:24:08,591 --> 00:24:11,271
‫إنه ميت، كم هذا غريب.

245
00:24:13,951 --> 00:24:14,911
‫تعال إلى هنا.

246
00:24:16,071 --> 00:24:17,071
‫"جون"!

247
00:24:17,151 --> 00:24:18,471
‫النجدة!

248
00:24:19,711 --> 00:24:20,871
‫أيها الرئيس.

249
00:24:21,671 --> 00:24:23,111
‫اخرس، أنت تجعلني أتوتر.

250
00:24:23,191 --> 00:24:24,191
‫أيها الرئيس، توقف.

251
00:24:24,271 --> 00:24:25,111
‫ليس الآن سيد "ريبلي"...

252
00:24:25,191 --> 00:24:25,991
‫لا أريد أن أفلته.

253
00:24:26,071 --> 00:24:29,871
‫- "إيرين"، مهماً كان يحدث أريد شاهداً الآن.
‫- أنا في طريقي.

254
00:24:30,471 --> 00:24:31,431
‫ارفعني!

255
00:24:31,511 --> 00:24:35,151
‫لديّ رجل قذر يقوم بأشياء قذرة للآخرين.

256
00:24:35,231 --> 00:24:38,031
‫وأريد الإنتهاء من هذه القضية القذرة
‫في أسرع وقت ممكن.

257
00:24:38,111 --> 00:24:38,911
‫أرجوك! ارفعني!

258
00:24:38,991 --> 00:24:39,791
‫أيها الرئيس!

259
00:24:39,871 --> 00:24:40,831
‫هيا، إرفعني.

260
00:24:40,911 --> 00:24:41,711
‫- إرفعني
‫- أيمكنك رؤيته؟

261
00:24:41,791 --> 00:24:42,871
‫أتريد مساعدتي أم لا؟

262
00:24:43,511 --> 00:24:46,031
‫نعم، أرجوك.

263
00:24:46,111 --> 00:24:47,431
‫أيمكنك رؤيته؟

264
00:24:49,791 --> 00:24:51,271
‫يا إلهي.

265
00:24:53,591 --> 00:24:54,951
‫لا شيء.

266
00:24:57,071 --> 00:24:58,511
‫كم عدد الإدانات التي نُسبت إليك؟

267
00:25:01,471 --> 00:25:02,991
‫لا...لا أعرف...عدد قليل.

268
00:25:03,071 --> 00:25:03,871
‫صحيح.

269
00:25:03,951 --> 00:25:04,831
‫قليل من هذا وقليل من ذاك.

270
00:25:05,311 --> 00:25:07,151
‫- ألم تُتهم بجريمة قتل من قبل؟
‫- لا.

271
00:25:07,231 --> 00:25:08,271
‫لا؟ لمَ لا؟

272
00:25:08,351 --> 00:25:09,791
‫لأنني لم أقتل أحداً أبداً.

273
00:25:10,751 --> 00:25:11,951
‫بإستثناء "جاريد كاس".

274
00:25:12,031 --> 00:25:14,511
‫غير صحيح، لم أقتله وليس لديك دليل.

275
00:25:14,591 --> 00:25:15,431
‫دليل!

276
00:25:15,991 --> 00:25:18,511
‫بربك، رجل بخبرتك وتتحدث عن دليل!

277
00:25:19,111 --> 00:25:20,751
‫في الواقع إليك كيف تسير الأمور

278
00:25:21,071 --> 00:25:22,871
‫يعتمد التحقيق في الجريمة على ثلاث أسس

279
00:25:23,991 --> 00:25:26,191
‫الوسيلة، الدافع، الفرصة،
‫لديّ الوسيلة والدافع.

280
00:25:26,271 --> 00:25:27,951
‫نعم، لكن ليس لديك الأساس الآخر.

281
00:25:28,031 --> 00:25:29,551
‫الفرصة؟ حسناً، تلك أشبه بالتوابل

282
00:25:31,391 --> 00:25:33,671
‫وعندما يتعلق بالتوابل،
‫أنا مثل "جيمي أوليفر".

283
00:25:33,751 --> 00:25:36,511
‫أنقب فيما حول الخزائن
‫وأرى ما يمكنني إيجاده.

284
00:25:37,231 --> 00:25:38,671
‫هل تقول أنك ستتهمني زوراً؟

285
00:25:38,751 --> 00:25:41,431
‫هيا أيها النذل الحقير، قلها.

286
00:25:44,951 --> 00:25:46,351
‫ما هذا؟ "روسيا" النازية؟

287
00:25:46,431 --> 00:25:48,951
‫"نعم، إنها (روسيا) النازية."

288
00:25:49,031 --> 00:25:50,351
‫قف!

289
00:25:53,231 --> 00:25:55,071
‫لقد ذهبت إلى مسرح الجريمة، ألم تفعل؟

290
00:25:55,151 --> 00:25:58,751
‫لقد جعلت من نفسك المشتبه به الأول
‫لذا لا أحتاج إلى اتهامك زوراً، صحيح؟

291
00:25:59,271 --> 00:26:00,071
‫اللعنة.

292
00:26:00,151 --> 00:26:01,671
‫سمعت أنه كان ميتاً، اتفقنا؟

293
00:26:01,751 --> 00:26:03,071
‫الجميع فعل.

294
00:26:03,231 --> 00:26:05,871
‫لذا ذهبت لإستعادة ما كان يدين لي به
‫عندما سنحت لي الفرصة.

295
00:26:06,431 --> 00:26:07,751
‫كان ميتاً عندما وصلت إلى هناك.

296
00:26:07,831 --> 00:26:10,271
‫كان لونه غريباً وما إلى ذلك، أقسم لك.

297
00:26:10,511 --> 00:26:13,111
‫كلياً وتماماً، أقسم لك بدمي.

298
00:26:13,911 --> 00:26:17,431
‫كف عن القسم، من فعلها إذاً؟

299
00:26:18,471 --> 00:26:20,551
‫أي شخص في الواقع، اختر أنت.

300
00:26:21,671 --> 00:26:24,871
‫أيفترض بذلك أن يساعدني؟
‫لأن ذلك لا يساعدني أبداً.

301
00:26:26,231 --> 00:26:30,031
‫اسمع، ذلك الرجل لم يخرج أبداً
‫كل ما فعله هو المكوث في شقته.

302
00:26:30,831 --> 00:26:32,751
‫"لقد استفز الكثير من الأشخاص
‫عبر الإنترنت."

303
00:26:32,831 --> 00:26:34,711
‫من الممكن أن يكون أياً منهم القاتل.

304
00:26:35,271 --> 00:26:36,751
‫نريد حاسوبه المحمول وهاتفه.

305
00:26:36,831 --> 00:26:39,791
‫اعطني حاسوبه المحمول فحسب
‫لا أبالي كيف وصل إلى هناك.

306
00:26:41,911 --> 00:26:43,991
‫في مخزني، في الأسفل.

307
00:26:45,031 --> 00:26:46,631
‫لا يجدر بك المزاح بتلك الطريقة.

308
00:26:46,711 --> 00:26:47,791
‫بأي طريقة؟

309
00:26:47,951 --> 00:26:48,951
‫بشأن إتهام الأشخاص زوراً.

310
00:26:49,031 --> 00:26:51,071
‫لربما يستمع إليك الأشخاص الخاطئين
‫ذات يوم.

311
00:26:51,151 --> 00:26:52,391
‫من قال أنني كنت أمزح؟

312
00:26:52,511 --> 00:26:53,951
‫بجد، لا يجدر بك المزاح.

313
00:26:54,871 --> 00:26:56,271
‫ماذا تكون؟ والدي؟

314
00:26:58,071 --> 00:26:59,431
‫حسناً، سآخذه إلى المختبر.

315
00:26:59,711 --> 00:27:00,951
‫كم سيستغرق من الوقت؟

316
00:27:01,071 --> 00:27:02,351
‫لا أعرف، أسبوع؟

317
00:27:03,311 --> 00:27:04,271
‫ألا يمكنك تقفيه سريعاً؟

318
00:27:04,351 --> 00:27:05,591
‫ذلك هو التقفي السريع.

319
00:27:06,071 --> 00:27:07,471
‫حسناً، قم أنت بالعمل إذاً.

320
00:27:08,591 --> 00:27:10,831
‫هيا! أتريد الإنتهاء من هذه القضية بسرعة
‫أم لا؟

321
00:27:11,431 --> 00:27:12,471
‫حسناً.

322
00:28:11,241 --> 00:28:12,761
‫أنا أعمل بأسرع ما أستطيع.

323
00:28:12,841 --> 00:28:13,921
‫هل قلت شيئاً؟

324
00:28:14,001 --> 00:28:15,121
‫كنتُ تفكر بذلك.

325
00:28:15,481 --> 00:28:16,801
‫حسناً، أنا...

326
00:28:21,473 --> 00:28:22,273
‫نعم؟

327
00:28:22,353 --> 00:28:25,833
‫كنت أجري بحثاً عن إسمك،
‫هل تعرف ما يعنيه؟

328
00:28:26,009 --> 00:28:27,249
‫"متعب وغاضب"؟

329
00:28:27,331 --> 00:28:28,209
‫لا.

330
00:28:29,529 --> 00:28:31,569
‫حسناً، إنه مشتق من الألمانية:

331
00:28:31,809 --> 00:28:38,289
‫"ليوت" وتعني "الشعب" و"هيري"
‫تعني "الجيش" لذا يعني "جيش الشعب".

332
00:28:41,409 --> 00:28:42,249
‫حسناً.

333
00:28:45,609 --> 00:28:47,369
‫شعرت بسوء بشأن ما حصل سابقاً.

334
00:28:59,305 --> 00:29:00,705
‫كانت غلطتي.

335
00:29:01,945 --> 00:29:03,825
‫كنت أمدّ يدي إلى المذياع.

336
00:29:03,905 --> 00:29:07,865
‫وتركتك تظن أنها غلطتك وأشعر بالسوء.

337
00:29:09,745 --> 00:29:10,545
‫إليك...

338
00:29:11,225 --> 00:29:12,025
‫"اعترف."

339
00:29:12,105 --> 00:29:14,385
‫اسمعي، صدقاً لا تقلقي بشأن ذلك.

340
00:29:14,745 --> 00:29:17,785
‫اسمي مسجل على قائمة الإتصال السريع
‫لدى شركة التأمين.

341
00:29:18,665 --> 00:29:21,865
‫وإن يكن؟ أنت مسرور لتلقيك اللوم؟

342
00:29:25,777 --> 00:29:27,977
‫لا صدقاً، لا تقلقي بشأن ذلك، حقاً.

343
00:29:30,010 --> 00:29:33,250
‫حسناً، أيمكنني أن أقدم لك شراباً
‫لأعوض لك عما حدث؟

344
00:29:39,541 --> 00:29:41,821
‫اسمعي، عليّ أن أذهب،
‫أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟

345
00:29:42,421 --> 00:29:43,341
‫حسناً.

346
00:29:49,301 --> 00:29:51,501
‫"موتي أيتها الساقطة"

347
00:29:51,781 --> 00:29:53,181
‫الدافع ربما؟

348
00:30:00,821 --> 00:30:02,141
‫- "كين بارنابي"؟
‫- نعم.

349
00:30:02,301 --> 00:30:05,101
‫التحري "جون لوثر"، الرقيب "ريبلي"،
‫أيمكننا الدخول؟

350
00:30:05,181 --> 00:30:06,181
‫نعم.

351
00:30:06,341 --> 00:30:07,221
‫شكراً لك.

352
00:30:07,381 --> 00:30:09,821
‫- إلى الطبقة السفلية.
‫- حسناً.

353
00:30:18,221 --> 00:30:19,861
‫كان اسمها "كاثي".

354
00:30:21,421 --> 00:30:23,381
‫كانت في جامعة "سيكس فورم".

355
00:30:24,141 --> 00:30:25,781
‫أربع مستويات تفوق.

356
00:30:26,861 --> 00:30:28,741
‫أرادت الذهاب إلى "أوكسفورد".

357
00:30:29,341 --> 00:30:34,941
‫كانت فتاة ذكية جداً، متألقة بالفعل.

358
00:30:36,381 --> 00:30:38,301
‫جميلة جداً، طيبة القلب جداً.

359
00:30:39,941 --> 00:30:43,061
‫كانت تقاوم داء الصرع منذ سن السابعة.

360
00:30:43,501 --> 00:30:46,661
‫لم تتركه أبداً يخيفها أو يوقفها.

361
00:30:47,421 --> 00:30:48,941
‫كانت مذهلة.

362
00:30:49,541 --> 00:30:51,541
‫كانت فتاتي الصغيرة.

363
00:30:52,861 --> 00:30:55,221
‫ثم... حسناً...

364
00:31:00,421 --> 00:31:02,141
‫أنا آسف جداً.

365
00:31:06,501 --> 00:31:10,101
‫أكره تكرار ذكر الحادثة، لكن...

366
00:31:14,181 --> 00:31:16,421
‫صفحتها المخلدة لذكراها...

367
00:31:17,221 --> 00:31:18,181
‫لقد تم تشويهها.

368
00:31:25,221 --> 00:31:28,701
‫بدأ الأمر مع انتحال أحدهم لشخصيتها
‫على شبكة الإنترنت

369
00:31:29,341 --> 00:31:33,541
‫وإرسال رسائل، "ساعدني يا أبي،
‫الجحيم حار جداً."

370
00:31:34,701 --> 00:31:41,341
‫صور لـ...جثث واسمها مكتوب عليها.

371
00:31:41,821 --> 00:31:43,781
‫رسائل في يوم عيد الأب.

372
00:31:44,421 --> 00:31:49,181
‫صور لمقبرة كتب عليها "أتمنى لو كنت هنا."

373
00:31:50,541 --> 00:31:51,861
‫وبعدها...

374
00:31:54,301 --> 00:31:56,581
‫بدأ بإرسال...صور.

375
00:31:59,581 --> 00:32:05,181
‫وجه "كاثي" مُركب على صور فاضحة.

376
00:32:06,941 --> 00:32:08,661
‫فتاتي الصغيرة.

377
00:32:11,101 --> 00:32:13,221
‫صور حيث الرجال...

378
00:32:19,113 --> 00:32:22,193
‫- هل عرفت الفاعل؟
‫- لا.

379
00:32:22,433 --> 00:32:24,593
‫لا، لقد...لقد قدمنا شكوى

380
00:32:25,353 --> 00:32:28,833
‫يتم إقفال الموقع فيظهر موقع آخر.

381
00:32:29,113 --> 00:32:30,793
‫لم...لم يتوقف ذلك.

382
00:32:31,233 --> 00:32:36,393
‫السخرية، رسائل البريد الإلكترونية
‫الصور، أشياء فظيعة.

383
00:33:03,587 --> 00:33:05,387
‫أيمكنني تقديم كوب ماء لكما؟

384
00:33:05,467 --> 00:33:06,627
‫لا، شكراً لك، نحن بخير.

385
00:33:06,707 --> 00:33:11,027
‫نعم، نود القليل من الماء "كين"،
‫شكراً لك.

386
00:34:38,507 --> 00:34:40,467
‫أنا آسف جداً لكوننا...

387
00:34:40,667 --> 00:34:43,107
‫لا تقلق، لديكما عمل تقومان به.

388
00:34:44,707 --> 00:34:45,707
‫أتساءل...

389
00:34:47,947 --> 00:34:50,387
‫أيمكنني أن أسألك أين كان "كين"
‫منذ ثلاث ليال؟

390
00:35:06,589 --> 00:35:08,469
‫هل تشتبه به؟ "بارنابي"؟

391
00:35:09,669 --> 00:35:10,909
‫لا.

392
00:35:11,309 --> 00:35:12,429
‫أيها الرئيس...

393
00:35:12,509 --> 00:35:14,389
‫ماذا؟ لقد أوجدت زوجته حجة غياب.

394
00:35:15,069 --> 00:35:17,949
‫ماذا، كان في المنزل طوال الليل
‫وهناك رسائل نصية تثبت ذلك؟ بربك.

395
00:35:19,229 --> 00:35:20,549
‫ألديك أي دليل؟

396
00:35:21,029 --> 00:35:22,749
‫لا، لكن لدينا الدافع.

397
00:35:24,709 --> 00:35:26,549
‫لا أعرف ماذا تريدني أن أقول.

398
00:35:28,469 --> 00:35:31,789
‫ماذا؟ لديّ قاتل سادي طليق، اتفقنا؟

399
00:35:32,149 --> 00:35:34,789
‫هذا مهم، لكنه ليس أولويتي.

400
00:35:44,389 --> 00:35:45,189
‫"روني"؟

401
00:35:46,029 --> 00:35:47,509
‫"روني هولاند"؟

402
00:36:20,750 --> 00:36:23,350
‫- سألحق بك.
‫- حسناً.

403
00:36:36,590 --> 00:36:38,270
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ أتظنينه غبياً؟

404
00:36:38,350 --> 00:36:42,870
‫لا، لكن أظنه لاحظ شيئاً مريباً،
‫أنت لست بكاذب بارع يا "جاستن".

405
00:36:42,950 --> 00:36:45,190
‫وذلك يجعلك تظنين أن المجيء إلى هنا
‫فكرة جيدة؟

406
00:36:49,430 --> 00:36:51,190
‫لا، لكن هذه فكرة جيدة.

407
00:37:00,829 --> 00:37:04,789
‫إذا ظن أنك تتصرف بغرابة وتتسلل
‫لأننا نقابل بعضنا

408
00:37:05,069 --> 00:37:08,029
‫فسيكون مسروراً ظناً منه أنه أفضل منك
‫في أمر ما.

409
00:37:11,829 --> 00:37:14,389
‫تعرف فعلاً أن "كين بارنابي"
‫قتل "جاريد كاس".

410
00:37:15,349 --> 00:37:16,269
‫نعم، أعرف.

411
00:37:16,349 --> 00:37:19,269
‫وكذلك "لوثر" لكنه سيترك "بارنابي"
‫يفلت بفعلته.

412
00:37:19,349 --> 00:37:22,109
‫إنه مشغول بذلك الشيء الآخر،
‫"إميلي هاموند"، هذا كل ما في الأمر.

413
00:37:22,189 --> 00:37:25,109
‫إذاً ادفعه، اجبره على اتخاذ قرار.

414
00:37:25,749 --> 00:37:27,989
‫إذا اتخذ قراراً حاسماً
‫وأمر بإعتقال "كين بارنابي"

415
00:37:28,069 --> 00:37:30,189
‫تكون قد أثبت وجهة نظرك وإن لم يفعل...

416
00:37:30,629 --> 00:37:32,669
‫لا أعرف ما الذي سيفتح عينيك.

417
00:37:33,349 --> 00:37:36,829
‫ليس عليك الإستمتاع بهذا كثيراً "إيرين"
‫أنت أفضل من هذا.

418
00:37:38,709 --> 00:37:42,829
‫لا، أنا أفضل منه

419
00:37:44,829 --> 00:37:46,029
‫وكذلك أنت.

420
00:38:04,450 --> 00:38:06,490
‫تعود الملابس والشعر المستعار
‫إلى أوائل الثمانينيات.

421
00:38:06,770 --> 00:38:10,490
‫لكن أياً كان ذلك الوجه على ذلك القناع
‫فهي ليست من ملفات القضايا المغلقة.

422
00:38:11,210 --> 00:38:13,050
‫كل ذلك يتناسب مع التحقيق
‫لكنها ليست هنا.

423
00:38:13,610 --> 00:38:16,890
‫حسناً، إن لم تكن ضحية معروفة
‫ما الذي يعيد القاتل خلقه؟

424
00:38:18,330 --> 00:38:20,010
‫ما الذي لا أراه؟

425
00:38:22,850 --> 00:38:25,610
‫أيها الرئيس، لدي فكرة بشأن الشيء
‫الآخر "جاريد كاس".

426
00:38:25,690 --> 00:38:27,490
‫أتمانع أن أذهب لأتحقق منه؟

427
00:38:28,610 --> 00:38:30,530
‫نعم، اذهب.

428
00:38:39,010 --> 00:38:40,330
‫كيف سار الأمر مع "روني هولاند"؟

429
00:38:41,050 --> 00:38:43,050
‫وجدته ميتاً في رواقه.

430
00:38:44,730 --> 00:38:46,250
‫كان هناك منذ أشهر.

431
00:38:47,170 --> 00:38:49,650
‫ظن الجيران أن الرائحة النتنة كانت تفوح
‫من الحاويات المشتركة.

432
00:38:50,570 --> 00:38:51,370
‫أسباب الوفاة؟

433
00:38:51,450 --> 00:38:54,970
‫ضربة قوية على الجمجمة
‫ولا أثر لأي مقاومة.

434
00:39:06,193 --> 00:39:08,553
‫حسناً، نعود إلى "إميلي هاموند"

435
00:39:08,633 --> 00:39:10,273
‫"إميلي" لأنها...

436
00:39:10,353 --> 00:39:17,273
‫"إميلي" لأنها تملك بعض الميزات المعينة
‫التي تذكر القاتل...

437
00:39:17,353 --> 00:39:19,193
‫- ...بهذه المرأة
‫- بهذه المرأة.

438
00:39:19,273 --> 00:39:23,793
‫صحيح لكن ما الذي يربطها بمجموعة جرائم

439
00:39:24,193 --> 00:39:26,833
‫وقعت منذ 30 عاماً.

440
00:39:26,912 --> 00:39:29,033
‫ما الذي يربطها ببعضها؟

441
00:39:31,313 --> 00:39:33,033
‫ما المشترك بينهن؟

442
00:39:38,873 --> 00:39:40,793
‫كل شيء، كل شيء مشترك فيما بينها.

443
00:39:40,873 --> 00:39:42,472
‫لقد كنا ننظر للقضية بالطريقة الخطأ.

444
00:39:42,553 --> 00:39:45,912
‫كانت "إميلي" الخيال، هي بشكل محدد.

445
00:39:46,153 --> 00:39:47,313
‫لطالما كان الأمر يتعلق بها.

446
00:39:47,393 --> 00:39:50,673
‫حسناً إذاً لماذا يغطي وجهها؟
‫لمَ القناع والملابس؟

447
00:39:52,472 --> 00:39:54,393
‫تلك ليست امرأة أخرى

448
00:39:54,472 --> 00:39:56,233
‫لأنها "إميلي".

449
00:39:56,433 --> 00:40:00,233
‫إنه يجعلها تشبه ما كانت عليه عام 1982.

450
00:41:00,287 --> 00:41:02,047
‫لقد تم إفراغ هذه الحاويات والتفتيش بها.

451
00:41:02,127 --> 00:41:03,047
‫نعم سيدي.

452
00:41:03,727 --> 00:41:06,967
‫لكن في الأعلى بالقرب من قناة القمامة
‫هناك أكوام من أكياس الحاويات.

453
00:41:07,047 --> 00:41:08,847
‫لم تكن هناك هذا الصباح.

454
00:41:09,647 --> 00:41:10,927
‫اعطني المصباح اليدوي.

455
00:41:16,967 --> 00:41:18,167
‫إنه مسدود.

456
00:41:19,687 --> 00:41:21,367
‫أريد إفراغ تلك القناة وتفتيشها.

457
00:41:27,367 --> 00:41:29,367
‫- كان ذلك لطيفاً.
‫- نعم.

458
00:41:30,527 --> 00:41:32,927
‫كان ذلك لطيفاً جداً.

459
00:41:37,247 --> 00:41:39,967
‫- هل سمعت...
‫- حسناً.

460
00:41:44,727 --> 00:41:46,007
‫"سموكي"...

461
00:42:53,192 --> 00:42:54,392
‫كان "بيني" على حق.

462
00:42:54,472 --> 00:42:57,752
‫"إميلي" بكل تأكيد ليست في ملفات
‫القضايا المغلقة...

463
00:42:58,072 --> 00:43:00,592
‫لكنني أعرف كيف كان "روني" يفكر.

464
00:43:00,672 --> 00:43:03,712
‫لكان احتفظ بمجموعة فرعية لملفات ذات صلة.

465
00:43:03,792 --> 00:43:05,232
‫هل هي من ضمنها؟

466
00:43:06,552 --> 00:43:07,752
‫1982

467
00:43:08,352 --> 00:43:10,152
‫"إميلي هاموند" في سن الـ 14

468
00:43:10,232 --> 00:43:13,992
‫تعيش مع والدتها في شارع
‫"148 كروسوود، شورديتش".

469
00:43:14,712 --> 00:43:16,112
‫في مساء الـ 12 من آذار

470
00:43:16,192 --> 00:43:20,712
‫كانت "إميلي" تنام وحيدة في المنزل عندما
‫أتت المستأجرة من تجمع "سي إن دي"...

471
00:43:20,792 --> 00:43:23,672
‫اكتشفت المستأجرة وجود رجل
‫في غرفة نوم "إميلي".

472
00:43:23,752 --> 00:43:26,992
‫لكن المستأجرة لم تكن لوحدها،
‫كان بصحبتها ست أشخاص آخرين

473
00:43:27,072 --> 00:43:28,712
‫كانوا جميعهم في ذلك التجمع.

474
00:43:28,792 --> 00:43:33,112
‫استطاع الرجال محاصرة الدخيل
‫الذي تمكن بدوره من المناورة والهرب.

475
00:43:33,232 --> 00:43:34,032
‫إنه هو.

476
00:43:34,112 --> 00:43:36,752
‫هذا ما ظنه "روني" لكن رؤساءه لم يوافقوه.

477
00:43:36,992 --> 00:43:38,272
‫كانت مادة التحقيق مختلفة:

478
00:43:38,352 --> 00:43:41,552
‫الضحايا أكبر سناً، في العشرينيات من أعمارهن
‫ويعشن وحيدات.

479
00:43:41,672 --> 00:43:43,352
‫كم عدد الأشخاص الذي سكن ذلك العنوان؟

480
00:43:43,432 --> 00:43:46,152
‫"إميلي" ووالدتها، "كلير هاموند"،
‫منذ موتها.

481
00:43:46,432 --> 00:43:48,832
‫والمستأجرة "داني شاهي".

482
00:43:48,912 --> 00:43:50,832
‫"داني شاهي"، علينا التحدث إليها...

483
00:43:51,432 --> 00:43:53,432
‫وكذلك إلى الأشخاص الستة
‫الذين كانوا في المنزل ذلك اليوم

484
00:43:53,512 --> 00:43:56,632
‫لنرى إن كانوا سيتذكرون شيئاً قد يفيدنا.

485
00:43:56,712 --> 00:43:58,032
‫"جاستن"؟

486
00:43:58,112 --> 00:43:59,872
‫"لقد عدت إلى ملكية (هوكسمور)"

487
00:43:59,952 --> 00:44:03,712
‫"لقد صور القاتل (جاريد كاس) وهو يتوسل
‫للبقاء حياً ثم رمى الهاتف بعيداً."

488
00:44:03,792 --> 00:44:07,192
‫لكن أولاً، أزال الشريحة ولا يمكنك فعل ذلك
‫وأنت تضع قفازاً.

489
00:44:07,632 --> 00:44:08,992
‫لدينا بصمة واضحة.

490
00:44:10,832 --> 00:44:12,632
‫جيد، عمل رائع.

491
00:44:12,752 --> 00:44:14,392
‫"إذاً، هل نستدعي (بارنابي)؟"

492
00:44:14,632 --> 00:44:18,232
‫لا، لقد تأخر الوقت وليس لدينا بصمته
‫في الملف...

493
00:44:18,312 --> 00:44:19,752
‫لا، لكنه ارتكب الجريمة.

494
00:44:19,832 --> 00:44:21,352
‫"ماذا تريدني أن أفعل؟
‫أستعدي الخدمة الجوية الخاصة"

495
00:44:21,432 --> 00:44:22,472
‫وأقول لهم لديّ شرطي ميت هنا

496
00:44:22,552 --> 00:44:24,432
‫لديّ شرطي ميت وإمرأة مخنوقة في سريرها.

497
00:44:24,512 --> 00:44:25,672
‫"بارنابي" قاتل مقتص.

498
00:44:25,752 --> 00:44:28,952
‫حسناً، سأهتم بالأمر.

499
00:44:30,912 --> 00:44:32,312
‫يا إلهي، من أغضبه بتلك الطريقة؟

500
00:44:32,872 --> 00:44:34,392
‫ليس لديّ أي فكرة.

501
00:44:34,672 --> 00:44:36,472
‫احضر لي رقم "كين بارنابي" رجاءً.

502
00:45:08,917 --> 00:45:09,757
‫مرحباً؟

503
00:45:09,837 --> 00:45:10,877
‫سيد "بارنابي"؟

504
00:45:10,957 --> 00:45:15,237
‫معك التحري "جون لوثر" من وحدة
‫الجرائم المتسلسلة، لقد تحدثنا مسبقاً

505
00:45:15,628 --> 00:45:17,748
‫نعم، مرحباً، كيف أستطيع مساعدتك؟

506
00:45:17,828 --> 00:45:19,388
‫لا داعي للقلق على الإطلاق.

507
00:45:19,468 --> 00:45:22,228
‫بصمات أصابعك ليست في الملف

508
00:45:22,308 --> 00:45:27,068
‫ونحتاج إلى توثيقها فقط لإلغاؤك من التحقيق.

509
00:45:27,446 --> 00:45:30,326
‫بالتأكيد، لا مشكلة، متى آتي؟

510
00:45:30,886 --> 00:45:35,246
‫بعد الساعة الـ 9 وسجل اسمك
‫عند مكتب الضابط.

511
00:45:35,446 --> 00:45:38,766
‫- "جيد، حسناً إذاً، أراك في الصباح."
‫- حسناً.

512
00:45:56,766 --> 00:45:59,766
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لا مكان، أنا باق هنا معك.

513
00:47:23,326 --> 00:47:24,606
‫كيف حاله؟

514
00:47:28,126 --> 00:47:29,606
‫سيفقد يده.

515
00:47:30,166 --> 00:47:33,366
‫وتلك البصمة لا تفيد من دون إصبع
‫لمقارنتها به، أليس كذلك؟

516
00:47:34,628 --> 00:47:35,748
‫بصماته في جميع أرجاء منزله.

517
00:47:35,828 --> 00:47:38,348
‫إذاً اعثر عليها، تقفى كل ما لمسه.

518
00:47:38,428 --> 00:47:43,748
‫ما زال عليك إثبات بأن تلك البصمة
‫تنتمي لإصبع لم يعد موجوداً.

519
00:47:44,020 --> 00:47:45,740
‫- يمكننا فعل ذلك.
‫- ربما.

520
00:47:46,065 --> 00:47:49,185
‫لكن لو كنتُ في فريق الدفاع
‫لجادلت في الأمر بكل قوة.

521
00:47:49,265 --> 00:47:53,025
‫ولو كنت في هيئة المحلفين
‫وأنظر إلى المسكين "كين بارنابي"

522
00:47:53,705 --> 00:47:55,505
‫لكنت بحثت عن أي عذر لعدم إدانته.

523
00:47:56,545 --> 00:47:58,705
‫البصمة على شريحة الهاتف؟

524
00:47:59,705 --> 00:48:02,105
‫ذلك يوقع "بارنابي" في الجرم المشهود.

525
00:48:03,305 --> 00:48:09,345
‫كل هذا...يبدو وكأن أحدهم يحاول
‫منح نفسه فرصة للشك المنطقي.

526
00:48:24,505 --> 00:48:27,825
‫المستأجرة "داني شاهي"، تزوجت ثم تطلقت

527
00:48:27,905 --> 00:48:30,265
‫ثم تزوجت مجدداً
‫واسمها حالياً "داني لين".

528
00:48:31,665 --> 00:48:32,705
‫أتظن أن الوقت متأخر للإتصال؟

529
00:48:45,145 --> 00:48:46,625
‫"سموكي"!

530
00:48:53,905 --> 00:48:56,345
‫"سموكي"!

531
00:49:20,808 --> 00:49:22,968
‫- هل حذرته؟
‫- حذرت مَن بشأن ماذا؟

532
00:49:25,248 --> 00:49:27,288
‫من المتصل في هذا الوقت المتأخر؟

533
00:49:27,772 --> 00:49:28,572
‫مرحباً؟

534
00:49:28,652 --> 00:49:30,412
‫- هل حذرته؟
‫- معذرة، عمن تتحدث؟

535
00:49:30,492 --> 00:49:32,052
‫- "كين بارنابي".
‫- مرحباً؟

536
00:49:32,132 --> 00:49:33,492
‫طلبت منه المجيء لأخذ بصمته...

537
00:49:33,572 --> 00:49:34,972
‫وهل كنت تعرف ما قد يفعل؟

538
00:49:35,052 --> 00:49:37,532
‫لأنك تعرف الناس، أليس كذلك؟
‫تعرف كيف يفكرون.

539
00:49:38,892 --> 00:49:39,772
‫يا صديقي، أنا مرتبك.

540
00:49:39,972 --> 00:49:41,932
‫مهما حدث،
‫أعدك أنه لم يكن لي علاقة به.

541
00:49:42,012 --> 00:49:43,292
‫- مجدداً.
‫- معذرة؟

542
00:49:43,372 --> 00:49:44,812
‫مهماً كان، ليس لك علاقة مطلقاً.

543
00:49:44,892 --> 00:49:47,092
‫- "جاستن"، لا أعرف عما تتحدث.
‫- كان هناك دماء على السقف.

544
00:49:54,372 --> 00:49:55,292
‫ماذا تفعل؟

545
00:49:55,972 --> 00:49:59,372
‫حسناً، مهماً كان هذا، فلينته هنا
‫وعلى الفور، هل تفهمانني؟

546
00:49:59,452 --> 00:50:00,292
‫ما بالك يا "جاستن"؟

547
00:50:00,372 --> 00:50:02,612
‫أريدكما أن تغربا عن وجهي.

548
00:50:02,932 --> 00:50:06,212
‫عودا غداً صباحاً بعدما تكونان
‫قد حللتما الأمر وإلا ستوقفان عن العمل.

549
00:50:06,292 --> 00:50:07,772
‫- "جون"؟
‫- نعم سيدي.

550
00:50:07,852 --> 00:50:08,892
‫"جاستن"؟

551
00:50:41,673 --> 00:50:45,153
‫برد! قدماك باردتان.

552
00:50:45,273 --> 00:50:46,473
‫كيف حال صداعك؟

553
00:50:46,553 --> 00:50:49,393
‫- لا أعاني من الصداع.
‫- ممتاز.

554
00:50:50,593 --> 00:50:53,073
‫الجو بارد جداً على أي من هذه السخافة.

555
00:50:53,153 --> 00:50:54,433
‫سأدفئك.

556
00:50:54,833 --> 00:50:56,073
‫أنا أقرأ.

557
00:51:17,193 --> 00:51:19,593
‫- ما كان ذلك؟
‫- لا أعرف.

558
00:51:20,633 --> 00:51:23,313
‫ظننت أنني سمعته من قبل،
‫ظننته أنه ربما كان...

559
00:51:23,393 --> 00:51:24,433
‫ماذا؟

560
00:51:25,833 --> 00:51:27,393
‫وكأنه صوت القطة.

561
00:51:33,233 --> 00:51:35,473
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

562
00:51:40,353 --> 00:51:41,833
‫ماذا تفعلين؟

563
00:51:42,193 --> 00:51:43,513
‫أتصل بالشرطة.

564
00:51:43,593 --> 00:51:45,673
‫وتقولين ماذا؟ قطتنا عالقة في العلية؟

565
00:51:45,753 --> 00:51:47,113
‫هذا غريب.

566
00:51:54,993 --> 00:51:57,553
‫يا للقطة السخيفة.

567
00:52:01,313 --> 00:52:03,073
‫كيف صعدت إلى الأعلى؟

568
00:52:03,473 --> 00:52:08,313
‫لا بد من وجود بلاطة مكسورة وقد تسلقت
‫من خلالها ولم يعد بإستطاعتها الخروج.

569
00:53:33,113 --> 00:53:34,073
‫"غريغ"؟

570
00:55:46,472 --> 00:55:52,752
‫الإسم "لوثر" هو تيمناً بجدي،
‫فهو من سماني به.

571
00:55:52,912 --> 00:55:53,992
‫لماذا؟

572
00:55:55,072 --> 00:55:55,872
‫بدافع الحب.

573
00:55:55,952 --> 00:56:00,032
‫لا بد أنه أفضل سبب لفعل أي شيء
‫أليس كذلك؟

574
00:56:00,112 --> 00:56:03,672
‫هل الوقت متأخر جداً لاحتساء ذلك الشراب؟

575
00:56:32,592 --> 00:56:35,912
‫أنت على حق، على أحدهم إيقافه.

576
00:56:36,632 --> 00:56:38,112
‫في الحلقة المقبلة...

577
00:56:48,202 --> 00:56:49,002
‫توقف!

578
00:57:09,436 --> 00:57:10,996
‫يا لك رجل محترم.

579
00:57:13,156 --> 00:57:14,676
‫لا أدري بهذا الشأن.

580
00:57:18,756 --> 00:57:21,716
‫سأضرب ضربتي بقوة مضاعفة
‫وبسرعة مضاعفة.

