﻿1
00:00:19,876 --> 00:00:21,542
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:21,667 --> 00:00:24,999
الشيء الوحيد الذي يبقيني على قيد
الحياة هو التعويذة المعلقة حول عنقي

3
00:00:25,167 --> 00:00:26,584
حتى مساء أمس

4
00:00:26,709 --> 00:00:29,834
(حين تبادلتها بـ(ويلوبي كيبلنغ -
ممنوع الرد -

5
00:00:29,959 --> 00:00:32,542
كم تبلغ من العمر بالضبط؟ -
139 سنة -

6
00:00:32,667 --> 00:00:34,042
!يا للهول! إنه فعلياً ميت

7
00:00:34,167 --> 00:00:37,876
أحتاج إلى الرئيس -
لماذا تحتاجين إليه؟ -

8
00:00:37,999 --> 00:00:39,667
لأن الأمور تصبح غريبة
(في الـ(أندرغراوند

9
00:00:39,876 --> 00:00:44,584
تقولين إن (ميرندا) ستكون رئيسة أفضل -
ميرندا) كانت... قوية) -

10
00:00:44,918 --> 00:00:49,083
هل من الخاطئ جداً
الرغبة في إتقان بسيط لأطرافي؟

11
00:00:49,334 --> 00:00:50,667
إذاً تريدين أن تصبحي بطلة خارقة؟

12
00:00:55,501 --> 00:00:56,501
مع من تتحدثين؟

13
00:00:56,876 --> 00:01:00,959
دارلنغ) و(هيرشيل)، لا يمكنك)
رؤيتهما الآن لأنهما في الداخل

14
00:01:01,834 --> 00:01:05,042
اعتُبرت (كلارا) مستهلكة -
استُهلكت ابنتي؟ -

15
00:01:05,459 --> 00:01:07,584
لمَ ابنتك أهم من ابنتي؟

16
00:01:07,834 --> 00:01:11,792
...سأقول لك أمراً، غداً
أنا وأنت سنتنشق بعض الهواء

17
00:02:35,709 --> 00:02:39,999
"وايت تشابل، لندن)، عام 1888)"

18
00:02:45,584 --> 00:02:47,417
!(نايلز إيفلين كولدر)

19
00:02:48,709 --> 00:02:51,083
ماذا تفعل في الخارج؟
ألا تعلم أنه هناك قاتل طليق؟

20
00:02:51,417 --> 00:02:52,417
نعم سيدي

21
00:02:52,584 --> 00:02:54,751
ما من أحد لجز الصوف الليلة
على أي حال أيها الصغير

22
00:02:55,250 --> 00:02:58,417
اذهب، عد إلى المنزل وإلا سأعاقبك -
حاضر سيدي -

23
00:03:33,834 --> 00:03:34,834
النجدة

24
00:03:38,709 --> 00:03:41,375
النجدة، النجدة

25
00:03:42,709 --> 00:03:43,709
ساعدني

26
00:04:03,083 --> 00:04:04,083
أنت فضولي

27
00:04:07,542 --> 00:04:11,459
هل أنت القاتل سيدي؟ -
هل أنت كذلك؟ -

28
00:04:30,459 --> 00:04:33,334
حسناً أبي، يمكنك أن تفتحهما الآن

29
00:04:38,751 --> 00:04:42,501
!الخبز المحمص الفرنسي
هل أنت أعددته؟

30
00:04:42,751 --> 00:04:44,959
ريتا) علّمتني) -
كانت لفتة جميلة جداً منها -

31
00:04:45,083 --> 00:04:47,876
هذا كل ما أبرع فيه
دروس الطهو

32
00:04:48,042 --> 00:04:51,501
!تذوقه، تذوقه -
حسناً -

33
00:05:01,584 --> 00:05:06,918
!إنه مدهش! إنه... إنه فعلاً لذيذ -
هل تعني ذلك فعلاً يا أبي؟ -

34
00:05:07,000 --> 00:05:08,626
!بالفعل يا عزيزتي

35
00:05:11,876 --> 00:05:14,375
(صباح الخير (كليف -
هناك خطب بيدي -

36
00:05:14,501 --> 00:05:17,751
الأصابع جميعها بطيئة -
...سأنظر إليها حالما أنهي -

37
00:05:17,876 --> 00:05:24,834
فطوري المميز جداً -
إنها بطيئة جداً -

38
00:05:30,501 --> 00:05:33,167
ريتا)، (دوروثي)، هلا تتركانا)
على انفراد قليلاً رجاءً؟

39
00:05:33,292 --> 00:05:35,959
(تعالي يا (دوروثي
لنذهب لريّ النباتات

40
00:05:40,000 --> 00:05:42,709
ما رأيك حين تكون ابنتي البالغة
من العمر 11 سنة موجودة في الغرفة

41
00:05:42,999 --> 00:05:45,667
أن تخفف من الشتم؟ -
!ما من مشكلة -

42
00:05:46,083 --> 00:05:47,584
هل تعرف لغة الإشارات؟

43
00:05:50,125 --> 00:05:52,000
حين تصبح مستعداً
(لمواجهة هذا الغضب يا (كليف

44
00:05:53,501 --> 00:05:54,501
سأكون بجانبك

45
00:05:54,667 --> 00:05:57,250
أنا واثق جداً من أنني
أواجه غضبي الآن أيها الرئيس

46
00:05:57,459 --> 00:05:59,209
!وهو شعور مريح

47
00:05:59,584 --> 00:06:03,167
حتى ذلك الحين، أقترح أن تذهب
وتعمل بنفسك

48
00:06:03,292 --> 00:06:04,459
ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

49
00:06:04,584 --> 00:06:07,125
كنت رجلاً غاضباً
قبل أن نلتقي أنا وأنت بوقت طويل

50
00:06:07,459 --> 00:06:12,876
زوج غاضب، والد غاضب -
!كنت والداً رائعاً -

51
00:06:13,000 --> 00:06:14,417
!كنت أفضل منك بكثير

52
00:06:14,584 --> 00:06:17,751
لأن ابنتي لم تصبح وحشاً حين كبرت
!والذي يستطيع أن يدمر العالم بأسره

53
00:06:17,999 --> 00:06:21,584
...إذا وصفت ابنتي بالوحش مجدداً -
وماذا ستفعل؟ -

54
00:06:22,250 --> 00:06:24,292
ماذا الذي يمكن أن تفعله بي أكثر؟

55
00:06:26,292 --> 00:06:28,792
جاين)! أتريدين الرحيل من هنا؟)

56
00:06:31,250 --> 00:06:32,542
!حتماً

57
00:06:39,334 --> 00:06:42,501
أنا آسف بشأن ذلك
لنعد وننهِ فطورنا المميز

58
00:06:44,334 --> 00:06:48,417
لمَ يكرهك (كليف) كثيراً؟
هل ارتكبت خطأ ما؟

59
00:06:50,959 --> 00:06:54,834
نعم، ارتكبت غلطة كبيرة جداً

60
00:06:56,250 --> 00:06:59,876
في الواقع، الكثير من الأغلاط -
هل اعتذرت؟ -

61
00:07:00,375 --> 00:07:01,667
مرات عدة

62
00:07:02,334 --> 00:07:05,542
بعض الجروح لا يُمكن أن تُشفى
بالكلام الجميل

63
00:07:06,042 --> 00:07:10,709
لا داعي لتقلقي بشأن ذلك
يا عزيزتي، إنها مشكلة للكبار

64
00:07:17,209 --> 00:07:20,167
...هل هذه -
!فراشات -

65
00:07:20,292 --> 00:07:22,125
!(هذا مستحيل! لا يا (دوروثي

66
00:07:24,292 --> 00:07:28,000
قل رجاءً إنها هجرة موسمية
وليس أمراً مخيفاً؟

67
00:07:34,542 --> 00:07:37,042
!تباً -
ما الأمر يا أبي؟ -

68
00:07:39,375 --> 00:07:42,459
دُعيت لتناول العشاء
(مع الرائع (ريد جاك

69
00:07:42,584 --> 00:07:44,250
يُفضل ارتداء الملابس الرسمية

70
00:07:45,334 --> 00:07:48,959
(تبدو كأنها ضمادات (لاري -
هذه ليست دعوة -

71
00:07:49,292 --> 00:07:53,250
إنه طلب فدية مهذب جداً -
هذا المدعو (ريد جاك) يحتجز (لاري)؟ -

72
00:07:54,542 --> 00:07:56,083
لماذا؟ من يكون؟

73
00:07:57,125 --> 00:07:58,876
سأشرح في طريقنا

74
00:07:59,000 --> 00:08:03,375
من المهم أن تفهمي ما نواجهه -
نحن؟ لا، لن أشارك بذلك -

75
00:08:03,876 --> 00:08:05,959
لا، (لاري) يحتاج إليك -
!(من أجل (لاري -

76
00:08:06,042 --> 00:08:07,626
أرجوك، سأزيد الأمور سوءاً

77
00:08:07,751 --> 00:08:10,292
لدي الأدمغة الأرجوانية
المتناثرة على حذائي لإثبات ذلك

78
00:08:10,667 --> 00:08:15,751
ريد جاك) هو كائن لا يرحم)
يتغذى من معاناة الآخرين

79
00:08:16,709 --> 00:08:19,834
لا أستطيع فعل ذلك بمفردي -
أنا مترددة وهذه طريقتك لإقناعي؟ -

80
00:08:19,999 --> 00:08:26,417
إنه يعيش في قصر خارج الأبعاد وينزل
إلى عالمنا ليتلقى مجدداً الألم الجديد

81
00:08:27,292 --> 00:08:31,417
ارتكب فظائع لا تُعد ولا تُحصى وهو متنكر
...(بـ(جاك) القاتل، وحش (فلورنسا

82
00:08:31,542 --> 00:08:33,626
!لاري) في خطر! فهمت)
إنما توقف عن الكلام رجاءً

83
00:08:33,751 --> 00:08:34,959
حسناً، حسناً

84
00:08:35,876 --> 00:08:38,042
...إذا افترقنا -
لمَ قد نفترق -

85
00:08:38,334 --> 00:08:42,375
لن نفعل، إنما إذا فعلنا
اتبعي الفراشات

86
00:08:42,542 --> 00:08:43,918
بئساً

87
00:08:45,417 --> 00:08:46,417
هل أنت مستعدة؟

88
00:08:58,834 --> 00:09:01,417
!تباً، تباً -
تباً، تباً، تباً -

89
00:09:01,667 --> 00:09:07,918
كانت لديه الجرأة ليقول لي ألا أشتم
أمام ابنته؟ أتصدقين هذه الترهات؟

90
00:09:08,042 --> 00:09:10,918
بالكاد أستطيع تصديق ذلك -
بعد أن دمر حياتي بالكامل؟ -

91
00:09:11,167 --> 00:09:13,667
وحياة (كلارا)؟ ماذا عن ابنتي الصغيرة؟

92
00:09:14,584 --> 00:09:18,751
!كبرت بدون والدها! تباً -
نعم، تباً -

93
00:09:18,959 --> 00:09:23,042
إليك ما سيحصل
سأعطي الزرافة لـ(كلارا) وسنتعانق

94
00:09:23,209 --> 00:09:24,375
ستسامحني على كل شيء

95
00:09:24,667 --> 00:09:28,292
ومن خلال سعادتنا
سنلقّن (نايلز كولدر) درساً قاسياً

96
00:09:28,751 --> 00:09:29,751
هل أنا محق؟

97
00:09:30,626 --> 00:09:31,626
جاين)؟)

98
00:09:32,918 --> 00:09:35,000
جاين)؟ حسناً)

99
00:09:37,334 --> 00:09:39,834
رائع، أفضل صديقة في رحلة
على الإطلاق

100
00:09:48,999 --> 00:09:49,999
...بئساً

101
00:09:52,209 --> 00:09:55,334
إذا كنت تريدين أن تظلي من النخبة
بينما نمر في هذه المرحلة الصعبة

102
00:09:55,459 --> 00:09:59,876
فما من مشكلة
التغيير ليس سيئاً جداً

103
00:10:03,792 --> 00:10:04,792
!(جاين)

104
00:10:05,792 --> 00:10:08,667
شكراً على مجيئك -
أنتم السفلة سحبتموني إلى هنا -

105
00:10:09,542 --> 00:10:11,292
إذاً، ما الأمر؟

106
00:10:16,918 --> 00:10:18,417
هل هذا تدخل؟

107
00:10:24,334 --> 00:10:26,959
"(ديترويت، ميشيغان)"

108
00:10:32,375 --> 00:10:35,167
صباح الخير -
مرحباً -

109
00:10:36,459 --> 00:10:39,834
أين الجميع؟ صباح الثلاثاء
الساعة التاسعة، صحيح؟

110
00:10:40,083 --> 00:10:42,626
أرسِلت الرسالة الإلكترونية مساء أمس
غيّرنا الموعد للأربعاء

111
00:10:42,751 --> 00:10:45,417
فعلاً؟ لمَ لم يصلني؟ -
لأنني من أرسلته -

112
00:10:45,792 --> 00:10:46,959
ولم ترسليه لي؟

113
00:10:48,751 --> 00:10:50,167
لماذا؟

114
00:11:12,083 --> 00:11:14,000
مهلاً -
ما الخطب؟ -

115
00:11:15,999 --> 00:11:18,334
بالكاد نعرف بعضنا -
ما المشكلة؟ -

116
00:11:18,459 --> 00:11:19,459
...لا

117
00:11:44,959 --> 00:11:46,125
أصبحت تعلم الآن

118
00:11:51,792 --> 00:11:52,918
أنت جميلة

119
00:12:09,834 --> 00:12:12,250
هل يمكنني أن ألمس صدرك؟

120
00:12:21,209 --> 00:12:22,584
هل يمكنك أن تشعر بذلك؟

121
00:12:44,042 --> 00:12:45,542
هل يمكنك أن تشعري بذلك؟

122
00:12:59,834 --> 00:13:00,834
ماذا عن هذا؟

123
00:13:03,209 --> 00:13:04,209
لست واثقة

124
00:13:36,042 --> 00:13:38,292
!ماذا يحصل؟ النجدة

125
00:13:42,209 --> 00:13:48,125
!لا، لا، لا، يا للهول
!لا، لا، يا للهول

126
00:13:48,417 --> 00:13:49,792
لا، لا، لا

127
00:13:53,083 --> 00:13:54,083
!لا

128
00:13:58,459 --> 00:14:00,125
"عام 1966"

129
00:14:01,209 --> 00:14:06,626
لا بد من أنك (لاري)، أهلاً -
(لاري تراينور)، (ريتا فار) -

130
00:14:06,918 --> 00:14:09,999
لكنك على الأرجح تعرفها -
(فعلاً، (نايلز -

131
00:14:12,417 --> 00:14:13,959
(تفضل بالدخول (لاري

132
00:14:26,626 --> 00:14:27,918
ها نحن ذا

133
00:14:28,709 --> 00:14:33,626
أنا آسف، لكنني فقدت التواصل
مع سفينة أبحاث مهمة جداً

134
00:14:34,250 --> 00:14:38,125
والآن يستمر البحث
ستكون بين يديّ (ريتا) الأمينتين

135
00:14:38,334 --> 00:14:44,334
وتركت شيئاً لك في غرفتك
آمل أن تُشعرك بالمزيد من الارتياح

136
00:14:51,375 --> 00:14:54,292
(أخبرني (نايلز
بأنك كنت طياراً استثنائياً

137
00:14:54,751 --> 00:14:56,292
أعرف القليل عن الطيران

138
00:14:56,834 --> 00:14:59,459
لعبت ذات مرة دور جاسوسة
تحولت إلى طيّارة

139
00:14:59,584 --> 00:15:02,334
في فيلم يدعى
(ذا سباي وهو كود فلاي)

140
00:15:05,999 --> 00:15:06,999
...لذا

141
00:15:08,209 --> 00:15:12,417
غرفتي؟ -
في الطابق العلوي -

142
00:15:17,000 --> 00:15:19,375
دقّق الرئيس بكل تفصيل

143
00:15:19,999 --> 00:15:24,334
أراد أن تبدو غرفتك طبيعية بقدر الإمكان
بينما لا تزال مقاومة للإشعاع

144
00:15:26,167 --> 00:15:29,626
أمضى شهوراً
في تطوير طبقة النوافذ الخاصة

145
00:15:30,459 --> 00:15:33,584
أشعة الشمس مهمة جداً لمزاج المرء

146
00:15:40,792 --> 00:15:44,375
وكذلك عدم الاحتجاز
من قبل وكالة حكومية غامضة

147
00:15:46,083 --> 00:15:47,626
أنت هنا الآن

148
00:15:52,792 --> 00:15:55,834
ما هذه؟ -
هدية من الرئيس -

149
00:16:03,042 --> 00:16:07,999
هذه ستضبط الإشعاع، لن تضطر
إلى ارتداء هذه البدلة الرديئة مجدداً

150
00:16:14,000 --> 00:16:17,542
كيف يُعقل هذا؟ إنها رقيقة
بقدر الضمادات العادية

151
00:16:17,834 --> 00:16:21,876
(فلتثق قليلاً بـ(نايلز
لأنه نادراً ما يفسر تصرفاته

152
00:16:22,584 --> 00:16:28,292
لكن خلال كل وقتي هنا، تعلمت
أنه هناك طريقة لجنونه وطيبة في قلبه

153
00:16:29,501 --> 00:16:33,250
يريده فعلاً أن يكون مكاناً
نستطيع الشفاء فيه

154
00:16:35,626 --> 00:16:40,125
هيا الآن، اخلع هذه البدلة
أنا واثقة من أنها ثقيلة جداً

155
00:17:12,250 --> 00:17:13,918
هل أنت على ما يرام؟ -
!أنا بخير -

156
00:17:14,542 --> 00:17:17,250
يمكنني أن أرتديها مجدداً -
لا، لا، رجاءً -

157
00:17:18,292 --> 00:17:21,834
هذا منزلك أيضاً
يجب أن تشعر بالراحة هنا

158
00:17:25,250 --> 00:17:29,959
علينا أن نتذكر أنه لا داعي للقلق
بشأن أي شيء

159
00:17:30,501 --> 00:17:34,000
هذا ليس مختلفاً عن أي وقت آخر
خرج فيه أبي إلى العالم

160
00:17:34,834 --> 00:17:37,292
إنه يعود دوماً إلى المنزل

161
00:17:38,459 --> 00:17:39,459
دوماً

162
00:17:40,459 --> 00:17:47,042
وأحياناً، إذا كنا محظوظين
يحضر معه الهدايا

163
00:17:48,000 --> 00:17:50,709
نعم! بالفعل

164
00:17:51,667 --> 00:17:56,375
الآن، ماذا علينا أن نفعل
لتمضية الوقت؟

165
00:17:57,792 --> 00:17:59,375
يمكننا أن نرسم

166
00:18:01,876 --> 00:18:03,584
!أو نقرأ قصة

167
00:18:10,459 --> 00:18:12,209
!إذاً سنلعب لعبة الاستغماية

168
00:18:13,709 --> 00:18:17,042
...1... 2

169
00:18:17,584 --> 00:18:21,751
كما خمّنت، هذا تدخل -
هذا مصدر إزعاج -

170
00:18:21,999 --> 00:18:24,375
الجميع هنا
(لأنهم يهتمون لشأنك يا (جاين

171
00:18:24,501 --> 00:18:28,167
ويودون التعبير عن مشاعرهم
بشأن سلوكك

172
00:18:28,292 --> 00:18:29,542
وإذا لم أكن أريد الإصغاء؟

173
00:18:32,417 --> 00:18:34,542
حسناً، لننتهِ من هذه الترهات

174
00:18:36,959 --> 00:18:39,999
عزيزتي (جاين)، أكثر الأمور
التي أفضّل فعلها هي الركض والغناء

175
00:18:41,417 --> 00:18:44,375
إنما حين تتعاطين المخدرات، أشعر
بالنعاس الشديد لأفعل أياً من الأمرين

176
00:18:44,626 --> 00:18:48,417
ليس من العادل أن نشعر جميعاً بالنعاس
لأنك تشعرين بالحزن فقط

177
00:18:48,751 --> 00:18:52,626
الركض والغناء؟
هذا كل ما تفعلينه

178
00:18:53,334 --> 00:18:57,167
والأغنية الرديئة الوحيدة التي تعرفينها
!(هي (رور) لـ(كايتي بيري

179
00:18:57,292 --> 00:19:00,876
!برأيي أنني أسديتنا جميعاً خدمة
هل أنا محقة يا (دريلر)؟

180
00:19:01,501 --> 00:19:04,999
أعتبر الأغنية مشجعة
تشعرني بالرضا حيال كوني امرأة

181
00:19:07,167 --> 00:19:09,042
(المقصود هو أهم من ذلك يا (جاين

182
00:19:09,167 --> 00:19:12,626
حين تتعاطين المخدرات
تعرّضين (كاي) للخطر

183
00:19:12,918 --> 00:19:16,542
لأن هذا يضعّف كل قدراتنا
على حمايتها

184
00:19:17,334 --> 00:19:22,042
جاين)، تقبّلت أساليبك المتهورة)
للعناية بالبشرة والشعر منذ وقت طويل

185
00:19:22,667 --> 00:19:26,459
إنما ما لا أقبله البتة
هو كيف يؤثر سلوكك الحديث عليّ

186
00:19:27,209 --> 00:19:29,584
مثل حين قررت
(أن تنزلي إلى الـ(أندرغراوند

187
00:19:29,709 --> 00:19:33,375
هذا الرجل الآلي العادي والحقير
(منعني من الزواج بحبيبي (دوغي

188
00:19:40,751 --> 00:19:44,626
"(بنما سيتي، فلوريدا)"

189
00:19:57,999 --> 00:20:01,292
!أنا والد رائع
أفضل من هذا الغبي ذي اللحية

190
00:20:01,626 --> 00:20:02,959
!سيكون هذا رائعاً

191
00:20:04,751 --> 00:20:09,584
!هذه غلطة كبيرة، هائلة
!فيمَ كنت أفكر؟ غبي

192
00:20:09,918 --> 00:20:14,083
لا! لا! أنت لست جباناً

193
00:20:14,584 --> 00:20:18,000
أتعلم من هو كذلك؟
!نايلز كولدر) هو الجبان)

194
00:20:26,584 --> 00:20:28,709
نعم؟ -
...مرحباً! أنت -

195
00:20:29,959 --> 00:20:33,083
(أنا أعرفك من جنازة (بامب -
صحيح، نعم -

196
00:20:34,250 --> 00:20:36,667
هل أرسلتك إحدى الفتيات
إلى هنا للترفيه؟

197
00:20:37,042 --> 00:20:40,584
ماذا؟ لا، لست مهرجاً
أنا والدك

198
00:20:41,876 --> 00:20:42,876
المعذرة؟

199
00:20:43,626 --> 00:20:46,709
حسناً، تسبب عالم مجنون
بحادث السيارة الذي تعرضنا إليه

200
00:20:46,918 --> 00:20:49,000
ليضع ذهني في هذا الجسم الرديء

201
00:20:49,334 --> 00:20:52,667
أخبرني بأنك ميتة طوال هذا الوقت
ومن ثم عرفت أنك لست كذلك

202
00:20:52,959 --> 00:20:55,501
!الآن ها أنا ذا
حسناً؟ هل نحن على وفاق؟

203
00:20:56,375 --> 00:20:59,292
كيف نفعل ذلك؟ أتريدين
أن تناديني "أبي"؟ أم "والدي"؟

204
00:20:59,459 --> 00:21:00,584
...أو

205
00:21:00,709 --> 00:21:03,584
تباً! عيد مولد سعيداً متأخراً

206
00:21:07,292 --> 00:21:11,334
!هل سأصبح جدّاً؟ هذا مذهل -
"أهلاً أيها الطفل" -

207
00:21:11,501 --> 00:21:14,167
سأصطحب هذا المشاغب الصغير
!(إلى (رودنت لاند

208
00:21:14,375 --> 00:21:17,584
...يمكنني أن أعلّمه القيادة -
...لا أعلم ما هي لعبتك، لكنني -

209
00:21:17,918 --> 00:21:19,792
لا أعتبرها مضحكة فعلاً

210
00:21:20,501 --> 00:21:24,417
ماذا؟ لا، ساعتي
تركتها على المنضدة لك

211
00:21:24,918 --> 00:21:27,209
فزت بها في سباق الدراجات النارية
في (دالاس) في العام 1876

212
00:21:27,501 --> 00:21:30,626
تعيّن عليّ وضع يدي في التمساح الضخم
الذي يدعى (فرانسيس) لاستعادتها

213
00:21:31,626 --> 00:21:32,751
...أنا

214
00:21:33,501 --> 00:21:34,667
...هل يمكننا

215
00:21:36,667 --> 00:21:39,584
الوقت ليس مناسباً الآن
سيمتلئ منزلي بالضيوف

216
00:21:39,751 --> 00:21:44,000
قطعت آلاف الكيلومترات لأراك
ولا يمكنك التحدث إلي لخمس دقائق؟

217
00:21:47,584 --> 00:21:51,626
أنا آسفة، لا يمكنني فعل ذلك الآن -
حسناً! سأنتظر -

218
00:22:03,792 --> 00:22:04,959
هل تمانعين أن أسأل؟

219
00:22:07,542 --> 00:22:08,542
نعم

220
00:22:10,751 --> 00:22:11,751
آسف

221
00:22:16,792 --> 00:22:21,292
...إذاً، هل أنا أول شخص -
!رجاءً يا فتاة -

222
00:22:21,751 --> 00:22:23,626
أعلم أنك لا تحاولين القول
إنها المرة الأولى لي

223
00:22:23,751 --> 00:22:26,501
حسناً، استرخِ أيها العاشق

224
00:22:27,792 --> 00:22:33,209
أنا أسأل إذا كانت المرة الأولى
منذ... كل هذا

225
00:22:33,626 --> 00:22:38,626
نعم، تقربت من فتاة واحدة
لكنني تراجعت

226
00:22:40,083 --> 00:22:42,667
إنما يسعدني
أنني لم أكرر هذه الغلطة

227
00:22:49,792 --> 00:22:50,959
...حسناً

228
00:22:52,167 --> 00:22:54,250
كان هذا ممتعاً -
ممتع؟ -

229
00:22:54,375 --> 00:22:58,000
...عليّ أن -
بحقك، كان أكثر من ذلك بكثير -

230
00:22:58,999 --> 00:23:00,542
ليس فعلاً -
(روني) -

231
00:23:01,083 --> 00:23:03,626
هل يمكنك ألا تفسد ذلك بقول
"أنت تعجبينني فعلاً"

232
00:23:03,751 --> 00:23:06,876
"أعتقد أننا قد نخوض علاقة"
وترى الأمر كما هو

233
00:23:06,999 --> 00:23:09,626
شخصان مضطربان
يحاولان نسيان مشاكلهما

234
00:23:09,751 --> 00:23:12,626
أنت تعجبينني فعلاً -
هذا سيتغير، دائماً ما يفعل -

235
00:23:12,876 --> 00:23:16,209
لست كالشبان الآخرين -
لم أسمع هذا من قبل -

236
00:23:17,083 --> 00:23:18,209
سأثبت لك ذلك

237
00:23:19,375 --> 00:23:22,209
دعيني أصطحبك بموعد الليلة
اسمعي، سنبقي الأمور عادية

238
00:23:22,999 --> 00:23:24,459
(هل ذهبت يوماً إلى مطعم (تينو
في (كوركتاون)؟

239
00:23:24,751 --> 00:23:27,999
لديهم شطائر اللحم بالجبن
ستجعلك تشعرين بأمور أفضل مني بكثير

240
00:23:28,876 --> 00:23:31,542
هذا معيار منخفض -
أعطيني فرصة واحدة فقط -

241
00:23:31,667 --> 00:23:32,959
فرصة واحدة، هذا كل ما أطلبه

242
00:23:35,751 --> 00:23:39,000
إذا وافقت، هل ستخرج من شقتي؟

243
00:23:42,792 --> 00:23:43,792
سأراك الساعة الثامنة

244
00:23:47,626 --> 00:23:52,417
عزيزتي (جاين)، لأنك قررت البقاء
في منزل مع أناس مضرّين

245
00:23:52,542 --> 00:23:56,083
لم أشعر بالأمان كفاية
لأقوم بالحفر أو الفوترة

246
00:23:56,501 --> 00:23:58,042
ومايو هو أكثر شهر حافل لنا

247
00:23:58,334 --> 00:24:01,209
هؤلاء الغريبي الأطوار الذي تعيشين معهم
يظلون يوقعونك في المشاكل

248
00:24:01,334 --> 00:24:03,709
وتذهبين في كل مرة معهم
بدون التفكير مرتين

249
00:24:04,000 --> 00:24:09,209
ما زالت تراودني الكوابيس
بشأن التواجد بداخل هذا الصرصور الضخم

250
00:24:09,751 --> 00:24:13,292
هل تفكرين يوماً
كيف تؤثر قراراتك على بقيتنا؟

251
00:24:13,417 --> 00:24:15,083
لأنه لا يبدو أنك تفعلين

252
00:24:16,000 --> 00:24:20,334
(أطيب التحيات، (دريلر بيل -
!طبعاً سأساعدهم -

253
00:24:21,542 --> 00:24:27,626
(لماذا؟ نحن عائلتك يا (جاين
و(كاي) هي مسؤوليتك

254
00:24:27,751 --> 00:24:30,584
ليس هذه الفتاة الصغيرة الأخرى
التي تعتقدين أنها تحتاج إلى الرعاية

255
00:24:30,709 --> 00:24:33,209
(اسمها (دوروثي -
(حسناً، (دوروثي -

256
00:24:33,584 --> 00:24:37,501
لست تقصدين أنك تعتبرين
هؤلاء الناس عائلتك أيضاً

257
00:24:41,792 --> 00:24:44,918
قد يكون هذا الأمر بسيطاً
بالنسبة إليكم أيها الأغبياء

258
00:24:45,209 --> 00:24:46,501
لكنه ليس كذلك بالنسبة إلي

259
00:24:48,334 --> 00:24:54,250
الحياة... الحياة هناك فوضوية ومشوشة

260
00:24:57,918 --> 00:25:03,918
منذ وقت طويل، كنت لأستسلم
حالما عرفت ما فعله الرئيس بنا

261
00:25:05,209 --> 00:25:13,334
إنما أعتبر هؤلاء... السفلة المزعجين
الذين أعيش معهم، عائلتي

262
00:25:16,292 --> 00:25:19,167
قد يكونون حقيرين وأنانيين

263
00:25:21,375 --> 00:25:23,209
إنما أعلم أنهم في أعماقهم
يهتمون جميعاً لشأني

264
00:25:25,876 --> 00:25:28,375
حتى الرئيس -
حتى يخوننا مجدداً -

265
00:25:28,792 --> 00:25:31,542
!تباً لاجتماع الشفقة هذا

266
00:25:32,083 --> 00:25:33,083
يا للهول

267
00:25:34,125 --> 00:25:36,709
تباً يا (نايلز)، قلت إننا لن نفترق

268
00:25:37,751 --> 00:25:39,626
لا بأس! كل شيء على ما يرام

269
00:26:27,959 --> 00:26:31,999
د.(كولدر)! أنا سعيد جداً
!بأنك قبلت دعوتي

270
00:26:33,000 --> 00:26:34,209
أين (لاري)؟

271
00:26:35,167 --> 00:26:39,167
رائحة الشفقة الكريهة
تلوث الهواء المحيط بك

272
00:26:39,459 --> 00:26:42,834
لا يهم، رعايتي ستطهرك
من هذه العادة القذرة

273
00:26:42,959 --> 00:26:45,167
رعايتك؟ ماذا تريد مني؟

274
00:26:45,292 --> 00:26:52,501
بعد قرون لا تُحصى، أخشى أن ألم الوحدة
أصبح قدراً لطيفاً من استهلاكي اليومي

275
00:26:52,834 --> 00:26:55,125
ما أتطلع إليه الآن هو شخص متساوٍ

276
00:26:55,417 --> 00:26:59,751
شخص يستمتع
بحصد عذاب الآخرين بقدري

277
00:27:00,250 --> 00:27:01,626
لست متساوياً بك

278
00:27:04,167 --> 00:27:06,751
طبعاً لست كذلك، لا

279
00:27:06,959 --> 00:27:11,083
إنما من خلال توجيهي
خلال بضعة عقود قصيرة

280
00:27:11,209 --> 00:27:14,751
يمكننا إتقان براعتك بالألم

281
00:27:15,417 --> 00:27:21,375
أنا، سيدك وأنت، متدربي المفرد -
عقود -

282
00:27:21,626 --> 00:27:26,626
نعم د.(كولدر)، حياة أبدية

283
00:27:49,042 --> 00:27:52,375
لا أعلم ما تعتقد أنك تراه بي
لكنك تضيع وقتك

284
00:27:52,501 --> 00:27:55,959
تركت انطباعاً رائعاً
منذ سنوات عديدة

285
00:27:56,125 --> 00:28:00,042
رأيت أمراً مدهشاً تماماً
في هذا الصبي الصغير من الزقاق

286
00:28:00,167 --> 00:28:02,876
هل كان ذلك قبل أو بعد أن قتلت
هذه المرأة البريئة؟

287
00:28:03,083 --> 00:28:04,083
هذا كل ما في الأمر

288
00:28:04,209 --> 00:28:09,626
عندما رأيت هذا المخلوق الفظيع
في الزقاق، لم تهرب

289
00:28:10,292 --> 00:28:13,709
لا، لم تكن خائفاً
كنت مفتوناً

290
00:28:14,167 --> 00:28:17,999
شعرت بالابتهاج يمر في عروقك

291
00:28:18,292 --> 00:28:22,959
رجل شغوف لهذا الحد
سيبذل قصارى جهده لإرضاء فضوله

292
00:28:23,501 --> 00:28:25,292
مهما كان الثمن -
أنت مخطئ -

293
00:28:25,459 --> 00:28:26,459
فعلاً؟

294
00:28:27,000 --> 00:28:32,417
أخبرني، حين دمرت حياة
هؤلاء المغفلين المثيرين للشفقة

295
00:28:32,584 --> 00:28:36,459
كيف كان مذاق ألمهم؟ -
غبار ورماد -

296
00:28:38,125 --> 00:28:41,125
فعلت ما كان عليّ فعله
لحماية شخص أحبه

297
00:28:42,042 --> 00:28:46,375
إنما لن أتوقع من شرير بلا روح مثلك
أن يفهم ذلك

298
00:28:49,292 --> 00:28:50,501
جيد جداً

299
00:28:58,792 --> 00:29:01,876
...إذا لن تكون تحت رعايتي

300
00:29:04,709 --> 00:29:06,000
ستكون عبدي

301
00:29:11,999 --> 00:29:13,375
يا للهول

302
00:29:15,667 --> 00:29:17,667
لمَ تفعل هذا بي؟

303
00:29:20,334 --> 00:29:24,042
لا، يا للهول، لا
!أرجوك، يا للهول، لا

304
00:29:26,918 --> 00:29:28,584
!أنا آسف، توقف أرجوك

305
00:29:33,459 --> 00:29:35,918
"عام 1966"

306
00:29:37,375 --> 00:29:38,375
!ادخل

307
00:29:47,459 --> 00:29:51,542
(أشبه (بوريس كارلوف -
تبدو مذهلاً تماماً -

308
00:29:53,542 --> 00:29:55,751
والياقة المدورة، أنيقة جداً

309
00:29:55,918 --> 00:29:58,459
هل ستستمرين بالتحدث إلي
إذا أعطيتك التسمم الإشعاعي؟

310
00:29:59,083 --> 00:30:00,167
!طبعاً

311
00:30:00,584 --> 00:30:03,876
إذا قال (نايلز) إنه من الآمن لك
أن تتنقل بهذا الشكل

312
00:30:04,250 --> 00:30:05,667
فعليك أن تثق به

313
00:30:07,501 --> 00:30:08,501
أنا أثق به

314
00:30:12,876 --> 00:30:13,876
شكراً

315
00:30:19,751 --> 00:30:22,125
لم تتسنَ لي الفرصة قط
لأخبرك كم أنا معجب بك

316
00:30:23,542 --> 00:30:25,709
(نعم، (سويت ديزاير
هو أحد أفلامي المفضلة

317
00:30:26,209 --> 00:30:30,792
حين يهجرك زوجك وتلقين خطاباً مذهلاً
عن كونك لا تستحقين الحب

318
00:30:31,542 --> 00:30:32,709
يشعرني بالقشعريرة كل مرة

319
00:30:32,834 --> 00:30:36,542
هل تصدق أنهم أوشكوا على اختيار
ديبورا كير) للدور بدلاً مني؟)

320
00:30:37,209 --> 00:30:41,417
كانت لتكون النتيجة مروعة -
أداؤك يتمتع دوماً بالكثير من العمق -

321
00:30:41,709 --> 00:30:44,292
كنت أكثر من امرأة تتمتع
بوجه جميل وابتسامة مثالية

322
00:30:44,709 --> 00:30:46,834
شعرت دوماً بأنه هناك أمر
تحت كل ذلك

323
00:30:47,000 --> 00:30:50,125
ماذا؟ -
ألم -

324
00:30:51,667 --> 00:30:56,042
كان هادئاً وكان مدفوناً في الأعماق
إنما كان واضحاً لي أنه موجود

325
00:30:56,459 --> 00:30:58,792
وكان واضحاً لي
أنه توجب عليك تخبئته من العالم

326
00:30:59,876 --> 00:31:01,584
...أنا حتماً لا أعلم عما تتحدث -
سامحيني -

327
00:31:01,709 --> 00:31:04,083
...لا أقصد التقرب جداً منك، إنما

328
00:31:04,667 --> 00:31:10,834
اختبرت هذا الشعور وأردت القول إن
مشاهدتك دوماً ما خففت عليّ وطأة الوحدة

329
00:31:13,792 --> 00:31:15,125
!يا للهول -
لا، لا -

330
00:31:15,292 --> 00:31:19,959
أنا آسفة، هذا مجرد أمر يحصل أحياناً
حين تتطور حالتي

331
00:31:20,125 --> 00:31:21,334
حالتك؟ -
المعذرة -

332
00:31:33,334 --> 00:31:34,999
ما هذا؟

333
00:31:40,209 --> 00:31:42,584
هل تعلم أنها ملكية خاصة
تتعدى عليها حالياً؟

334
00:31:42,918 --> 00:31:46,417
تعدٍ؟ لا، هذا منزل ابنتي -
ابنتك هي (كلارا ستيل)؟ -

335
00:31:46,542 --> 00:31:49,918
نعم! شكراً! هذا ما أقوله
...كيف

336
00:31:51,542 --> 00:31:54,125
!تباً! هذا رائع

337
00:31:54,250 --> 00:31:56,709
أمضت 30 سنة
وهي تعتقد أن والدها العزيز مات

338
00:31:57,000 --> 00:32:00,125
وحين علمت أنه ليس كذلك
تبلغ الشرطة عنه؟

339
00:32:00,250 --> 00:32:01,584
...سيدي -
أستحق أفضل من ذلك -

340
00:32:02,042 --> 00:32:05,417
كنت أباً صالحاً! مسحت خلفيتها
نظفت تقيؤها

341
00:32:05,584 --> 00:32:09,834
اشتريت لها كل دمية فراولة طلبتها
وهكذا تشكرني؟

342
00:32:10,125 --> 00:32:12,334
اسمع يا صاح، أتفهم ذلك
أولادي ناكرون للجميل أيضاً

343
00:32:12,709 --> 00:32:16,501
إنما لا تريد التحدث الآن
لذا اهدأ وحاول في وقت آخر، اتفقنا؟

344
00:32:16,626 --> 00:32:20,292
ما رأيك بتهدئة نفسي بهذه الطريقة؟ -
!سيدي، ابتعد عن الحافلة -

345
00:32:22,792 --> 00:32:25,083
!تباً لك! إنها حافلتي

346
00:32:28,709 --> 00:32:30,751
هذا الرجل هو روبوت ضخم -
!تباً -

347
00:32:30,918 --> 00:32:34,250
أعني، إنها حافلته -
!تباً! تباً! تباً -

348
00:32:35,501 --> 00:32:37,959
أفهم مدى صعوبة الأمر بالنسبة إليك

349
00:32:38,083 --> 00:32:41,209
إنما حاولي تلقي انتقادنا
بالنية المقصودة منه

350
00:32:41,375 --> 00:32:45,542
أتعنين نية مجموعة من الفاشلين
العاجزين والجاحدين؟

351
00:32:46,083 --> 00:32:49,626
نعم، وصلت الرسالة
لا تملي عليّ كيفية القيام بعملي

352
00:32:49,792 --> 00:32:53,459
يبدو أنك تفهمين بوضوح شديد
تفويضك في نظامنا البيئي الصغير

353
00:32:53,834 --> 00:32:55,709
أعتقد أنه من المهم أن تعبّري عنه

354
00:33:02,751 --> 00:33:04,626
أنا أصمد

355
00:33:05,876 --> 00:33:10,584
المشاكل الكبيرة التي نواجهها كل يوم

356
00:33:14,042 --> 00:33:15,292
أنا من أتعامل معها

357
00:33:15,999 --> 00:33:20,375
حين يفقد أحدكم السيطرة
أنا من أحل المسألة بعد ذلك

358
00:33:20,626 --> 00:33:24,501
حين يتوجب علينا الاستيقاظ
وفعل كل ذلك مجدداً، مراراً وتكراراً

359
00:33:24,626 --> 00:33:27,042
أنا من أستعيد قوتي

360
00:33:27,584 --> 00:33:31,375
أنا المنشودة
أنا من بين النخبة وليس أنت

361
00:33:32,709 --> 00:33:34,792
!وليس أي أحد من هؤلاء الأغبياء

362
00:33:35,584 --> 00:33:36,584
أنا

363
00:33:37,042 --> 00:33:40,083
"إذا كنت تودين أن تظلي "المنشودة
كما تصفين نفسك

364
00:33:40,751 --> 00:33:45,292
فأقترح أن تنزلي من هذه الحافلة
وألا تعودي إلى هذا المنزل

365
00:33:45,501 --> 00:33:48,167
هل تعطينني إنذاراً؟ -
لا أحب هذه الكلمة -

366
00:33:48,459 --> 00:33:52,209
اعتبريها خطة لتحسين الأداء -
اسمعي، لقد أخفقت -

367
00:33:52,834 --> 00:33:54,751
هل هذا ما تريدين سماعه؟

368
00:33:55,000 --> 00:33:57,375
سأكون أكثر حذراً
لن ألمس هذا المصل مجدداً

369
00:33:57,501 --> 00:34:02,501
لن أعبر بدون تفكير كل بوابة أبعاد غريبة
نراها في طريقنا، اتفقنا؟

370
00:34:02,626 --> 00:34:04,250
(هذا ليس تفاوضاً يا (جاين

371
00:34:04,542 --> 00:34:10,042
إدمانك الحقيقي ليس المصل
بل (نايلز كولدر) وأصدقائك

372
00:34:10,292 --> 00:34:11,876
إنهم مجرد مساعدين لك -
هذا ليس صحيحاً -

373
00:34:11,999 --> 00:34:14,042
(ما من أنصاف حلول يا (جاين

374
00:34:16,250 --> 00:34:19,542
اتركي (نايلز) أو اخسري منصبك
كواحدة من النخبة

375
00:34:23,125 --> 00:34:25,417
!إن كنت مستعدة أم لا! أنا آتية

376
00:34:47,000 --> 00:34:48,375
سمعت ذلك

377
00:34:59,918 --> 00:35:03,626
(محاولة جيدة يا (داني
لا يمكنك أن تخدعني

378
00:35:10,918 --> 00:35:12,375
!بئساً

379
00:35:14,083 --> 00:35:19,083
روح بائسة، مليئة بالمحن
نحاول التزام الهدوء حين نسمعها تبكي

380
00:35:20,417 --> 00:35:27,083
لكن تحمّلنا عبئاً خفيفاً من الألم
بقدر ما علينا أن نتذمّر أم أكثر

381
00:35:27,626 --> 00:35:34,417
أتعلم ماهية الرؤية بعينين ضعيفتين؟ -
ممَ أنت مصنوع؟ -

382
00:35:34,626 --> 00:35:37,334
التحدث بصوت مفتعل؟

383
00:35:39,999 --> 00:35:48,167
لا! ما هذا؟ -
اللمس بيديّ الموتى؟ -

384
00:35:50,459 --> 00:35:55,125
يأس مدقع مع تلميحات خفية
من العزلة الكئيبة

385
00:35:56,709 --> 00:35:57,999
هذا شهي

386
00:35:59,250 --> 00:36:00,709
أصبحت تعرف الآن

387
00:36:01,834 --> 00:36:05,167
!يا للهول، لا! لا! لا

388
00:36:05,751 --> 00:36:07,167
أرجوك، يا للهول، لا

389
00:36:09,167 --> 00:36:12,751
!آسف، أنا آسف! توقف أرجوك -
لاري)؟) -

390
00:36:13,375 --> 00:36:16,959
!يا للهول! لا -
!(لاري) -

391
00:36:17,042 --> 00:36:20,167
!(أرجوك، يا للهول، اذهبي (ريتا -
!لا أعلم ما يجب فعله -

392
00:36:20,999 --> 00:36:22,292
!(لاري)

393
00:36:28,375 --> 00:36:32,000
هذا يكفي -
(لكنه ليس كافياً أبداً د.(كولدر -

394
00:36:39,083 --> 00:36:41,584
!أرجوك توقف! أتوسل إليك

395
00:36:57,626 --> 00:37:01,083
لا يمكن التخطيط لهذه الأمور
إنها تحصل فحسب

396
00:37:02,083 --> 00:37:06,292
عزيزتي، هذا ليس منطقياً -
أعلم، أعلم أنه ليس كذلك -

397
00:37:06,459 --> 00:37:10,334
أعلم أنه ليس كذلك، رجاءً

398
00:37:11,292 --> 00:37:14,375
رأيت أداءً أكثر تأثيراً
!من علّاقة معاطف ذي ساقين

399
00:37:16,375 --> 00:37:19,792
أعتقد أنها لهذا السبب
ترشحت لست جوائز أوسكار

400
00:37:21,167 --> 00:37:23,542
إنما لم تفز قط -
!كان يجب أن أكون مكانها -

401
00:37:24,167 --> 00:37:29,542
كنت لأكون كذلك
لولا الحادث المؤسف الذي تعرضت إليه

402
00:37:32,334 --> 00:37:36,626
أخبرني (نايلز) بأنه كان يساعد
أناساً آخرين بحالاتهم

403
00:37:37,042 --> 00:37:39,792
لم أتخيل قط أن أحداً
يستطيع أن يعاني بقدري

404
00:37:42,125 --> 00:37:44,918
أنا آسف بشأن رد فعلي منذ قليل -
لا بأس -

405
00:37:45,334 --> 00:37:48,209
اعتدت ذلك -
لا يجب أن تعتادي ذلك -

406
00:37:49,042 --> 00:37:52,083
كما قلت، هذا منزلك
يجب أن تشعري بالراحة

407
00:37:52,417 --> 00:37:54,250
أنا مرتاحة

408
00:37:54,876 --> 00:37:59,834
إنما أخشى أنني أصبح مرتاحة جداً
مع الوحش في المرآة

409
00:38:02,083 --> 00:38:05,584
إنها العلامات المبكرة لقضية خاسرة -
لا أعتقد أن هذا صحيح -

410
00:38:06,167 --> 00:38:08,000
...وإذا كان كذلك، إذاً

411
00:38:10,375 --> 00:38:12,459
لنكن قضيتين خاسرتين معاً

412
00:38:23,667 --> 00:38:25,792
!أرجوك، يا للهول
!(لا تفعلي ذلك يا (ريتا

413
00:38:25,918 --> 00:38:29,542
!(أنا آتية يا (لاري -
!لا تفعلي ذلك -

414
00:38:35,334 --> 00:38:38,542
د.(كولدر)، كنت متأملاً جداً بك

415
00:38:40,000 --> 00:38:43,250
كنت لازدهرت تحت رعايتي

416
00:38:44,417 --> 00:38:45,417
ريتا)، لا)

417
00:38:45,667 --> 00:38:48,250
!لا، اخرجي -
!لا! لن أتركك -

418
00:38:48,375 --> 00:38:50,626
أرجوك، يا للهول
!(لا تفعلي ذلك يا (ريتا

419
00:38:51,709 --> 00:38:53,584
ريتا)، اذهبي فحسب)

420
00:38:53,959 --> 00:38:58,042
كان بإمكانك أن تتحول
إلى شيء رائع حقاً

421
00:38:58,626 --> 00:38:59,751
شيء مدهش

422
00:39:00,000 --> 00:39:02,167
!ريتا)! اتركيني)

423
00:39:06,709 --> 00:39:10,999
أعتقد أنني ما زلت
هذا الصبي في الزقاق

424
00:39:18,250 --> 00:39:21,959
هل هذا هو ألم الزوال
الذي لا مثيل له؟

425
00:39:25,459 --> 00:39:27,417
الألعاب النارية السوداء في الداخل

426
00:39:28,125 --> 00:39:32,792
الظلام يأتي بشكل متصاعد
...والريح

427
00:39:33,292 --> 00:39:37,417
يا لها من ريح
...إعصار صاخب من الرياح

428
00:39:58,792 --> 00:40:01,626
يا للهول -
هل هؤلاء كل ضحاياه؟ -

429
00:40:02,167 --> 00:40:03,626
الذين كان بإمكاننا أن نكون مثلهم أيضاً

430
00:40:19,167 --> 00:40:21,000
لم يكن ممكناً
أن يكون الأمر سهلاً، صحيح؟

431
00:40:21,125 --> 00:40:24,375
لا! لم يكن بإمكانها قول
"!أبي! اشتقت إليك"

432
00:40:24,501 --> 00:40:27,042
لا أصدق أنك ما زلت حياً"
"!طوال هذا الوقت

433
00:40:27,167 --> 00:40:29,959
!إنه جسم رجل آلي رائع"
"تفضل بالدخول، احتسِ الجعة

434
00:40:30,125 --> 00:40:31,125
"سنتبادل الأحاديث"

435
00:40:31,250 --> 00:40:35,334
أنت! الحفلة في الداخل سيدتي
!استمتعي بوقتك

436
00:40:35,459 --> 00:40:38,083
اسدي لي معروفاً وأرسلي تحياتي
إلى حفيدي نيابةً عني، اتفقنا؟

437
00:40:38,209 --> 00:40:41,125
وأثناء وجودك في الداخل، احتفظي لي
بقطعة من كعكة الكشف عن جنس الطفل

438
00:40:42,417 --> 00:40:45,876
حفيدي، لا أصدق
أنه سيصبح لدي حفيد

439
00:40:47,209 --> 00:40:52,792
سأفوّت ذلك أيضاً، سأفوّت كل شيء
هذا ليس عادلاً

440
00:40:52,918 --> 00:40:53,918
كليف)؟)

441
00:40:56,292 --> 00:40:57,542
!(هذا ليس عادلاً يا (جاين

442
00:40:57,876 --> 00:41:00,584
أعلم أنني لم أكن الأب المثالي
إنما بذلت قصارى جهدي

443
00:41:00,834 --> 00:41:03,501
!وكل هذا؟ لم أكن المذنب فيه

444
00:41:05,209 --> 00:41:08,083
أنت محق، لم تكن كذلك

445
00:41:10,417 --> 00:41:13,459
إنما هذا... أنت مذنب فيه

446
00:41:24,584 --> 00:41:29,250
تباً، أخفقت تماماً، صحيح؟ -
نعم يا صاح -

447
00:41:31,542 --> 00:41:36,334
كلانا أخفقنا -
لنرحل من هنا -

448
00:41:43,667 --> 00:41:44,709
هل ستأتين؟

449
00:41:56,959 --> 00:42:01,000
كن بخير أرجوك -
لا تبكي عزيزتي -

450
00:42:17,209 --> 00:42:18,751
انظر إلى ما فعلته

451
00:42:20,667 --> 00:42:23,501
هل أنا شخص سيئ؟ -
لا -

452
00:42:24,501 --> 00:42:26,000
جميعنا نرتكب الأخطاء

453
00:42:26,999 --> 00:42:30,375
الأمر المهم الذي يجب تذكّره
هو أنها لا تحدد ما نحن عليه

454
00:42:30,542 --> 00:42:35,709
قلت إنني آسفة
إنما لا أعتقد أن هذا قام بتحسينه

455
00:42:35,876 --> 00:42:41,834
أحياناً، حين ترتكبين غلطة كبيرة جداً
عليك أن تقدمي أكثر من اعتذار

456
00:42:42,209 --> 00:42:44,792
مثل ماذا؟ -
يجب أن تحاولي إصلاحها -

457
00:42:45,083 --> 00:42:46,834
ماذا لو كنت لا أستطيع؟

458
00:42:58,792 --> 00:43:04,334
شطائر اللحم بالجين"
"شطائر لحم البقر الإيطالية

459
00:43:17,834 --> 00:43:20,918
(رسالة إلكترونية من (روني إيفرز"
"الموضوع: الأفضل أن تعرف الآن

460
00:43:23,501 --> 00:43:27,375
"وثائق سرية"

461
00:44:14,042 --> 00:44:17,167
لا يمكنني أن أشكرك كفاية أبداً -
لن يتوجب عليك ذلك أبداً -

462
00:44:17,334 --> 00:44:19,667
أنا دوماً هنا بجانبك -
أعلم -

463
00:44:21,918 --> 00:44:23,417
هذه هي المشكلة -
ماذا تعني؟ -

464
00:44:23,876 --> 00:44:28,042
كل مكان أذهب إليه، كل شيء أفعله
أي شخص أتقرب منه

465
00:44:28,334 --> 00:44:29,709
ينتهي الأمر دوماً بالألم

466
00:44:30,209 --> 00:44:34,083
يجب أن تبتعدي عني بقدر الإمكان
أنا قضية خاسرة

467
00:44:37,709 --> 00:44:40,918
اعتقدت أنني كذلك أيضاً في السابق
إنما من بعدها، تعرفت إليك

468
00:44:45,459 --> 00:44:49,626
القضايا الخاسرة ليست كذلك
إذا كان هناك أحد يحارب من أجلها

469
00:45:55,626 --> 00:45:59,042
"رجل آلي 0،2"

470
00:46:16,667 --> 00:46:19,626
اعتبريها خطة لتحسين الأداء

471
00:46:20,667 --> 00:46:24,918
ليس من العادل أن نشعر جميعاً بالنعاس
لأنك تشعرين بالحزن فقط

472
00:46:30,334 --> 00:46:34,501
!أخرجوني الآن أيها السفلة

473
00:46:35,375 --> 00:46:38,250
!أخرجوني

474
00:47:32,751 --> 00:47:34,000
غريغ)، أبعد رأسك)

