﻿1
00:00:06,700 --> 00:00:12,700
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}تعديل التوقيت: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

2
00:00:59,204 --> 00:01:01,484
‫اعتن بنفسك اتفقنا؟ أراك لاحقاً.

3
00:01:01,804 --> 00:01:04,684
‫- حسناً عزيزي، أراك لاحقاً.
‫- إلى اللقاء يا أصدقاء.

4
00:01:06,004 --> 00:01:09,484
‫كنتُ أريد أن أسألك، أتريدين أن أوصلك؟

5
00:01:09,564 --> 00:01:12,084
‫- نعم سيكون هذا لطيفاً، نعم.
‫- حسناً.

6
00:01:12,164 --> 00:01:15,684
‫- رائع، ركنت سيارتي بالقرب من هنا.
‫- حسناً، رائع.

7
00:01:29,796 --> 00:01:30,996
‫إذاً؟

8
00:01:32,724 --> 00:01:33,804
‫إذاً...

9
00:01:47,564 --> 00:01:48,964
‫لقد استغرقت وقتاً.

10
00:01:49,044 --> 00:01:52,524
‫- كنتُ اختار لحظتي بتأني.
‫- لمدة ثلاث سنوات؟

11
00:01:55,564 --> 00:01:58,844
‫تعرفين، هذا الشيء...
‫أنا وأنت، إنه غير...

12
00:02:00,124 --> 00:02:03,924
‫حسناً يا صديقي، ماذا يحدث؟
‫ماذا يحدث؟ هل يداعبها؟

13
00:02:04,004 --> 00:02:07,444
‫اخرج! اكسره وسنلقنك درساً الآن.

14
00:02:09,844 --> 00:02:12,284
‫تجاهلهم الآن فحسب، تجاهلهم.

15
00:02:12,724 --> 00:02:16,004
‫أسمعت يا صديقي، ماذا يحدث؟
‫ماذا يحدث؟ حسناً، هذا يكفي.

16
00:02:17,684 --> 00:02:19,604
‫هيا! اخرجه الآن.

17
00:02:22,444 --> 00:02:23,724
‫ابتعد عني!

18
00:02:25,084 --> 00:02:26,804
‫دعوها وشأنها.

19
00:02:29,844 --> 00:02:31,964
‫أهربي!

20
00:02:38,764 --> 00:02:40,764
‫النجدة!

21
00:02:40,964 --> 00:02:42,804
‫أرجوكم!

22
00:02:43,404 --> 00:02:44,964
‫ابتعد عني.

23
00:02:49,644 --> 00:02:51,964
‫تعال وتعامل معه يا رجل.

24
00:02:54,484 --> 00:02:57,044
‫لا، ابقوا هنا.

25
00:02:58,564 --> 00:03:00,084
‫مرر لي هذه.

26
00:03:02,444 --> 00:03:03,884
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

27
00:03:04,004 --> 00:03:05,364
‫ماذا أيها الشجاع؟

28
00:03:05,644 --> 00:03:07,084
‫هل ستفعل لي شيئاً؟

29
00:03:07,164 --> 00:03:08,404
‫هل أنت أطرش؟

30
00:03:11,124 --> 00:03:12,484
‫تعامل معه يا رجل.

31
00:03:21,404 --> 00:03:22,204
‫اهربوا!

32
00:03:22,284 --> 00:03:23,284
‫توقفوا!

33
00:03:24,844 --> 00:03:26,284
‫انزلوا قلنسواتكم!

34
00:03:27,204 --> 00:03:28,684
‫انزلوا قلنسواتكم!

35
00:03:31,164 --> 00:03:33,124
‫هيا اهربوا.

36
00:03:38,244 --> 00:03:39,204
‫"كالوم".

37
00:03:47,764 --> 00:03:51,044
‫أرجوك، أرجوك استيقظ يا "كالوم"،
‫أرجوك.

38
00:05:40,450 --> 00:05:41,890
‫"جاستن"، ادخل.

39
00:05:42,009 --> 00:05:42,849
‫معذرة؟

40
00:05:45,089 --> 00:05:46,049
‫ادخل.

41
00:05:47,169 --> 00:05:48,369
‫لماذا؟

42
00:05:48,929 --> 00:05:50,009
‫ماذا تقصد بلماذا؟

43
00:05:50,089 --> 00:05:51,969
‫أنت لم تدعوني للدخول أبداً، على الإطلاق.

44
00:06:04,178 --> 00:06:06,018
‫- "ماري"...
‫- معذرة!

45
00:06:09,209 --> 00:06:10,849
‫هذا شريكي "جاستن".

46
00:06:10,929 --> 00:06:11,969
‫- مرحباً
‫- مرحباً.

47
00:06:12,049 --> 00:06:14,769
‫"جاستن"، هذه "ماري".

48
00:06:15,649 --> 00:06:16,889
‫أهلاً "ماري"؟

49
00:06:19,049 --> 00:06:21,409
‫إنه شريكي وأنا أحبه.

50
00:06:26,129 --> 00:06:27,569
‫حسناً، إلى العمل.

51
00:06:28,089 --> 00:06:29,649
‫- هل ستكونين بخير؟
‫- بخير.

52
00:06:29,729 --> 00:06:31,209
‫- حقاً؟
‫- نعم، بخير.

53
00:06:31,289 --> 00:06:34,529
‫- اعتبري نفسك في منزلك.
‫- سأفعل بالتأكيد.

54
00:06:37,969 --> 00:06:39,369
‫حسناً هيا بنا يا "جاستن".

55
00:06:40,929 --> 00:06:43,249
‫يسرني التعرف بك "ماري"،
‫ولو لوقت قصير.

56
00:06:57,449 --> 00:06:59,129
‫حسناً أيها الرئيس.

57
00:06:59,849 --> 00:07:03,009
‫الضحيتان هما "ستيفن ميريديث"
‫و"شون باتلر".

58
00:07:03,089 --> 00:07:04,369
‫هذا "ميريديث".

59
00:07:04,529 --> 00:07:08,369
‫قتل محام شاب قبل ست سنوات،
‫التفاصيل في الملف.

60
00:07:42,827 --> 00:07:45,547
‫- من الضحية الأخرى؟
‫- هنا.

61
00:07:47,467 --> 00:07:52,027
‫يسير مطلق النار أثناء المشاجرة،
‫يصوب بندقيته نحو صدر "باتلر".

62
00:07:52,987 --> 00:07:55,387
‫- من دون تردد.
‫- لا يبدو.

63
00:07:59,707 --> 00:08:01,827
‫ليس بالأمر السهل...

64
00:08:02,667 --> 00:08:05,427
‫أن تصوب بندقيتك نحو صدر أحدهم
‫وتضغط الزناد.

65
00:08:15,614 --> 00:08:16,574
‫إذاً من يكون "كيتلين"؟

66
00:08:16,654 --> 00:08:20,574
‫تبين لنا أن لا يوجد أي "كيتلين"
‫في نطاق "ماريديث" أو "باتلر"

67
00:08:20,654 --> 00:08:22,774
‫لا عائلة أو زميل معروف.

68
00:08:22,854 --> 00:08:25,574
‫ليس للمحامي علاقة بأحد اسمه "كيتلين".

69
00:08:26,525 --> 00:08:30,885
‫ذلك يعني استبعاد هجوم إنتقامي
‫وهذا عمل يتخطى تدبير عصابة ما.

70
00:08:32,821 --> 00:08:34,221
‫إذاً ما قصة الموقع الإلكتروني.

71
00:08:34,294 --> 00:08:35,454
‫سيبدأ النشر خلال ساعتين.

72
00:08:35,534 --> 00:08:40,174
‫حسناً ألا يمكننا إبطاله أو تعقب مصدره أو
‫أياً مما تفعلونه مع المواقع الإلكترونية؟

73
00:08:40,254 --> 00:08:43,334
‫على ما يبدو، إنه يعمل من "أوزباكستان".

74
00:08:44,054 --> 00:08:47,534
‫أو "كازاخستان"، إحدى بلاد الـ"ستان"
‫على أي حال.

75
00:08:47,614 --> 00:08:50,574
‫النتيجة هي أنه من المستحيل أن نزيله
‫عن الشبكة في الوقت المناسب.

76
00:08:50,654 --> 00:08:53,054
‫يبدو أنه تم نشر المئات من تلك المنشورات

77
00:08:53,494 --> 00:08:55,974
‫فالمتصفحين يتداولون العنوان منذ
‫الخامسة صباحاً.

78
00:09:21,054 --> 00:09:22,094
‫مرحباً "ماري".

79
00:09:25,214 --> 00:09:29,894
‫"ماكسين"، أنا التحري "جون لوثر"،
‫هل أنت بخير؟

80
00:09:34,174 --> 00:09:39,774
‫هذا الرجل، القاتل، هل تحدث إليك؟

81
00:09:42,414 --> 00:09:43,814
‫نعم، لقد فعل.

82
00:09:43,894 --> 00:09:45,134
‫ماذا قال؟

83
00:09:48,454 --> 00:09:49,934
‫قال...

84
00:09:52,934 --> 00:09:54,854
‫قال ألا أشعر بالخوف.

85
00:09:58,254 --> 00:10:01,454
‫هل تذكرين شيئاً يتعلق بصوته؟
‫ربما كان لديه لهجة معينة؟

86
00:10:07,494 --> 00:10:08,774
‫كان لطيفاً.

87
00:10:09,694 --> 00:10:10,494
‫بأي طريقة؟

88
00:10:11,494 --> 00:10:15,214
‫حنون، كان لديه صوت حنون جداً.

89
00:10:16,294 --> 00:10:18,214
‫كان لديه صوت حنون

90
00:10:19,734 --> 00:10:20,693
‫وبعدها؟

91
00:10:22,813 --> 00:10:24,693
‫كان...

92
00:10:30,094 --> 00:10:34,294
‫جلس وأمسك بيد "كالوم"
‫حتى وصلت سيارة الإسعاف.

93
00:10:37,254 --> 00:10:38,774
‫أيمكنك وصفه؟

94
00:10:40,334 --> 00:10:41,134
‫معذرة؟

95
00:10:41,214 --> 00:10:42,294
‫صفي شكله.

96
00:10:46,094 --> 00:10:48,254
‫قاتل هذين الرجلين.

97
00:10:52,534 --> 00:10:53,854
‫لماذا؟

98
00:10:56,694 --> 00:10:58,534
‫"ماكسين"، إنهما ميتان.

99
00:11:00,334 --> 00:11:04,094
‫أفهم أنه بدا لطيفاً
‫لكن ذلك لا يمنحه الحق في...

100
00:11:04,174 --> 00:11:08,054
‫ماذا؟ يمنحه الحق في إنقاذ حياة "كالوم"؟
‫منع تعرضي للإغتصاب من عصابة؟

101
00:11:08,854 --> 00:11:11,654
‫من منظوري، كان هناك شخصان سيموتان
‫الليلة الماضية

102
00:11:11,734 --> 00:11:17,134
‫وبفضل هذا الرجل وليس للشرطة بالمناسبة،
‫لم أكن أنا ولم يكن "كالوم".

103
00:11:18,614 --> 00:11:21,374
‫وأنت الآن تطلب مني أن أساعدك
‫في إرساله إلى السجن؟

104
00:11:22,614 --> 00:11:25,134
‫أفضل الذهاب إلى السجن بنفسي.

105
00:11:27,414 --> 00:11:30,014
‫إذاً كيف تعارفتما أنت و"جون"؟

106
00:11:34,614 --> 00:11:37,134
‫المعذرة، أنا لست مرتاحة لخوض
‫هذه المحادثة.

107
00:11:37,214 --> 00:11:42,134
‫في الواقع إلى أي مدى
‫تعرفين "جون لوثر"؟

108
00:11:43,534 --> 00:11:44,734
‫أنا...

109
00:11:45,534 --> 00:11:47,774
‫لست متأكدة مما تعنيان بهذا.

110
00:11:47,854 --> 00:11:50,374
‫اسمعا، لمَ لا...لمَ لا نتصل به فحسب و...

111
00:11:50,454 --> 00:11:53,854
‫لنصوب الأمور: جربي...إن كنت تودين.

112
00:11:56,814 --> 00:11:58,654
‫هل تحدث إليك عنها؟

113
00:11:59,494 --> 00:12:01,574
‫إنه لا يتحدث عنها.

114
00:12:02,614 --> 00:12:04,414
‫حسناً، في الواقع عليّ أن أذهب.

115
00:12:04,494 --> 00:12:06,654
‫اجلسي.

116
00:12:10,574 --> 00:12:11,734
‫لقد تأخرت على عملي.

117
00:12:14,014 --> 00:12:16,534
‫هل ذكر "جون" كيفية موتها؟

118
00:12:18,614 --> 00:12:21,974
‫لست في الواقع متأكدة بأن هذا من شأنك.

119
00:12:22,054 --> 00:12:23,374
‫لقد تركته.

120
00:12:24,374 --> 00:12:28,254
‫أقامت علاقة مع رجل آخر
‫وبعد فترة ليست بقصيرة، قُتلت.

121
00:12:30,203 --> 00:12:31,643
‫- هل ذكر ذلك؟
‫- المعذرة...

122
00:12:32,963 --> 00:12:37,923
‫لست متأكدة مما يحدث هنا،
‫أنا مرتبكة كلياً.

123
00:12:38,083 --> 00:12:43,443
‫لهذا السبب نحن هنا،
‫لمساعدتك على فهم مدى ارتبكاك.

124
00:12:44,563 --> 00:12:46,043
‫"الموضوع: (جون لوثر)"

125
00:13:06,892 --> 00:13:07,972
‫هل أنت بخير؟

126
00:13:08,532 --> 00:13:11,812
‫نعم، لقد حصرت الأمر بحوالى 14 إمكانية.

127
00:13:11,892 --> 00:13:15,452
‫من الغريب رؤية كل تلك الأشياء الفظيعة
‫تحدث لنساء بنفس الإسم.

128
00:13:15,812 --> 00:13:21,412
‫"كيتلين" اغتُصبت، "كيتلين" طُعنت
‫"كيتلين" غرقت، يبدو...لا أعرف.

129
00:13:22,332 --> 00:13:26,252
‫"جاستن"، أظن أنه حان الوقت للإنتقال
‫يا صديقي.

130
00:13:27,892 --> 00:13:32,772
‫أقصد، يجدر بك القيام بوظيفتي،
‫قم ببعض التحريات من تلقاء نفسك.

131
00:13:36,692 --> 00:13:38,652
‫كنتُ أنوي قول ذلك لك منذ فترة.

132
00:13:39,212 --> 00:13:40,852
‫عليك الذهاب إلى "هاملين وودز".

133
00:13:42,532 --> 00:13:43,852
‫حسناً يا رئيس.

134
00:14:01,782 --> 00:14:02,622
‫هل نعرف هويته؟

135
00:14:02,982 --> 00:14:03,782
‫نعم، "ليام غلاس".

136
00:14:03,862 --> 00:14:05,822
‫لمَ يبدو هذا الأسم مألوفاً؟

137
00:14:05,902 --> 00:14:08,102
‫كان بعبع الصحف المفضل
‫على مدى عدة شهور.

138
00:14:08,182 --> 00:14:09,022
‫والسبب؟

139
00:14:09,102 --> 00:14:11,542
‫كان يعيش في الغرفة الإضافية من الشقة
‫التي قُتلت فيها "لوسيندا كينغ".

140
00:14:12,302 --> 00:14:13,342
‫الفتاة الصغيرة.

141
00:14:13,422 --> 00:14:14,782
‫ذات الأربع سنوات.

142
00:14:15,302 --> 00:14:17,462
‫كان السيد "غلاس" قريب زوج أمها.

143
00:14:17,542 --> 00:14:21,262
‫مدمن كوكايين، يحرق الممتلكات عمداً
‫ويمتهن السرقة.

144
00:14:21,822 --> 00:14:23,062
‫جلس من دون القيام بأي شيء

145
00:14:23,142 --> 00:14:25,782
‫بينما جوّعتها أمها وزوج أمها
‫وضرباها حتى الموت.

146
00:14:34,145 --> 00:14:36,425
‫فتانا متعطش للقتل، أليس كذلك؟

147
00:14:37,305 --> 00:14:40,625
‫قتل أشخاص لم يحاسبوا
‫من قِبل نظام العدالة الجنائية.

148
00:14:41,857 --> 00:14:43,617
‫إنه في مهمة.

149
00:14:47,465 --> 00:14:51,225
‫من الأفضل أن نعثر عليه،
‫ونعثر عليه بسرعة.

150
00:15:04,129 --> 00:15:05,809
‫الموقع يبث مياشرة الآن.

151
00:15:06,809 --> 00:15:10,569
‫"الآن كُثر منكم يتساءلون من تكون (كيتلين)."

152
00:15:12,649 --> 00:15:13,969
‫"كانت زوجتي."

153
00:15:16,369 --> 00:15:17,809
‫"هذه هي (كيتلين)."

154
00:15:18,369 --> 00:15:19,849
‫"منذ أربع سنوات

155
00:15:20,529 --> 00:15:25,889
‫تعرضت للإغتصاب والقتل على يد رجل
‫اسمه (ميلان كنيزاك)."

156
00:15:25,969 --> 00:15:28,889
‫"تم تصنيف السيد (كنيزاك)
‫كشخص متوسط الخطورة

157
00:15:28,969 --> 00:15:32,049
‫من قَبل موظفين إطلاق السراح المشروط
‫وذلك عندما أطلق سراحه

158
00:15:32,129 --> 00:15:38,409
‫قبل قضاء نصف مهلته من الحكم بالسجن
‫البالغة تسع سنوات بتهمة السرقة والعنف."

159
00:15:54,777 --> 00:16:00,497
‫"أنشأ نظام العدالة الجنائية لحمايتنا
‫من الذين يريدون إلحاق الأذى بنا."

160
00:16:02,337 --> 00:16:06,457
‫"لكنه يفشل مجدداً بتحقيق ذلك الهدف."

161
00:16:06,892 --> 00:16:08,932
‫"إلى كل المدعوات (كيتلين)

162
00:16:09,572 --> 00:16:11,612
‫وكل عائلاتهن

163
00:16:12,452 --> 00:16:16,012
‫حان وقت إنهاء ذلك الفشل."

164
00:16:17,852 --> 00:16:18,652
‫حسناً...

165
00:16:20,892 --> 00:16:22,772
‫أظن أن لدينا مشكلة كبيرة.

166
00:16:49,972 --> 00:16:51,572
‫"لكل عائلاتهن

167
00:16:52,652 --> 00:16:55,332
‫حان وقت إنهاء ذلك الفشل."

168
00:16:55,412 --> 00:16:56,652
‫تفضل.

169
00:17:00,292 --> 00:17:03,212
‫"توم ماروود"، مهندس معماري،
‫بارع في عمله على ما يبدو.

170
00:17:03,292 --> 00:17:06,612
‫تموت "كيتلين" فيصاب بالإكتئاب
‫يقضي بعض الوقت في المستشفى

171
00:17:06,692 --> 00:17:09,372
‫ثم فجأة يعود وبكل نشاط.

172
00:17:09,452 --> 00:17:12,092
‫ينضم إلى نادي البندقية
‫ويأخذ دروساً في الـ"كراف ماغا"

173
00:17:12,172 --> 00:17:15,212
‫وهي دورات تدريبية للنجاة، وكأنه يتحضّر
‫لنهاية العالم على يد الزومبي.

174
00:17:15,652 --> 00:17:16,692
‫مدهش

175
00:17:17,012 --> 00:17:20,652
‫قبل حصول كل هذا، إلى من كان يتحدث؟
‫من كان الشخص المقرب منه؟

176
00:17:20,732 --> 00:17:22,572
‫"آلان رامسي"، أخ "كيتلين".

177
00:17:22,652 --> 00:17:24,172
‫- هذا!
‫- نعم.

178
00:17:25,012 --> 00:17:27,652
‫حسناً اعثر عليه، يجب أن أتحدث معه.

179
00:17:30,892 --> 00:17:33,532
‫أيها الرئيس، "ماروود" يخطط لهذا
‫منذ وقت طويل.

180
00:17:33,652 --> 00:17:36,412
‫إنه على جهوزية تامة وسيغرد خارج السرب
‫ولن نعثر عليه حيث هو الآن.

181
00:17:36,492 --> 00:17:38,012
‫ينبغي بنا العثور عليه حيث سيكون تالياً.

182
00:17:38,092 --> 00:17:39,572
‫وكيف سنفعل ذلك؟

183
00:17:48,010 --> 00:17:53,010
‫نعثر على أحقر عشر مجرمين في "لندن"
‫ونضعهم تحت المراقبة

184
00:17:53,090 --> 00:17:55,930
‫لنر إن كنا نستطيع الوصول إلى "ماروود"
‫قبل وصوله إليهم.

185
00:17:56,410 --> 00:18:01,770
‫حسناً، كيف نضيّق نطاق احتمالاتنا؟
‫فالفساد واسع الوفاض في هذه المدينة.

186
00:18:02,362 --> 00:18:05,282
‫سنقارن طبيعة الجريمة
‫مقابل حجم التغطية الصحفية.

187
00:18:06,122 --> 00:18:07,722
‫يمكن فعل ذلك أيها الرئيس.

188
00:18:12,189 --> 00:18:14,549
‫حسناً، لنفعل ذلك.

189
00:18:31,989 --> 00:18:33,949
‫مرحباً، أيمكننا أن نلتقي؟

190
00:18:34,029 --> 00:18:35,149
‫حسناً، هل أنت بخير؟

191
00:18:41,956 --> 00:18:44,156
‫لقد أتى بعض الأشخاص بعد مغادرتك.

192
00:18:45,076 --> 00:18:46,196
‫من يكونون؟

193
00:18:46,276 --> 00:18:50,276
‫رجل وامرأة، شرطة.

194
00:18:51,636 --> 00:18:54,436
‫لا أستطيع، لا أستطيع التحدث
‫بالأمر على الهاتف، لا أستطيع.

195
00:18:54,836 --> 00:18:56,156
‫أحتاج إلى رؤيتك.

196
00:18:56,236 --> 00:19:00,276
‫"ماري"...حسناً اسمعي،
‫اخبريني أين أنت الآن.

197
00:19:01,356 --> 00:19:02,196
‫في العمل.

198
00:19:02,276 --> 00:19:04,316
‫في العمل؟
‫حسناً، جيد سآتي إليك الآن.

199
00:19:04,396 --> 00:19:05,676
‫لا، لا تفعل ذلك.

200
00:19:14,996 --> 00:19:15,796
‫"ماري"؟

201
00:19:16,836 --> 00:19:17,756
‫مرحباً.

202
00:19:20,396 --> 00:19:22,596
‫هل نذهب لاحتساء القهوة أو شيء ما؟

203
00:19:23,596 --> 00:19:25,196
‫نعم، خلال لحظات.

204
00:19:26,396 --> 00:19:28,716
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم...

205
00:19:30,836 --> 00:19:34,396
‫كيف ماتت زوجتك؟ "زوي"!

206
00:19:38,676 --> 00:19:40,396
‫إنها...

207
00:19:41,476 --> 00:19:42,556
‫إنها قصة طويلة.

208
00:19:46,876 --> 00:19:50,876
‫لقد اختطفها...

209
00:19:52,916 --> 00:19:55,356
‫صديق لي، شخص كنت أعرفه.

210
00:19:58,636 --> 00:20:01,076
‫لو طرحتُ عليك هذا السؤال هذا الصباح

211
00:20:01,995 --> 00:20:06,836
‫قبل أن يرتكب ذلك النذل الغلاسكويي
‫فعلته الدنيئة

212
00:20:06,916 --> 00:20:08,515
‫هل كنت ستجيب بنفس الإجابة؟

213
00:20:08,596 --> 00:20:09,755
‫- بالطبع.
‫- لماذا؟

214
00:20:10,356 --> 00:20:11,596
‫لأنها الحقيقة.

215
00:20:13,196 --> 00:20:14,716
‫اسمعي...

216
00:20:14,796 --> 00:20:17,676
‫- مهما قالوا، فهما كانا يكذبان.
‫- كان لديهما ملف عنك.

217
00:20:24,476 --> 00:20:26,956
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء، لم أفعل شيئاً.

218
00:20:27,916 --> 00:20:29,716
‫مهماً كان ما أخبروك به
‫فقد كانا يكذبان.

219
00:20:29,796 --> 00:20:32,556
‫أظن...أظن أنه عليك الإبتعاد عني.

220
00:20:35,436 --> 00:20:37,956
‫- "ماري"، بربك...
‫- أرجوك.

221
00:21:03,244 --> 00:21:04,444
‫"جاستن"، ماذا؟

222
00:21:04,524 --> 00:21:07,004
‫لقد حصرنا النطاق بـ 263 إمكانية.

223
00:21:07,124 --> 00:21:08,724
‫"حسناً علينا التحرك أسرع من هذا."

224
00:21:08,804 --> 00:21:10,364
‫نعم سنفعل ذلك، أين ستكون؟

225
00:21:10,444 --> 00:21:12,844
‫سأذهب لمقابلة أخ الزوجة.

226
00:21:13,364 --> 00:21:14,324
‫حسناً.

227
00:21:22,924 --> 00:21:24,364
‫- مرحباً.
‫- "(جورج)"

228
00:21:24,444 --> 00:21:27,964
‫"جون لوثر"، كيف حالك؟

229
00:21:28,044 --> 00:21:31,724
‫"بأفضل حال، هل لديك دقيقتين من أجلي؟"

230
00:21:32,284 --> 00:21:33,724
‫سأضع الغلاية على النار.

231
00:21:52,204 --> 00:21:53,484
‫ماذا؟

232
00:21:54,604 --> 00:21:56,804
‫ما الذي يخيفك يا "إيرين"؟

233
00:22:04,244 --> 00:22:08,164
‫أنا أخاف مما ستؤول إليه الأمور.

234
00:23:16,800 --> 00:23:18,960
‫- إذاً؟
‫- إذاً إليك الإتفاق...

235
00:23:27,099 --> 00:23:29,619
‫لكن عليك الإبتعاد عن "ماري"

236
00:23:30,372 --> 00:23:31,772
‫هي خط أحمر.

237
00:23:33,812 --> 00:23:40,172
‫لكن ما الجدوى من معرفة نقطة ضعفك
‫إن لم أقتنص الفرصة

238
00:23:41,612 --> 00:23:43,292
‫لأنكزها قليلاً؟

239
00:23:45,612 --> 00:23:50,092
‫إليك ما يحدث يا "جون"
‫هذا ليس نقاشاً قبل المباراة.

240
00:23:50,172 --> 00:23:52,532
‫لا توجد قواعد للعب.

241
00:23:52,612 --> 00:23:55,612
‫- "جورج"، إذا زرعت تلك البذور...
‫- وماذا؟

242
00:23:57,652 --> 00:24:01,532
‫أحصد الزوبعة؟ أهذا صحيح؟

243
00:24:03,212 --> 00:24:04,652
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟

244
00:24:06,172 --> 00:24:09,412
‫لقد قضيت حياتك وأنت تظن أنك الزوبعة.

245
00:24:10,292 --> 00:24:12,132
‫أنت لست كذلك

246
00:24:13,892 --> 00:24:15,892
‫لأنني أنا الزوبعة يا "جون".

247
00:24:24,045 --> 00:24:25,245
‫سنرى.

248
00:25:19,382 --> 00:25:21,342
‫"تجري عملية بحث كبيرة للشرطة في (لندن)

249
00:25:21,438 --> 00:25:24,158
‫في محاولة للعثور
‫على المشتبه به (توم ماروود)

250
00:25:24,293 --> 00:25:26,653
‫بعد نشره تسجيلاً مباشراً
‫على شبكة الإنترنت

251
00:25:26,678 --> 00:25:28,398
‫عند الساعة الـ 11 من صباح اليوم."

252
00:25:28,478 --> 00:25:30,278
‫"ذاع (ماروود) إعلاناً عاماً

253
00:25:53,691 --> 00:25:55,067
‫أرجوك.

254
00:26:15,251 --> 00:26:16,531
‫مرحباً.

255
00:26:17,811 --> 00:26:19,091
‫"آلان رامسي"؟

256
00:26:19,771 --> 00:26:20,651
‫أتحدث إليك.

257
00:26:20,731 --> 00:26:22,291
‫هنا التحري "لوثر".

258
00:26:24,054 --> 00:26:26,214
‫إن كان الأمر متعلقاً بـ "توم" فأنا موافق.

259
00:26:26,294 --> 00:26:29,094
‫نعم إنه كذلك، ألديك بضع دقائق
‫من وقتك لأجلي؟

260
00:26:29,174 --> 00:26:32,054
‫بالتأكيد، سأراك حينها.

261
00:26:54,574 --> 00:26:56,094
‫"آلان رامسي"؟

262
00:26:57,054 --> 00:26:59,574
‫"آلان"؟ التحري "جون لوثر".

263
00:27:12,734 --> 00:27:13,694
‫لا تتحرك.

264
00:27:14,774 --> 00:27:15,574
‫حسناً.

265
00:27:44,134 --> 00:27:46,694
‫توقف!

266
00:27:50,225 --> 00:27:55,025
‫حسناً اسد لي خدمة وارم لي بهاتفك
‫ومحفظتك رجاءً.

267
00:28:09,833 --> 00:28:14,793
‫جريمة من أصل خمسة تُرتكب
‫على يد رجال أطلق سراحهم بكفالة.

268
00:28:14,913 --> 00:28:16,713
‫- أتعرف ذلك؟
‫- كل شرطي يعرف ذلك.

269
00:28:18,273 --> 00:28:20,073
‫إذاً لمَ لا يفعل أحد شيئاً بهذا الشأن؟

270
00:28:20,153 --> 00:28:21,913
‫لأنه شأن معقد.

271
00:28:23,433 --> 00:28:24,313
‫لا، ليس كذلك.

272
00:28:26,193 --> 00:28:27,633
‫لا، ليس كذلك

273
00:28:29,273 --> 00:28:30,673
‫أنت محق بهذا.

274
00:28:33,113 --> 00:28:33,993
‫اسمع...

275
00:28:35,473 --> 00:28:38,153
‫التحري المفتش "جون لوثر"

276
00:28:38,233 --> 00:28:40,033
‫كل ما أريده هو ما تريده أنت

277
00:28:40,113 --> 00:28:45,233
‫أن يُسجن أولئك المجرمون حتى يكفوا
‫عن إلحاق الأذى بأي شخص آخر.

278
00:28:46,993 --> 00:28:49,233
‫والآن انظر إليّ مباشرة واخبرني
‫أنك لا توافقني في ذلك.

279
00:28:49,313 --> 00:28:52,193
‫ليس مع الدافع، ربما.

280
00:28:52,713 --> 00:28:55,873
‫لكنني أخالفك جدياً بالوسيلة المتبعة.

281
00:28:56,473 --> 00:28:58,273
‫إذاً لم تشعر بذلك الإغراء أبداً

282
00:28:59,033 --> 00:29:01,993
‫بأن تطبق القليل من العدالة الشخصية؟

283
00:29:03,313 --> 00:29:05,393
‫لا أملك الحق لفعل ذلك.

284
00:29:08,073 --> 00:29:09,833
‫لا أحد يملكه.

285
00:29:12,953 --> 00:29:14,233
‫يومان...

286
00:29:15,713 --> 00:29:17,673
‫امنحني يومان، هذا كل ما أحتاج إليه.

287
00:29:17,753 --> 00:29:19,993
‫- من أجل ماذا؟
‫- كي أصوب الأمور.

288
00:29:20,073 --> 00:29:22,473
‫- تعرف أنني لا أستطيع فعل ذلك يا "توم".
‫- بلى تستطيع

289
00:29:23,953 --> 00:29:25,353
‫إن اخترت فعل ذلك.

290
00:29:29,353 --> 00:29:30,153
‫"توم"...

291
00:29:31,113 --> 00:29:32,553
‫تعرف أنهم سيقتلونك

292
00:29:34,113 --> 00:29:36,153
‫هكذا تكون نهاية كل هذه المسائل.

293
00:29:39,513 --> 00:29:45,433
‫مت في اليوم الذي عدت فيه إلى منزلي
‫ووجدت جثة زوجتي في خزانة تهوئة الملابس.

294
00:29:49,193 --> 00:29:51,113
‫لا تجعلني عدوك يا "جون"

295
00:29:53,153 --> 00:29:54,833
‫نحن في الجانب نفسه.

296
00:29:55,753 --> 00:29:57,673
‫آسف لأنك تظن ذلك.

297
00:29:59,873 --> 00:30:01,393
‫اسمعني يا "توم".

298
00:30:05,553 --> 00:30:06,673
‫"توم"!

299
00:30:12,433 --> 00:30:14,273
‫التحري "لوثر"؟

300
00:30:20,433 --> 00:30:21,833
‫ليس هنا سيدتي.

301
00:30:22,553 --> 00:30:26,593
‫حسناً إذاً، هل يمكنك منحي دقيقة من وقتك
‫أيها التحري "ريبلي"؟

302
00:30:38,936 --> 00:30:39,736
‫شكراً لك.

303
00:31:05,964 --> 00:31:08,524
‫لا بأس، لقد رحل.

304
00:31:13,084 --> 00:31:16,724
‫لم أعرف أنه سيكون هنا، أقسم لك
‫لم أتصل به أو شيء من هذا...

305
00:31:16,804 --> 00:31:18,204
‫لقد استنسخ شريحة هاتفك.

306
00:31:20,004 --> 00:31:21,964
‫زوج أختك رجل ذكي.

307
00:31:23,124 --> 00:31:24,004
‫بدأت أحبه.

308
00:31:25,204 --> 00:31:27,724
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم أظن ذلك.

309
00:31:31,284 --> 00:31:35,724
‫"جاستن" أظنني سلكت منعطفاً خاطئاً
‫في مكان ما على طول الطريق.

310
00:31:35,804 --> 00:31:37,284
‫بالتأكيد لم تفعلي.

311
00:31:38,804 --> 00:31:42,684
‫حسناً، هذا ليس رد الفعل المؤدب
‫الذي كنت آمله

312
00:31:43,044 --> 00:31:44,284
‫من أعماق قلب.

313
00:31:44,964 --> 00:31:47,964
‫ما الذي كنت تأملين به؟
‫من أعماق قلبك؟

314
00:31:57,244 --> 00:31:58,764
‫التحري "ريبلي"...

315
00:31:59,724 --> 00:32:00,884
‫نعم أيها الرئيس.

316
00:32:02,964 --> 00:32:04,444
‫حسناً، أنا في طريقي.

317
00:32:06,124 --> 00:32:07,084
‫عليّ الذهاب.

318
00:32:07,204 --> 00:32:08,484
‫وتقاتل قتال الأخيار.

319
00:32:08,564 --> 00:32:11,564
‫اسمعي، سوف نصوب مجرى الأمور
‫لكن عليّ أن أذهب الآن.

320
00:32:11,644 --> 00:32:12,844
‫بالتأكيد.

321
00:32:18,364 --> 00:32:20,164
‫أتريدين التحدث عن هذا بطريقة مناسبة؟

322
00:32:20,244 --> 00:32:21,844
‫لهذا السبب أنا هنا.

323
00:32:21,924 --> 00:32:26,764
‫لا، أقصد بطريقة مناسبة كبشريين حقيقيين
‫أن نحتس شراباً أو شيء من هذا؟

324
00:32:30,804 --> 00:32:31,604
‫حسناً.

325
00:32:31,684 --> 00:32:33,604
‫حسناً، سأتصل بك.

326
00:32:35,004 --> 00:32:36,244
‫حسناً.

327
00:34:03,333 --> 00:34:08,253
‫أعرف، أعرف أنك طلبت أن أدعك وشأنك
‫وأن لا أتحدث إليك وسأفعل، أنا فقط...

328
00:34:08,813 --> 00:34:10,653
‫أريد فقط قول شيء واحد وبعدها سأغادر...

329
00:34:10,733 --> 00:34:12,093
‫قل ما لديك.

330
00:34:13,573 --> 00:34:17,413
‫أنا آسف جداً لأنك رأيت ما رأيت،
‫يمكنني أن أتخيل كيف جعلك تشعرين.

331
00:34:17,493 --> 00:34:19,813
‫جعلني أريد أن أتقيأ،
‫ذلك ما جعلني أشعر به.

332
00:34:19,893 --> 00:34:22,573
‫جعلني أريد أن أتقيأ.

333
00:35:01,328 --> 00:35:04,248
‫لا شيء مما قالوه كان حقيقياً، لا شيء منه.

334
00:35:05,093 --> 00:35:07,573
‫إذاً عليك بأن تخبرني بالحقيقة.

335
00:35:09,413 --> 00:35:11,173
‫لا أعرف إن كانت هذه فكرة جيدة.

336
00:35:11,253 --> 00:35:14,733
‫إذاً كيف يفترض بي أن أثق بك
‫إن كنت لا تثق بي؟

337
00:35:16,613 --> 00:35:18,973
‫أحتاج إلى أن أعرف يا "جون".

338
00:35:21,973 --> 00:35:23,253
‫حسناً.

339
00:35:24,973 --> 00:35:26,253
‫كل شيء؟

340
00:35:27,853 --> 00:35:29,253
‫كل شيء.

341
00:35:31,413 --> 00:35:32,573
‫حتى آخر تفصيل.

342
00:35:40,733 --> 00:35:43,893
‫يجب أن أجيب، أنا آسف،
‫يجب أن أجيب على الإتصال.

343
00:35:44,253 --> 00:35:45,613
‫حسناً.

344
00:35:49,693 --> 00:35:50,573
‫أيها الرئيس

345
00:35:50,653 --> 00:35:55,053
‫الأخبار السارة هي أن الاستراتيجية
‫الاستباقية تبدو أنها تنجح في المبدأ.

346
00:35:55,773 --> 00:35:57,213
‫في المبدأ؟ ماذا؟

347
00:35:57,773 --> 00:36:02,853
‫مرتكب الجرائم الجنسية "تيرينس كورين"
‫اختُطف من شقته منذ أكثر من ساعتين

348
00:36:02,933 --> 00:36:04,413
‫إنه على القائمة لكن كنا قد تأخرنا.

349
00:36:04,493 --> 00:36:09,293
‫كان في قبضتي! كان في قبضتي
‫في قبضتي وتركته يفلت.

350
00:36:09,373 --> 00:36:12,613
‫كان يصوب بندقيته إلى رأسك،
‫فهو من تركك تذهب.

351
00:36:12,693 --> 00:36:17,493
‫أعرف، اجعل "بيني" يرسل لي العنوان

352
00:36:18,133 --> 00:36:19,253
‫حسناً.

353
00:36:24,493 --> 00:36:25,933
‫أنا أواجه يوماً عصيباً

354
00:36:26,013 --> 00:36:27,453
‫لا بأس.

355
00:36:32,813 --> 00:36:37,133
‫لكنني سأعود الليلة في وقت متأخر
‫أقصد متأخر عن المعتاد.

356
00:36:38,613 --> 00:36:39,613
‫سأعود.

357
00:36:45,773 --> 00:36:47,413
‫تعرفين مكان كل شيء.

358
00:36:47,853 --> 00:36:49,533
‫نعم، أظن ذلك.

359
00:36:52,533 --> 00:36:53,333
‫سأكون هناك.

360
00:36:54,093 --> 00:36:55,133
‫حسناً.

361
00:37:29,914 --> 00:37:30,994
‫هل أنت بخير؟

362
00:37:44,215 --> 00:37:46,135
‫"كورين" مشتهي أطفال.

363
00:37:46,215 --> 00:37:49,015
‫قضى عقوبة 15 عام من السجن الغير قانوني
‫وتهمة الإغتصاب

364
00:37:49,695 --> 00:37:50,855
‫كابوس الصحف نوعاً ما.

365
00:37:51,655 --> 00:37:55,735
‫تابع في نشر قصائد من تأليفه
‫ومقالات تتناول "الحب بين الأجيال".

366
00:37:57,415 --> 00:38:01,455
‫يرى نفسه كمدافع عن حرية
‫لا يحكمها لا دين أو قانون.

367
00:38:01,575 --> 00:38:06,615
‫نعم، لقد سمعت عن ذلك من قبل،
‫فقدان للضمير تحت غطاء الفلسفة.

368
00:38:11,855 --> 00:38:13,455
‫هذا غير منطقي، صحيح؟

369
00:38:14,135 --> 00:38:14,935
‫ما هو؟

370
00:38:15,015 --> 00:38:18,055
‫يسير "ماروود" نحو "باتلر" و"ميريديث"
‫ويقتلهما!

371
00:38:18,695 --> 00:38:20,695
‫لا يفعل الأمر نفسه مع "كورين"، لماذا؟

372
00:38:23,575 --> 00:38:25,175
‫هل عثرنا على أي مفاتيح؟

373
00:38:25,415 --> 00:38:27,335
‫ليس على حد علمي، لا، لماذا؟

374
00:38:28,095 --> 00:38:32,335
‫حسناً هذا ما تفعله، تدخل تحمل شنطة
‫كتب كبيرة في يد

375
00:38:33,255 --> 00:38:34,895
‫ترميها أرضاً

376
00:38:35,975 --> 00:38:39,895
‫تضع مفاتيحك على الطاولة
‫وكذلك محفظتك وهاتفك.

377
00:38:41,735 --> 00:38:43,295
‫حسناً، صحيح.

378
00:38:44,815 --> 00:38:46,495
‫إذاً من أخذ مفاتيحه ولماذا؟

379
00:39:07,895 --> 00:39:09,735
‫"اسمي (تيرينس كورين)."

380
00:39:09,815 --> 00:39:12,295
‫- يا رئيس!
‫- "أنا مريض بإشتهاء الأطفال."

381
00:39:12,375 --> 00:39:17,135
‫"قضيت 15 عاماً في السجن
‫بتهمة الإعتداء الشائن على الأطفال."

382
00:39:17,215 --> 00:39:19,215
‫"لم أظهر أي ندم

383
00:39:19,295 --> 00:39:23,495
‫لأنني لا أؤمن بأن الجنس بين الراشدين
‫والصغار أمر خاطئ."

384
00:39:23,670 --> 00:39:28,230
‫"رغم ذلك، أطلق نظام العدالة
‫الجنائية سراحي."

385
00:39:40,658 --> 00:39:43,338
‫"إذاً ماذا سيحلّ بي؟"

386
00:39:46,018 --> 00:39:47,178
‫"أخبرونا في منتصف الليل"

387
00:39:47,258 --> 00:39:48,418
‫"شنق أو إنقاذ (دينيس كورين)"

388
00:40:54,080 --> 00:40:55,800
‫إذا تحققت أمنية "توم ماروود"

389
00:40:55,880 --> 00:40:58,440
‫وصوّت الناس على شنق مشتهي الأطفال
‫وسيفعلون ذلك

390
00:40:58,520 --> 00:41:00,960
‫حينها من سيعاني من بقاء مشتهي أطفال
‫على قيد الحياة؟

391
00:41:01,040 --> 00:41:02,920
‫لن نعرف أين سينتهي كل ذلك.

392
00:41:02,984 --> 00:41:08,104
‫فوضى، تقليد جرائم، إعدام خارج
‫نطاق القانون، مذابح منظمة

393
00:41:08,382 --> 00:41:12,422
‫عصابات الإقتصاص تركل حتى الموت
‫أولئك الذين لا يسيرون حسب مبادئهم.

394
00:41:14,600 --> 00:41:16,120
‫بماذا تفكر؟

395
00:41:19,480 --> 00:41:21,719
‫لن نعثر على "توم ماروود"
‫قبل منتصف الليل.

396
00:41:22,360 --> 00:41:26,600
‫لكنك على حق، إن أعدم "كورين"
‫فسيصبح الوضع شنيعاً جداً وبسرعة.

397
00:41:28,400 --> 00:41:30,199
‫لكننا نعرف أنه يرصد وسائل الإعلام

398
00:41:30,279 --> 00:41:34,640
‫وأنت على حق، ليس هناك شيء أكثر فعالية
‫من إظهار ألم شخصي إلى العلن.

399
00:41:49,320 --> 00:41:50,239
‫أرجوك

400
00:41:54,080 --> 00:41:55,040
‫النجدة.

401
00:42:40,796 --> 00:42:43,036
‫المعذرة يا صديقي، "كييرا ميلز"؟

402
00:42:43,116 --> 00:42:44,236
‫هناك.

403
00:42:49,956 --> 00:42:51,076
‫"كييرا"؟

404
00:42:54,076 --> 00:42:55,276
‫"كييرا ميلز"؟

405
00:43:00,756 --> 00:43:02,556
‫هل تعرف ماذا فعل ذلك الرجل لي؟

406
00:43:03,756 --> 00:43:05,356
‫"تيرينس كورين"

407
00:43:07,396 --> 00:43:08,916
‫أقول "رجل"

408
00:43:09,876 --> 00:43:11,516
‫أتعرف ماذا فعل؟

409
00:43:13,956 --> 00:43:14,876
‫نعم.

410
00:43:19,636 --> 00:43:22,756
‫كنت طفلة صغيرة،
‫كنت في الحادية عشر من العمر

411
00:43:27,636 --> 00:43:28,516
‫- وهو...
‫- "كييرا"...

412
00:43:28,596 --> 00:43:33,876
‫أود أن أشرح لك بأنني لست متعاطفاً
‫مع "تيرينس كورين"

413
00:43:35,116 --> 00:43:35,956
‫ولا ذرة تعاطف.

414
00:43:36,636 --> 00:43:39,836
‫لكنني لست مخولاً للإختيار
‫من يجب أن يعيش ومن يموت.

415
00:43:41,156 --> 00:43:43,316
‫حتى لو كنت أكرهه شخصياً.

416
00:43:45,916 --> 00:43:48,916
‫هذا أصعب ما قد أطلب فعله
‫من أي شخص على الإطلاق.

417
00:43:52,996 --> 00:43:54,276
‫ماذا تريد؟

418
00:43:57,956 --> 00:44:00,276
‫أريدك أن تلتمسي البقاء على قيد الحياة
‫لـ"تيرينس كورين".

419
00:44:15,516 --> 00:44:16,316
‫"بيني"

420
00:44:16,396 --> 00:44:19,716
‫لقد توصلت إلى قائمة بأسماء
‫شركاء "كورين" المعروفين.

421
00:44:20,956 --> 00:44:22,436
‫لا شيء ثابت

422
00:44:22,516 --> 00:44:26,436
‫لكن منذ شهر مضى،
‫علم ضابط إطلاق سراح مشروط

423
00:44:26,516 --> 00:44:30,556
‫بأن المدعو "جوردن موراي"
‫قد خرق قانون سراحه المشروط

424
00:44:30,636 --> 00:44:32,756
‫بالتعامل مع شاذين جنسياً معروفين.

425
00:44:32,836 --> 00:44:36,596
‫لم يتم تسمية "كورين" لكنه و"موراي"
‫كانا معروفان أنهما صديقين حميمين.

426
00:44:36,676 --> 00:44:38,676
‫حسناً، أين نعثر على "موراي"؟

427
00:44:43,316 --> 00:44:47,476
‫"انتشرت معظم التسجيلات المصورة كالفيروس
‫ووصلت نسبة مشاهدتها إلى مئات الآلاف"

428
00:44:55,196 --> 00:44:58,236
‫حسناً "جوردن"، نحن القذارة

429
00:44:59,116 --> 00:45:02,356
‫وهذا مضحك آخذين بالاعتبار الشخص
‫الذي نتحدث إليه.

430
00:45:07,556 --> 00:45:08,756
‫هل نجرب ذلك مجدداً؟

431
00:45:08,836 --> 00:45:10,436
‫سأشرب عصير الليموناضة رجاءً.

432
00:45:23,636 --> 00:45:24,436
‫النجدة.

433
00:45:30,036 --> 00:45:30,836
‫ماذا تريد؟

434
00:45:30,916 --> 00:45:32,916
‫"متحدث بإسم شرطة (سكوتلاند يارد)
‫يطلب من الناس الإلتزام بالهدوء

435
00:45:32,996 --> 00:45:35,196
‫وعدم التجاوب مع نداء الإقتصاص
‫من المشتهي المشتبه به."

436
00:45:35,276 --> 00:45:37,636
‫"يقولون بأن (ماروود) قد يكون شخصاً خطراً
‫لا يمكن التنبؤ بتصرفاته."

437
00:45:37,716 --> 00:45:43,316
‫الجميع يريدونه ميتاً، صديقك "تيرنس كورين"
‫"كينغ نونس".

438
00:45:44,916 --> 00:45:46,276
‫لديه أقل من ساعة.

439
00:45:46,356 --> 00:45:47,636
‫أظن أنك تعرف مكانه.

440
00:45:47,716 --> 00:45:49,636
‫- كيف أعرف؟
‫- أظن أن "توم ماروود" كان يلاحقك

441
00:45:49,716 --> 00:45:56,196
‫أظن أنه أخذ "تيرانس" إلى ناديك
‫حيث تجتمع أنت وأصدقائك الأوغاد.

442
00:45:59,196 --> 00:46:02,876
‫أين يقع؟ في خلفية حانة أحدهم؟
‫في متجر قذر في مكان ما؟ تكلم!

443
00:46:02,956 --> 00:46:03,756
‫لقد فهمت الأمر خطأ يا صديقي.

444
00:46:03,836 --> 00:46:04,956
‫لست صديقك

445
00:46:05,196 --> 00:46:08,316
‫أنا بعيد كل البعد عن كوني صديقك،
‫مجرد رؤيتي لك تجعلني أريد تعقيم جلدي.

446
00:46:08,396 --> 00:46:11,236
‫شروط الإفراج المشروط تحظر
‫عليّ استخدام الإنترنت

447
00:46:11,316 --> 00:46:13,716
‫أو التخالط مع معتدين جنسيين آخرين.

448
00:46:13,996 --> 00:46:15,836
‫- أهذا صحيح؟
‫- يا رئيس...

449
00:46:18,036 --> 00:46:19,276
‫أيمكنك رفع الصوت رجاءً؟

450
00:46:19,356 --> 00:46:21,156
‫"شكراً لكم أيها السيدات والسادة."

451
00:46:22,276 --> 00:46:27,076
‫أعرف أنكم تدركون جميعاً
‫مدى خطورة الوضع

452
00:46:27,396 --> 00:46:31,596
‫لذا ستدلي "كييرا" بتصريح قصير.

453
00:46:35,076 --> 00:46:36,916
‫اسمي "كييرا ميلز"

454
00:46:37,716 --> 00:46:40,756
‫لا تعرفونني لأن إسمي لم يُنشر أبداً
‫في الصحافة.

455
00:46:42,836 --> 00:46:46,476
‫لكن منذ 18 سنة مضت
‫عندما كنت فتاة صغيرة

456
00:46:46,716 --> 00:46:49,796
‫اختطفني "تيرنس كورين" من المقعد الخلفي
‫من سيارة والدتي

457
00:46:49,916 --> 00:46:52,636
‫التي كانت قد نزلت لشراء بعض الحليب.

458
00:46:53,196 --> 00:46:56,956
‫اختطفني "تيرنس كورين" واغتصبني.

459
00:46:59,276 --> 00:47:00,796
‫لقد دمر حياتي.

460
00:47:08,356 --> 00:47:11,676
‫هذا الصباح، اختطف رجل "تيرنس كورين"

461
00:47:11,756 --> 00:47:15,876
‫وهدد بقتله بسبب الأعمال الفظيعة
‫التي ارتكبها

462
00:47:15,956 --> 00:47:19,276
‫ليس لي فحسب بل لفتيان وفتيات آخرين

463
00:47:23,516 --> 00:47:24,676
‫النجدة!

464
00:47:26,196 --> 00:47:28,356
‫لذا أتيت إلى هنا اليوم

465
00:47:30,636 --> 00:47:36,836
‫لأرسل رسالة للرجل الذي اختطف
‫"تيرنس كورين"

466
00:47:40,036 --> 00:47:41,996
‫وتلك الرسالة هي...

467
00:47:46,436 --> 00:47:48,236
‫تلك الرسالة هي اقتله.

468
00:47:58,676 --> 00:48:03,116
‫حسناً، أخبرني عن المكان أو عندما
‫يأتون من أجلك سأتركك معلقاً.

469
00:48:03,196 --> 00:48:03,996
‫لا تنظر إليّ يا صاح

470
00:48:04,076 --> 00:48:06,956
‫- هيا!
‫- حسناً، هناك محتجز.

471
00:48:07,036 --> 00:48:07,836
‫محتجز؟ أين يقع؟

472
00:48:07,916 --> 00:48:09,756
‫نستخدمه للقاءات، للتواصل الإجتماعي

473
00:48:09,916 --> 00:48:11,196
‫أنت تثير إشمئزازي! تكلم

474
00:48:11,356 --> 00:48:15,356
‫إن أخبرتك فربما تجد شيئاً...أدوات...

475
00:48:15,436 --> 00:48:16,436
‫اخرس!

476
00:48:16,516 --> 00:48:18,036
‫- أين المكان؟
‫- لا أملك أيّ منها...

477
00:48:18,116 --> 00:48:19,036
‫- أريد ذلك كتابة.
‫- أين المكان؟

478
00:48:19,116 --> 00:48:20,676
‫- لا أملك أي منها.
‫- أخبرني الآن.

479
00:48:22,396 --> 00:48:24,956
‫"هورسمونغر لاين"، قوس سكة الحديد.

480
00:48:25,076 --> 00:48:27,116
‫كل ما تفعله هو عبور العقار.

481
00:48:27,196 --> 00:48:29,356
‫"بيني"، لدى "كروكون" مُحتجز

482
00:48:29,836 --> 00:48:33,356
‫قوس سكة الحديد، "هورسمونغر لاين"
‫ارسل "إيه آر في" الآن.

483
00:48:38,276 --> 00:48:40,476
‫لا.

484
00:48:41,716 --> 00:48:42,916
‫أرجوك.

485
00:48:45,756 --> 00:48:46,836
‫يا إلهي!

486
00:48:54,156 --> 00:48:55,876
‫أرجوك...

487
00:49:17,836 --> 00:49:20,636
‫أرجوك، لا!

488
00:49:21,356 --> 00:49:22,756
‫يا إلهي!

489
00:49:41,076 --> 00:49:43,796
‫"سي أو 19" في طريق "إي تي إيه"،
‫13 دقيقة

490
00:49:43,876 --> 00:49:45,876
‫ستصل الوحدات المحلية بعد 9 دقائق.

491
00:49:46,916 --> 00:49:48,356
‫انتظر يا رئيس، إنه ينشر تغريدة بالعنوان.

492
00:49:48,956 --> 00:49:51,356
‫نحن في طريقنا، سنصل إلى هناك
‫خلال دقيقتين أو ثلاثة.

493
00:50:08,876 --> 00:50:10,156
‫انتبه!

494
00:50:24,836 --> 00:50:25,916
‫تحركوا!

495
00:50:32,476 --> 00:50:33,516
‫هدوء الآن.

496
00:51:02,636 --> 00:51:04,236
‫توقف على الفور!

497
00:51:05,556 --> 00:51:07,556
‫"توماس ماروود"، كفى.

498
00:51:15,876 --> 00:51:17,036
‫تحركوا.

499
00:51:28,356 --> 00:51:29,476
‫هيا!

500
00:51:53,636 --> 00:51:55,276
‫تراجعوا!

501
00:51:55,356 --> 00:51:56,276
‫أمسك بـ "ماروود".

502
00:51:57,076 --> 00:51:58,516
‫اذهب يا "جاستن".

503
00:52:40,476 --> 00:52:42,476
‫لا يزال حياً، انزلوه.

504
00:53:06,796 --> 00:53:08,356
‫"توم ماروود"! توقف!

505
00:53:15,756 --> 00:53:16,916
‫حسناً! كفى!

506
00:53:21,876 --> 00:53:24,196
‫لقد انتهينا يا "توم"، مفهوم؟

507
00:53:25,556 --> 00:53:26,596
‫ما اسمك؟

508
00:53:26,676 --> 00:53:29,236
‫التحري "ريبلي"، "جاستن".

509
00:53:29,316 --> 00:53:31,556
‫ما أريدك أن تفعل يا "جاستن"...

510
00:53:32,676 --> 00:53:34,076
‫أريدك أن تتراجع.

511
00:53:36,596 --> 00:53:37,836
‫لا يمكنني فعل ذلك.

512
00:53:39,116 --> 00:53:39,916
‫بالطبع يمكنك.

513
00:53:42,516 --> 00:53:44,836
‫لا، لا يمكنني، آسف.

514
00:53:44,916 --> 00:53:46,516
‫لقد فعلت ما يكفي الليلة.

515
00:53:47,756 --> 00:53:50,596
‫لقد رأيتك كيف دخلت بين ذلك الحشد،
‫كان ذلك شجاعاً

516
00:53:50,676 --> 00:53:53,196
‫لن يطلب أحد منك المزيد، لذا...

517
00:53:55,436 --> 00:53:56,596
‫تراجع فحسب.

518
00:53:58,196 --> 00:53:59,236
‫دعني أذهب.

519
00:54:01,836 --> 00:54:03,676
‫لنقل أنني فعلت ذلك...

520
00:54:04,356 --> 00:54:06,116
‫سيتواصل كل هذا!

521
00:54:07,036 --> 00:54:10,116
‫سيتأذى شخص بريء،
‫كيف يفترض أعيش مع ذلك الشعور؟

522
00:54:10,196 --> 00:54:11,876
‫لن يحدث ذلك.

523
00:54:12,956 --> 00:54:14,316
‫سيحدث.

524
00:54:15,636 --> 00:54:17,556
‫لقد أثبت وجهة نظرك يا "توم"،
‫الناس يتحدثون.

525
00:54:17,636 --> 00:54:19,836
‫انتشرت على شبكة الإنترنت وعلى التلفاز.

526
00:54:21,396 --> 00:54:23,316
‫لقد فعلت ما أردت فعله.

527
00:54:23,556 --> 00:54:25,076
‫لا أريد أن أفعل هذا.

528
00:54:32,836 --> 00:54:34,116
‫أنا شرطي.

529
00:54:35,396 --> 00:54:36,756
‫نحن على الجانب نفسه.

530
00:54:38,476 --> 00:54:40,236
‫لا أظن أنك ستطلق النار عليّ.

531
00:54:42,156 --> 00:54:45,556
‫والآن أرجوك، تراجع فحسب.

532
00:54:46,436 --> 00:54:47,236
‫أود ذلك.

533
00:54:48,436 --> 00:54:49,756
‫أرجوك.

534
00:54:52,636 --> 00:54:53,756
‫لا.

535
00:55:31,996 --> 00:55:33,916
‫"جاستن"!

536
00:55:35,236 --> 00:55:36,556
‫"ريبلي"!

537
00:55:41,076 --> 00:55:43,116
‫لا، إياك...إياك...

538
00:55:44,436 --> 00:55:45,716
‫انهض!

539
00:55:46,996 --> 00:55:48,396
‫"جاستن"!

540
00:55:50,556 --> 00:55:52,476
‫لا! إنهض.

541
00:55:53,836 --> 00:55:54,916
‫لا!

542
00:56:11,116 --> 00:56:13,836
‫لا يا صديقي، انهض!

543
00:56:17,316 --> 00:56:20,396
‫"تعرض بعض الأشخاص ومن بينهم
‫بعض أفراد الشرطة إلى الإصابة

544
00:56:20,476 --> 00:56:23,036
‫بعد وقوع أعمال عنف في صوف حشود
‫في شرقي (لندن)."

545
00:56:23,196 --> 00:56:25,636
‫"كانت الشرطة قد تدخلت في حادثة
‫المقتص (توم ماروود)..."

546
00:56:25,716 --> 00:56:27,356
‫هنا "جون"، اترك رسالة.

547
00:56:27,436 --> 00:56:29,436
‫لقد طلبت منك بلطف.

548
00:56:30,076 --> 00:56:32,716
‫والآن انظر، انظر ماذا يحدث!

549
00:56:33,156 --> 00:56:36,436
‫إنها غلطتك، أنت تتحمل المسؤولية.

550
00:56:37,636 --> 00:56:39,996
‫حذرتك من جعلي عدوك.

551
00:56:40,556 --> 00:56:41,916
‫حذرتك!

552
00:57:06,756 --> 00:57:10,076
‫"الإعدام العام للمعتدي جنسياً
‫(تيرنس كورين)"

553
00:57:10,156 --> 00:57:12,556
‫"مكان (ماروود) مجهول حالياً."

554
00:57:12,756 --> 00:57:16,156
‫"تقول الشرطة أنها تشتبه في أنه مسلح
‫وخطير جداً."

555
00:57:16,236 --> 00:57:20,516
‫"تقول بأن كل من يظن أنه رأى (ماروود)
‫عليه أن..."

556
00:57:51,956 --> 00:57:53,916
‫"في الحلقة المقبلة..."

