﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:02,918
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,000 --> 00:00:07,167
تصوير الرنين المغناطيسي للدماغ
يظهر تقلصا في مراكز الذاكرة في الدماغ

3
00:00:07,292 --> 00:00:10,000
وذلك بسبب ألزهايمر على الأرجح

4
00:00:10,709 --> 00:00:12,292
"أمي تعتمد علي"

5
00:00:12,417 --> 00:00:15,292
أنا الوحيد القادر على رعايتها
وهذا هو الحال منذ زمن طويل

6
00:00:15,417 --> 00:00:17,459
لكن إن لم أكن أنا من يعتني بها
فمن سيفعل؟

7
00:00:17,584 --> 00:00:22,626
هذا غريب، بطريقة ما
كل هذه الأخبار السيئة حرّرتني نوعا ما

8
00:00:22,751 --> 00:00:24,125
"عيش اللحظة وما شابه ذلك"

9
00:00:24,250 --> 00:00:27,375
حبيبي، أرجوك ألا تعاملني بطريقة مختلفة

10
00:00:27,667 --> 00:00:31,834
أحتاج إلى المرح والضحك
أحتاج إلى ذلك الجزء منك

11
00:00:33,083 --> 00:00:37,209
وأرغب كثيرا في الذهاب
(إلى العرض الأول لفيلمك في (نيويورك

12
00:00:37,334 --> 00:00:38,667
حسنا

13
00:01:08,501 --> 00:01:11,167
هل قال (راندل) عمّ يريد التحدث؟

14
00:01:11,501 --> 00:01:12,959
لا أدري، لا أدري

15
00:01:13,042 --> 00:01:15,626
(قلت له إني سأراه غدا في (نيويورك
في العرض الأول

16
00:01:15,751 --> 00:01:17,834
وإني سأتحدث إليه عندها
لكنه قال إنها حالة طارئة

17
00:01:17,959 --> 00:01:21,250
حين وصف شيئا آخر مرة بأنه حالة طارئة
أراد مناقشة إن كان القرط يناسبه

18
00:01:21,792 --> 00:01:23,542
كانت تلك محادثة قصيرة -
نعم -

19
00:01:24,792 --> 00:01:26,083
حسنا

20
00:01:27,209 --> 00:01:29,000
"مرحبا" -
مرحبا -

21
00:01:29,125 --> 00:01:31,501
أعرف أن هذا حديث بين الإخوة الـ3

22
00:01:31,626 --> 00:01:34,792
لكني أردت أن أريك زيّ الجمعة العملي"
"(الذي أرسلته (بيث

23
00:01:34,918 --> 00:01:37,042
هذا ما أقصده

24
00:01:37,292 --> 00:01:41,626
(تعرف أني أحب دوما رؤية (جاك
في شخصيته الوحشية

25
00:01:43,999 --> 00:01:46,042
لا، يبدو ظريفا جدا -
حسنا، سأذهب لوضعه في السرير -

26
00:01:46,167 --> 00:01:47,501
حسنا، شكرا يا حبيبي

27
00:01:48,959 --> 00:01:51,167
،(بيتيرو جاك تيل)"
"آسف، كان ذلك واضحا

28
00:01:51,292 --> 00:01:52,626
"هذا مضحك" -
"وداعا" -

29
00:01:52,751 --> 00:01:55,751
"إذن، ما الأمر يا (راندل)؟" -
...(حسنا يا (كيف -

30
00:01:57,417 --> 00:02:02,834
سبب حضوري إلى (نيويورك) لعرضك الأول
هو أني أريد التحدث إلى أمي شخصيا في موضوع

31
00:02:02,959 --> 00:02:04,501
ولأنك تريد مساندتي، صحيح؟

32
00:02:04,626 --> 00:02:05,959
"!(بربك يا (كيفن" -
نعم، دعه يتكلم -

33
00:02:06,042 --> 00:02:07,959
حسنا، حسنا، حسنا

34
00:02:08,501 --> 00:02:12,542
اسمحا لي بأن أبدأ هذا
بإخباركما بأني أجريت الكثير من البحوث

35
00:02:12,834 --> 00:02:15,501
وفكرت في هذا كثيرا

36
00:02:15,626 --> 00:02:19,042
"آسفة هل تقرأ من نص؟" -
"إنه يقرأ من نص بالتأكيد" -

37
00:02:19,167 --> 00:02:23,334
وجدت تجربة سريرية لأمي
تنطبق عليها كل المعايير

38
00:02:23,459 --> 00:02:27,375
ستبدأ الشهر القادم
وأريد مساعدتكما في إقناعها بها

39
00:02:28,751 --> 00:02:31,626
ألا تظن هذا سابقا لأوانه؟

40
00:02:31,751 --> 00:02:33,876
تم تشخيص حالتها للتو

41
00:02:33,999 --> 00:02:37,000
نعم، وتبيّن الأبحاث"
"أن التدخل المبكر مهم

42
00:02:37,125 --> 00:02:40,751
حسنا، ماذا عليها أن تفعل؟
لأني أستطيع أخذها إلى كل المواعيد

43
00:02:40,876 --> 00:02:43,918
(إنها في (سانت لويس

44
00:02:44,250 --> 00:02:45,751
سانت لويس)؟) -
"نعم" -

45
00:02:45,876 --> 00:02:48,876
كم ستستمر؟ -
9 أشهر -

46
00:02:49,876 --> 00:02:52,999
إنه مستشفى أبحاث ممتاز
وهو من الأفضل في البلاد

47
00:02:53,083 --> 00:02:57,876
ستحصل على حقن وريدية شهرية
وفحوصات دورية للذاكرة وتحاليل

48
00:02:57,999 --> 00:02:59,542
يمكنها المغادرة في نهاية الأسبوع"
"...ونحن

49
00:02:59,667 --> 00:03:02,751
(أتريد أخذ أمي إلى (سانت لويس
للخضوع لعلاج تجريبي لمدة 9 أشهر؟

50
00:03:02,876 --> 00:03:05,083
تشير كل الأدلة إلى أن من يتعايشون
مع ألزهايمر

51
00:03:05,209 --> 00:03:09,042
الذين يشاركون في العلاجات التجريبية
يكونون في حالة أفضل من الآخرين

52
00:03:09,167 --> 00:03:12,083
"سيتلقون رعاية طبية ممتازة واهتمام" -
حسنا، هذا جنوني -

53
00:03:12,209 --> 00:03:14,459
هذا جنوني، صحيح؟ هذا غير عقلاني

54
00:03:14,626 --> 00:03:17,375
الأمر عائد إلى أمي

55
00:03:17,501 --> 00:03:19,292
إنه عائد إلى أمي بالتأكيد

56
00:03:20,042 --> 00:03:22,209
لكن أمي ستريد أن تعرف رأينا

57
00:03:22,334 --> 00:03:26,292
وأظن أن علينا الاتفاق
على أن هذا مفيد لها

58
00:03:29,542 --> 00:03:31,501
كيت)، هل تساندينني؟)

59
00:03:33,542 --> 00:03:35,042
نعم، أظن ذلك

60
00:03:35,751 --> 00:03:37,834
"كيف)، هل أنت معنا؟)"

61
00:03:37,959 --> 00:03:39,792
...أتدري؟ لست

62
00:03:41,167 --> 00:03:43,417
...أن نأخذها إلى مكان ما

63
00:03:43,542 --> 00:03:45,000
لا ندري إن كان هذا سينجح أصلًا

64
00:03:45,125 --> 00:03:47,083
وهي في مكان جيد هنا يا (راندل)، أتفهم؟

65
00:03:47,209 --> 00:03:49,209
إنها تستمتع مع الطفل ومعنا

66
00:03:49,334 --> 00:03:53,250
كيف)، أنا سعيد لأنكم تتواصلون)
وتستمتعون بوقتكم

67
00:03:53,375 --> 00:03:55,167
لكني أمضيت ساعات في البحث

68
00:03:55,292 --> 00:03:57,667
أقسم أني أوشك أن أصبح طبيبا

69
00:03:57,959 --> 00:03:59,918
هذا هو الأفضل لها

70
00:04:01,083 --> 00:04:03,250
أريدكما أن تثقا بي في هذا الشأن

71
00:04:04,834 --> 00:04:06,292
"حسنا؟"

72
00:04:10,459 --> 00:04:11,792
حسنا

73
00:04:14,918 --> 00:04:18,209
علي الذهاب لإحضار أمي
والذهاب إلى المطار

74
00:04:18,375 --> 00:04:21,000
نعم، سأذهب إلى المدينة
في وقت متأخر من الصباح

75
00:04:21,167 --> 00:04:24,125
أستطيع حجز عشاء لثلاثتنا قبل العرض الأول

76
00:04:24,250 --> 00:04:25,834
في مكان هادىء لنتحدث

77
00:04:26,751 --> 00:04:28,125
"(سأراك في (نيويورك"

78
00:04:29,042 --> 00:04:30,501
(سأراك في (نيويورك -
وداعا -

79
00:04:30,626 --> 00:04:31,959
"وداعا"

80
00:04:39,250 --> 00:04:42,042
(جامعة (واشنطن) في (سانت لويس"
"تجربة ألزهايمر السريرية

81
00:04:44,250 --> 00:04:47,000
!(إلى (نيويورك

82
00:04:47,375 --> 00:04:52,250
(حسنا يا فراخي من عائلة (بيرسون
نعم، فراخي

83
00:04:52,375 --> 00:04:56,584
(أمامنا يوم واحد في مدينة (نيويورك

84
00:04:56,876 --> 00:04:59,292
قبل أن نذهب إلى شمال الولاية
(لحضور بطولة المناظرة لـ(راندل

85
00:04:59,417 --> 00:05:02,751
إذن، هل اختار كل منكم النشاط
الذي يريد القيام به؟

86
00:05:02,876 --> 00:05:04,999
(كل ما يفعله (كيفن ماكالستر
"في "وحيد في المنزل 2

87
00:05:05,083 --> 00:05:07,709
"لماذا سُمي الفيلم "وحيد في المنزل
إن لم يكن وحيدا في المنزل

88
00:05:07,834 --> 00:05:10,167
"لأن اسم "وحيد في المدينة
سيبدو سخيفا أيها الأحمق

89
00:05:10,292 --> 00:05:12,250
"لا تقل لأخيك "أحمق
وقلت إنكم تستطيعون اختيار شيء واحد

90
00:05:12,375 --> 00:05:15,292
وليس أحداث فيلم كامل -
حسنا، متجر الدمى الكبير -

91
00:05:15,417 --> 00:05:17,542
(كالذي يذهب إليه (كيفن ماكالستر
بالطبع

92
00:05:17,667 --> 00:05:19,918
حسنا، (راندل)؟ -
متحف التاريخ الطبيعي -

93
00:05:20,083 --> 00:05:22,000
لصور الديوراما -
!يا إلهي -

94
00:05:22,125 --> 00:05:24,042
كيتي)؟) -
أريد الذهاب إلى فندق فاخر -

95
00:05:24,167 --> 00:05:25,959
(وشرب الشاي مثل (إلويز

96
00:05:26,626 --> 00:05:29,167
كنت أفعل ذلك حين كنت طفلة
شكرا

97
00:05:29,292 --> 00:05:30,626
(سآخذ هذه الحقائب منك يا سيدة (بيرسون

98
00:05:30,751 --> 00:05:33,334
كان أبي يأخذني أنا وأمي
إلى المدينة في كل سنة

99
00:05:33,459 --> 00:05:36,209
كانت هناك صفة ما بشأنه

100
00:05:36,334 --> 00:05:38,918
كان يجعل كل شيء في المدينة
يبدو سحريا

101
00:05:39,000 --> 00:05:40,876
فقد عرف أين توجد أفضل
شرائح اللحم والبطاطا

102
00:05:40,999 --> 00:05:44,751
(وعرف من يعزف في فندق (كارلايل

103
00:05:45,209 --> 00:05:50,501
وكان يشتري لنا أكياسا صغيرة
من المكسرات الساخنة الحلوة

104
00:05:52,000 --> 00:05:54,834
(نعم، كنا نسمي مدينة (نيويورك
"مدينة أبي"

105
00:05:55,125 --> 00:05:58,292
حسنا، ستكون مدينتنا لمدة 24 ساعة

106
00:05:58,417 --> 00:06:03,542
إذن، قرر الأطفال ما يريدون فعله
شكرا جزيلًا، فماذا تريدين أنت أن تفعلي؟

107
00:06:04,501 --> 00:06:07,250
أريد الذهاب إلى متحف (متروبوليتان) للفنون

108
00:06:07,375 --> 00:06:10,209
هناك لوحة كنت أحبها

109
00:06:10,334 --> 00:06:11,667
حسنا -
حقا؟ -

110
00:06:11,792 --> 00:06:13,876
متحفان في يوم واحد؟ -
هذا من سوء حظك -

111
00:06:13,999 --> 00:06:15,918
يفترض أن تكون هذه إجازة

112
00:06:16,209 --> 00:06:19,000
ماذا تختار يا أبي؟ -
لا أدري -

113
00:06:19,250 --> 00:06:22,000
لم أفكر بعد -
يمكنك أن تقرر على الطريق -

114
00:06:22,125 --> 00:06:23,459
نعم، هذا صحيح، هيّا بنا -
هيّا بنا أيها الأولاد -

115
00:06:23,584 --> 00:06:25,209
اصعدوا أيها الأطفال -
أنا أحجز المنتصف -

116
00:06:25,334 --> 00:06:26,667
لا أحد يحجز المنتصف

117
00:06:26,792 --> 00:06:28,083
أنا أحجز المنتصف يا (كيفن)، تحرك -
اخرس أيها الأحمق -

118
00:06:28,209 --> 00:06:31,209
لا، اذهبي من الجهة الأخرى -
حسنا -

119
00:06:34,125 --> 00:06:35,459
تفضل

120
00:06:37,667 --> 00:06:40,417
هل أنت متأكدة أنك لا تريدين
مرافقتنا إلى (نيويورك)؟

121
00:06:40,959 --> 00:06:47,125
نعم، ستأتي (مولي)، وسنبقى هنا
للسخرية من (دوسنز كريك)، أنا بخير

122
00:06:47,250 --> 00:06:49,501
لا أحب فكرة بقائك هنا لوحدك

123
00:06:49,626 --> 00:06:52,209
أمي، لن أكون هنا لوحدي
(ستأتي (مولي

124
00:06:52,334 --> 00:06:53,834
وسأتصل بك لطمأنتك

125
00:06:56,459 --> 00:07:00,876
تسألينني إن كنت بخير يوميا
كل ساعة منذ شهر

126
00:07:01,709 --> 00:07:07,834
صدقيني، أنا بخير، استمتعي
(وانقلي تهنئتي لـ(كيفن

127
00:07:08,292 --> 00:07:09,626
حسنا

128
00:07:10,459 --> 00:07:12,167
أحبك -
أحبك، وداعا يا حبيبتي -

129
00:07:12,292 --> 00:07:13,626
وداعا

130
00:07:19,000 --> 00:07:20,876
لا، أنا سأحملها

131
00:07:24,375 --> 00:07:27,334
(لم أذهب إلى (نيويورك
منذ ذهبنا كعائلة

132
00:07:27,459 --> 00:07:28,792
حين كنتم في المدرسة المتوسطة

133
00:07:28,918 --> 00:07:30,918
!يا للروعة -
مرحبا يا حبيبتي -

134
00:07:31,000 --> 00:07:33,042
مرحبا -
مرحبا -

135
00:07:35,334 --> 00:07:39,083
كيف حال (كيت)؟
كان انفصالها عن (مارك) يبدو سيئا

136
00:07:39,209 --> 00:07:42,042
كان سيئا فعلًا، (مارك) سيىء

137
00:07:42,292 --> 00:07:44,999
إنها بخير، لكنها لم ترغب في السفر
في نهاية الأسبوع

138
00:07:45,083 --> 00:07:49,042
إذن، ما هو العرض التمثيلي بالضبط؟

139
00:07:49,375 --> 00:07:52,834
الطلاب في صف (كيفن) للتمثيل
سيقدمون مشاهد مسرحية منفردة

140
00:07:52,959 --> 00:07:56,000
سيكون ماهرا في ذلك
إنه يقدم العروض المنفردة طوال حياته

141
00:07:56,125 --> 00:07:59,167
راندل)، كن لطيفا)
أخوك بحاجة لدعمنا

142
00:07:59,626 --> 00:08:03,709
أعطني المفتاح، أنا سأقود -
شكرا -

143
00:08:17,626 --> 00:08:19,375
(أرى مبنى (إنتاير ستيت

144
00:08:20,083 --> 00:08:22,626
اسمها (إمباير ستيت) أيها العبقري

145
00:08:22,751 --> 00:08:25,292
أعرف ما هي -
ماذا؟ -

146
00:08:25,417 --> 00:08:27,417
!لا، لا تتشاجرا، بربكما

147
00:08:41,876 --> 00:08:43,626
شكرا، أنا سأهتم بهذا

148
00:08:44,292 --> 00:08:46,292
شكرا يا حبيبي -
على الرحب والسعة -

149
00:08:46,417 --> 00:08:49,834
لا أصدق أنك حجزت لي تذكرة
في الدرجة الأولى

150
00:08:49,959 --> 00:08:51,250
نعم -
أنت تفسدني بالدلال -

151
00:08:51,375 --> 00:08:53,626
والآن في فندق (بلازا)؟ -
أريد الأفضل لك -

152
00:08:53,751 --> 00:08:56,876
(أنت مثل (سندريلا
وأنا أحد الفئران التي تساعدك

153
00:08:56,999 --> 00:09:00,959
أنا الفأر الأوسم
أيا كان ذلك الفأر، أنا هو

154
00:09:03,709 --> 00:09:06,834
!يا إلهي -
ما رأيك؟ -

155
00:09:09,083 --> 00:09:11,792
أريد هذه العطلة الأسبوعية
أن تكون مميزة يا أمي

156
00:09:26,417 --> 00:09:28,042
هناك الكثير من الناس -
نعم -

157
00:09:28,167 --> 00:09:30,542
3،7 مليونا، وما زال العدد يرتفع

158
00:09:31,083 --> 00:09:32,834
أعرف، أنا أحمق لأني أعرف ذلك

159
00:09:32,959 --> 00:09:34,542
أنت قلت ذلك، ولست أنا -
كيف)، لا) -

160
00:09:36,125 --> 00:09:39,459
انظروا إلى ذلك الرجل
يعطيه الناس النقود بدون سبب

161
00:09:39,584 --> 00:09:43,209
ليس بدون سبب، لديه موهبة -
أنا لدي موهبة -

162
00:09:45,626 --> 00:09:47,709
كيف)، توقف، توقف يا (كيفن)، توقف) -
(كيفن) -

163
00:09:47,834 --> 00:09:49,709
آسف، (كيف)، هيا -
اجلس، توقف -

164
00:09:49,834 --> 00:09:51,125
كيفن)، لا تفعل) -
أرجوك -

165
00:09:51,250 --> 00:09:52,584
ماذا؟ -
أنت محرج -

166
00:09:52,709 --> 00:09:54,125
كنت أرقص، لم أفعل شيئا

167
00:09:54,250 --> 00:09:57,167
بلى، كنت تتصرف بإزعاج -
أيها الولدان، اهدآ -

168
00:09:57,876 --> 00:10:00,083
حسنا، اسمعوا، إليكم الخطة، حسنا؟

169
00:10:00,209 --> 00:10:03,999
متحف التاريخ الطبيعي
من العاشرة حتى الظهيرة لـ(راندل)، ثم الغداء

170
00:10:04,459 --> 00:10:06,542
(ثم متجر (إف أيه أو شوارتز
(من الواحدة حتى الثانية لـ(كيفن

171
00:10:06,667 --> 00:10:10,501
ثم سنذهب لتناول الشاي
في فندق فاخر لـ(كيت) في الثالثة

172
00:10:10,626 --> 00:10:13,042
وسنتبع ذلك في الرابعة والنصف
بزيارة إلى (متروبوليتان) لأجل والدتكم

173
00:10:13,167 --> 00:10:16,167
حسنا، عليكم أن تتذكروا
أنه يغلق أبوابه باكرا يوم الأحد

174
00:10:16,876 --> 00:10:21,083
"وصلنا إلى جادة (لكسنغتون) والشارع 63"

175
00:10:22,751 --> 00:10:24,709
حسنا أيها الرفاق، أظن هذه محطتنا -
لا، لا، ليس بعد، ليس بعد -

176
00:10:25,125 --> 00:10:26,459
أنا متأكدة أن علينا النزول هنا -
لا -

177
00:10:26,584 --> 00:10:27,918
...سننتقل إلى -
لا، نظرت إلى الخريطة -

178
00:10:28,000 --> 00:10:30,250
لا، الخريطة، فيها خط برتقالي
يصل إلى الشارع 81

179
00:10:30,375 --> 00:10:32,459
لا، إنها بضعة خطوات فقط
انظري يا حبيبتي

180
00:10:33,626 --> 00:10:34,959
حسنا

181
00:10:41,918 --> 00:10:44,167
لم تقل ما النشاط الذي تريد القيام به

182
00:10:44,292 --> 00:10:46,709
(لأني لم أقرر بعد يا (كيتي

183
00:10:46,834 --> 00:10:49,918
"الشارع 57 و(لكسنغتون) مغلق"

184
00:10:50,000 --> 00:10:52,334
مهلًا، ماذا؟ -
"(المحطة التالية في جزيرة (روزفلت" -

185
00:10:52,459 --> 00:10:55,959
هل سنذهب إلى جزيرة أخرى؟ -
لا، لا -

186
00:10:56,042 --> 00:10:59,876
(نعم، القطار (بي) يتجه إلى (كوينز
...في نهاية الأسبوع، لذا

187
00:11:01,042 --> 00:11:02,417
(سنذهب إلى (كوينز

188
00:11:12,792 --> 00:11:14,999
لا أدري ما الذي أعمل لأجله

189
00:11:16,250 --> 00:11:18,959
أحيانا، أجلس في شقتي لوحدي

190
00:11:19,417 --> 00:11:22,000
وأفكر في الإيجار الذي أدفعه

191
00:11:23,000 --> 00:11:24,751
وهذا جنون

192
00:11:27,918 --> 00:11:29,834
لكنّ هذا ما أردته دوما

193
00:11:30,876 --> 00:11:34,417
شقتي الخاصة، وسيارة والكثير من النساء

194
00:11:36,999 --> 00:11:39,167
لكني ما زلت أشعر بالوحدة

195
00:11:44,292 --> 00:11:45,667
هل تقرأين المشاهد معه؟ -
نعم -

196
00:11:46,417 --> 00:11:48,751
مرحبا -
ها هو -

197
00:11:48,959 --> 00:11:51,334
حبيبي، كنت ماهرا جدا

198
00:11:51,459 --> 00:11:55,751
صدقت أنك ابن (ويل لومان) حقا
وحطم ذلك قلبي

199
00:11:55,876 --> 00:11:57,876
لكنك لم تكن تدخن حقا هناك، صحيح؟

200
00:11:57,999 --> 00:11:59,918
لا، بالطبع لا، نعم -
لأن... حسنا، جيد -

201
00:12:00,083 --> 00:12:01,751
ماهر جدا، ماهر جدا -
مرحبا -

202
00:12:04,999 --> 00:12:08,626
راندل)، ما رأيك؟) -
كان ذلك جيدا، لقد أعجبني -

203
00:12:09,999 --> 00:12:11,292
كنت رائعا

204
00:12:11,876 --> 00:12:14,918
شكرا جزيلًا، شكرا -
كان ذلك... كان واقعيا جدا -

205
00:12:15,000 --> 00:12:18,959
نعم، هذا بفضل معلمي للتمثيل
صدقا، إنه رائع

206
00:12:19,042 --> 00:12:24,167
إنه يعلمني أن أكون حاضرا
(إنها طريقة (مايسنر)، إنها رائعة، (كيربي

207
00:12:29,083 --> 00:12:30,959
(هذه عائلتي، هذه هي والدتي (ريبيكا

208
00:12:31,042 --> 00:12:32,375
مرحبا، سعيدة بلقائك -
(مرحبا يا (ريبيكا -

209
00:12:32,501 --> 00:12:33,834
(وأخي (راندل -
(مرحبا يا (راندل -

210
00:12:33,959 --> 00:12:35,250
سعدت بلقائك -
(وحبيبته (بيث -

211
00:12:35,375 --> 00:12:36,709
مرحبا -
(مرحبا يا (بيث -

212
00:12:36,834 --> 00:12:38,125
(وتعرف (صوفي -
بالطبع -

213
00:12:38,250 --> 00:12:42,375
أنا سعيد جدا لأنك تمكنت من مشاهدة العرض
ابنك موهوب جدا

214
00:12:42,584 --> 00:12:44,709
شكرا، شكرا جزيلًا

215
00:12:44,834 --> 00:12:47,375
شكرا لك على الجهد الذي تبذله معه

216
00:12:47,501 --> 00:12:49,709
أنتم قادمون من (بتسبيرغ)، صحيح؟

217
00:12:49,834 --> 00:12:52,417
نعم -
أفترض أن (نيويورك) مختلفة عنها -

218
00:12:53,000 --> 00:12:55,250
نعم، إنها مختلفة جدا

219
00:12:55,375 --> 00:12:59,709
لديكم مباني عالية
ونحن نضع البطاطا المقلية على شطائرنا

220
00:12:59,834 --> 00:13:01,334
(نقطة لصالح (بتسبيرغ

221
00:13:02,250 --> 00:13:03,584
نعم

222
00:13:03,999 --> 00:13:06,959
كيربي)، هل ستأتي معنا؟ الجميع سيذهبون)

223
00:13:07,167 --> 00:13:08,626
نعم، أظن أني سأحاول الحضور

224
00:13:08,751 --> 00:13:10,999
عظيم -
سعدت بلقائكم -

225
00:13:11,083 --> 00:13:13,000
سعدنا بلقائك

226
00:13:25,959 --> 00:13:29,584
كيف)، هذا الثوب جميل جدا)

227
00:13:29,709 --> 00:13:31,667
لكن أليس مبالغا فيه؟ -
لا -

228
00:13:31,792 --> 00:13:33,459
لا، لا، لا، أظنه مناسبا جدا

229
00:13:33,584 --> 00:13:35,167
حقا؟ -
إنه مثالي -

230
00:13:35,751 --> 00:13:38,501
(احترسي يا (هيلين ميرين

231
00:13:38,626 --> 00:13:41,250
توقف، تعرف أنها توأمي

232
00:13:41,375 --> 00:13:42,792
إنها توأم الجميع

233
00:13:46,125 --> 00:13:47,459
(كيف)

234
00:13:47,834 --> 00:13:50,375
لدي سؤال سخيف لك -
حسنا -

235
00:13:51,292 --> 00:13:55,125
أنا محرجة من السؤال -
ماذا؟ لا، هيّا يا أمي، اسألي -

236
00:13:57,083 --> 00:13:59,083
أيمكنني المشي معك على البساط الأحمر الليلة؟

237
00:13:59,209 --> 00:14:02,209
أعرف أني أقول لك
إني لا أريد فعل هذه الأشياء

238
00:14:02,334 --> 00:14:05,626
لكني أشعر بأنه سيكون من المؤسف
أن أضيع هذا الثوب

239
00:14:05,751 --> 00:14:07,125
نعم، نعم، بالطبع -
حقا؟ -

240
00:14:07,250 --> 00:14:10,125
نعم، بالطبع، سيكون ذلك رائعا -
شكرا، أنا متحمسة جدا -

241
00:14:10,250 --> 00:14:11,709
لا أستطيع فعل هذه الأشياء أبدا

242
00:14:11,834 --> 00:14:13,584
شكرا -
نعم، بالطبع -

243
00:14:14,501 --> 00:14:16,292
سأفتح الباب، سأفعل ذلك -
حسنا -

244
00:14:20,626 --> 00:14:22,375
مرحبا -
مرحبا يا أخي -

245
00:14:23,167 --> 00:14:25,167
تهانينا -
شكرا، أمي هنا -

246
00:14:25,292 --> 00:14:27,375
في الأمام -
هنا؟ -

247
00:14:30,250 --> 00:14:34,626
أمي! تبدين رائعة الجمال -
أتظن ذلك؟ -

248
00:14:34,751 --> 00:14:36,792
تشبهين (هيلين ميرين) وهي شابة

249
00:14:36,918 --> 00:14:38,834
هيلين ميرين) وهي شابة؟) -
هذا أفضل -

250
00:14:38,959 --> 00:14:40,375
أنت ماهر -
!يا للروعة -

251
00:14:41,083 --> 00:14:44,542
هل أنتما مستعدان للغداء؟
(حجزت لنا في (سارابيث

252
00:14:44,667 --> 00:14:46,709
نعم، سأذهب لتغيير ملابسي بسرعة

253
00:14:47,417 --> 00:14:48,751
حسنا

254
00:14:54,083 --> 00:14:56,542
لا أظن أن علينا التحدث إليها عن هذا اليوم

255
00:14:56,792 --> 00:15:00,709
لا، لا، لا تفعل هذا بي، لقد اتفقنا

256
00:15:00,999 --> 00:15:03,584
حسنا؟ الأماكن محدودة في التجربة
لا نريد تضييع الوقت بالتردد

257
00:15:03,709 --> 00:15:08,167
إنها العطلة الأسبوعية، اليوم أو الغد
يا (راندل)، لا أهمية لهذا، حسنا؟

258
00:15:08,459 --> 00:15:09,792
أمض الليلة هنا

259
00:15:10,000 --> 00:15:13,542
سنتناول الفطور، وسنتحدث إليها
عن هذا في الصباح الباكر غدا، حسنا؟

260
00:15:13,959 --> 00:15:17,667
إنها سعيدة جدا الآن
دعها تمضي يوما رائعا

261
00:15:22,250 --> 00:15:25,292
حسنا -
شكرا، شكرا -

262
00:15:25,876 --> 00:15:28,167
أمي، لم نتحدث عن الحقائب

263
00:15:28,292 --> 00:15:31,667
...أظن الفضي... ما رأيك بهذه، هذه

264
00:15:38,417 --> 00:15:40,999
لا أصدق أننا ضعنا في (نيويورك) حقا

265
00:15:41,167 --> 00:15:44,876
أحتاج فقط إلى امرأة غريبة تحب الحمام
(وسأصبح (ماكولي كولكن

266
00:15:44,999 --> 00:15:49,209
(كيف)، لم نضل الطريق في (نيويورك) -
(ضللنا الطريق في (كوينز -

267
00:15:49,375 --> 00:15:51,709
أيها الرفاق، أظن أن علينا الذهاب
في ذلك الاتجاه

268
00:15:51,834 --> 00:15:55,250
لا، هذا ليس صحيحا
علينا متابعة طريقنا على الشارع 23

269
00:15:55,375 --> 00:15:58,459
(ثم ركوب القطار (إف
(وسيعيدنا إلى (مانهاتن

270
00:15:58,667 --> 00:16:01,167
أيمكنني التحدث إليك قليلًا يا (جاك)؟

271
00:16:01,292 --> 00:16:03,667
ابقوا حيث أراكم

272
00:16:04,042 --> 00:16:05,501
ما الذي يحدث معهما؟

273
00:16:05,918 --> 00:16:09,125
أظن أمي منزعجة لأننا ضللنا الطريق

274
00:16:09,584 --> 00:16:12,250
كل شيء سيكون بخير، أبي سيحل المشكلة

275
00:16:12,751 --> 00:16:16,375
نعم -
(تدرك أننا نبتعد عن نهر (إيست -

276
00:16:16,501 --> 00:16:18,083
نتجه شرقا باستمرار

277
00:16:18,209 --> 00:16:23,209
والقطار (إي) على بعد شارعين إلى الجنوب
وسيعيدنا إلى الشارع 50

278
00:16:23,459 --> 00:16:25,375
وحين نصل إلى هناك
(يمكننا الانتقال إلى القطار (سي

279
00:16:25,501 --> 00:16:28,501
وسيكون ذلك أسرع بكثير -
حسنا -

280
00:16:28,918 --> 00:16:32,459
نعم، حسنا -
لا بأس، إنها مدينة كبيرة -

281
00:16:33,125 --> 00:16:39,209
...مدينة زرتها من قبل، لذا
ربما يمكنك التصرف كأني أعرف ما أقوله

282
00:16:39,501 --> 00:16:43,751
آسف -
ما الذي يحدث معك؟ -

283
00:16:46,042 --> 00:16:47,375
...اسمعي

284
00:16:48,125 --> 00:16:52,751
تتحدثين باستمرار عن ذهابك إلى المدينة
مع أبيك حين كنت صغيرة

285
00:16:52,876 --> 00:16:57,999
وهو يبدو راقيا وعالميا

286
00:16:58,083 --> 00:17:02,792
أنا رجل بالغ
(وهذه أول مرة أزور فيها مدينة (نيويورك

287
00:17:02,959 --> 00:17:05,000
لست من يعرف أفضل مكان
لتقديم شرائح اللحم

288
00:17:05,125 --> 00:17:10,501
...أو يعرف ما هو مطعم (كارلايل)، أنا

289
00:17:11,459 --> 00:17:16,375
جاك)، كان أبي يعرف المدينة بالتأكيد)

290
00:17:17,125 --> 00:17:19,626
لكن أتدري ماذا عرف أيضا؟

291
00:17:20,209 --> 00:17:24,334
عرف كيف يدخل نوبة صراخ
حين لا يجد موقفا للسيارة

292
00:17:24,459 --> 00:17:29,083
وعرف أيضا كيف يسبّب لأمي التوتر
لدرجة أن تشرب 4 كؤوس مارتيني على الغداء

293
00:17:29,209 --> 00:17:32,626
(ثم التسبب بطردنا من مسرحية (أني ثينغ غوز
لأنها دفعت حاجبا

294
00:17:32,751 --> 00:17:36,000
هل حدث ذلك حقا؟ -
حبيبي، لا أريد تلك الرحلات -

295
00:17:36,584 --> 00:17:40,501
أريد رحلتنا، مع زوجي الذي ضل طريقه

296
00:17:40,626 --> 00:17:42,876
...نعم، زوجك الذي ضل الطريق وكلفنا

297
00:17:42,999 --> 00:17:44,751
ساعتين -
لا بأس -

298
00:17:44,876 --> 00:17:48,000
لا، لا، نحن بخير، ما زال بوسعنا
الذهاب للأماكن التي يريدها كل منا

299
00:17:48,125 --> 00:17:51,501
لكن علينا إطعامهم
لأنهم سيبدأون بالذوبان

300
00:17:53,250 --> 00:17:54,667
هل تريد الخبز المملح؟ -
نعم، حسنا -

301
00:17:54,792 --> 00:17:57,250
يا أولاد، تغيير في الخطط
من يريد الخبز المملح؟

302
00:17:57,375 --> 00:17:58,709
أنا -
نعم -

303
00:17:59,334 --> 00:18:00,918
هل رأيت؟ قلت لكما إنه سيصلح الأمر

304
00:18:01,000 --> 00:18:04,417
سنطلب... سنطلب 5 قطع من الخبز المملح

305
00:18:04,542 --> 00:18:06,375
لا تفكروا في عدم إضافة الخردل

306
00:18:06,501 --> 00:18:09,209
لن أقبل بأن يأكل أولادي الخبز المملح
بدون الخردل

307
00:18:09,334 --> 00:18:12,501
سنطلب البيتزا بالجبن والبيتزا بالنقانق

308
00:18:12,626 --> 00:18:15,375
وأجنحة الدجاج والموزاريلا المقلية
هل يناسب هذا الجميع؟

309
00:18:15,501 --> 00:18:16,959
لا تحب أمي هذه الأشياء

310
00:18:17,042 --> 00:18:18,834
ربما علينا أن نطلب السلطة
والأطباق الصحية الأخرى

311
00:18:18,959 --> 00:18:22,792
(لا، لا، أنا بخير يا (راندل
نحن في إجازة، هيّا، نحن بخير

312
00:18:22,918 --> 00:18:24,209
شكرا

313
00:18:24,918 --> 00:18:28,292
(حدّثانا عن الحياة في (نيويورك -
جامعة (نيويورك) ممتعة جدا -

314
00:18:28,584 --> 00:18:32,125
(وأنا سعيدة جدا لأن (كيفن
وجد المكان المناسب لدراسة حرفته

315
00:18:35,751 --> 00:18:37,042
(كيربي)

316
00:18:42,292 --> 00:18:44,167
مرحبا -
حجزنا لك مكانا -

317
00:18:44,292 --> 00:18:47,667
شكرا، يا إلهي! هذا المكان
يُشعرني بأني عجوز

318
00:18:47,792 --> 00:18:49,667
أعرف ما تعنيه

319
00:18:49,918 --> 00:18:52,999
كان (كيربي) يعزف هنا في الماضي
كان موسيقيا مشهورا

320
00:18:53,334 --> 00:18:55,375
حقا؟ -
لا، لا، لا، لا -

321
00:18:55,501 --> 00:18:56,876
يتكلم ابنك بسخاء شديد

322
00:18:56,999 --> 00:19:01,083
كنت في فرقة تعزف أغنيات فرقة
(آر إي أو سبيدواغن)

323
00:19:01,209 --> 00:19:05,042
وكان لدينا مجموعة صغيرة من المعجبين
ولكنهم كانوا مخلصين، يمكنك أن تضحكي

324
00:19:05,626 --> 00:19:06,959
مستحيل أن أضحك

325
00:19:07,709 --> 00:19:09,584
أحيانا، لا يمكنك مقاومة الشعور

326
00:19:13,125 --> 00:19:14,876
كان علي أن أقول ذلك -
هذا رائع -

327
00:19:15,667 --> 00:19:18,709
أتعرف أن أمي كانت مغنية؟
إنها ماهرة جدا

328
00:19:18,959 --> 00:19:20,751
حين كانت صغيرة
ذهبت إلى (لوس أنجلوس) لتحقق النجاح

329
00:19:20,876 --> 00:19:23,876
أعني حين كانت أصغر، ما زالت صغيرة -
حسنا، شكرا -

330
00:19:23,999 --> 00:19:25,417
ما زالت صغيرة -
حسنا، نعم -

331
00:19:25,626 --> 00:19:29,959
(إنه محق، لقد ذهبت إلى (لوس أنجلوس
(وأردت أن أكون مثل (جوني ميتشيل

332
00:19:30,334 --> 00:19:36,000
(أفهم ذلك، أنا أيضا أريد أن أصبح (جوني ميتشيل
لكن أظن فرصتك كانت أكبر

333
00:19:36,125 --> 00:19:38,501
لديك تلك الميزة، أستطيع تمييز ذلك

334
00:19:44,918 --> 00:19:47,375
أتعرفون؟ سيبدو هذا غريبا جدا

335
00:19:47,501 --> 00:19:50,792
(لكني كنت أرغب بزيارة متحف (متروبوليتان
وأظن أني سأذهب الآن

336
00:19:50,918 --> 00:19:52,209
حقا؟ الآن؟ -
نعم -

337
00:19:52,459 --> 00:19:54,876
...يفتحون حتى ساعة متأخرة أيام السبت، لذا

338
00:19:54,999 --> 00:19:58,542
(يمكنني مرافقتك أنا و(بيث -
لا، لا، لا يا حبيبي، لا بأس -

339
00:19:58,667 --> 00:20:01,459
ابقوا هنا، واستمتعوا بوقتكم
سأعود في الـ15:6 أو الـ30:6

340
00:20:01,584 --> 00:20:03,334
سأدفع ثمن العشاء

341
00:20:03,834 --> 00:20:05,667
كيربي)، سعدت بلقائك) -
سعدت بلقائك أيضا -

342
00:20:09,584 --> 00:20:12,959
(سأذهب لأسلم على (مايك) و(شارلوت
أحسنت اليوم

343
00:20:13,542 --> 00:20:15,083
سعدت لبقائكما أيها الشابان

344
00:20:15,250 --> 00:20:17,584
هل تحاول تقريب أمي من ذلك الرجل؟

345
00:20:18,083 --> 00:20:19,417
ربما

346
00:20:19,751 --> 00:20:21,751
أتمنى أن تكون بخير وهي بمفردها
ربما علي اللحاق بها

347
00:20:21,876 --> 00:20:24,125
يا إلهي! (راندل)، إنها امرأة بالغة

348
00:20:24,375 --> 00:20:26,792
هل ستمضي بقية حياتك قلقا على أمي؟

349
00:20:31,792 --> 00:20:33,083
(كيفن)

350
00:20:39,250 --> 00:20:40,709
شكرا، هذه أمي

351
00:20:45,584 --> 00:20:48,876
لا أدري كيف أفعل هذا -
هذا عالمك يا أمي -

352
00:21:00,834 --> 00:21:04,125
أنا وزوجي نشاهدك باستمرار
سعدت بلقائك

353
00:21:10,083 --> 00:21:12,292
أشكرك على حضورك، شكرا، شكرا

354
00:21:30,876 --> 00:21:32,501
!بربّك -
هيّا أيها الرفاق -

355
00:21:32,876 --> 00:21:35,417
فلنمض في طريقنا، حسنا؟
علينا التوقف في أماكن كثيرة

356
00:21:35,542 --> 00:21:37,584
علينا رؤية أشياء كثيرة

357
00:21:42,459 --> 00:21:46,584
كم شطيرة صغيرة سيحضرون؟

358
00:21:46,709 --> 00:21:48,501
ظننت أن وقت الشاي مخصص للشاي فقط

359
00:21:48,626 --> 00:21:51,125
بربك! انظر كم يستمتعون بوقتهم

360
00:21:52,501 --> 00:21:55,959
هل أتخيل أم أن (كيفن) يبدو مرتاحا
بدرجة غريبة في فندق فاخر؟

361
00:21:56,125 --> 00:21:58,125
أيها الرفاق، انتهوا بسرعة
تأخر الوقت

362
00:21:58,250 --> 00:21:59,584
أريد الذهاب إلى متحف والدتكم

363
00:21:59,709 --> 00:22:01,459
لا، أنا متعب -
قدماي تؤلمانني -

364
00:22:01,584 --> 00:22:02,918
تعلمت كثيرا اليوم

365
00:22:03,000 --> 00:22:05,042
جاك)، (جاك)، لا بأس، لا بأس أيها الرفاق)
لا عليكم

366
00:22:05,167 --> 00:22:07,584
أمضينا يوما ممتعا، صحيح؟
(يمكننا أن نتجاوز متحف (متروبوليتان

367
00:22:07,709 --> 00:22:12,501
هل رأيت؟ أمي لا تهتم حتى -
أتدري؟ أنا أهتم، حسنا؟ -

368
00:22:13,584 --> 00:22:15,542
ما رأيك أن تذهبي إلى المتحف

369
00:22:15,667 --> 00:22:17,792
وسأنتهي من هؤلاء المعاتيه
وسأعيدهم إلى الفندق

370
00:22:17,918 --> 00:22:20,584
ثم سألتقي بك هناك -
هل أنت متأكد؟ -

371
00:22:20,834 --> 00:22:22,334
نعم، بالتأكيد

372
00:22:22,999 --> 00:22:24,876
حسنا، سأراكم في الفندق

373
00:22:24,999 --> 00:22:27,209
انتظروا هنا، حسنا؟
سأوقف سيارة تاكسي لوالدتكم

374
00:22:28,542 --> 00:22:31,751
تاكسي، تاكسي

375
00:22:31,918 --> 00:22:33,292
...تاكسي... ماذا

376
00:22:34,834 --> 00:22:38,083
ستضاعفين فرصك إن مشيت إلى الزاوية

377
00:22:38,209 --> 00:22:40,167
أقسم أني لا أطاردك

378
00:22:40,292 --> 00:22:42,626
أحاول إيجاد سيارة تاكسي
منذ 20 دقيقة

379
00:22:42,751 --> 00:22:47,375
...هل هناك سر لا أعرفه أم أني أبدو سائحة أم

380
00:22:47,501 --> 00:22:49,792
لا، لا تضعين حقيبة على خصرك
ولا تحملين كاميرا

381
00:22:49,918 --> 00:22:52,834
أنت بخير، لكنها منطقة فارغة غريبة

382
00:22:54,501 --> 00:22:59,999
حسنا، هل أنا مجنونة
أم أن ابني كان يحاول التقريب بيننا؟

383
00:23:00,083 --> 00:23:01,459
لست مجنونة

384
00:23:02,042 --> 00:23:07,501
"قال إن والدته "الجميلة بالنسبة إلى كونها أما
ستأتي إلى العرض حوالي ألف مرة

385
00:23:07,626 --> 00:23:10,042
!كيفن)، يا إلهي)

386
00:23:11,375 --> 00:23:13,959
آسفة إن بدوت مرتبكة

387
00:23:14,042 --> 00:23:17,792
أنا متأكدة أن (كيفن) أخبرك على الأرجح
...لكن

388
00:23:18,417 --> 00:23:23,292
توفي زوجي قبل أكثر من سنة بقليل
وكان أطفالي موجودين

389
00:23:23,417 --> 00:23:28,667
ولا أدري إن كان هذا سيصبح مريحا يوما ما

390
00:23:32,918 --> 00:23:35,792
لا أدري، ولا مجال للمقارنة

391
00:23:37,876 --> 00:23:41,542
لكن بعد طلاقي بسنة
أخذت ابنتيّ لتناول الغداء

392
00:23:41,667 --> 00:23:44,167
ولإخبارهما بأني قد أعود إلى المواعدة

393
00:23:44,292 --> 00:23:47,999
وكيف كان رد فعلهما؟ -
لم يكن رائعا -

394
00:23:48,083 --> 00:23:53,792
الصغيرة غطت أذنيها بنصفيّ شطيرتها
من زبدة الفول والمربى

395
00:23:53,918 --> 00:23:58,626
والكبرى نظرت إلي بجدية وقالت
"أبي، هل هذا ضروري في عمرك؟"

396
00:23:59,751 --> 00:24:03,459
لكن أترى؟ أفهم وجهة نظر ابنتك

397
00:24:03,584 --> 00:24:08,417
حظيت بالحب، والآن لدي أطفالي

398
00:24:08,542 --> 00:24:12,876
...وربما منذ الآن فصاعدا
قد يكون ذلك كافيا

399
00:24:15,250 --> 00:24:16,999
...هذا هو المكان المناسب، لذا

400
00:24:18,167 --> 00:24:20,999
(عليك مشاهدة معرض (بيرتشفيلد
لا تفوّتيه

401
00:24:21,334 --> 00:24:22,667
شكرا

402
00:24:23,459 --> 00:24:24,792
اسمع

403
00:24:27,584 --> 00:24:31,250
أتريد مرافقتي؟ -
أودّ ذلك -

404
00:24:32,792 --> 00:24:36,584
لكن علينا ألا نستقل سيارة أجرة
فلنذهب مشيا عبر المنتزه، فذلك أجمل بكثير

405
00:24:36,999 --> 00:24:39,209
نعم، يبدو ذلك ممتعا، من هنا؟

406
00:24:39,334 --> 00:24:40,667
نعم، من هنا -
حسنا -

407
00:24:42,000 --> 00:24:43,417
الجو بارد

408
00:24:44,501 --> 00:24:46,459
لا أصدق أنك ظننت أمي ستعجب بذلك الرجل

409
00:24:46,792 --> 00:24:51,501
لِم لا يعجبها؟ (كيربي) رجل رائع -
(لا يهم كيف هو (كيربي -

410
00:24:51,876 --> 00:24:54,999
توفي أبي قبل سنة
ليست أمي مستعدة للمواعدة بالتأكيد

411
00:24:55,083 --> 00:24:56,959
ومن جعلك صاحب القرار
إن كانت مستعدة أم لا؟

412
00:24:57,042 --> 00:25:01,834
لأني أراها، لم أتخلّ عنها
"لأتسكع في (نيويورك) لدراسة "حرفتي

413
00:25:02,542 --> 00:25:04,542
متى آخر مرة اتصلت بها يا (كيفن)؟

414
00:25:04,667 --> 00:25:08,083
ولا أعني حين تتصل بها لتطلب منها
النقود لدفع ثمن دروسك السخيفة

415
00:25:08,209 --> 00:25:11,083
لا يمكن أن تمضي أمي بقية حياتها
وهي حزينة على أبي

416
00:25:11,209 --> 00:25:13,334
تستحق الاستمتاع بحياتها

417
00:25:14,584 --> 00:25:16,292
كان أبي سيريد لأمي أن تكون سعيدة

418
00:25:20,751 --> 00:25:22,042
(هذه مديرة أعمالي في (نيويورك) (كاميرون -
مرحبا -

419
00:25:22,167 --> 00:25:23,792
(كاميرون)، هذه والدتي (ريبيكا) -
سعدت بلقائك -

420
00:25:23,918 --> 00:25:26,626
(وهذا أخي (راندل -
هذا صحيح، أنا الأم الفخورة -

421
00:25:26,751 --> 00:25:29,125
سعيد بلقائك -
ألم يكن رائعا؟ -

422
00:25:29,501 --> 00:25:32,626
،ذلك المشهد في النهاية
أنا لا أبكي أبدا بسبب البروزاك

423
00:25:32,751 --> 00:25:35,667
لكني بكيث كثيرا
لا شك أنك فخورة جدا

424
00:25:35,792 --> 00:25:37,083
فخورة جدا -
جدا -

425
00:25:37,209 --> 00:25:40,042
تلقيت الكثير من الرسائل النصية والإلكترونية
وتريد (بيتي جنكنز) أن تلتقي بك

426
00:25:40,167 --> 00:25:43,167
(إنها تصور فيلما جديدا في (المغرب
(وانسحب منه (كريس هيمزورث

427
00:25:43,292 --> 00:25:46,375
أحصل على فتات كل من اسمهم (كريس)، نعم

428
00:25:46,792 --> 00:25:48,918
لا أدري، سأفكر في الأمر -
(كيفن) -

429
00:25:49,083 --> 00:25:50,918
مرحبا -
...ساشا)، مرحبا، سوف) -

430
00:25:51,000 --> 00:25:52,751
هذه شريكتي في البطولة

431
00:25:52,876 --> 00:25:54,999
سأذهب لأسلم عليها بسرعة
إن لم يكن لديكما مانع

432
00:25:55,083 --> 00:25:56,459
سأعود فورا، هل ستكونان بخير هنا؟

433
00:25:56,584 --> 00:25:58,626
نحن بخير، نعم، نعم -
نعم؟ حسنا، سأعود بعد قليل -

434
00:25:58,751 --> 00:26:00,042
(وداعا يا (كيف -
وداعا -

435
00:26:00,167 --> 00:26:01,876
سأتحدث إليك بعد قليل -
نعم، بالطبع -

436
00:26:02,626 --> 00:26:05,542
إذن، أين تقيمين أثناء وجودك
في (نيويورك)؟

437
00:26:06,292 --> 00:26:08,709
...نحن نقيم في

438
00:26:11,083 --> 00:26:13,751
!نحن... يا إلهي

439
00:26:13,876 --> 00:26:16,083
إنه الفندق في وسط المدينة

440
00:26:16,834 --> 00:26:21,125
(الذي يغطيه الرخام حيث عاشت (إلويز
...أين

441
00:26:21,250 --> 00:26:22,584
(بلازا) -
(بلازا) -

442
00:26:22,709 --> 00:26:24,000
هذا ممتع

443
00:26:24,542 --> 00:26:27,334
المعذرة، سأذهب للتأكد
من أن المديرين التنفيذيين سعداء

444
00:26:27,459 --> 00:26:29,209
سعدت بلقائكما -
سعدت بلقائك -

445
00:26:29,334 --> 00:26:30,667
(وأنت أيضا يا (كاميرون

446
00:26:36,250 --> 00:26:42,250
أتدري؟ أمر بأوقات جيدة جدا
حتى أؤمن بأني بخير

447
00:26:42,959 --> 00:26:47,584
ثم أنسى كلمة سخيفة
في اللحظة الأكثر إحراجا

448
00:26:47,709 --> 00:26:50,250
لا بأس يا أمي، لا بأس

449
00:26:50,375 --> 00:26:52,542
لا، ليس ذلك جيدا -
لا بأس -

450
00:26:59,999 --> 00:27:01,876
لم أكن سأتحدث عن هذا الليلة

451
00:27:02,501 --> 00:27:08,626
(لكن هناك تجربة سريرية واعدة في (سانت لويس
وستبدأ بعد أسبوعين

452
00:27:09,125 --> 00:27:12,042
أظن أن علينا التفكير في تسجيلك فيها

453
00:27:14,959 --> 00:27:16,999
تجربة سريرية؟ -
نعم يا سيدتي -

454
00:27:29,501 --> 00:27:31,501
كيفن)، أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟)

455
00:27:46,375 --> 00:27:49,209
آسف، آسف يا سيدتي، المتحف مغلق

456
00:27:53,792 --> 00:27:55,083
شكرا

457
00:28:07,834 --> 00:28:12,501
في "وحيد في المنزل 2"، طلب من خدمة الغرف
بقيمة 967 دولارا

458
00:28:12,709 --> 00:28:15,083
أيمكننا أن نطلب خدمة الغرف؟ -
لا -

459
00:28:15,542 --> 00:28:17,250
مرحبا، مرحبا -
مرحبا -

460
00:28:17,501 --> 00:28:18,834
كيف كانت اللوحة؟

461
00:28:18,959 --> 00:28:20,709
لم أصل في الوقت المناسب -
ماذا؟ -

462
00:28:20,834 --> 00:28:23,083
لا بأس، ليس الأمر خطيرا يا حبيبي

463
00:28:23,209 --> 00:28:26,667
راندل) آسف، إنها غلطته) -
لماذا تعتبرها غلطته؟ -

464
00:28:26,959 --> 00:28:29,000
جعلنا ننظر إلى الحيوانات الميتة
لمدة ساعتين

465
00:28:29,125 --> 00:28:33,959
أيها الولدين، كان يومي مثاليا
لم تكن هذه غلطة أحد

466
00:28:34,918 --> 00:28:39,792
(أعرف ما أريد فعله في (نيويورك
أيها الرفاق، هيّا بنا

467
00:28:39,918 --> 00:28:42,250
ارتدوا أحذيتكم، ارتدي معطفك

468
00:28:42,375 --> 00:28:43,709
ارتدوا معاطفكم، نعم، الآن هيّا بنا -
الآن؟ -

469
00:28:43,834 --> 00:28:45,125
لماذا؟ -
هيّا -

470
00:28:45,501 --> 00:28:47,999
أهم ما فيها أنها ستستغرق 9 أشهر

471
00:28:48,083 --> 00:28:51,250
لكني ظننت أن أحدنا يمكنه زيارتك
في كل أسبوع إن أردت

472
00:28:53,000 --> 00:28:55,209
لم تستطع منع نفسك، صحيح؟

473
00:28:56,792 --> 00:28:59,709
وعدني بألا يتحدث عن هذا إليك
قبل الغد

474
00:29:00,083 --> 00:29:03,999
أظن أنه... لقد تشوشت قليلًا

475
00:29:04,083 --> 00:29:06,417
وأراد (راندل) أن يحاول جعلي
أشعر بتحسن، هذا كل شيء

476
00:29:06,542 --> 00:29:08,999
أو كان يحاول إيجاد عذر لإقناعك بما يريده

477
00:29:09,083 --> 00:29:13,083
ربما لو لم تتخل عنا للذهاب والتحدث
إلى أصدقائك من (هوليوود)، لشاركت في الحديث

478
00:29:13,209 --> 00:29:15,959
تخليت عنكما؟ تركتكما لمدة دقيقتين
(في العرض الأول لفيلمي يا (راندل

479
00:29:16,042 --> 00:29:17,751
إنها والدتك يا رجل -
أيها الولدان -

480
00:29:17,876 --> 00:29:19,834
سأذهب لاستنشاق الهواء

481
00:29:19,999 --> 00:29:22,584
سأحضر معطفي، وسأخرج، حسنا؟

482
00:29:30,584 --> 00:29:32,501
بربك! وعدتني بأنك لن تقول شيئا قبل الغد

483
00:29:32,626 --> 00:29:35,918
،كانت منزعجة
وحاولت فقط منحها بعض الأمل

484
00:29:36,000 --> 00:29:38,626
وأنا أحاول منحها ليلة واحدة
لا تدور حول فقدانها لعقلها

485
00:29:38,792 --> 00:29:43,542
كل هذا يدور حول حقيقة عدم قدرتك
على تقبّل فكرة أني أعرف مصلحة أمنا

486
00:29:43,667 --> 00:29:44,999
كيف ذلك يا (كيف)؟

487
00:29:45,083 --> 00:29:47,959
بسبب الوقت الذي أمضيته معها
في الأسابيع الماضية؟

488
00:29:48,042 --> 00:29:50,584
لأنك أخذتها
إلى أحد مواعيدها مع الطبيب؟

489
00:29:51,876 --> 00:29:54,083
أعتني بأمي منذ 20 عاما

490
00:29:54,209 --> 00:29:55,709
(لأنك لا تسمح لأحد بمساعدتك يا (راندل

491
00:29:55,834 --> 00:29:59,459
حتى حين نريد ذلك، تتصرف معي أنا
و(كيت) كأنك أفضل منا، لطالما فعلت ذلك

492
00:29:59,584 --> 00:30:01,417
!(أفضل منكما؟ بربك يا (كيف
كلانا يعرف أنك في أي دقيقة

493
00:30:01,584 --> 00:30:03,834
قد تذهب إلى (المغرب) للمشاركة في فيلم

494
00:30:03,959 --> 00:30:06,667
أو ستذهب للعيش في مقطورة
(أو ستتعرف على (سوزان لوتشي

495
00:30:06,792 --> 00:30:10,667
كانت ابنتها، لكن ليس ذلك مهما -
أنا أذكر الحقائق فحسب، حسنا؟ -

496
00:30:10,792 --> 00:30:13,292
هذا ما يحدث منذ 39 عاما

497
00:30:15,709 --> 00:30:19,292
(بما أننا نتحدث عن الحقائق يا (راندل
حياتي المهنية كممثل

498
00:30:19,417 --> 00:30:21,417
المهنة التي لم تنظر إليها
على محمل الجد قط

499
00:30:21,542 --> 00:30:25,167
هي ما يدفع تكاليف حصول أمي
على أفضل رعاية صحية

500
00:30:27,542 --> 00:30:30,501
إلا إن أردت دفع التكاليف
براتبك كعضو في مجلس البلدية

501
00:30:34,125 --> 00:30:35,459
!(تبا لك يا (كيفن

502
00:30:45,918 --> 00:30:47,209
أين أمي؟ -
لا أدري -

503
00:30:47,334 --> 00:30:49,876
قالت إنها ستكون هنا -
الواضح أنها ليست هنا -

504
00:30:51,167 --> 00:30:52,501
أرسلت إلينا رسالة نصية

505
00:30:52,626 --> 00:30:54,501
...لماذا ستذهب إلى -
هيّا بنا، فلنذهب -

506
00:31:02,250 --> 00:31:03,709
هذا رائع

507
00:31:04,542 --> 00:31:10,626
خذوا بعض المكسرات المغلفة بالسكر

508
00:31:10,751 --> 00:31:14,542
(تكريما لرحلات والدتكم إلى (نيويورك
أثناء طفولتها

509
00:31:16,876 --> 00:31:18,918
هذا جميل جدا

510
00:31:19,042 --> 00:31:20,918
نعم -
كيف فكرت في هذا؟ -

511
00:31:21,417 --> 00:31:22,751
بصراحة؟ -
نعم -

512
00:31:23,125 --> 00:31:24,459
"وحيد في المنزل 2"

513
00:31:25,125 --> 00:31:26,459
حقا؟ -
نعم -

514
00:31:26,584 --> 00:31:28,459
جعلني (كيفن) أشاهده حوالي ألف مرة

515
00:31:29,292 --> 00:31:36,250
(ماكولي كولكن) يختبىء من (جو بيشي)
...والرجل الآخر في عربة، و

516
00:31:36,375 --> 00:31:40,501
كنت أشاهد ذلك، وأقول لنفسي
"هل يفعل الناس ذلك حقا؟"

517
00:31:41,083 --> 00:31:44,292
"لأنه يبدو مبتذلًا جدا"

518
00:31:44,667 --> 00:31:48,667
وهو أيضا شيء أرغب كثيرا"
"بفعله مع زوجتي الجميلة

519
00:31:50,250 --> 00:31:51,792
(جاك) -
نعم -

520
00:31:55,042 --> 00:31:56,375
!يا إلهي

521
00:31:56,834 --> 00:32:01,999
تناولوا مكسراتكم فحسب
وامنحونا دقيقة، حسنا؟

522
00:32:05,834 --> 00:32:07,334
!بربك -
!يا إلهي -

523
00:32:11,834 --> 00:32:14,125
هل ترى؟ لقد جعلتها مدينتك

524
00:32:16,584 --> 00:32:20,417
لا، إنها مدينتك، أنا أرافقك فحسب

525
00:32:23,250 --> 00:32:25,751
في المرة القادمة، سنذهب إلى متحف
متروبوليتان) في البداية)

526
00:32:26,584 --> 00:32:28,292
نعم، في المرة القادمة

527
00:32:29,292 --> 00:32:30,709
المرة القادمة -
نعم -

528
00:32:39,250 --> 00:32:43,125
(إذن، ذهبت إلى (لوس أنجلوس
لمقابلتي مع شركة الأسطوانات الكبيرة

529
00:32:43,250 --> 00:32:45,542
دخلت إلى الغرفة، وغنيت بأفضل ما لدي

530
00:32:45,667 --> 00:32:48,459
"(فقالوا لي إني "جيدة بمعايير (بتسبيرغ

531
00:32:49,709 --> 00:32:51,000
نعم

532
00:32:52,542 --> 00:32:57,334
إن كان هذا يعزيك، فأنا متأكد
أن فرقتي كانت جيدة بمعايير (كليفلاند) فقط

533
00:32:57,459 --> 00:33:00,167
وذلك أسوأ بكثير -
لكنك التزمت معها -

534
00:33:00,292 --> 00:33:02,250
نعم، فعلت، لعدة سنوات -
نعم، نعم -

535
00:33:02,375 --> 00:33:05,459
لكني سرعان ما أدركت
...أني لن أكون (ميك جاغر)، لذا

536
00:33:05,834 --> 00:33:07,125
لا أدري، أحببت الموسيقى فحسب، أتفهمين؟

537
00:33:07,250 --> 00:33:08,584
أفهمه

538
00:33:10,042 --> 00:33:11,959
هل سبق أن ركبت هذه العربات؟

539
00:33:12,083 --> 00:33:14,959
لا، هذه الأشياء مسيئة للخيول

540
00:33:15,918 --> 00:33:17,709
حقا؟ لم أكن أعرف ذلك -
نعم -

541
00:33:17,834 --> 00:33:20,959
كما أنه شيء مبتذل يفعله السياح

542
00:33:21,042 --> 00:33:25,876
لم أفهم يوما ما يجعل الناس يأتون إلى هنا
لفعل شيء بهذه السخافة

543
00:33:33,751 --> 00:33:38,792
أتدري؟ في الواقع، أشعر بتوعك

544
00:33:38,918 --> 00:33:43,751
وأظن أني سأعود إلى الأطفال
...لذا

545
00:33:44,667 --> 00:33:46,459
(علينا تأجيل زيارة (ميتروبوليتان

546
00:33:48,584 --> 00:33:50,501
ظننت أنك تريدين الذهاب لرؤية اللوحة

547
00:33:50,626 --> 00:33:55,167
نعم، علي الذهاب في المرة القادمة
(آسفة يا (كيربي

548
00:33:55,292 --> 00:33:57,125
سعدت بلقائك

549
00:34:57,667 --> 00:34:59,459
مرحبا يا أمي

550
00:35:00,751 --> 00:35:02,042
هل أنت بخير؟

551
00:35:05,834 --> 00:35:08,876
كنت آتي إلى هنا دائما حين كنت طفلة

552
00:35:11,584 --> 00:35:13,751
اللوحة نفسها، الغرفة نفسها

553
00:35:16,667 --> 00:35:19,667
،في إحدى السنوات
حين كان عمري 8 أو 9 سنوات

554
00:35:21,000 --> 00:35:25,042
كانت هناك امرأة تقف هنا"
"وتحدّق في اللوحة

555
00:35:25,167 --> 00:35:28,125
"لا شك أنها كانت هنا لساعات"

556
00:35:28,334 --> 00:35:30,459
"...لأني خرجت، وتجولت مع عائلتي"

557
00:35:30,584 --> 00:35:33,042
"وعدت، ووجدتها ما زالت هنا"

558
00:35:33,584 --> 00:35:35,584
"وفُتنت بها"

559
00:35:35,876 --> 00:35:39,250
فكرة أن تستطيع التحديق بلوحة"
"...لهذه المدة الطويلة

560
00:35:40,167 --> 00:35:43,792
"شعرت بأنها مثقفة جدا"

561
00:35:44,542 --> 00:35:45,876
"وناضجة جدا"

562
00:35:48,334 --> 00:35:53,959
وأتذكر أني فكرت بأني أتشوق لأكبر
لأعود إلى هنا وأكون مثلها

563
00:35:55,042 --> 00:35:58,292
"لأرى ما رأته هي في اللوحة"

564
00:36:00,000 --> 00:36:05,667
ولأقف للمدة التي أريد
وأنا أحاول فهم ما أراه

565
00:36:10,959 --> 00:36:15,125
(شعرت بأن العودة إلى (ميتروبوليتان
حين أكبر ستكون بسيطة جدا

566
00:36:15,250 --> 00:36:16,751
لكني لم أفعل قط

567
00:36:17,626 --> 00:36:24,292
أعني، جئنا إلى (نيويورك) مرة
حين كنتم صغارا، ومرة حين عاش (كيفن) هنا

568
00:36:25,167 --> 00:36:27,876
وآتي مع (ميغيل) إلى المدينة
من وقت لآخر

569
00:36:27,999 --> 00:36:32,209
لكن كان ذلك دائما للذهاب
...لمشاهدة عرض أو ما شابه ذلك، و

570
00:36:33,292 --> 00:36:34,999
كنا مستعجلين دائما

571
00:36:35,083 --> 00:36:40,584
،وكنت أقول لنفسي "في المرة المقبلة
"سأذهب إلى (متروبوليتان)، في المرة المقبلة

572
00:36:45,959 --> 00:36:50,000
كانت حياتي مليئة بانتظار المرات القادمة

573
00:36:52,959 --> 00:36:56,834
أشياء افترضت دائما
أني سأفعلها في النهاية

574
00:36:59,999 --> 00:37:05,250
لكني أدرك الآن أن الوقت يداهمني
ولم أعد أستطيع فعلها

575
00:37:14,083 --> 00:37:16,751
فلنواجه الواقع أيها الشابان
أنا أفقد ذاكرتي

576
00:37:16,876 --> 00:37:20,042
...لا يا أمي، لا يجب أن -
لا، انتظر، دعني أكمل من فضلك -

577
00:37:20,167 --> 00:37:21,501
...وأنا

578
00:37:23,626 --> 00:37:27,751
أريد قضاء السنوات الجيدة الباقية لي

579
00:37:27,876 --> 00:37:30,417
أريد قضاءها مع عائلتي

580
00:37:30,542 --> 00:37:34,542
أريد تجربة أشياء جديدة
كالمشي على البساط الأحمر

581
00:37:34,751 --> 00:37:38,667
وأريد التعويض عن كل الأشياء
التي أجلتها للمرة القادمة

582
00:37:45,250 --> 00:37:47,918
(لن أشارك في تلك التجربة يا (راندل

583
00:37:50,375 --> 00:37:52,876
ولا أريد سماع رأي أي منكما في ذلك

584
00:37:52,999 --> 00:37:55,918
لأني اتخذت القرار بنفسي

585
00:37:58,417 --> 00:38:00,876
أمي، سنفعل ما تريدين أيا كان

586
00:38:03,918 --> 00:38:08,375
الآن، أريد أن أقف هنا معكما

587
00:38:10,125 --> 00:38:15,417
وأريد الوقوف هنا مثل تلك المرأة
طوال المدة التي يسمحون لنا بها

588
00:38:18,792 --> 00:38:22,417
تلك المرأة التي كان لديها كل الوقت
للتحديق في لوحة

589
00:38:47,250 --> 00:38:49,334
أمتأكد أنك لا تريد أن أوصلك إلى محطة القطار؟

590
00:38:49,459 --> 00:38:51,209
لا أمانع السير

591
00:38:53,918 --> 00:38:55,792
كان من الممكن أن ينقذ هذا حياتها

592
00:38:56,167 --> 00:38:57,501
(عليك أن تنسى ذلك يا (راندل
فهي لا تريده

593
00:38:57,626 --> 00:39:00,542
إنها لا تعرف ما تريده، إنها خائفة

594
00:39:01,167 --> 00:39:05,083
أمضيت كل يوم من السنوات الـ20 الماضية
وأنا أتساءل إن كان يمكنني إنقاذ أبي

595
00:39:06,209 --> 00:39:10,125
والآن، كانت لدي فرصة لإنقاذ أمي
وأنت أفسدتها

596
00:39:13,375 --> 00:39:15,209
آسف لأن هذا ما تشعر به

597
00:39:16,334 --> 00:39:19,334
لم يكن بوسعك إنقاذ أبي، تعرف ذلك

598
00:39:24,626 --> 00:39:28,042
ألا تتساءل كيف كانت حياتنا
لو لم يمت أبي؟

599
00:39:28,918 --> 00:39:31,042
لو لم يعد لإنقاذ ذلك الكلب؟

600
00:39:31,167 --> 00:39:33,792
إن كانت حياتنا ستسير بشكل مختلف؟

601
00:39:36,709 --> 00:39:40,542
،(لا، لا أتساءل عن ذلك يا (راندل
أتفعل أنت؟

602
00:39:41,792 --> 00:39:45,834
نعم، في كل يوم

603
00:40:03,083 --> 00:40:06,000
لوي)، تعال إلى هنا) -
أظن أني أسمعه -

604
00:40:06,125 --> 00:40:08,375
أظن أني أستطيع الوصول إليه -
جاك)، تعال إلى هنا) -

605
00:40:08,501 --> 00:40:09,918
جاك)، تعال إلى هنا الآن) -
أبي، لا -

606
00:40:10,000 --> 00:40:13,501
راندل)، خذ أمك وأختك)
واذهبوا إلى الشارع الآن يا بنيّ

607
00:40:13,751 --> 00:40:15,042
"جاك)، تعال إلى هنا)" -
"أبي، لا" -

608
00:40:15,167 --> 00:40:16,626
"(لوي)"

609
00:40:17,459 --> 00:40:22,667
أبي، إن عدت إلى ذلك المنزل
أقسم أني سأدخل من الباب الأمامي وأخرجك بنفسي

610
00:40:38,000 --> 00:40:40,083
"شكرا"

611
00:40:49,792 --> 00:40:52,792
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمان، الأردن

