1
00:00:07,833 --> 00:00:09,899
<i>سابقاً في
"مؤلفات البنس المرعب"</i>

2
00:00:09,935 --> 00:00:11,718
لقد كُن هنا -
رويدك -

3
00:00:11,753 --> 00:00:14,337
لا يمكنني العيش مع هذا -
أنتِ بأمان هنا -

4
00:00:14,339 --> 00:00:16,423
لدينا بعض المشاكل
هنا في (لندن)، قتل

5
00:00:16,475 --> 00:00:18,942
هل الناس الذي قتلوا بالرصاص؟ -
ولا واحد منهم -

6
00:00:18,977 --> 00:00:20,477
كيف أساعد؟

7
00:00:20,512 --> 00:00:22,846
كان ثمة شيء مختلف
(في نزل (مارينرز

8
00:00:22,898 --> 00:00:24,647
كان هناك ناجِ

9
00:00:24,683 --> 00:00:27,684
لا يمكنني سوى القول بصدق
أنني لم أقابل امرأة مثلك

10
00:00:27,686 --> 00:00:29,886
ليس لديك أدنى فكرة

11
00:00:32,023 --> 00:00:34,357
أنا أكترث لمن تكونين
وليس لما ترتدين

12
00:00:34,359 --> 00:00:36,626
كنت أتناول قهوة مع صديق

13
00:00:36,661 --> 00:00:38,862
وهو يحب واحدة ويظن
أنني لا أعرف هذا

14
00:00:38,914 --> 00:00:40,296
لقد لسمت يدّه

15
00:00:40,332 --> 00:00:42,432
وعلى وجهه، ذلك
النوع من الهدوء

16
00:00:42,467 --> 00:00:43,967
.. تلك اللمسة مميتة

17
00:00:44,002 --> 00:00:46,503
لأنها تترك قلبك
تحت رحمة آخر

18
00:00:46,538 --> 00:00:49,205
لا أعرف ماذا بي
لكن أريد البقاء معكِ

19
00:00:49,257 --> 00:00:52,342
إنه من المهم جداً الحصول
على لحم العدو

20
00:00:52,377 --> 00:00:55,445
ثم تستهلكه وتسلبه قواه

21
00:00:55,480 --> 00:00:58,014
شعرك، لقد حصلوا
على ما جائوا له

22
00:00:58,049 --> 00:00:59,766
تماماً، إنهم يصنعون دمية

23
00:00:59,801 --> 00:01:01,017
<i>"دمية "فودو</i>

24
00:01:57,602 --> 00:02:00,742
||مُؤلفات البنس المُرعب||
الموسم الثاني - الحلقة السادسة
(بعنوان (رعبُ مجيد

25
00:04:02,984 --> 00:04:04,400
صباح الخير

26
00:04:08,456 --> 00:04:10,490
كيف تُحب أن أصنع بيضك؟

27
00:05:13,605 --> 00:05:15,438
نِم جيداً يا عزيزي

28
00:05:16,441 --> 00:05:19,142
سيكون أمامك يوماً حافلاً

29
00:05:27,035 --> 00:05:29,569
صباح الخير -
!رباه -

30
00:05:29,621 --> 00:05:32,288
لا يمكنك رؤيتي بدون تبرجي

31
00:05:32,323 --> 00:05:34,457
أكون مخيفاً جداً في الصباح

32
00:05:35,326 --> 00:05:38,711
وكيف علينا أن نقضي يومنا؟ -
يجب أن أعود للمنزل كي أغير ملابسي -

33
00:05:39,831 --> 00:05:41,664
هل تمانع لو أحضرت
بعض الملابس هٌنا؟

34
00:05:41,716 --> 00:05:45,168
على الإطلاق، وربما
بعض التسوق؟

35
00:05:45,837 --> 00:05:48,838
(ما المفضل لديك، مُجمع (برينغلتون
أم شارع (بوند)؟

36
00:05:48,873 --> 00:05:50,840
هذا مكشوف جداً

37
00:05:52,343 --> 00:05:55,728
ربما نلزم الحذر قليلاً -
"أناثيما" -

38
00:05:56,648 --> 00:05:58,564
في هذا المنزل، نحتفل بالغير معتاد

39
00:05:58,600 --> 00:06:01,150
نحن من يحدد اللحن
والعالم الذي يليّه

40
00:06:01,186 --> 00:06:04,520
هذه فلسفة مُتهورة -
لكن مُشوقة -

41
00:06:05,323 --> 00:06:08,991
الممنوع مرغوب؟
لا يوجد ما يُنافس هذا

42
00:06:11,079 --> 00:06:12,361
.. في الواقع

43
00:06:13,832 --> 00:06:15,398
سأقيم حفلة راقصة ...

44
00:06:17,435 --> 00:06:19,569
وأدعو أي أحد لا نعرفه

45
00:06:20,572 --> 00:06:22,839
دعهم يتثائبون على تميّزنا

46
00:06:22,874 --> 00:06:23,906
.. (دوريان)

47
00:06:23,942 --> 00:06:26,843
أنت تستحق ترحيب مُناسب

48
00:06:54,873 --> 00:06:57,039
!صباح الخير
يوم مذهل، أليس كذلك؟

49
00:06:57,909 --> 00:06:59,208
سير (مالكوم)، نُريد
التحدث معك

50
00:06:59,878 --> 00:07:02,411
أولاً، عليكِ معرفة
جمال هذا اليوم

51
00:07:03,498 --> 00:07:04,947
ربما عليك الجلوس

52
00:07:06,167 --> 00:07:07,750
ما الأمر؟

53
00:07:08,753 --> 00:07:12,221
لماذا لا تجلس معي هُنا؟ -
ماذا يحدث هنا يا (فينسا)؟ -

54
00:07:15,143 --> 00:07:16,926
جاء السيد (بويد) لرؤيتك

55
00:07:16,978 --> 00:07:19,228
المُحامي الخاص بي؟ -
أجل -

56
00:07:23,935 --> 00:07:25,818
.. كما ترى

57
00:07:25,854 --> 00:07:27,303
شيء مريع قد حدث ..

58
00:07:28,506 --> 00:07:32,441
ثم؟ -
.. أنا آسفة جداً -

59
00:07:32,477 --> 00:07:35,578
ولكن زوجتك ميتة -
غلاديز)؟) -

60
00:07:36,681 --> 00:07:38,014
أنا آسفة للغاية

61
00:07:40,084 --> 00:07:43,119
كيف؟ -
هذا غير مُهم -

62
00:07:44,005 --> 00:07:45,204
كيف؟

63
00:07:48,793 --> 00:07:50,426
لقد قتلت نفسها

64
00:07:50,461 --> 00:07:53,045
غلاديز) فعلت هذا؟)
هذا لا يبدو هي

65
00:07:58,002 --> 00:07:59,402
لو كان هناك شيء
.. بوسعنا فعله

66
00:07:59,437 --> 00:08:01,404
كيف قتلت نفسها؟

67
00:08:01,439 --> 00:08:03,606
.. لا أظن أنه هذا -
لقد قطعت حلقها -

68
00:08:03,641 --> 00:08:04,857
أين؟

69
00:08:06,644 --> 00:08:09,412
"أين؟" -
أين فعلت هذا؟ -

70
00:08:09,447 --> 00:08:13,482
في الغرفة الرئيسية
.تقريباً في منزل الريف

71
00:08:13,534 --> 00:08:15,318
لقد فهمت

72
00:08:18,239 --> 00:08:20,790
عليّ تبديل السجاد إذن

73
00:08:23,578 --> 00:08:25,494
صباح الخير، صباح الخير

74
00:09:57,722 --> 00:10:00,306
بالطبع، لا يمكنني
.. تنظيفهم من الخدوش

75
00:10:00,341 --> 00:10:02,091
لدينا رجل يفعل هذا ..

76
00:10:02,093 --> 00:10:04,293
لكني أعطيهم
لمسة الحياة الأخيرة

77
00:10:05,463 --> 00:10:07,296
كل ما قُلته مثير للإندهاش

78
00:10:07,332 --> 00:10:09,298
أجل

79
00:10:10,201 --> 00:10:14,470
أحب أن أفكر بأن عماي يجعل
أصابعي أكثر حساسية  للفروق الدقيقة

80
00:10:16,107 --> 00:10:17,173
تعال، سوف أريّك

81
00:10:17,208 --> 00:10:18,574
تعال هٌنا

82
00:10:21,863 --> 00:10:23,362
دعني أمسك يديك

83
00:10:29,954 --> 00:10:32,755
إنها باردة جداً -
.. آسف يا آنسة، إنها -

84
00:10:34,208 --> 00:10:36,842
هذا ما أنا عليه -
أعني هذا بارد جداً -

85
00:10:36,878 --> 00:10:39,061
لا تبدو حيّة تماماً

86
00:10:39,097 --> 00:10:41,564
آسف، لدي عمل لأنجزه -
!انتظر -

87
00:10:43,551 --> 00:10:45,634
.. (سيد (كلير

88
00:10:45,636 --> 00:10:47,720
لماذا ليست
يدك غير حيّة؟

89
00:10:48,723 --> 00:10:50,356
لا يمكنني التحدث عن هذا يا آنسة

90
00:10:50,391 --> 00:10:54,009
إنها كما هي -
ولماذا أنا خائفة؟ -

91
00:10:55,113 --> 00:10:58,881
ليس لديكِ سبب -
... أياً كان ماضيك -

92
00:10:58,916 --> 00:11:00,483
أعرف أنك عطوف

93
00:11:02,453 --> 00:11:04,086
ولكن لماذا أنا خائفة؟

94
00:11:04,756 --> 00:11:06,205
!ها أنت

95
00:11:06,240 --> 00:11:10,259
لدينا جبال عمل حقيقية
قبل افتتاح مسارح الجريمة غداً

96
00:11:10,294 --> 00:11:12,995
أحضر بعض الدم وتعال -
حاضر يا سيدي -

97
00:11:12,997 --> 00:11:15,798
بالمناسبة، سأتوسع
إلى هنا في القبو

98
00:11:15,833 --> 00:11:18,300
لمصدر جذب جديد .. -
مزيد من مسارح الجريمة؟ -

99
00:11:19,003 --> 00:11:20,753
شيء أكثر عبقرية

100
00:11:22,056 --> 00:11:25,007
،سيكون هناك بعض أعمال البناء
لكن سأستأجر آخرون لهذا

101
00:11:25,009 --> 00:11:28,611
لذا لا داعي أن تُزعج نفسك .. -
وما مصدر الجذب؟ -

102
00:11:28,646 --> 00:11:30,312
مجرد دعاية أخرى صاخبة

103
00:11:31,682 --> 00:11:33,849
أراكِ على الغداء يا عزيزي

104
00:11:36,020 --> 00:11:37,269
تعال

105
00:11:59,544 --> 00:12:01,377
وكأنه لا يكترث

106
00:12:01,379 --> 00:12:04,130
عندما عثر على ابنه
ميتاً، كنت موجوداً

107
00:12:05,216 --> 00:12:06,949
هذا ليس هُو

108
00:12:07,785 --> 00:12:12,021
ربما يحتاج لوقت -
هذا ليس هو -

109
00:12:22,567 --> 00:12:24,950
ربما لا يكترث فعلاً لهذه الدرجة

110
00:12:27,488 --> 00:12:30,656
ليست كل حالة وفاة مآساة
كما ينبغي أن نظن

111
00:12:32,543 --> 00:12:35,044
المرأة قطعت حلقها بشفرة حلاقته

112
00:12:40,051 --> 00:12:43,619
(سيد (تشاندلر
لديك زائر

113
00:13:11,832 --> 00:13:13,332
مرحباً أيها الصديق

114
00:13:16,087 --> 00:13:18,087
ألن تٌقدمني؟

115
00:13:20,208 --> 00:13:22,091
أعطونا الغرفة

116
00:13:44,532 --> 00:13:47,032
يا له من تدبير
جيد حصلت عليه

117
00:13:49,153 --> 00:13:54,957
،أكثر راحة بكثير من المكان القديم
وأتجرأ القول أنه أقل سفكاً للدماء

118
00:13:58,162 --> 00:14:00,996
أتحضر لمعركة؟ -
أخبرني أنت -

119
00:14:02,366 --> 00:14:03,882
سأبتسم لك على هذا

120
00:14:05,253 --> 00:14:09,755
لا أستطيع أن أعرف أنك ترى هذا
لازلت أعتاد على الدعامة، كما ترى

121
00:14:09,807 --> 00:14:12,975
من العصب أن أفسر لك
أكثر بوجود بوصة وربع من الجلد

122
00:14:14,345 --> 00:14:16,278
لن تحاول قتلي
بالمسدس، أليس كذلك؟

123
00:14:16,314 --> 00:14:18,080
أعطني سبب واحد ألا أفعل

124
00:14:18,115 --> 00:14:22,518
بحقك يا رفيقي، بدمِ بارد

125
00:14:22,553 --> 00:14:24,653
وفي منتصف غرفة
المعيشة العصرية هذه

126
00:14:24,689 --> 00:14:27,890
وبوجود أصدقائك بالخارج؟ .. -
ماذا تريد؟ -

127
00:14:29,827 --> 00:14:32,444
هل يٌمكنني إخبارك بقصة؟ -
كلا -

128
00:14:33,331 --> 00:14:37,366
ليست طويلة، أظنك
مدين لي بهذا على الأقل

129
00:14:41,839 --> 00:14:45,457
قبل أن أصبح مُحقق
الـ(بينكرتون) البارع الذي رأيته

130
00:14:45,509 --> 00:14:47,092
(كنت من حُراس (تكساس

131
00:14:48,379 --> 00:14:51,714
كنا نسعى وراء بعض
اللصوص المكسيكيين هناك

132
00:14:54,468 --> 00:14:56,552
قضينا شهور في تعقبهم

133
00:14:57,555 --> 00:14:59,438
وأخيراً أمسكنا بهم

134
00:15:00,725 --> 00:15:04,026
وفي نهاية اليوم كنا
قد سئمنا من صيدهم

135
00:15:04,061 --> 00:15:06,562
لدرجة ألا نطيق حتى
(جرهم معنا إلى (أبيلين

136
00:15:06,564 --> 00:15:09,982
لذا أطلقنا عليهم النار
وأخذنا فروة رؤوسهم

137
00:15:10,034 --> 00:15:12,368
والذي كان مُستوفياً
في مذكرة القبض عليهم

138
00:15:13,487 --> 00:15:17,039
هذا دليل على الخوف
كما يقول المحامين

139
00:15:17,074 --> 00:15:19,108
لن أعود إلى أميركا

140
00:15:21,045 --> 00:15:22,411
بل ستعود

141
00:15:23,331 --> 00:15:26,248
أو ربما سأبعيك
إلى عارض  غريبي الأطوار

142
00:15:26,300 --> 00:15:27,966
لديك خدعة جيدة للغاية

143
00:15:28,002 --> 00:15:31,220
لم أرى مثلها قبلاً
وقد رأيت تقريباً كل شيء

144
00:15:33,924 --> 00:15:38,811
والآن لن يعد هناك مزيداً
من التضارب أو إطلاق النار بيننا

145
00:15:39,930 --> 00:15:43,632
والدك يٌريد عودتك
ولم الشمل، لذا ستعود

146
00:15:47,104 --> 00:15:48,270
.. أتعرف

147
00:15:49,774 --> 00:15:51,990
.. لو رأيتك خارج هذ المنزل

148
00:15:53,494 --> 00:15:55,110
سوف أقتلك ..

149
00:15:57,365 --> 00:16:01,283
حسنٌ ربما قد تٌحاول

150
00:16:03,587 --> 00:16:07,039
لكن دعني أقدم
لك قصة بديلة

151
00:16:10,094 --> 00:16:11,960
لنقل كي تحُط في النوم

152
00:16:13,297 --> 00:16:14,763
لنقل أنك تمشيت

153
00:16:16,267 --> 00:16:17,766
لنقل أنك ومضت بعينك

154
00:16:19,103 --> 00:16:22,771
لنقل أنني جئت هُنا
بوسعي فعل هذا وأنت تعرف

155
00:16:23,808 --> 00:16:26,392
لا يوجد هُناك باب
بوسعه حبس الشيطان

156
00:16:27,745 --> 00:16:30,579
لنقل أن لدي سكيني الباوي

157
00:16:30,614 --> 00:16:32,030
لنقل أنني تجولت

158
00:16:35,119 --> 00:16:39,571
لنقل أنني أخذت فروة رأس
كل شخص مبارك في هذا المنزل

159
00:16:43,544 --> 00:16:46,228
(سيد (تشاندلر
طاب يومك

160
00:16:46,263 --> 00:16:48,964
وأنا في إنتظار
حل سلمي وسريع

161
00:16:48,999 --> 00:16:50,999
لموقفنا الحالي ..

162
00:16:57,508 --> 00:17:01,393
.. حبيبتك التي بالطابق الثاني

163
00:17:01,429 --> 00:17:05,514
في الخلف
.بالنافذة التي بالزاوية

164
00:17:08,018 --> 00:17:10,152
يالهُ من شعر جميل لديها

165
00:17:28,172 --> 00:17:30,756
أنت تُحاول شيء مختلف دائماً
وهذه هي المشكلة

166
00:17:30,791 --> 00:17:34,710
مُخيلة العامة ستجرب
الغير مُعتاد قريباً

167
00:17:34,762 --> 00:17:38,881
التكرار هو لعنة الإثارة -
سنرى قريباً، أليس كذلك؟ -

168
00:17:38,933 --> 00:17:44,620
.. (السيد (كلير
ثمة خطب ما به

169
00:17:46,090 --> 00:17:47,689
ماذا تقصدين؟

170
00:17:50,561 --> 00:17:52,227
لقد لمست يده اليوم

171
00:17:53,898 --> 00:17:54,997
كانت باردة

172
00:17:55,032 --> 00:17:56,899
الكثير من الناس
لديهم أيدِ باردة

173
00:17:56,934 --> 00:17:58,066
ليس مثل يده

174
00:18:00,137 --> 00:18:01,403
.. إنها مثل

175
00:18:03,741 --> 00:18:06,074
وكأنها ليست حيّة

176
00:18:11,749 --> 00:18:13,248
اكملي يا عزيزتي

177
00:18:16,086 --> 00:18:20,556
أخذ ظهورنا المجنحة"
،ثم طردنا من سلطته

178
00:18:20,591 --> 00:18:23,392
وبعد ذلك قذفنا
،من عرشه السماوي

179
00:18:23,427 --> 00:18:28,313
وطردنا إلى الأرض والجحيم ..
.. لذا أصبجنا

180
00:18:28,349 --> 00:18:31,650
معلونين؟ -
هذا على الأقل -

181
00:18:31,685 --> 00:18:34,603
.. آسف، هذه قصة مذهلة ولكن

182
00:18:35,823 --> 00:18:37,940
لا أراها ذات فائدة كبيرة لنا

183
00:18:37,975 --> 00:18:39,708
إنها لغة الشيطان الخفيّة

184
00:18:41,078 --> 00:18:44,947
لابد من وجود هدف لها -
لا يوجد هدف لكل شيء -

185
00:18:44,982 --> 00:18:47,282
تبدو مثل صديقي
(السيد (كلير

186
00:18:50,671 --> 00:18:54,122
ماذا قلتِ؟ -
رجل قابتله مؤخراً -

187
00:18:54,174 --> 00:18:56,258
(بنفس اسم الشاعر (جون كلير

188
00:18:58,295 --> 00:19:02,464
السيد (كلير) حطم قلبي
روح مشابهة، كما أظن

189
00:19:03,434 --> 00:19:05,267
لقد تقابلنا بطريقة غريبة

190
00:19:06,720 --> 00:19:08,370
.. لقد تقابلنا بشكل عشوائي

191
00:19:09,073 --> 00:19:11,707
أتساءل بهذا أم هو
قدر مخفي مثل هذه الآثار؟

192
00:19:12,943 --> 00:19:14,192
.. العِلم يقول لنا

193
00:19:14,979 --> 00:19:18,847
لطالما كان هناك عمل داخلي ..
ولا شيء يأتي بالمصادفة

194
00:19:20,484 --> 00:19:21,884
ورغم ذلك تضع زهرة

195
00:19:24,488 --> 00:19:28,991
كيف حال ابنة عمك؟ -
تعمل -

196
00:19:30,294 --> 00:19:33,629
لا يمكنك خداعي يا دكتور
لقد رأيتك وأنت تنظر لعينيها

197
00:19:36,000 --> 00:19:37,633
(إنه شيء غريب يا آنسة (آيفز

198
00:19:39,003 --> 00:19:42,004
.. طيلة حياتي، ظننتني سأكون

199
00:19:42,056 --> 00:19:44,306
ملزم للعيش مع الاستثناء

200
00:19:45,392 --> 00:19:48,477
لم أمن مثل إخوتي
.. لقد كنت حازماً بهذا

201
00:19:50,247 --> 00:19:52,648
الشيء المفكك
ذلك الشيء العجيب

202
00:19:54,518 --> 00:19:57,119
لذا جئت كي أحتفل
بالتفرد الذي أنا عليه

203
00:19:57,154 --> 00:19:58,453
والآن؟

204
00:20:00,090 --> 00:20:01,657
!أضع زهرة

205
00:20:03,994 --> 00:20:08,096
.. ووجدت هذا
أصبحت مثل الجميع

206
00:20:08,132 --> 00:20:09,998
أنا سعيدة على هذا

207
00:20:15,122 --> 00:20:19,625
.. ابنة عمي وأنا
يوجد بيننا تعقيدات

208
00:20:21,095 --> 00:20:26,381
هذا ما يسمى العمل الداخلي ..
للساعات، هل تعرفين هذا؟

209
00:20:26,433 --> 00:20:29,051
التروس المعقدة والآليات

210
00:20:30,137 --> 00:20:33,555
كلها تعقيدات -
فلتستمع بهم يا دكتور -

211
00:20:33,607 --> 00:20:36,692
سوف يدُقون بغض النظر عما نفعل

212
00:20:39,396 --> 00:20:43,732
السيد (غراي) هٌنا -
أدخله -

213
00:20:50,658 --> 00:20:54,076
(آنسة (آيفز -
(سيد (غراي -

214
00:20:54,912 --> 00:20:56,845
هل اقدم لك الدكتور
(فيكتور فرانكشتاين)

215
00:20:57,548 --> 00:20:59,081
كيف حالك؟ -
(سيد (غراي -

216
00:21:00,834 --> 00:21:01,833
تُعجبني وردتك

217
00:21:04,054 --> 00:21:07,389
جئت حاملاً مٌغامرة -
ومتى لم تفعل؟ -

218
00:21:07,424 --> 00:21:10,926
أنا أستضيف حفلة رقص
أردت دعوتك بنفسي

219
00:21:10,978 --> 00:21:12,477
والسيد (مالكوم) بالطبع

220
00:21:13,430 --> 00:21:15,230
هل جاملتني بالحضور؟

221
00:21:16,934 --> 00:21:18,867
لم أذهب إلى
حفلات مُنذ زمن

222
00:21:18,902 --> 00:21:20,602
ثمة امرأة أريدك أن تُقابليها

223
00:21:22,072 --> 00:21:23,605
إنه حفل ترحيب بها

224
00:21:26,026 --> 00:21:28,710
يبدو أن العالم مملوء
بالرومانسية هذه الأيام

225
00:21:28,779 --> 00:21:30,312
أود أن تُقابلينها

226
00:21:30,347 --> 00:21:31,863
لابد أن تأتي بالطبع يا دكتور

227
00:21:31,915 --> 00:21:34,449
سأحصل على عنوانك
وأرسل لدك بدعوة لو أردت

228
00:21:34,485 --> 00:21:37,953
هذا كرم منك، شُكراً لك -
فكري في الأمر -

229
00:21:39,423 --> 00:21:42,374
(بالطبع يا سيد (غراي -
ألم يكن (دوريان)؟ -

230
00:21:43,711 --> 00:21:45,260
بعد كل هذا الوقت؟

231
00:21:47,965 --> 00:21:49,598
(إنه آمان يا (دوريان

232
00:21:51,435 --> 00:21:52,884
طاب يومكما

233
00:21:54,104 --> 00:21:55,437
يا دكتور

234
00:21:56,440 --> 00:21:57,606
.(فينيسا)

235
00:22:07,117 --> 00:22:10,702
إذاً يا دكتور، هلا
أعطيتني الرقصة الأولى؟

236
00:22:13,240 --> 00:22:14,723
ربما الثانية

237
00:22:21,165 --> 00:22:23,665
ادخلي

238
00:22:35,763 --> 00:22:36,978
(فينيسا)

239
00:22:37,815 --> 00:22:39,648
ما رأيك بلحيتيّ؟

240
00:22:39,683 --> 00:22:41,850
المعذرة؟ -
لحيتيّ -

241
00:22:41,852 --> 00:22:46,354
،إني أربيها منذ وقتِ طويل
لكن لم أعرف أنها مناسبة لي

242
00:22:47,491 --> 00:22:50,826
ولماذا لا؟ -
تجعلني أبدو أكبر سناً -

243
00:22:52,129 --> 00:22:53,528
.. (سير (مالكوم

244
00:22:54,498 --> 00:22:58,266
أكُل شيء على ما يرام؟ -
ماذا تقصدين؟ -

245
00:22:59,970 --> 00:23:02,904
لست كما ظننتك ستكون

246
00:23:06,710 --> 00:23:10,262
تقصدين (غلاديز)، تلك المسكينة
لن أذهب إلى الجنازة

247
00:23:10,297 --> 00:23:12,180
ثمة الكثير يحدث هُنا

248
00:23:15,803 --> 00:23:17,052
ما هذا؟|

249
00:23:19,273 --> 00:23:21,022
أجل، إنها دعوة

250
00:23:21,058 --> 00:23:23,525
السيد (غراي) يستشيف
.. حفلة راقصة، كنت متأكدة أنك لن

251
00:23:23,560 --> 00:23:26,895
أتعرفين، لم أذهب
لحفلة منذ وقتِ طويل

252
00:23:28,699 --> 00:23:32,801
اعتدت أن أكون راقصاً في
أيام شبابي لو صدقتِ أمر كهذا

253
00:23:32,836 --> 00:23:34,402
بالطبع سأحضر

254
00:23:34,438 --> 00:23:37,239
هل يُمكنك إيجاد
مرافق مُناسب غيري؟

255
00:23:37,291 --> 00:23:38,456
ماذا؟

256
00:23:39,710 --> 00:23:40,826
أجل

257
00:23:42,846 --> 00:23:44,279
لا أعرف فحسب

258
00:23:52,806 --> 00:23:54,806
بالطبع سأحضر

259
00:23:54,842 --> 00:23:57,926
في أيام شبابي
الباسلة كُنت سأصر

260
00:24:00,814 --> 00:24:02,497
الحُب الأحمق الفاسد

261
00:24:02,533 --> 00:24:06,401
أواثقة أن هذا من الحكمة؟
الآنسة (آيفز) ستحضر

262
00:24:06,436 --> 00:24:09,237
سوف يأتي الوقت عندما
يلمس العنكبوت الذبابة

263
00:24:09,273 --> 00:24:11,673
ولو أكلت الذبابة العنكبوت؟

264
00:24:15,245 --> 00:24:19,164
أنت مٌعجب بها -
حسنٌ -

265
00:24:20,417 --> 00:24:26,588
،بالنسبة للحيوانات الرمزية القديمة
إنها فعلاً مخلوق فريد من نوعه

266
00:24:26,623 --> 00:24:28,023
أكثر مما تعرف

267
00:24:31,511 --> 00:24:36,464
،هل تعرف أنه خلال عصر النهضة
اعتاد النساء وضع السم في أعينهم؟

268
00:24:37,551 --> 00:24:40,719
قطرة واحدة من البلادونا
.. تقوم بتمديد بؤبؤ العين

269
00:24:41,688 --> 00:24:44,389
لتُعطي إثارة كبيرة ..

270
00:24:46,693 --> 00:24:48,777
ولكن مثل أي إدمان
تطلب المزيد والمزيد

271
00:24:48,812 --> 00:24:50,812
لإنتاج التأثير المطلوب ..

272
00:24:51,732 --> 00:25:01,122
لذا قتلن أنفسهم ببطئ
ما الذي لا نفعله لأجل الجمال؟

273
00:25:02,159 --> 00:25:05,827
والشباب -
أجل -

274
00:25:07,831 --> 00:25:09,130
الشباب

275
00:25:11,001 --> 00:25:13,218
هذا يتطلب أكثر
من قطرة سُم

276
00:25:15,172 --> 00:25:17,923
هذا يحتاج كل شيء
أليس كذلك؟

277
00:25:25,432 --> 00:25:27,399
يا له من ثمن ندفعه

278
00:25:31,438 --> 00:25:33,188
يا لهُ من ثمن

279
00:25:37,611 --> 00:25:42,530
.. رغم ما قد تعتقده
لن أبتعد عن الرب

280
00:25:44,418 --> 00:25:45,951
إنه من ابتعد عني

281
00:25:47,004 --> 00:25:50,755
،ابتعد عنا جميعاً
أنظر حولك

282
00:25:51,708 --> 00:25:55,794
أخبرني، أين هو في
مدينة المعاناة دائمة؟

283
00:25:55,846 --> 00:26:00,282
في هذه الحياة؟
أخبرني أين هُو

284
00:26:00,317 --> 00:26:03,301
هناك الذين قد يقولون
أنك ستجدينه بالداخل

285
00:26:04,554 --> 00:26:05,854
إنهم مُخطئين

286
00:26:11,728 --> 00:26:13,228
... لذا

287
00:26:15,649 --> 00:26:16,698
.. يجب أن تستمر

288
00:26:19,069 --> 00:26:21,953
ونكسب مكافأتنا من السيد

289
00:26:23,874 --> 00:26:25,407
وتلك المكافأة؟

290
00:26:29,796 --> 00:26:32,497
نعيش للأبد بينما يعاني العالم

291
00:26:37,721 --> 00:26:39,838
يا لها من هدية حزينة، أليس كذلك؟

292
00:26:58,825 --> 00:27:02,861
لدينا دعوة لحفلِ راقص

293
00:27:04,498 --> 00:27:07,115
أتخليه مثل الإحتفال -
هل سنذهب؟ -

294
00:27:08,785 --> 00:27:09,818
علينا أن نتحضر

295
00:27:10,921 --> 00:27:12,337
الرقص كمثال

296
00:27:12,956 --> 00:27:15,957
وسيكون هناك الكثير من الناس
الذين لا تعرفيهم عليكِ التحدث معهم

297
00:27:17,227 --> 00:27:18,793
أنت خائف بأن أحرجك

298
00:27:18,845 --> 00:27:23,348
كلا، كلا
لا يمكنك فعل هذا

299
00:27:23,383 --> 00:27:25,050
سأعمل قصارى جهدي

300
00:27:25,969 --> 00:27:27,268
أعدك

301
00:27:32,476 --> 00:27:34,642
بالطبع سنذهب، إنها حفلة

302
00:27:37,064 --> 00:27:38,279
ما أسوأ ما قد يحدث؟

303
00:27:38,315 --> 00:27:41,533
من سيقيم الحفلة؟ -
.. شخص قابتله اليوم -

304
00:27:42,569 --> 00:27:44,953
(اسمه (دوريان غراي ..

305
00:27:44,988 --> 00:27:46,654
ماذا تٌحضرين؟ -
فطيرة الراعي -

306
00:27:46,656 --> 00:27:48,790
اصعد لأعلى، سأندي
عليك عندما أنتهي

307
00:28:00,170 --> 00:28:04,889
تقدموا وادخلوا
في انتظاركم، مجموعة كاملة

308
00:28:04,925 --> 00:28:09,894
(لأبشع جرائم (لندن
!بالصورة الحيّة

309
00:28:09,930 --> 00:28:13,148
اكتشف الجوانب البشعة

310
00:28:13,183 --> 00:28:17,752
للقتل الشنيع
!والفساد الفظيع

311
00:28:18,522 --> 00:28:22,023
..ادخلوا وهيأ نفسك

312
00:28:22,025 --> 00:28:27,529
<i>شاهدوا العجائب البشعة
للإرهاب الحقيقي</i>

313
00:28:27,581 --> 00:28:30,582
<i>فبل أن تنكشف أمامك</i>

314
00:28:30,617 --> 00:28:33,668
<i>!بوتني)! (بوتني) الشمع يعمل)</i>

315
00:28:41,823 --> 00:28:45,731
من المجرم؟
أكثر مجرمين لندن وحشية
لا يزال طليقًا

316
00:28:46,383 --> 00:28:47,465
"المجرم؟"

317
00:28:49,386 --> 00:28:51,186
أيها المحقق -
(سيد (تشاندلر -

318
00:28:52,355 --> 00:28:53,638
هل هذا واقعي؟

319
00:28:54,641 --> 00:28:55,890
ماذا؟

320
00:28:56,810 --> 00:29:00,628
تصوير النزل -
لا أذكر حقًا -

321
00:29:00,664 --> 00:29:03,231
المكان لم يخلف
إنطباعًا كبيراً

322
00:29:03,283 --> 00:29:05,733
ومسرح الجريمة؟ -
دقيق جدًا -

323
00:29:06,953 --> 00:29:09,237
أعتقد يجب أنهم
وصلوا إلى صورنا

324
00:29:09,289 --> 00:29:11,539
ليس بكل التفاصيل، بالطبع

325
00:29:11,575 --> 00:29:14,209
مثل؟ -
كانت أشبه بأكلي لحوم البشر -

326
00:29:17,581 --> 00:29:22,000
(عندما كنت في الـ(ترانسفال
رأيت تغذي الأسود

327
00:29:23,053 --> 00:29:25,386
كان يشبة إلى حد
(كبير نزل الـ(مارينر

328
00:29:25,422 --> 00:29:29,824
كانوا دائمًا يُمزقون
ويهربون بعيدًا

329
00:29:29,860 --> 00:29:33,845
لغرض وهو تناول الطعام -
ليس دائمًا -

330
00:29:35,482 --> 00:29:40,602
أحيانًا يكون واقع
الصدمة بالحيوانات كالزلزال

331
00:29:40,604 --> 00:29:42,270
بدون أي سبب على الإطلاق

332
00:29:44,274 --> 00:29:45,573
كنوع من سفك الدماء

333
00:29:47,577 --> 00:29:51,162
كثيرًا ما تساءلت عما إذا
كانوا يتذكرون الأمر بعد ذلك

334
00:29:51,198 --> 00:29:55,783
هذا الهيجان، ما رأيك؟

335
00:29:57,120 --> 00:29:59,387
لا خبرة لدي بمجال الأسود
وسعيد لقول ذلك

336
00:29:59,422 --> 00:30:01,956
حسنٌ، ماذا عن الضواري
الآخرى؟ بأميركا

337
00:30:01,992 --> 00:30:03,625
الدببة الرمادية، أعتقد

338
00:30:07,681 --> 00:30:11,332
الذئاب؟ -
أعتقد -

339
00:30:12,135 --> 00:30:13,134
لمَ أنت هنا؟

340
00:30:14,271 --> 00:30:16,204
رأيت العلامة، وأنت؟

341
00:30:16,239 --> 00:30:17,805
..حسنٌ

342
00:30:17,857 --> 00:30:20,191
انه مجاز قديم
ولكن دون جدوى

343
00:30:21,111 --> 00:30:23,978
أن يعود القاتل
إلى مسرح الجريمة

344
00:30:23,980 --> 00:30:28,049
ليستعيد مجدّه منه
إلا هنا فقط فهو بالشمع

345
00:30:31,621 --> 00:30:33,238
أعرف أنك مُتورط

346
00:30:34,708 --> 00:30:36,791
ودليلك؟ -
سأجده -

347
00:30:38,245 --> 00:30:39,994
دائمًا ما أجد الأشياء

348
00:30:39,996 --> 00:30:42,380
،عندما قطعوا ذراعي
تم تخديري

349
00:30:42,415 --> 00:30:43,798
عندما استقيظت

350
00:30:44,501 --> 00:30:48,002
بحثت وعثرت عليه في
كومة من الأطراف المرمية

351
00:30:48,054 --> 00:30:49,587
لا تختلف عن هذه اللوحات

352
00:30:51,174 --> 00:30:54,142
ماذا فعلت معها؟ -
ألقيتها مرة آخري -

353
00:30:56,012 --> 00:30:59,063
أنا بحاجة فحسب لإنهاء
القصة بطريقتي الخاصة

354
00:31:00,016 --> 00:31:02,850
"أدون "فينيس
بأحرف بارزة

355
00:31:03,987 --> 00:31:06,688
وأتخطى الأمر -
أتمنى لك التوفيق -

356
00:31:06,773 --> 00:31:08,156
في العبث خلال هذه
الكومة من الجثث

357
00:31:08,191 --> 00:31:09,907
(شكرًا لك، سيد (تشاندلر

358
00:31:09,943 --> 00:31:11,192
ولا تقلق

359
00:31:11,244 --> 00:31:13,161
لن نكون وقحين ونحاول
ملاحقتك هذه المرة

360
00:31:13,196 --> 00:31:15,830
لا داعي لذلك -
لمَ ذلك؟ -

361
00:31:15,865 --> 00:31:19,233
لأنه لا يوجد رجل متورط بهذه الجرائم
يمكنه التعايش معها للأبد

362
00:31:21,871 --> 00:31:24,339
أليس الشنق السريع أفضل

363
00:31:24,374 --> 00:31:26,708
من العذاب البطيء
للشعور الذنب؟

364
00:31:40,774 --> 00:31:45,226
<i>!أسماك، أسماك طازحة
طازجة لليوم</i>

365
00:31:45,228 --> 00:31:46,728
!اقرأ كل شيئًا عنه

366
00:32:12,922 --> 00:32:14,172
(سيد (تشاندلر

367
00:32:15,258 --> 00:32:16,257
(سيد (تشاندلر

368
00:32:17,727 --> 00:32:21,763
آنسة (آيفز)، آسف -
هل كل شيء على ما يرام؟ -

369
00:32:21,815 --> 00:32:23,831
يدور الكثير بذهني

370
00:32:25,769 --> 00:32:27,435
،لدي طلب شخصي
إذا سمحت لي

371
00:32:29,606 --> 00:32:33,908
كنت أتساءل لو كنت ترغب
بمرافقتي لمكان ما

372
00:32:33,943 --> 00:32:35,360
إلى حفلة، في الواقع

373
00:32:36,363 --> 00:32:38,946
كمرافق لكِ، تقصدين؟ -
أجل -

374
00:32:40,383 --> 00:32:42,867
متى موعدها؟ -
الجمعة -

375
00:32:44,587 --> 00:32:45,653
!الجمعة

376
00:32:48,558 --> 00:32:50,007
كلا، لا أستطيع

377
00:33:21,040 --> 00:33:22,457
<i>صبي شقي جدًا</i>

378
00:33:25,161 --> 00:33:26,627
<i>لتأتي معي</i>

379
00:33:30,667 --> 00:33:32,133
<i>أنت بصحة جيدة</i>

380
00:33:32,168 --> 00:33:33,468
<i>بالتأكيد</i>

381
00:33:57,577 --> 00:33:59,360
(آنسة (بول -
(سيد (لايل -

382
00:34:03,700 --> 00:34:05,199
هلا رقصت معي؟

383
00:34:06,503 --> 00:34:08,836
سأكون شريكَا سيء

384
00:34:08,872 --> 00:34:12,123
لا يمكنني التخيل أنك لست متعلم
لكل الفضائل الإجتماعية

385
00:34:14,127 --> 00:34:16,210
خصوصًا الكذب والخيانة

386
00:34:18,181 --> 00:34:20,047
لست متأكد من الحيلة
التي تمارسينها يا عزيزتي

387
00:34:20,049 --> 00:34:22,016
لكني مستمتع جدًا
بمشاهدة مهاراتك

388
00:34:22,051 --> 00:34:25,636
في خطف الأضواء أثناء لفك -
ألا تحب الحيل، يا سيد (لايل)؟ -

389
00:34:25,688 --> 00:34:26,771
بعض الشيء

390
00:34:28,942 --> 00:34:31,025
وهل والدتك على
علم بخاصتك؟

391
00:34:31,060 --> 00:34:33,361
والدتي لديها
حيلها الخاصة بها

392
00:34:33,396 --> 00:34:36,564
خططي بها مزيد من بعد النظر

393
00:34:36,616 --> 00:34:37,982
لكن هناك وقتًا
كافًا لأجل هذا

394
00:34:38,034 --> 00:34:40,451
أنا رغم كل شيء، صغيرة جدًا

395
00:34:42,372 --> 00:34:43,654
مثلها تمامًا

396
00:34:44,874 --> 00:34:46,073
للوقت الحالي

397
00:36:27,427 --> 00:36:30,177
!(رباه! (فيكتور

398
00:36:32,265 --> 00:36:33,848
بدلًا من وضع غرفنا
الصغيرة المخزية

399
00:36:33,900 --> 00:36:35,182
كلا، ليست كذلك

400
00:36:53,002 --> 00:36:55,369
،)دكتور (فرانكشتاين
مساء الخير

401
00:36:56,623 --> 00:36:59,040
اسمح لي أن أقدم لك
(آنسة (هيكاتي بول

402
00:36:59,042 --> 00:37:01,926
(آنسة (بول
(هذه ابنة عمومتي، (ليلي

403
00:37:01,961 --> 00:37:03,044
(وسيد (لايل

404
00:37:03,096 --> 00:37:05,129
فاتنة -
(سيدة (ليلي -

405
00:37:05,181 --> 00:37:09,216
يا لها من مجوهرات جميلة -
إنها قديمة جدًا -

406
00:37:09,218 --> 00:37:10,851
خنافس، أعتقد ذلك

407
00:37:13,890 --> 00:37:18,192
هيكاتي) اسم غير تقليدي) -
لقد كان لدي والدين غير عادين -

408
00:37:18,945 --> 00:37:21,228
والآن، أرجوك قل لي أنك
سترقص معي يا دكتور

409
00:37:21,230 --> 00:37:24,398
سيد (لايل) يُعاند بغرابة
تلبية رغاباتي

410
00:37:24,450 --> 00:37:27,234
ربما لاحقًا، لقد وعدت
ابنة عمي

411
00:37:27,286 --> 00:37:28,536
أنا خالية

412
00:37:28,571 --> 00:37:32,456
(تعالي برفقتي، يا آنسة (بول
سنغرق بأحزانك بمكانٍ آخر

413
00:37:39,048 --> 00:37:43,334
فيكتور)، كل هذا رائع جدًا)
لكن يخاجلني شعورًا غريب

414
00:37:43,386 --> 00:37:45,803
أنني كنت بهذه الغرفة قبلًا

415
00:37:45,838 --> 00:37:47,388
أعتقد أن هذا من غير المرجح

416
00:37:48,257 --> 00:37:50,391
سوف ترقص معي حقًا؟

417
00:37:51,761 --> 00:37:53,477
إذا أذنتِ لي

418
00:38:30,099 --> 00:38:32,933
دكتور (فرانكشتاين)، مرحبًا -
(سيد (غراي -

419
00:38:32,969 --> 00:38:35,136
شكرًا كثير لك على إستضافتنا

420
00:38:36,472 --> 00:38:40,274
هذه ابنة عمي
(آنسة (ليلي فرانكنشتاين

421
00:38:41,360 --> 00:38:44,145
(السيد (دوريان غراي
مضيفنا الكريم

422
00:38:45,698 --> 00:38:47,698
هلا سمحتم لي
(أن أقدم آنسة (انجيليك

423
00:38:47,734 --> 00:38:50,117
كيف حالكم؟ -
(يا دكتور، آنسة (ليلي -

424
00:38:50,787 --> 00:38:53,404
هذا فستانٌ مذهل -
شكرًا لكِ -

425
00:38:54,991 --> 00:38:58,659
(آنسة (ليلي
هلا شرفتني بهذه الرقصة؟

426
00:39:05,334 --> 00:39:09,303
نحن مهجورين يا دكتور
أعتقد بعض الشمبانيا، موافق؟

427
00:39:09,338 --> 00:39:13,040
لا أحتسي المشروبات الكحولية -
لن ألومك على ذلك -

428
00:39:33,246 --> 00:39:36,163
أنتِ ترقصين جيدًا -
بالتأكيد، لا -

429
00:39:36,199 --> 00:39:38,332
(على الرغم من أن (فيكتور
بذل قصارى جهده ليُعلمني

430
00:39:40,369 --> 00:39:42,036
هل أعجبتك الغرفة؟

431
00:39:44,090 --> 00:39:45,623
كل تلك اللوحات
تنظر للأسفل

432
00:39:45,675 --> 00:39:47,241
تجعلني متوترة قليلًا

433
00:39:47,794 --> 00:39:49,960
لدي شعورًا غريب
أننا إلتقينا من قبل

434
00:39:51,214 --> 00:39:55,132
أتعتقدين أن ذلك مُمكن؟
في حيواتِ آخري؟

435
00:39:56,552 --> 00:39:58,552
لا أعرف أن كان هناك
حيواتًا آخرى

436
00:39:58,554 --> 00:40:01,889
بالتأكد هناك، أصداء
الماضي في كل مكان

437
00:40:03,142 --> 00:40:08,896
ماضيّ، ماضيك
ألا تشعرين بذلك؟

438
00:40:10,116 --> 00:40:11,532
ربما بوسعي ذلك

439
00:40:15,238 --> 00:40:18,155
يديك، باردة الملمس

440
00:40:18,207 --> 00:40:21,075
أنا آسفة -
لا تتآسفي، إنها تناسبك -

441
00:40:21,794 --> 00:40:23,711
مثل ملمس الرخام

442
00:40:29,168 --> 00:40:32,153
أتعتقدين أنه سيكون من
الوقاحة إذا جاملت عيناكِ؟

443
00:40:34,307 --> 00:40:35,422
أجل

444
00:40:36,425 --> 00:40:37,975
لكن رجاءاً قُم بذلك

445
00:41:29,061 --> 00:41:31,061
هلا ساعدتني
في شيء ما؟

446
00:41:47,797 --> 00:41:51,131
آنسة (آيفز) لا يرافقها أحد
إنها جريئة للغاية

447
00:41:51,167 --> 00:41:53,550
ما الذي تنوين فعله؟ -
ابق مكانك، أيها الصغير -

448
00:41:56,138 --> 00:42:01,091
لا يجب أن تؤذيها -
صدقني، إنها مقدسة -

449
00:42:07,183 --> 00:42:09,717
دكتور، مرحبًا -
(آنسة (آيفز -

450
00:42:10,569 --> 00:42:13,921
(أقدم لك آنسة (انجيليك
رفيقة سيد (غراي) لليلة

451
00:42:16,692 --> 00:42:17,825
كيف حالك؟

452
00:42:19,362 --> 00:42:21,629
أفهم أنكِ بالأحرى
ضيف الشرف الليلة

453
00:42:21,664 --> 00:42:23,163
يبدو ذلك

454
00:42:41,300 --> 00:42:44,051
(مرحبًا، آنسة (آيفز
سعيد أنكِ تمكنتِ من القدوم

455
00:42:44,053 --> 00:42:46,654
إنه لمن دواعي سروري
ليلي)، تبدين رائعة)

456
00:42:47,356 --> 00:42:49,023
سيد (غراي) يقول
أن الوردي يناسبن

457
00:42:49,058 --> 00:42:50,791
حسنٌ، سيعرف

458
00:42:50,826 --> 00:42:52,943
بعض النساء اللاتي يجب
أن يرتدين الألوان الشاحبة

459
00:42:52,979 --> 00:42:55,729
هل لي بهذة الرقصة معك يا (ليلي)؟ -
لا تسرقها بعد -

460
00:42:55,731 --> 00:42:59,650
هلا بقيت لنتحدث؟
فيكتور) يخشى أن أحرجه)

461
00:43:00,403 --> 00:43:01,468
لن تفعلين

462
00:43:01,504 --> 00:43:04,405
،نعم الطبيعة
غير مُدربة على المجتمع

463
00:43:04,457 --> 00:43:06,073
،هذه أعظم هدية
أليس كذلك؟

464
00:43:06,075 --> 00:43:07,825
يوجد الكثير من نِعم
الطبيعية في الريف

465
00:43:07,877 --> 00:43:09,293
لقد نشأت بالريف

466
00:43:09,328 --> 00:43:10,477
أين؟ -
منطقة البحيرة -

467
00:43:11,330 --> 00:43:14,248
عالم الشُعراء -
والماشية -

468
00:43:14,250 --> 00:43:16,550
(فلترقص معي، يا (دوريان -
بعد لحظات -

469
00:43:17,303 --> 00:43:18,669
لنشرب النخب، أولًا

470
00:43:19,805 --> 00:43:20,921
إنها لا تحتسي
المشروبات الكحولية

471
00:43:20,923 --> 00:43:22,489
ربما رشفة فحسب

472
00:43:23,759 --> 00:43:24,758
كما تريدين

473
00:43:25,811 --> 00:43:26,860
لا شيء لك، يا دكتور؟

474
00:43:27,763 --> 00:43:28,812
كلا

475
00:43:30,516 --> 00:43:32,566
إنه حكيم جداً، طبيبنا

476
00:43:32,601 --> 00:43:34,935
لا أعرف ماذا كنا لنفعل
دون ذكاءه الحاد

477
00:43:34,937 --> 00:43:36,603
لست متأكدة أن هذه
الليلة لنابغي العقل

478
00:43:36,605 --> 00:43:39,907
أهي كذلك، يا عزيزي؟ -
إنها لأي شيء عدا ذلك -

479
00:43:39,942 --> 00:43:43,110
مرحبًا بكِ في منزلي
(إلى عزيزتي (انجيليك

480
00:43:43,779 --> 00:43:46,113
وتحية خاصة

481
00:43:46,165 --> 00:43:48,449
(إلى آنسة (فرانكشتاين
وإلى مدينتنا المجيدة

482
00:43:49,618 --> 00:43:50,617
!نخبك

483
00:44:06,519 --> 00:44:07,768
شُكرًا لك

484
00:44:12,608 --> 00:44:13,807
<i>مساء الخير</i>

485
00:44:17,146 --> 00:44:20,647
(هذا رائع، يا (مالكوم

486
00:44:33,963 --> 00:44:36,246
كنت أود لها النجاح
..هنا الليلة، أنا

487
00:44:36,966 --> 00:44:40,434
لا تزال في قلبك، يا دكتور
هذه ليست سوى ليلة واحدة

488
00:44:40,469 --> 00:44:42,069
سيد (غراي) هو
المضيف المناسب

489
00:44:42,104 --> 00:44:44,171
للضيف الجديد، هذا
كل ما في الأمر

490
00:44:45,724 --> 00:44:47,174
،أنت أكثر ذكاءً من ذلك
(يا آنسة (آيفز

491
00:44:50,062 --> 00:44:51,678
أردتها أن تحظى بحياة

492
00:44:53,682 --> 00:44:55,149
الآن هي كذلك

493
00:45:10,866 --> 00:45:13,200
آنسة (آيفز)، مساء الخير
(دكتور (فرانكشتاين

494
00:45:13,252 --> 00:45:15,369
لا أعتقد أنك تعرفين
(سيدة (بول

495
00:45:15,371 --> 00:45:17,704
كيف حالك؟ -
دكتور -

496
00:45:18,874 --> 00:45:21,208
وبالطبع أنا أتذكر عزيزتي
(آنسة (آيفز

497
00:45:22,962 --> 00:45:25,879
كانت جلسة إستحضار
أرواح، السيدة (كالي)؟

498
00:45:27,133 --> 00:45:29,349
بالطبع

499
00:45:30,769 --> 00:45:33,554
لذا حلقت لحيّتك
بعد كل ذلك

500
00:45:33,556 --> 00:45:35,055
أقلق جدًا، حيال التغيرات

501
00:45:35,057 --> 00:45:36,773
نفيت الدب القديم
إلى الكهف

502
00:45:36,809 --> 00:45:39,560
وجذبت منه الشبل -
أشعر وكأنني رجل جديد -

503
00:45:39,562 --> 00:45:41,061
كنت أتفاخر بلا خجل

504
00:45:41,063 --> 00:45:43,280
لـ(إيفلين) حيال
براعتي في الرقص

505
00:45:43,315 --> 00:45:44,465
فعليك إذن

506
00:45:44,934 --> 00:45:47,234
تمسكا بإحكام
إنها رقصة مُعقدة

507
00:45:47,236 --> 00:45:48,235
اعذروني

508
00:45:50,873 --> 00:45:52,623
هلا بدأنا بالرقص؟

509
00:45:54,293 --> 00:45:56,210
،ربما الشراب أولًا
يا (مالكوم)؟

510
00:45:56,245 --> 00:45:57,995
بكل سرور يا عزيزتي

511
00:46:04,637 --> 00:46:08,255
إنه رجلُ آخر -
حقًا -

512
00:46:08,307 --> 00:46:11,675
منذ أن أصبح يقضي
الوقت معكِ، أعني

513
00:46:11,727 --> 00:46:14,261
حسنٌ، لقد حلق لحيته

514
00:46:15,564 --> 00:46:18,148
والمثير للإهتمام، أنني
لم أكن أتحدث عن شعر وجه

515
00:46:19,101 --> 00:46:20,100
ماذا إذن؟

516
00:46:20,903 --> 00:46:23,270
أكثر من صداقته معك

517
00:46:23,272 --> 00:46:26,273
ليس أكثر من دفء سنوات
الشتاء التي قضاها

518
00:46:27,526 --> 00:46:30,511
،أنا أعرفة منذ مدة طويلة
ولم يبدو هكذا قط

519
00:46:30,546 --> 00:46:32,446
كنتِ صديقة لابنته
المتوفية مؤخراً، أعتقد

520
00:46:33,666 --> 00:46:37,000
وزوجته الراحلة -
يا لها من مآساة -

521
00:46:38,420 --> 00:46:39,920
الحياة تسحقنا بقوة

522
00:46:40,623 --> 00:46:44,591
لكن يجب أن نثابر بأرواحنا
لطالما تمكنا من ذلك

523
00:46:44,627 --> 00:46:46,660
هذه هى خدعة الإحتفاظ
بالشباب، ألا تعتقدين ذلك؟

524
00:46:47,796 --> 00:46:49,930
هذه ليست الخدعة
التى أبحث عنها

525
00:46:50,666 --> 00:46:53,133
إنه يتحدث بشكل كبير
(عنكِ سيدة (بول

526
00:46:53,135 --> 00:46:56,803
بينما هو نادرًا ما يتحدث عنك
أعتقد أنه بوسعنا القول

527
00:46:56,805 --> 00:46:58,639
أنك بمثابة شيء من
الرعاية بالنسبة إليه؟

528
00:46:59,475 --> 00:47:03,110
صديقة، أحب التفكير
تهتم أكثر لسلامته

529
00:47:03,696 --> 00:47:07,147
،يبدو وكأنه تحذير
ألا توافقيني؟

530
00:47:07,149 --> 00:47:10,284
هل يهم إذا فعلت؟ -
بالطبع -

531
00:47:11,320 --> 00:47:13,737
آمل أن أكون موضع ترحيب
(في حياتك، يا (فينيسا

532
00:47:14,740 --> 00:47:17,291
إذن ربما عليكِ أن تأتين
وتزورينا بسكن (غراندر)؟

533
00:47:19,461 --> 00:47:20,544
في الوقت المناسب

534
00:47:56,915 --> 00:47:58,699
أريدك أن تقيدني هنا

535
00:48:18,721 --> 00:48:21,054
والآن أريدك أن
تجلس هٌناك

536
00:48:30,199 --> 00:48:31,665
.. ومهما حدث

537
00:48:33,002 --> 00:48:34,601
لا تتحرك من على
ذلك الكرسي

538
00:48:36,205 --> 00:48:37,404
اتفقنا؟

539
00:48:41,310 --> 00:48:42,976
وماذا علي أن أفعل؟

540
00:48:44,079 --> 00:48:45,245
تراقبني

541
00:48:52,338 --> 00:48:55,322
أنتِ رائعة جدًا

542
00:48:58,927 --> 00:49:00,510
<i>ستشعرين بأنك
أفضل في الصباح</i>

543
00:49:01,263 --> 00:49:04,064
<i>!تعالي هنا! لا تحرجيني هكذا</i>

544
00:49:06,352 --> 00:49:07,901
(آنسة (آيفز

545
00:49:11,523 --> 00:49:13,490
بانوراما مذهلة، أليس كذلك؟

546
00:49:15,861 --> 00:49:17,994
جميع دُمى الحب
خارج الصندوق

547
00:49:18,030 --> 00:49:19,946
ومتفرقة على الأرض

548
00:49:19,998 --> 00:49:22,616
وفي نهاية الليل
حتى تكون في آمان

549
00:49:24,169 --> 00:49:25,752
هذه الألعاب المريعة

550
00:49:25,788 --> 00:49:30,557
وهلا لعبت من قبل
أم تراقبين فحسب؟

551
00:49:30,592 --> 00:49:32,125
لم أتعلم القواعد قط

552
00:49:33,629 --> 00:49:36,129
،"التعقيدات"
كما قال الدكتور (فرانكشتاين) لي

553
00:49:36,181 --> 00:49:38,065
مثل أعمال المراقبة

554
00:49:41,970 --> 00:49:43,103
(عزيزتي آنسة (آيفز

555
00:49:43,138 --> 00:49:44,554
هل سمحتِ لي
بمرافقتك للمنزل؟

556
00:49:44,640 --> 00:49:46,440
هذا المكان ليس آمن لك

557
00:49:46,475 --> 00:49:47,524
آمن؟

558
00:49:48,644 --> 00:49:53,280
هناك الكثير من التعقيدات
وأنت لا تعرفين تلك بالقواعد

559
00:49:53,315 --> 00:49:56,450
أتعرف أنت يا سيد (لايل)؟ -
أعتقد أنني أعرف -

560
00:49:58,036 --> 00:50:00,120
لكن الرهانات عالية جدًا

561
00:50:00,155 --> 00:50:02,322
دعيني أصطحبك
إلى المنزل، رجاءًا

562
00:50:03,909 --> 00:50:07,728
دعني أودع الدكتور
سأعود على الفور، وشكرًا لك

563
00:50:10,165 --> 00:50:11,415
أنا لا أغادر كل ليلة

564
00:50:11,467 --> 00:50:14,084
برفقة أجمل نساء
لندن) بين ذراعي)

565
00:50:16,004 --> 00:50:18,105
<i>لن نكون قادرين على القيام
بذلك مجددًا، أليس كذلك؟</i>

566
00:52:22,965 --> 00:52:25,265
(آنسة (آيفز)، آنسة (آيفز

567
00:52:25,300 --> 00:52:27,050
<i>أيمكنك سماعي؟</i>

568
00:52:27,102 --> 00:52:28,301
<i>(آنسة (آيفز</i>

569
00:53:35,433 --> 00:54:40,233
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود فودة - عصام كراوش ||
https://www.facebook.com/Spider.Sub

