﻿1
00:00:07,600 --> 00:00:12,600
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}تعديل التوقيت: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

2
00:02:19,994 --> 00:02:22,594
‫لا أذكر متى كانت آخر مرة
‫فعلت فيها هذا.

3
00:02:23,314 --> 00:02:25,714
‫بقيت مستيقظة طوال الليل، أتحدث.

4
00:02:30,074 --> 00:02:33,034
‫أنا أبقى مستيقظاً طوال الليل أصرخ.

5
00:02:34,234 --> 00:02:35,994
‫أجد صعوبة في تصديق ذلك.

6
00:02:36,074 --> 00:02:38,714
‫لا، هذا صحيح، صدقاً.

7
00:02:39,234 --> 00:02:41,234
‫أنت شخص محترم.

8
00:02:46,714 --> 00:02:48,394
‫لست متأكداً بشأن هذا.

9
00:03:24,827 --> 00:03:26,267
‫توقف!

10
00:03:28,707 --> 00:03:30,147
‫ماذا في العربة؟

11
00:03:30,227 --> 00:03:31,387
‫أشياء من أجل المحرقة.

12
00:03:31,467 --> 00:03:32,587
‫من أين أتت؟

13
00:03:32,907 --> 00:03:34,387
‫من أين برأيك؟

14
00:03:39,228 --> 00:03:41,428
‫احملها إلى الأدلة الجنائية بأسرع ما يمكنك
‫إنهم في الإنتظار.

15
00:03:41,508 --> 00:03:43,228
‫نعم سيدي.

16
00:03:48,108 --> 00:03:49,748
‫إذاً، كيف حالك؟

17
00:03:50,668 --> 00:03:53,948
‫أنا بخير، بحالة جيدة.

18
00:03:55,068 --> 00:03:57,028
‫تبدو متعباً بعض الشيء.

19
00:03:57,508 --> 00:03:59,508
‫نعم، لم أنم جيداً.

20
00:04:00,068 --> 00:04:01,388
‫اسمعي، أنا...

21
00:04:02,868 --> 00:04:06,068
‫أريد أن أصوب الأشياء،
‫هذا كل ما في الأمر.

22
00:04:15,228 --> 00:04:16,908
‫توخى الحذر يا "جاستن".

23
00:04:25,068 --> 00:04:25,868
‫التحري "ريبلي".

24
00:05:47,974 --> 00:05:49,614
‫- إسم الضحية...
‫- "داني لين".

25
00:05:50,134 --> 00:05:51,854
‫إسم الزوج "غريغ".

26
00:05:53,405 --> 00:05:56,245
‫كنت أحاول الإتصال بهما عندما دخلت
‫وافتعلت تلك الجلبة.

27
00:05:58,205 --> 00:06:01,445
‫من الواضح أننا نواجه مشكلة معاً
‫لذا لمَ لا تدع هذا الأمر لي؟

28
00:06:01,525 --> 00:06:02,445
‫هل تُبعدني؟

29
00:06:06,165 --> 00:06:08,405
‫اذهب ونل من "كين بارنابي".

30
00:06:10,165 --> 00:06:14,965
‫"جاستن"، إن كان "بارنابي"
‫قاتل "جاريد كاس" فيجب أن ينال عقابه.

31
00:06:15,805 --> 00:06:19,085
‫لا أعرف لمَ عساك تفكر أن لديّ مشكلة
‫مع ذلك؟

32
00:07:26,711 --> 00:07:28,391
‫"إرسال"

33
00:07:37,667 --> 00:07:39,711
‫"تعال الآن"

34
00:09:06,862 --> 00:09:09,102
‫أظننت أنني قد أخشى المجيء؟

35
00:09:09,502 --> 00:09:11,462
‫هل أتيت من أجلي؟

36
00:09:12,502 --> 00:09:13,862
‫من منطلق الإستمتاع، نعم.

37
00:09:13,942 --> 00:09:14,742
‫جيد.

38
00:09:15,222 --> 00:09:17,262
‫لا يعقل أن تكون بمثابة مفاجأة.

39
00:09:18,502 --> 00:09:21,182
‫- إذاً ماذا تريد؟
‫- أريدك أن تدعي "جاستن" خارج الأمر.

40
00:09:21,262 --> 00:09:23,622
‫- لست متأكدة مما تقصد.
‫- إنه رجل صالح يا "إيرين"، رجل صالح.

41
00:09:23,702 --> 00:09:27,582
‫لديه قلب طيب، فلا تكسريه،
‫ليس لأجل الانتقام مني

42
00:09:28,342 --> 00:09:30,422
‫إنه يستحق أفضل من ذلك.

43
00:09:32,822 --> 00:09:35,382
‫لا يُصدق، بحق.

44
00:09:36,462 --> 00:09:38,582
‫- أنا عاجزة عن الكلام.
‫- ما مدى جدية المسألة؟

45
00:09:40,062 --> 00:09:41,942
‫أتظن أنني قد أخبرك ولو بعد مليون سنة؟

46
00:09:42,662 --> 00:09:45,582
‫حسناً، الجميل في الحب

47
00:09:46,022 --> 00:09:49,542
‫هو أنه يُظهر أجمل في ما فيك
‫لكن قد يُظهر أيضاً الأسوأ.

48
00:09:50,262 --> 00:09:53,302
‫كل مخاوفك، غضبك وشكك بذاتك.

49
00:09:55,062 --> 00:09:58,382
‫لا تعبثي به، فقد ينفجر في وجهك.

50
00:10:05,182 --> 00:10:06,902
‫- هل انتهيت؟
‫- لا.

51
00:10:08,702 --> 00:10:09,822
‫لكنني أستمتع بالأمر.

52
00:10:11,982 --> 00:10:13,142
‫وأنت؟

53
00:10:14,862 --> 00:10:17,462
‫لا، لم أنته.

54
00:10:59,542 --> 00:11:00,742
‫صباح الخير "بول".

55
00:11:01,422 --> 00:11:02,662
‫أتيت باكراً.

56
00:11:05,422 --> 00:11:08,662
‫أنا قلقة قليلاً بشأن "بي هارفي"،
‫إنه لا يتناول فطوره مجدداً.

57
00:11:08,742 --> 00:11:09,542
‫حسناً.

58
00:11:09,622 --> 00:11:12,142
‫ولم يتناول عشاؤه ليلة البارحة.

59
00:11:17,622 --> 00:11:21,862
‫تدبري أمر أن يراه الطبيب الليلة

60
00:11:22,502 --> 00:11:24,382
‫وسأمر به لرؤيته.

61
00:11:25,262 --> 00:11:26,342
‫سأرى السيد "كارني".

62
00:11:26,422 --> 00:11:28,462
‫- أيمكنك مراقبة مكتب الإستقبال؟
‫- نعم.

63
00:11:40,382 --> 00:11:41,502
‫هيا يا "بول".

64
00:12:01,662 --> 00:12:03,862
‫صباح الخير حبيبتي "جودي".

65
00:12:29,982 --> 00:12:31,422
‫إذاً نعرف أن "روني هولاند" قد قُتل

66
00:12:31,502 --> 00:12:35,982
‫لأنه استطاع ربط جرائم متسلل "شورديتش"
‫بجرائم "إميلي هاموند"

67
00:12:36,062 --> 00:12:38,062
‫"داني لين" و"غريغ لين".

68
00:12:38,142 --> 00:12:40,902
‫نعم، ولكنه ضُرب حتى الموت في منزله

69
00:12:40,982 --> 00:12:42,942
‫لذا لو كان يعرف حقيقة القاتل...

70
00:12:43,022 --> 00:12:48,022
‫فلمَ عساه يفتح الباب؟
‫لو عرفنا ذلك لكنا نضحك الآن، صحيح؟

71
00:12:48,702 --> 00:12:52,982
‫نعرف أن اهتمام "روني هولاند"
‫كان منصباً على جرائم المتسلل

72
00:12:53,182 --> 00:12:56,262
‫حسناً، أنت لا تظن أنه لم يُبقي
‫المشتبه به الأول تحت المراقبة؟

73
00:12:56,382 --> 00:13:01,342
‫"بيني"، أريدك أن تبحث في ذاكرة المتصفح
‫لديه وفي سجلات الهاتف وأي شيء.

74
00:13:01,422 --> 00:13:02,742
‫ما الذي أبحث عنه تحديداً؟

75
00:13:02,822 --> 00:13:07,142
‫حسناً، متى ساورك ذلك الشعور بأن هناك
‫أمراً غير سوي ولست متأكداً من ماهيته؟

76
00:13:07,222 --> 00:13:09,262
‫إبحث عن ذلك.
‫اتصل بي عندما تعثر على شيء.

77
00:13:09,342 --> 00:13:11,142
‫حسناً.

78
00:13:12,542 --> 00:13:15,222
‫سيد "بارنابي"؟ التحري "ريبلي".

79
00:13:16,622 --> 00:13:18,022
‫نعم، أنا أذكر.

80
00:13:19,742 --> 00:13:23,262
‫سيدة "بارنابي"، أعتذر لكن هل لي
‫بكلمة على إنفراد؟

81
00:13:26,022 --> 00:13:26,822
‫حسناً.

82
00:13:38,102 --> 00:13:40,262
‫إذاً بما أستطيع مساعدتك؟

83
00:13:41,462 --> 00:13:43,462
‫هل تمانع لو سألتك عن كيفية
‫وقوع الحادثة؟

84
00:13:43,902 --> 00:13:45,782
‫كيف يحدث أي شيء؟

85
00:13:45,862 --> 00:13:47,342
‫أنت تعيد فتح الأمر.

86
00:13:47,422 --> 00:13:50,422
‫كنت مشتت الذهن،
‫في حالة إرتباك كاملة.

87
00:13:53,182 --> 00:13:55,182
‫هل أخبروك بما حدث لليد بعد أن...

88
00:13:56,142 --> 00:13:58,102
‫يقطعوها؟

89
00:13:59,662 --> 00:14:01,622
‫يحرقوها على ما أفترض.

90
00:14:02,822 --> 00:14:04,342
‫يفعلون ذلك...

91
00:14:05,382 --> 00:14:07,062
‫إلا أنني حصلت عليها أولاً.

92
00:14:09,662 --> 00:14:11,462
‫لا بد أن سماع التالي صعب

93
00:14:12,062 --> 00:14:13,942
‫لكن يدك موجودة حالياً لدى مختبرات
‫أدلتنا الجنائية.

94
00:14:16,702 --> 00:14:20,022
‫لذا يا سيد "بارنابي"، إن كان هناك
‫ما تريد إطلاعي عليه

95
00:14:20,102 --> 00:14:21,902
‫فالآن هو الوقت المناسب.

96
00:14:22,422 --> 00:14:24,902
‫ولم يكون لديّ ما أطلعك عليه؟

97
00:14:27,102 --> 00:14:28,222
‫أعلم أنك خائف.

98
00:14:31,502 --> 00:14:33,262
‫تعاني زوجتي من مرض التصلب المتعدد.

99
00:14:33,862 --> 00:14:36,662
‫إن خسرتني فستخسر كل شيء.

100
00:14:36,982 --> 00:14:38,302
‫تموت وحيد.

101
00:14:38,382 --> 00:14:41,782
‫لذا كلمة "خائف" لا تفي الحال حقه
‫هل تفهم ذلك؟

102
00:14:42,022 --> 00:14:43,342
‫أنا آسف جداً بالفعل.

103
00:14:45,542 --> 00:14:49,502
‫حسناً، واصل أسفك ذاك
‫أيها التحري "ريبلي"

104
00:14:49,782 --> 00:14:54,622
‫وإذا عثرت أنت وغيلانك على شيء
‫فتعال لرؤيتي مجدداً.

105
00:14:55,062 --> 00:14:57,662
‫حتى ذلك الحين، لمَ لا تغرب عن وجهي
‫وتدعني وشأني.

106
00:15:55,512 --> 00:15:57,632
‫"لقد تتبعت سجلات هاتف (روني هولاند)."

107
00:15:57,712 --> 00:15:59,672
‫"تفقدتها مراراً وتكراراً مع مرفقاتها"

108
00:15:59,752 --> 00:16:00,752
‫وتسببت لنفسي بصداع نصفي.

109
00:16:00,832 --> 00:16:04,672
‫إتصل بإبنته في "كندا" مرة في الأسبوع،
‫اتصالات عرضية لبعض الأصدقاء

110
00:16:04,752 --> 00:16:06,912
‫"وهناك رقم آخر لفت انتباهي..."

111
00:16:07,192 --> 00:16:09,712
‫- ما الذي جعله يلفت انتباهك؟
‫- توقيت الإتصالات.

112
00:16:09,792 --> 00:16:11,752
‫لقد أجريت بعد منتصف الليل

113
00:16:11,872 --> 00:16:14,752
‫وفعل ذلك أربع أو خمس مرات
‫على مدى ستة أشهر.

114
00:16:14,872 --> 00:16:17,552
‫- إذاً بمن كان يتصل؟
‫- مركز "وينشفورد" للتمريض.

115
00:16:17,632 --> 00:16:19,192
‫طليقة؟ عائلة؟

116
00:16:19,272 --> 00:16:20,432
‫"بعد منتصف الليل؟ لا."

117
00:16:20,512 --> 00:16:22,512
‫لذا تفقدت من يقطن هناك.

118
00:16:22,912 --> 00:16:23,752
‫"و؟"

119
00:16:23,832 --> 00:16:25,272
‫"ويليام كارني".

120
00:16:25,352 --> 00:16:26,632
‫"هل كان في ملفات القضايا المعلّقة؟"

121
00:16:26,712 --> 00:16:27,552
‫ليس هو فحسب.

122
00:16:28,832 --> 00:16:32,112
‫وُلد "ويليام كارني" في "بيليريكاي" عام 1948

123
00:16:32,192 --> 00:16:33,752
‫التي تبعد 200 ميلاً.

124
00:16:33,832 --> 00:16:36,112
‫وبعد عامين من آخر جريمة للمتسلل

125
00:16:36,192 --> 00:16:39,752
‫تم إدانة "كارني" بخنق "ساندرا تشو"
‫حتى الموت.

126
00:16:39,832 --> 00:16:41,432
‫"كانت عاملة في (ليفربول)."

127
00:16:41,512 --> 00:16:42,672
‫هل قضى فترة سجنه كاملة؟

128
00:16:42,752 --> 00:16:44,232
‫25 عاماً، كل يوم منها.

129
00:16:44,312 --> 00:16:47,512
‫الرجل مفترس بالفطرة و"روني هولاند"
‫عرف ذلك.

130
00:16:51,792 --> 00:16:53,592
‫هل انتصب قضيبك؟

131
00:16:53,992 --> 00:16:56,112
‫كانت لطيفة نوعاً ما، أليس كذلك؟

132
00:16:58,312 --> 00:16:59,992
‫ساقان جميلتان.

133
00:18:05,632 --> 00:18:07,672
‫أنا أبحث عن أحد النزلاء لديكم،
‫"ويليام كارني"؟

134
00:18:07,752 --> 00:18:09,832
‫إنه رجل ذو شعبية هذا الصباح.

135
00:18:09,912 --> 00:18:10,952
‫أهو كذلك؟

136
00:18:14,472 --> 00:18:16,832
‫"بول إيليس"؟ من يكون؟ فرد من العائلة؟

137
00:18:16,912 --> 00:18:18,832
‫لا أظن ذلك، لا أعرف.

138
00:18:19,312 --> 00:18:21,312
‫- متى غادر؟
‫- لقد فوّته للتو.

139
00:18:22,512 --> 00:18:24,432
‫- للتو؟
‫- نعم.

140
00:19:54,672 --> 00:19:57,832
‫"بيني" اسمع، أريدك أن تتحرى رجلاً أبيضاً

141
00:19:57,912 --> 00:20:00,752
‫يقارب سن الأربعين واسمه "بول إيليس".

142
00:20:20,352 --> 00:20:21,752
‫"ويليام كارني"؟

143
00:20:26,712 --> 00:20:28,472
‫أنا التحري "جون لوثر".

144
00:20:33,508 --> 00:20:35,228
‫"روني هولاند" يرسل إليك تحياته.

145
00:20:36,628 --> 00:20:39,908
‫حقاً؟ من أين، الجانب الآخر؟

146
00:20:41,228 --> 00:20:42,468
‫لمَ عساك تقول هذا سيدي؟

147
00:20:43,028 --> 00:20:45,148
‫لقد توقف عن الإتصال.

148
00:20:45,588 --> 00:20:49,828
‫كان معتاداً على الإتصال بي
‫عندما كان لديه القليل.

149
00:20:51,028 --> 00:20:52,428
‫كان دؤوباً بإزعاج على ذلك.

150
00:20:52,508 --> 00:20:54,748
‫أتمانع أن ألقي نظرة على ذلك الهاتف؟

151
00:21:01,028 --> 00:21:05,948
‫وإن كنت تحب يمكنني الجلوس هنا
‫في انتظار توقيع مذكرة التفتيش.

152
00:21:11,628 --> 00:21:14,228
‫ساقاها تبدوان جميلتان في تلك الصورة
‫أليستا كذلك؟

153
00:21:16,028 --> 00:21:18,508
‫هل ترى القوس عند مشط القدم؟

154
00:21:19,067 --> 00:21:21,268
‫يحدث ذلك عندما تمتن.

155
00:21:21,428 --> 00:21:24,468
‫إنه...إنه نوع من الطيات الضيقة، نعم.

156
00:21:28,908 --> 00:21:29,748
‫"بول إيليس"...

157
00:21:30,908 --> 00:21:31,948
‫من يكون؟

158
00:21:34,388 --> 00:21:36,628
‫من الواضح أنه معجب.

159
00:23:10,273 --> 00:23:12,113
‫يجدر بنا الإنتهاء من هنا بسرعة.

160
00:23:12,433 --> 00:23:18,313
‫سنفعل سريعاً، أنا فقط أريد أن أختبر
‫شعور وجود ذلك الرجل.

161
00:23:21,033 --> 00:23:22,713
‫إنه يُسطر.

162
00:23:23,953 --> 00:23:24,913
‫وإن يكن؟

163
00:23:24,993 --> 00:23:30,113
‫نميل إلى التسطير تحت الملاحظات
‫التي تؤكد على نظرتنا للعالم.

164
00:23:33,833 --> 00:23:38,473
‫إمنحيني يوماً مع هذه الكتب
‫وسأقدمه لك على طبق.

165
00:23:39,033 --> 00:23:41,033
‫حسناً، إمنحني مذكرة تفتيش
‫ويمكنك الحصول عليه.

166
00:23:41,113 --> 00:23:43,793
‫لكن أين ستكون المتعة في ذلك؟

167
00:23:47,153 --> 00:23:50,233
‫انظري إلى هذا، علام يدل هذا
‫بشأن الرجل؟

168
00:23:53,434 --> 00:23:55,434
‫أحبه جداً.

169
00:24:01,794 --> 00:24:04,834
‫"مرحباً، هنا (ماري)، اترك رسالة."

170
00:24:06,274 --> 00:24:10,394
‫مرحباً "ماري"، معك التحري "جون لوثر"

171
00:24:13,947 --> 00:24:20,587
‫اتصلت لألقي التحية فحسب
‫وأجل، تحياتي لك، إلى اللقاء.

172
00:24:29,267 --> 00:24:31,787
‫هذه ملفات القضايا المعلّقة

173
00:24:32,227 --> 00:24:37,587
‫المتعلقة بجرائم "متسلل (شورديتش)"
‫من 1979 إلى 1983

174
00:24:37,667 --> 00:24:42,907
‫جرائم قتل لم تُحل والتي نعتقد أن مرتكبها
‫هو "ويليام كارني".

175
00:24:43,587 --> 00:24:47,267
‫نعتقد أن هذه الجرائم ذات صلة
‫بجرائم القتل اللاحقة لكل من

176
00:24:47,347 --> 00:24:54,267
‫"داني لين"، "غريغ لين"، "إميلي هاموند"،
‫وأحد رجال التحري لدينا "روني هولاند".

177
00:24:54,507 --> 00:24:56,827
‫تلك الصلة تتجسد بشخص
‫يُدعى "بول إيليس".

178
00:24:56,907 --> 00:25:00,787
‫هناك شيء في هذه الملفات لها علاقة به،
‫إن كانت مباشرة أو غير مباشرة.

179
00:25:01,987 --> 00:25:03,867
‫تلك المسألة المتعلقة بالسيقان؟

180
00:25:06,947 --> 00:25:08,587
‫ما قصتها؟

181
00:25:11,547 --> 00:25:13,627
‫عندما كنت فتى صغير

182
00:25:14,827 --> 00:25:18,747
‫قرأت مقالة في مجلة عن ربط الأقدام
‫في الـ"صين".

183
00:25:20,627 --> 00:25:22,627
‫أتعرف كيف كانوا يفعلون ذلك؟

184
00:25:25,347 --> 00:25:30,347
‫كانوا يربطون قدمي الفتاة الشابة
‫بقصاصات من القماش

185
00:25:31,307 --> 00:25:36,187
‫يثبتون الأصابع تحت القدم فتنكسر العظام.

186
00:25:38,387 --> 00:25:40,187
‫فالطريقة التي أجبرت بها النساء
‫على المشي

187
00:25:40,267 --> 00:25:45,387
‫أدت إلى تضخم في عضلات الفخد والعِجان.

188
00:25:46,667 --> 00:25:49,187
‫منحهن ذلك مهابل ذات عضلات قوية.

189
00:26:38,746 --> 00:26:41,586
‫كيف التقيت بـ "بول إيليس"؟
‫أقصد كيف اجتمعتما؟

190
00:26:42,106 --> 00:26:42,986
‫أنت اخبرني.

191
00:26:43,066 --> 00:26:44,106
‫رائع.

192
00:26:46,867 --> 00:26:48,107
‫ما رأيك بالتالي

193
00:26:48,187 --> 00:26:51,427
‫تمضي 25 عاماً في السجن،
‫تستنمي في جورب صغير نتن

194
00:26:51,507 --> 00:26:55,267
‫وتفكر باليوم الذي ستخرج فيه وبما ستفعله
‫بأولئك الفتيات الصغيرات اللواتي هربن

195
00:26:55,907 --> 00:26:58,107
‫"داني" و"إميلي" من شارع "كروسوود"

196
00:26:59,027 --> 00:27:03,627
‫لكن حيث يحين الوقت لذلك...
‫حسناً...انظر إلى نفسك.

197
00:27:03,907 --> 00:27:05,467
‫لذا تبحث عن شخص آخر.

198
00:27:05,547 --> 00:27:10,227
‫أظنك تلجأ إلى شبكة الإنترنت
‫والمواقع السادية؟

199
00:27:11,307 --> 00:27:13,907
‫شخص يريد فعل ما كنت تفعله؟

200
00:27:13,987 --> 00:27:16,587
‫شخص يكون أصغر سناً، أفضل بنية وأقوى...

201
00:27:16,667 --> 00:27:18,667
‫هل أنا أضحكك؟ ماذا يحدث؟

202
00:27:18,747 --> 00:27:21,227
‫ليس لديك فكرة على الإطلاق، صحيح؟

203
00:27:21,307 --> 00:27:22,787
‫أخبرني إذاً.

204
00:27:24,827 --> 00:27:26,947
‫لم أسعى لإيجاده

205
00:27:27,627 --> 00:27:29,307
‫هو أتى إليّ

206
00:27:30,747 --> 00:27:33,307
‫الفتى "حاج".

207
00:27:36,467 --> 00:27:37,267
‫معذرة!

208
00:27:37,347 --> 00:27:39,547
‫- ما الأمر؟
‫- عليك رؤية هذا.

209
00:27:39,667 --> 00:27:40,907
‫ماذا؟

210
00:27:41,987 --> 00:27:43,147
‫ما الذي أنظر إليه؟

211
00:27:44,747 --> 00:27:46,027
‫"بول إيليس".

212
00:28:12,187 --> 00:28:16,147
‫في العام 1984، أدِنت بقتل "ساندرا تشو"

213
00:28:19,547 --> 00:28:24,947
‫لكن قبل ذلك، اشتبه بك "روني هولاند"
‫بجريمة قتل أخرى

214
00:28:26,067 --> 00:28:27,907
‫جريمة قتل "إبريل سوندرز".

215
00:28:28,667 --> 00:28:32,347
‫كانت "إبريل" بائعة هوى تعمل
‫في شقة خاصة في "كامدن".

216
00:28:34,147 --> 00:28:39,227
‫خنقها القاتل بواسطة الجوارب
‫وعض قدميها وسرق حذاءها.

217
00:28:41,307 --> 00:28:46,427
‫تم إعتقال "إبريل" مرات عدة
‫وكانت تستخدم عدة أسماء مستعارة.

218
00:28:48,667 --> 00:28:53,667
‫"إبريل إدواردز" و"إبريل سيمونز" في 1980

219
00:28:54,987 --> 00:29:00,467
‫لكن تم إعتقالها مرتين واستخدمت
‫الإسم المستعار "إبريل إيليس".

220
00:29:01,027 --> 00:29:03,787
‫تبين أن "إيليس" كان اسم عائلتها
‫قبل الزواج.

221
00:29:04,947 --> 00:29:08,187
‫"إيليس"، "سوندرز"، أياً كان الإسم
‫الذي تريد نعتها به

222
00:29:08,267 --> 00:29:09,987
‫كان لدى "إبريل" إبناً

223
00:29:10,827 --> 00:29:12,747
‫بعمر الـ 12 سنة يُدعى "بول".

224
00:29:13,907 --> 00:29:18,467
‫كان يختبئ في خزانة عندما قُتلت والدته،
‫لقد رأى كل شيء.

225
00:29:21,387 --> 00:29:22,867
‫تخيل ذلك.

226
00:29:23,667 --> 00:29:28,467
‫ما عسى ذلك يفعل بعقل فتى صغير...

227
00:29:29,744 --> 00:29:32,064
‫أن يراقبك تقتل والدته.

228
00:29:50,145 --> 00:29:52,105
‫نحن في طريقنا إلى منزله الآن.

229
00:31:31,352 --> 00:31:34,472
‫ماذا تريدان؟
‫لست لعبتكما، أنا مشغول.

230
00:31:35,032 --> 00:31:37,432
‫"لوثر" زار "إيرين".

231
00:31:37,952 --> 00:31:40,672
‫يبدو أنه قلق من أن أحطم قلبك.

232
00:31:41,192 --> 00:31:42,072
‫ماذا قال؟

233
00:31:44,118 --> 00:31:44,918
‫ماذا قال؟

234
00:31:44,998 --> 00:31:46,318
‫يعرف أن هناك أمر غير سوي

235
00:31:46,398 --> 00:31:48,718
‫لكنه يحاول معرفة ما هو.

236
00:31:48,798 --> 00:31:50,398
‫تباً لذلك.

237
00:31:58,926 --> 00:32:01,806
‫"لوثر" يتقصى الأمر، فعلينا التحرك بسرعة.

238
00:32:02,046 --> 00:32:02,886
‫وما معنى ذلك بالضبط؟

239
00:32:02,966 --> 00:32:05,886
‫عليك أن تكتب بياناً كاملاً
‫في السجل اليوم.

240
00:32:06,486 --> 00:32:08,246
‫اكتب قائمة بكل ما فعله "لوثر".

241
00:32:08,806 --> 00:32:12,206
‫كل كذبة كذبها وكل قانون خرقه، كل شيء.

242
00:32:14,526 --> 00:32:15,526
‫حسناً إذاً أحتاج إلى إتفاق.

243
00:32:15,606 --> 00:32:18,046
‫- لا يمكن لهذا أن يحدث يا "جاستن".
‫- يجب أن يحدث.

244
00:32:18,166 --> 00:32:20,286
‫لن أخسر وظيفتي من أجل أحد،
‫ليس لأجله ولا لأجلكما.

245
00:32:20,366 --> 00:32:25,286
‫أريد تعهدات مناسبة وذلك يعني
‫تعهدات قانونية وإلا يُلغى الإتفاق.

246
00:32:33,566 --> 00:32:34,366
‫نعم، نعم...

247
00:32:34,446 --> 00:32:37,206
‫- "جون"، هذه...
‫- "جوي هاريس"، طبيبة القسم.

248
00:32:37,486 --> 00:32:40,086
‫- أنت تعرف أن هذا رجل مريض جداً.
‫- مريض أكثر مما تعرفين.

249
00:32:40,166 --> 00:32:42,086
‫ما يعني أنني مسؤولة عن رعايته الصحية.

250
00:32:42,166 --> 00:32:44,006
‫إنه بخير، لقد تناول علاجه
‫وحصل على الأوكسجين.

251
00:32:44,126 --> 00:32:45,726
‫لكن ضغوط الإعتقال والإستجواب...

252
00:32:45,806 --> 00:32:46,966
‫- هل تمزحين؟
‫- يميل إلى...

253
00:32:47,046 --> 00:32:48,492
‫- ...تسريع خفض السكر في الدم.
‫- يمكنه استخدام ذلك لإيقاف استجوابي.

254
00:32:48,570 --> 00:32:51,970
‫في اللحظة التي تظهر عليه الأعراض
‫سأسحبه من جلسة الإستجواب.

255
00:32:52,050 --> 00:32:53,210
‫كم لديّ من الوقت؟

256
00:32:59,572 --> 00:33:01,252
‫لقد أرسلت بقايا اليد إلى الأدلة الجنائية.

257
00:33:01,332 --> 00:33:04,852
‫لقد أعادوا ترميم إصبع "بارنابي"
‫بصورة تكفي للحصول على بصمة مطابقة.

258
00:33:07,292 --> 00:33:08,372
‫إذاً نل منه.

259
00:34:53,281 --> 00:34:55,041
‫كيف فعلتها؟

260
00:34:55,462 --> 00:34:58,862
‫بربك، لدينا فتى صغير هنا،
‫أقصد يجدر به أن يكرهك صحيح؟

261
00:34:58,942 --> 00:35:00,262
‫أنت قتلت والدته.

262
00:35:00,342 --> 00:35:02,822
‫- أتظن أنها كانت أماً صالحة؟
‫- أظن أنها بذلت ما بوسعها.

263
00:35:02,902 --> 00:35:04,862
‫كانت عاهرة مختلة.

264
00:35:05,622 --> 00:35:07,462
‫أتعرف لما كان "بول" في تلك الخزانة؟

265
00:35:07,542 --> 00:35:10,422
‫لأن ذلك لم يكن تصرفاً طواعياً،
‫يمكنني التأكيد لك على ذلك.

266
00:35:13,542 --> 00:35:15,662
‫لقد أمضى وقتاً طويلاً في تلك الخزانة

267
00:35:16,222 --> 00:35:19,062
‫رأى وسمع أكثر مما يجدر
‫بأي فتى أن يسمعه.

268
00:35:19,622 --> 00:35:22,222
‫لم يستغرق وقتاً طويلاً قبل البدء بالتسلل

269
00:35:22,302 --> 00:35:25,422
‫والإقتحام وسرقة الأحذية والملابس الداخلية

270
00:35:25,862 --> 00:35:27,742
‫يختلس النظر في الحمامات.

271
00:35:27,822 --> 00:35:30,422
‫وبالتالي فعل ما يمكن أن يفعله أي وحش.

272
00:35:30,502 --> 00:35:31,742
‫وما ذلك؟

273
00:35:33,262 --> 00:35:34,982
‫العثور على خالقه؟

274
00:35:35,782 --> 00:35:39,662
‫كانت محطته الأولى عند العزيز
‫"روني هولاند".

275
00:35:40,222 --> 00:35:46,182
‫بالطبع "روني" يتذكر الفتى الصغير المكسور
‫مع أمه الميتة.

276
00:35:47,302 --> 00:35:49,862
‫لذا يرق له قلبه.

277
00:35:51,462 --> 00:35:55,142
‫يقول: "أعرف من فعل هذا بك
‫أعرف من فعل هذا بني."

278
00:35:56,942 --> 00:36:02,142
‫فيأتي "بول" إلى أعتاب منزلي
‫يستشيط غضباً وبالكاد يستطيع التكلّم.

279
00:36:05,782 --> 00:36:07,982
‫لا تحاول، كف عن محاولة فعل ذلك.

280
00:36:08,262 --> 00:36:09,942
‫كف عن مواصلة استنشاق ذلك الشيء.

281
00:36:10,022 --> 00:36:12,622
‫- لم أصنع منه ما هو عليه.
‫- أنت تتلاعب بي.

282
00:36:12,822 --> 00:36:14,982
‫- ذلك من صنيع والدته.
‫- لا تتلاعب معي.

283
00:36:15,062 --> 00:36:17,502
‫"والدتك فعلت ذلك يا (بول)،
‫والدتك فعلت ذلك."

284
00:36:17,862 --> 00:36:19,902
‫كل ما فعلته كان تشكيل الصلصال.

285
00:36:19,982 --> 00:36:22,062
‫أنا أحذرك بأنني سأطفئ آلة الأوكسجين تلك.

286
00:36:22,142 --> 00:36:24,822
‫كل ما فعلته كان تصويبه نحو الهدف.

287
00:36:25,022 --> 00:36:28,822
‫حقاً؟ وكيف فعلت ذلك؟

288
00:36:30,262 --> 00:36:35,542
‫شرحت له كم كان ممتعاً قتل والدته.

289
00:36:42,142 --> 00:36:44,702
‫كيف اخترت ضحاياك التالية؟
‫أخبرني كيف فعلت ذلك؟

290
00:36:44,782 --> 00:36:47,142
‫أحب أن أفكر بها على أنها المرة الأخيرة.

291
00:36:48,742 --> 00:36:52,462
‫لا، إنه يزيد من استخدام قناع الأكسجين،
‫إنه يتعرض لضغط كبير.

292
00:36:53,782 --> 00:36:54,582
‫إذاً من تكون؟

293
00:36:54,662 --> 00:36:57,822
‫إنها لطيفة، لا أطيق الإنتظار
‫حتى تلتقي بها.

294
00:36:57,902 --> 00:36:59,862
‫من تكون؟ من؟

295
00:36:59,942 --> 00:37:02,142
‫- هذا يكفي، انتهت المقابلة.
‫- من تكون؟ أين هي؟

296
00:37:03,062 --> 00:37:06,702
‫أتوقع أن تكون في المنزل الآن.

297
00:37:06,782 --> 00:37:08,262
‫- من تكون؟
‫- تراجع رجاءً.

298
00:37:08,622 --> 00:37:09,582
‫- هذا يكفي
‫- من؟

299
00:37:09,662 --> 00:37:11,902
‫أعرف أنك تحب الإنتصار
‫وستحظى بإنتصارك ذاك لكن من هي؟

300
00:37:11,982 --> 00:37:12,942
‫ساقان مثل أميرة.

301
00:37:13,022 --> 00:37:14,302
‫من لديها ساقان؟ من؟

302
00:37:14,382 --> 00:37:15,902
‫- فقط أخبرني من تكون
‫- "جون"، أخرج

303
00:37:29,214 --> 00:37:30,334
‫"إيف"؟

304
00:37:33,174 --> 00:37:34,494
‫مرحباً؟

305
00:37:56,294 --> 00:37:57,694
‫مرحباً عزيزتي.

306
00:37:57,774 --> 00:38:00,294
‫نعم، أنا في المنزل.

307
00:38:00,614 --> 00:38:03,534
‫رائع، "سباغابول"، نعم.

308
00:38:03,654 --> 00:38:05,134
‫هل تحدثت إلى "عائشة"؟

309
00:38:05,454 --> 00:38:07,774
‫هل أخبرتك بما حدث؟ أعرف.

310
00:38:07,854 --> 00:38:10,134
‫حسناً، سأراك بعد لحظات، إلى اللقاء.

311
00:38:55,702 --> 00:38:57,422
‫"جودي"، عزيزتي؟

312
00:39:07,382 --> 00:39:09,382
‫لقد تحدثت إلى "عائشة"...

313
00:39:10,182 --> 00:39:11,382
‫"جودي"؟

314
00:39:11,742 --> 00:39:12,902
‫"إيف"؟

315
00:39:13,182 --> 00:39:16,222
‫أنا أستحم، أتريدين استخدام المرحاض؟

316
00:39:16,862 --> 00:39:17,662
‫لا.

317
00:39:18,502 --> 00:39:19,782
‫لا، أنا بخير.

318
00:40:31,660 --> 00:40:36,740
‫"بيني"، صلني بمكتب شؤون الموظفين
‫لمركز "وينشفورد" للتمريض الآن.

319
00:40:37,980 --> 00:40:39,620
‫لم تتحمل، صحيح؟

320
00:40:40,060 --> 00:40:43,780
‫لم تتحمل وجود كل أولئك الممرضات الجميلات
‫يفكرن بأنك رجل ضعيف

321
00:40:43,860 --> 00:40:45,340
‫لكنك ستريهن حقيقتك.

322
00:40:46,980 --> 00:40:50,340
‫أحسنت العمل، لكن ربما تأخرت.

323
00:40:51,420 --> 00:40:54,860
‫اغرب عن وجهي، خذوه خارجاً،
‫خذوه من هنا الآن.

324
00:40:55,740 --> 00:40:57,940
‫- ماذا، ولم تكن على علم؟
‫- على الإطلاق.

325
00:40:58,020 --> 00:41:01,500
‫هذه هي المسألة، ترين الكثير من الرجال
‫العجائز القذرين أو أياً يكن...

326
00:41:01,580 --> 00:41:03,860
‫تنتبهين لهم وهم يرمقون ثدييك
‫وما إلى ذلك.

327
00:41:03,979 --> 00:41:05,340
‫- مقرف!
‫- أعرف!

328
00:41:05,419 --> 00:41:09,620
‫مع هذا الرجل، وكأنه كان ينظر
‫من خلال جلدك.

329
00:41:11,899 --> 00:41:12,860
‫سأذهب إلى المرحاض.

330
00:41:35,660 --> 00:41:37,419
‫"جودي"

331
00:42:02,066 --> 00:42:05,346
‫- متى يُفترض بـ"عائشة" أن تصل؟
‫- منذ نصف ساعة مضت.

332
00:42:05,906 --> 00:42:08,226
‫أتظنينها توقفت لرؤية ذاك...ما اسمه؟

333
00:42:08,306 --> 00:42:09,106
‫من؟ "ستيف"؟

334
00:42:09,186 --> 00:42:11,466
‫لا، ليس "ستيف"،
‫بل صاحب الشكل الغريب.

335
00:42:11,546 --> 00:42:12,906
‫أي صاحب الشكل الغريب؟

336
00:42:12,986 --> 00:42:17,226
‫تعرفين، ذلك الذي يشبه...من يكون؟
‫"بول دانيالز".

337
00:42:17,306 --> 00:42:18,266
‫"جمال"؟

338
00:42:18,346 --> 00:42:21,746
‫"جمال" لا يشبه "بول دانيالز"،
‫"جمال" رياضي.

339
00:42:22,887 --> 00:42:24,767
‫لست متأكدة أنه رياضي،
‫لن أقول أنه رياضي.

340
00:42:30,007 --> 00:42:31,367
‫هل سمعت ذلك؟

341
00:42:32,047 --> 00:42:34,527
‫"عائشة"؟ هل وصلت؟

342
00:42:43,767 --> 00:42:45,487
‫لا يعقل أن تكوني جادة، ماذا...

343
00:42:45,567 --> 00:42:46,967
‫"عائشة"؟

344
00:42:54,647 --> 00:42:56,487
‫- "عائشة"؟
‫- عزيزتي، ماذا تفعلين؟

345
00:42:57,167 --> 00:42:59,047
‫ليس وكأن أحد هنا.

346
00:43:00,087 --> 00:43:02,127
‫إنه مجرد، شيء...

347
00:43:02,247 --> 00:43:04,167
‫- ماذا؟
‫- قرقعة بنية المنزل.

348
00:43:09,007 --> 00:43:10,247
‫مرحباً؟

349
00:43:14,727 --> 00:43:16,087
‫مرحباً؟

350
00:44:08,287 --> 00:44:10,247
‫ليس مضحكاً أبداً.

351
00:44:10,327 --> 00:44:13,287
‫"إيفي"، توقفي.

352
00:44:16,527 --> 00:44:19,167
‫حسناً، هذا يكفي، أنت في...

353
00:44:32,327 --> 00:44:33,447
‫مرحباً؟

354
00:44:33,527 --> 00:44:36,127
‫أنت "بول"، أليس كذلك؟
‫"بول"، لست مضطراً لفعل هذا.

355
00:44:37,367 --> 00:44:40,927
‫أرجوك، لن نقول شيئاً، لن نخبر أحداً.

356
00:44:49,847 --> 00:44:50,887
‫مرحباً؟

357
00:44:54,127 --> 00:44:55,847
‫هل من أحد في المنزل؟

358
00:46:30,927 --> 00:46:33,567
‫آمل أنك لا تمانع يا "بول"
‫لكنني اتصلت بـ "عائشة"

359
00:46:33,647 --> 00:46:36,007
‫وسألتها إن كنت أستطيع التسلل معها
‫إلى هنا.

360
00:46:39,687 --> 00:46:40,767
‫حسناً هيا

361
00:46:41,727 --> 00:46:42,807
‫قل شيئاً.

362
00:47:10,167 --> 00:47:12,207
‫ابق أرضاً.

363
00:48:28,047 --> 00:48:29,567
‫المكان آمن.

364
00:48:55,946 --> 00:49:00,226
‫"كين بارنابي"، أنا أعتقلك بتهمة
‫قتل "جاريد كاس".

365
00:49:01,706 --> 00:49:03,466
‫لست مضطراً لقول أي شيء.

366
00:49:03,906 --> 00:49:07,346
‫لكن قد يضر دفاعك عندما
‫يتم استجوابك عن شيء

367
00:49:07,426 --> 00:49:10,106
‫قد تعتمد عليه لاحقاً في المحكمة.

368
00:49:23,346 --> 00:49:24,666
‫مرحباً "روني".

369
00:49:34,868 --> 00:49:40,068
‫مرحباً، هذه أنا، "ماري"،
‫"ماري داي" من الليلة الماضية؟

370
00:49:40,828 --> 00:49:42,908
‫يبدو أننا نتبادل الرسائل...

371
00:49:43,148 --> 00:49:48,388
‫على أي حال، رائع، نتحدث قريباً.

372
00:49:51,428 --> 00:49:52,428
‫أو ربما لا.

373
00:50:05,012 --> 00:50:06,172
‫إذاً؟

374
00:50:08,052 --> 00:50:09,372
‫هل أنت مستعد؟

375
00:50:10,452 --> 00:50:12,332
‫نعم، أنا مستعد.

376
00:50:15,052 --> 00:50:16,452
‫إليك ما أردت.

377
00:50:33,383 --> 00:50:36,103
‫"بيني"، هل من شيء يخص ذلك الرقم
‫الذي طلبت منك مراقبته؟

378
00:50:36,183 --> 00:50:37,783
‫نعم، إنه يتنقل باستمرار.

379
00:50:37,862 --> 00:50:41,022
‫لكنه توقف مطولاً في ثلاث محطات
‫في جادة "لاستير" في "ستيبني".

380
00:50:40,926 --> 00:50:41,766
‫"حقاً؟"

381
00:50:42,406 --> 00:50:44,646
‫ماذا نعرف عن جادة "لاستير" في "ستيبني"؟

382
00:50:49,740 --> 00:50:56,740
‫بدأت العمل مع التحري "جون لوثر"
‫في كانون الثاني، 2009، أهذا صحيح؟

383
00:50:57,740 --> 00:50:58,620
‫هذا صحيح؟

384
00:50:58,700 --> 00:51:01,980
‫وماذا كان أول تحقيق عملتما عليه معاً؟

385
00:51:02,580 --> 00:51:04,820
‫اقتحام منزل وجريمة قتل

386
00:51:05,500 --> 00:51:07,300
‫كان اسم المشتبه بها "أليس مورغان".

387
00:51:24,460 --> 00:51:25,300
‫سأتحرى الأمر.

388
00:51:35,242 --> 00:51:36,242
‫ماذا تفعل "جون"؟

389
00:51:36,322 --> 00:51:38,402
‫في الواقع اسمي التحري "لوثر".

390
00:51:47,602 --> 00:51:48,842
‫حسناً يا فتيات.

391
00:51:49,722 --> 00:51:52,442
‫حسناً، هنا يحدث كل شيء؟

392
00:51:53,122 --> 00:51:56,242
‫محطة "سكويريل" السرية المركزية.

393
00:51:57,082 --> 00:51:58,122
‫مرحباً.

394
00:51:59,002 --> 00:52:00,442
‫مرحباً "جون".

395
00:52:05,202 --> 00:52:07,162
‫قدّم لنفسك خدمة يا شريك...

396
00:52:08,242 --> 00:52:09,282
‫اخرج من هنا.

397
00:52:09,362 --> 00:52:10,482
‫وإلا ماذا؟

398
00:52:11,282 --> 00:52:13,722
‫- "جون"...
‫- اخرس يا سيد "ريبلي".

399
00:52:14,642 --> 00:52:16,442
‫قد تفسد مزاجي الجيد.

400
00:52:20,602 --> 00:52:24,122
‫إذاً هل لعمليتي اسم سري؟
‫اسم رمزي أو شيء من هذا؟

401
00:52:25,202 --> 00:52:29,442
‫لا؟ ليست سرية للغاية، صحيح؟

402
00:52:37,482 --> 00:52:40,162
‫أتذكر ذلك البرنامج؟
‫"هذه حياتك"؟

403
00:52:40,842 --> 00:52:45,722
‫وكأنه كتاب أحمر كبير
‫باستنثاء أن كل أولئك الناس موتى.

404
00:52:46,522 --> 00:52:48,042
‫معظمهم.

405
00:52:48,122 --> 00:52:49,602
‫لا تزد الوضع سوء بالنسبة لك "جون".

406
00:52:49,682 --> 00:52:51,642
‫ومن تكون بالضبط؟

407
00:52:52,322 --> 00:52:53,802
‫أنا...

408
00:52:54,682 --> 00:52:57,882
‫مباحث وحدة المراقبة، "جورج ستارك".

409
00:53:01,962 --> 00:53:03,682
‫سأخبرك ماذا يا "جورج"...

410
00:53:03,762 --> 00:53:05,442
‫أنت رجل كبير...

411
00:53:07,842 --> 00:53:09,362
‫وأنا متعب.

412
00:53:09,802 --> 00:53:14,682
‫لكن إن كنا سننتقد بعضنا
‫فلن تكون أول من أواجههم الليلة.

413
00:53:16,202 --> 00:53:18,362
‫لكن على أحدهم أن يكتشف الأمر

414
00:53:18,962 --> 00:53:22,322
‫رئيسك، رئيسي، وبعدها سيسألون لماذا؟

415
00:53:22,642 --> 00:53:26,802
‫كيف اقتحمت ببساطة عمليتك.

416
00:53:27,922 --> 00:53:33,002
‫وكيف خرجت من هنا مع كل الدليل
‫الذي تحمله ضدي.

417
00:53:37,362 --> 00:53:39,362
‫ماذا سيفعل ذلك بسمعتك؟

418
00:53:41,042 --> 00:53:43,882
‫الآن، يمكنك المتابعة إن أردت.

419
00:53:44,922 --> 00:53:46,322
‫طاردني.

420
00:53:50,202 --> 00:53:56,042
‫لكن إن أوقعت بي فسأوقع بك أسرع
‫وأقوى حتى.

421
00:55:06,003 --> 00:55:12,323
‫"بدأت العمل مع التحري (جون لوثر)
‫في كانون الثاني، 2009، أهذا صحيح؟"

422
00:55:13,396 --> 00:55:14,196
‫"هذا صحيح؟"

423
00:55:14,276 --> 00:55:17,356
‫"وماذا كان أول تحقيق عملتما عليه معاً؟"

424
00:55:17,436 --> 00:55:21,476
‫"اقتحام منزل وجريمة قتل،
‫كان اسم المشتبه بها (أليس مورغان)."

425
00:55:21,636 --> 00:55:23,436
‫"كانت إبنة الضحايا..."

426
00:55:23,636 --> 00:55:25,316
‫"أتريدني أن أتكلم بالتفصيل
‫عن كل قضية عملنا عليها؟"

427
00:55:25,396 --> 00:55:26,196
‫بالطبع يريدون.

428
00:55:26,276 --> 00:55:28,756
‫"إن أردت، أعرف أن هذا سيحتاج
‫إلى وقت لكن..."

429
00:55:28,836 --> 00:55:29,916
‫"نعم"

430
00:55:31,796 --> 00:55:34,116
‫"لهذا أريد أن تُسجل الأشياء المهمة
‫في السجلات بينما أتذكر بوضوح."

431
00:55:34,236 --> 00:55:36,996
‫"حسناً، لهذا نحن هنا."

432
00:55:37,076 --> 00:55:38,036
‫"حسناً"

433
00:55:40,756 --> 00:55:42,516
‫"أريد فقط أن أقول، للسجلات..."

434
00:55:42,596 --> 00:55:43,516
‫نعم

435
00:55:43,596 --> 00:55:48,796
‫"بأنه خلال تجربتي، التحري (لوثر)
‫ضابط شرطة متفوق

436
00:55:49,996 --> 00:55:52,196
‫ويشرفني العمل إلى جانبه

437
00:55:52,316 --> 00:55:57,636
‫وأعتبر هذا التحقيق ليس أكثر من رحلة صيد
‫ومطاردة سحرة."

438
00:55:58,516 --> 00:56:01,716
‫"بينما أستطيع المناقشة أنني رأيته يتخذ
‫بعض الإجراءات الملتوية

439
00:56:02,116 --> 00:56:05,916
‫إلا أنه وفقاً لمعلوماتي لم يعمد
‫التحري (لوثر) إلى خرق أي قانون

440
00:56:05,996 --> 00:56:08,556
‫أكان خلال سعيه لأداء واجبه أو غير ذلك."

441
00:56:08,876 --> 00:56:11,036
‫"لقد تشرفت بالعمل معه."

442
00:56:24,796 --> 00:56:26,116
‫"جاستن".

443
00:56:47,556 --> 00:56:48,796
‫معذرة، أي وقت تُسمي هذا؟

444
00:56:49,356 --> 00:56:51,556
‫آسف، هل، هل نحن...

445
00:56:51,636 --> 00:56:52,916
‫لا.

446
00:56:53,836 --> 00:56:57,996
‫آسفة، كانت مجرد مزحة،
‫نوع من مزحة سيئة.

447
00:56:59,116 --> 00:57:03,236
‫حاولت أن أتصل فحسب، أنت حاولت
‫الإتصال ثم أنا حاولت الإتصال و...

448
00:57:06,196 --> 00:57:07,476
‫اسمع، أنا...

449
00:57:08,156 --> 00:57:10,396
‫حسناً، بشأن الليلة الماضية...

450
00:57:11,836 --> 00:57:13,036
‫كانت...

451
00:57:15,156 --> 00:57:19,036
‫لا أدري ما كانت...لكنها كانت، كانت...

452
00:57:19,436 --> 00:57:20,956
‫نعم، كانت...

453
00:57:22,272 --> 00:57:23,112
‫نعم.

454
00:57:25,832 --> 00:57:30,632
‫وأنا لا أريد ممارسة الألاعيب،
‫أنا كبيرة على ذلك، لا أعني عجوزة.

455
00:57:31,632 --> 00:57:35,352
‫لكنني كبيرة على هذا ولست لعوبة.

456
00:57:35,432 --> 00:57:38,792
‫جيد، لأنني لست لعوب أيضاً.

457
00:57:40,552 --> 00:57:42,472
‫هل يجدر بنا الكف عن التحدث؟

458
00:57:43,752 --> 00:57:44,872
‫حسناً.

459
00:57:44,952 --> 00:57:46,992
‫لنكف عن التحدث.

