1
00:00:07,338 --> 00:00:09,515
<i>سابقاً في
"مؤلفات البنس المرعب"</i>

2
00:00:09,516 --> 00:00:11,005
يوم مذهل، أليس كذلك؟

3
00:00:11,006 --> 00:00:13,932
أكُل شيء على ما يرام؟ -
ماذا تقصدين؟ -

4
00:00:13,933 --> 00:00:15,130
إنه رجلُ آخر

5
00:00:15,131 --> 00:00:17,926
منذ أن أصبح يقضي
الوقت معكِ، أعني

6
00:00:17,927 --> 00:00:20,426
اصرخي لي -
أنتِ في خطر -

7
00:00:20,427 --> 00:00:22,916
ذلك الكتاب الكبير الذي
عليه نقش في الجانب؟

8
00:00:22,917 --> 00:00:27,525
لو جاء اليوم عندما يصبح
عقربي الصغير مُحطم ومهزوم

9
00:00:27,526 --> 00:00:29,269
حينها فقط عليها فتحه ...

10
00:00:29,270 --> 00:00:33,140
في ذلك اليوم، سوف
تبتعد عن الرب للأبد

11
00:00:33,141 --> 00:00:38,395
(هذه ابنة عمي (ليلي فرانكشتاين -
أتعتقدين من الجرأة أن أغازل عيناكِ؟ -

12
00:00:38,396 --> 00:00:39,479
أجل

13
00:00:39,480 --> 00:00:41,198
لا تزال في قلبك، يا دكتور

14
00:00:41,199 --> 00:00:43,283
السيد (غراي) هو
المضيف المناسب للضيف الجديد

15
00:00:43,284 --> 00:00:44,718
،أنت أكثر ذكاءً من ذلك
(يا آنسة (آيفز

16
00:00:44,719 --> 00:00:46,785
أظننا نجعل أنفسنا ما نحن عليه

17
00:00:47,055 --> 00:00:48,888
الدماء على أيدينا
نحن وليس أيدي الرب

18
00:00:49,023 --> 00:00:52,059
أياً كان ما صنعت نفسك
أنا موجودة هنا كي أقبلك

19
00:00:52,060 --> 00:00:53,626
نحن سوياً لسبب ما

20
00:00:58,199 --> 00:01:00,000
هل سمحتِ لي
بمرافقتك للمنزل؟

21
00:01:00,001 --> 00:01:02,200
هذا المكان ليس آمن لك

22
00:01:33,267 --> 00:01:36,702
أشياء تُصبح أشياء آخرى

23
00:01:38,039 --> 00:01:46,178
النمر يلتهم القرد
ويُصبح نمر وقرد

24
00:01:48,516 --> 00:01:58,357
التمساح يلتهم النمر
.. ويصبح تمساح ونمر

25
00:01:59,460 --> 00:02:00,893
وقرد ..

26
00:02:01,763 --> 00:02:03,462
لقد رأيت هذا

27
00:02:06,501 --> 00:02:11,237
الشامان في جبالي
"يسمون هذا "أوتشا مابيدليكو

28
00:02:13,141 --> 00:02:16,075
الذي يتغير من شكل لأخر ..

29
00:02:18,012 --> 00:02:26,535
أولئك الملعونين به
.لا يتذكرونها قط

30
00:02:30,258 --> 00:02:35,995
هل هذا مرض
أو شيء آخر؟

31
00:02:36,531 --> 00:02:41,934
هل هو مباركة وهدف
لا يُمكننا رؤيته بعد؟

32
00:02:42,437 --> 00:02:45,304
أنا أقول هذا ما يكون

33
00:02:46,357 --> 00:02:49,743
وأنني أعرفك يا صديقي
(إيثان تشانلدر)

34
00:02:49,744 --> 00:02:59,285
أرى داخلك ما يفوق
التمساح والنمر والقِرد

35
00:03:01,589 --> 00:03:03,122
والذئب

36
00:03:16,304 --> 00:03:18,103
أخبرني ما رأيت

37
00:03:23,204 --> 00:03:27,104
||مُؤلفات البنس المُرعب||
الموسم الثاني - الحلقة السابعة
(بعنوان (عقرب صغير

38
00:04:52,533 --> 00:04:54,901
(لا يا سير (مالكوم
هذا ليس كل شيء

39
00:04:54,902 --> 00:04:57,069
لم يكن هستريا أنثوية

40
00:04:57,572 --> 00:04:59,656
لا تقم بإهانتي -
ماذا تكون إذاً؟ -

41
00:04:59,657 --> 00:05:01,291
إنها في خطر وتشعر به

42
00:05:01,292 --> 00:05:05,745
كنت في طريقي لأودع الدكتور
وشعرت أنني محاصرة

43
00:05:05,746 --> 00:05:08,915
لم أستطع التنفس -
من كان يُحاصرك؟ -

44
00:05:08,916 --> 00:05:10,332
لا أعرف

45
00:05:10,885 --> 00:05:13,420
أجد من الصعب تصديق هذا، آسف

46
00:05:13,421 --> 00:05:17,340
مهلاً، أنت لا تصدق فدرة
الآنسة (آيفز) بالشعور بالأشياء؟

47
00:05:17,341 --> 00:05:20,876
أظن أن الغرفة كانت مزدحمة
جداً وأصبحت مشوشة ذهنياً

48
00:05:22,763 --> 00:05:25,332
نحن نعيش تحت ضغوط
معينة هنا يا دكتور

49
00:05:25,333 --> 00:05:27,968
وربما نقترح التسلح
بشكل أكبر

50
00:05:27,969 --> 00:05:29,168
والآن؟

51
00:05:30,938 --> 00:05:32,237
علي الذهاب

52
00:05:32,907 --> 00:05:35,408
ماذا؟ -
أود الرحيل -

53
00:05:35,409 --> 00:05:37,810
لندن) ليست آمنة) -
سأذهب معكِ -

54
00:05:39,247 --> 00:05:41,980
لست واثقة -
سآتي معكِ -

55
00:05:42,416 --> 00:05:44,450
أظنه إجراء احترازي حكيم

56
00:05:45,536 --> 00:05:48,455
كلاكما يذهب لمكانِ
بعيد ويبقون هُناك

57
00:05:48,456 --> 00:05:50,090
إنها بأمان هنا

58
00:05:50,091 --> 00:05:52,375
لن أصبح سجينة في
(هذا المنزل سير (مالكوم

59
00:05:52,376 --> 00:05:54,878
،لو كنت سأصبح مكبوتة
فعلي إختيار حبسي

60
00:05:54,879 --> 00:05:56,895
لا تُخبرينا أين ستذهبين

61
00:05:59,667 --> 00:06:00,833
اذهبي فحسب

62
00:06:01,769 --> 00:06:05,555
هذه الصحبة آمنة -
أهي كذلك؟ -

63
00:06:05,556 --> 00:06:07,941
هل اي منا محصن
من هذا الخطر الذي لا نراه

64
00:06:07,942 --> 00:06:10,509
ولا يمكن لمسه، سوى وجوده الدائم فقط؟

65
00:06:11,979 --> 00:06:14,546
السيدى (لايل) مُحق
لا تخبري أحد

66
00:06:15,283 --> 00:06:17,850
وألا نثق ببعضنا البعض؟

67
00:06:19,987 --> 00:06:21,520
هل وصل الأمر لهذا؟

68
00:06:24,208 --> 00:06:26,293
فلماذا تثقين بالسيد
تشانلدر) كي يذهب معكِ؟)

69
00:06:26,294 --> 00:06:27,993
لأنه لم يذهب هُناك

70
00:06:28,963 --> 00:06:32,464
لقد كنتم جميعاً معي في الغرفة
ورغم ذلك لاتزال الأسود تصطاد

71
00:06:33,501 --> 00:06:37,252
سنرحل في الحال -
أجل -

72
00:06:44,278 --> 00:06:47,112
هل لي بكلمة يا دكتور؟

73
00:06:52,269 --> 00:06:55,387
أريد أن أخبرك أنت
فقط أين سأذهب

74
00:06:56,190 --> 00:06:59,943
أواثقة أن هذه فكرة صائبة؟ -
لابد أن يعرف ,وأنا أثق بك -

75
00:06:59,944 --> 00:07:02,278
ما الذي تسعين له يا (فينيسا)؟

76
00:07:02,279 --> 00:07:05,280
لم اقابل امرأة تشبهك
كثيراً تهرب وتختبئ

77
00:07:06,584 --> 00:07:09,252
لقد تمادينا كثيراً
في هزيمة الخيال

78
00:07:09,253 --> 00:07:11,370
سوف أجد سلاح أفضل

79
00:07:14,592 --> 00:07:17,377
بينما أنا غائبة، اهتم قليلاً
(بالسير (مالكوم

80
00:07:17,378 --> 00:07:20,296
إنه يخسر قلبه
ويحتاج عنايتنا

81
00:07:20,297 --> 00:07:21,747
سأفعل

82
00:07:24,051 --> 00:07:28,086
ولو احتجتني، لا تتردد، تعال

83
00:07:31,058 --> 00:07:34,944
وكن صبوراً مع ابنة عمك
كل هذا جديداً لها

84
00:07:34,945 --> 00:07:37,814
لندن) وكل الجوائز اللامعة)
التي تعرضها لها

85
00:07:37,815 --> 00:07:39,565
سوف تملّ منهم قريباً

86
00:07:40,117 --> 00:07:44,570
هذا كرم منك
وإذا لم تملّ؟

87
00:07:45,473 --> 00:07:48,106
حينها سيكون لدينا
حديث طويل في الظلام

88
00:08:17,688 --> 00:08:22,024
أهنا حيث حدث؟ -
أجل -

89
00:09:02,399 --> 00:09:04,232
أين علي الذهاب؟

90
00:09:06,320 --> 00:09:08,737
لقد نمت بالأسفل هُنا، ثم فراش بالأعلى

91
00:09:09,657 --> 00:09:13,158
لماذا لا تأخذي ذلك؟
هذا منزلك الآن

92
00:09:14,712 --> 00:09:16,361
علينا أن نُجدد المخازن

93
00:09:17,164 --> 00:09:19,331
أعرف الغابة، إنها تموننا

94
00:09:20,084 --> 00:09:22,085
و(سيمبين) أرسل
بعض المعلبات أيضاً

95
00:09:22,086 --> 00:09:24,336
لذا لن نتضور جوعاً ..

96
00:09:29,176 --> 00:09:31,293
هل تصدق أنه يمكن
أن يكون المكان مسكوناً بأشباح؟

97
00:09:33,097 --> 00:09:34,814
أجل

98
00:09:34,815 --> 00:09:37,215
هل كنت في مكان مسكون قبلاً؟

99
00:09:41,489 --> 00:09:43,388
(مقبرة الهنود في (أريزونا

100
00:09:44,742 --> 00:09:45,991
الهنود الذين قتلتهم

101
00:09:48,829 --> 00:09:50,629
هل كنت خائفاً؟

102
00:09:52,099 --> 00:09:53,899
شعرت أنني أنتمي للمكان

103
00:09:57,605 --> 00:10:02,808
،وربما أنتمي هنا
لطالما ظنت ذلك

104
00:10:09,717 --> 00:10:12,134
لم أعرف أنني
سأكون مع صُحبة

105
00:10:12,803 --> 00:10:14,803
.. أظن أنني موجودة لشيء ما

106
00:10:15,356 --> 00:10:16,888
(مثل الـ(مورز ..

107
00:10:22,146 --> 00:10:25,097
وبقيامي ببعض الأمور
كالأذية حتى لو تُساعد

108
00:10:29,286 --> 00:10:31,520
لقد نادتني بعقربها الصغير

109
00:10:33,824 --> 00:10:36,241
وقالت اسمي مرة واحدة فقط ..

110
00:10:37,578 --> 00:10:42,697
،قبل أن يتم قتلها
وهي مربوطة بالشجرة التي بالخارج

111
00:10:45,286 --> 00:10:47,619
لم أحب الأشجار من وقتها

112
00:10:49,390 --> 00:10:50,872
ولا واحدة

113
00:10:54,979 --> 00:10:57,095
شكراً لك، سأصعد لأعلى

114
00:11:45,913 --> 00:11:49,581
(لسنوات الآن، أنا والسير (مالكوم
كان بيننا علاقة خاصة جداً

115
00:11:50,985 --> 00:11:53,685
بطريقة ما، أظنني أستمتع بهذا

116
00:11:54,488 --> 00:11:56,071
وحتى الحِدة منها

117
00:11:56,824 --> 00:11:58,523
ربما أصبحت أتغذى عليها

118
00:12:00,628 --> 00:12:04,362
والسيدة (بول) تهدد ذلك؟ -
هل تُهدد؟ -

119
00:12:05,049 --> 00:12:06,665
لقد خسر غضبه

120
00:12:08,002 --> 00:12:14,039
الاستياء والغضب هو ما نتشاركه
ترابطنا هو معاناتُنا المشتركة

121
00:12:15,976 --> 00:12:20,680
رغم كل هذا، لازال أقرب
شخص متبقي لكِ كالعائلة

122
00:12:20,681 --> 00:12:23,232
لم يذهب لجنازة زوجته

123
00:12:23,233 --> 00:12:26,852
ألا يثبت هذا عدم
ولائه لأسرته؟

124
00:12:28,072 --> 00:12:30,272
ربما لأنه كان مؤلماً

125
00:12:31,525 --> 00:12:33,024
أنت تعرف أفضل مني

126
00:12:34,078 --> 00:12:35,727
إنه واقع في الحُب

127
00:12:36,914 --> 00:12:41,199
،ذكريات ماضيه بما فيهم أنا
هي غُيوم لا يرغب بمواجهتها

128
00:12:42,503 --> 00:12:44,452
ولماذا علي أن أُلح عليه؟

129
00:12:45,172 --> 00:12:48,406
كي أستعيد فحسب
رابطتي الفريدة معه؟

130
00:12:49,543 --> 00:12:51,042
هذه أنانية

131
00:12:52,046 --> 00:12:54,379
رباه، لندعه سعيد

132
00:12:59,920 --> 00:13:04,639
زهرة الخشب، تجذب
النحل لأجل العسل

133
00:13:05,109 --> 00:13:08,561
اسحقها وضعها في وسادتك
وسوف تمنع الكوابيس

134
00:13:08,562 --> 00:13:11,062
يأتني الكثير منها

135
00:13:14,618 --> 00:13:16,484
(عندما كنت مع الآنسة (كروفت

136
00:13:17,705 --> 00:13:21,439
كنت محتوياً أكثر
مما ظننت

137
00:13:22,710 --> 00:13:25,660
،لمرة واحدة في حياتي
لم أشعر أنني أهرب

138
00:13:26,630 --> 00:13:28,697
شعرت أن لدي مكان لأنتمي فيه

139
00:13:29,383 --> 00:13:33,836
لقد كانت ملجأك وعُزلتك

140
00:13:33,837 --> 00:13:35,287
بطريقة ما

141
00:13:36,840 --> 00:13:39,791
السير (مالكوم) يبحث عن
المكان الذي ينتمي إليه الآن

142
00:13:40,677 --> 00:13:44,262
(بدون (مينا
وحتى بدونك

143
00:13:45,232 --> 00:13:46,983
،وعندما يستقر
سوف يأتي

144
00:13:46,984 --> 00:13:48,800
ولن ينسى أمرك

145
00:13:49,903 --> 00:13:51,803
وكذلك أنا لن أفعل

146
00:14:05,486 --> 00:14:08,086
هل تصنعين فخ أرنب؟ -
متفاجئ؟ -

147
00:14:09,173 --> 00:14:11,489
من كان يعرف أنكِ
مفيدة جداً؟

148
00:14:12,092 --> 00:14:16,061
ليست الحياة في بطاقات التارو
والرموز الوثنية كما تعلم

149
00:14:17,347 --> 00:14:19,098
أتعرفين؟

150
00:14:19,099 --> 00:14:22,250
سوف تكونين زوجة
جيدة لشخص ما ذات يوم

151
00:14:31,879 --> 00:14:33,545
.. إذاً

152
00:14:34,181 --> 00:14:40,602
كنت في الثمنة أو ما يقارب
وكان والدي مُستمر بالغبطة السادية

153
00:14:41,738 --> 00:14:45,491
وكان يسحبني هناك
":مشيرا إلى أكبر واحد، ويقول

154
00:14:45,492 --> 00:14:47,192
"!اركب يا فتى"

155
00:14:47,995 --> 00:14:52,331
والآن، كل رعاة البقر الأسبان
العاملين بالمزرعة بشاهدون

156
00:14:52,332 --> 00:14:57,702
لا يمكنهم الإنتظار لرؤية اللورد الصغير
في كلسونه المخملي يسقط على الأرض

157
00:15:00,891 --> 00:15:05,061
ذهبت لذلك الحصان الضخم

158
00:15:05,062 --> 00:15:08,013
والذي أراهنك بأنك تعرفين
(اسمه، (الشيطان

159
00:15:10,484 --> 00:15:16,772
وكان ينفث النيران
وحوافره تضرب الأرض

160
00:15:16,773 --> 00:15:20,193
وركبتاي ترتعش سوياً
ثم نظرت إليه وقلت

161
00:15:20,194 --> 00:15:22,060
له بصوتي البالغ

162
00:15:22,863 --> 00:15:25,647
"لتعرف سيدك يا وحش"

163
00:15:27,868 --> 00:15:29,284
ماذا حدث؟

164
00:15:30,003 --> 00:15:31,953
مِعصم مكسور وكلسون متسخ

165
00:15:34,458 --> 00:15:37,992
هذه أكثر قصة غير
بطولية سمعتها

166
00:15:40,380 --> 00:15:42,849
لابد أنكِ كنتِ خائفة
من شيء وأنتِ صغيرة

167
00:15:42,850 --> 00:15:44,183
كلا

168
00:15:44,184 --> 00:15:45,885
كنت جريئة -
بجقك -

169
00:15:45,886 --> 00:15:49,387
حقاً -
لن تخدعيني -

170
00:15:53,610 --> 00:15:54,926
الدُمى

171
00:15:57,147 --> 00:15:59,097
الدُمى؟ -
الدُمى -

172
00:16:00,567 --> 00:16:06,072
مثل دمى الفتيات؟ -
أجل، دمى الفتيات -

173
00:16:06,073 --> 00:16:07,822
لا تضحك -
أبداً -

174
00:16:10,627 --> 00:16:13,445
أعني، لقد لعبت بهم

175
00:16:14,414 --> 00:16:16,048
عليك أن تلعب وإلا
سيظنون أنك منحرف

176
00:16:16,049 --> 00:16:19,000
بطريقة مُريعة
ولكني لم أحبهم قط

177
00:16:19,920 --> 00:16:22,421
أصرت أمي على
نشرهم حول غرفتي

178
00:16:22,422 --> 00:16:25,391
مثل جيش من أصدقاء اللعب ..

179
00:16:25,392 --> 00:16:29,562
ولكن كل ليلة قبل نومي أركض
داخل غرفتي وأسقطهم أرضاً

180
00:16:29,563 --> 00:16:30,930
!(آسنة (آيفز

181
00:16:30,931 --> 00:16:33,466
وكل صباح أضعهم في مكانهم

182
00:16:33,467 --> 00:16:39,772
رله، تلك الأعين تُحدق لك
وتنتظر كي تعود للحياة

183
00:16:39,773 --> 00:16:43,109
من يظن أن هذا صحي لطفل؟ -
لقد لعبت ألعاب الجنود -

184
00:16:43,110 --> 00:16:46,411
ليسوا بالفعل شيء صحي
للشخص العاقل عندما تفكرين بالأمر

185
00:16:47,047 --> 00:16:49,731
وكل تلك الأشياء التي
.. تحددك وأنتِ صغيرة

186
00:16:50,617 --> 00:16:52,650
والتي تجعلك ما تكونين ..

187
00:16:56,540 --> 00:16:58,373
لا أهرب منهم أبداً

188
00:17:17,894 --> 00:17:19,844
إنهم ينتظرون فحسب، صحيح؟

189
00:17:20,647 --> 00:17:24,849
ماذا؟ -
الوحوش بداخلنا -

190
00:17:26,153 --> 00:17:27,652
وحوش؟

191
00:17:29,823 --> 00:17:32,690
ماذا تسمينهم؟ -
... بالنسبة لي -

192
00:17:33,827 --> 00:17:35,326
شياطين ..

193
00:17:36,246 --> 00:17:38,329
كلمة مثل البقية

194
00:17:40,167 --> 00:17:44,702
وعندما يتحررون؟ -
نحن تقريباً من نكون -

195
00:17:46,306 --> 00:17:47,872
عفويّن

196
00:17:48,842 --> 00:17:50,341
أنفسنا

197
00:17:54,181 --> 00:17:55,713
علي الخروج

198
00:17:57,067 --> 00:17:58,983
ماذا؟ إلى أين؟

199
00:17:59,853 --> 00:18:04,606
لا يوجد مكان لتذهب إليه -
اقفلي الباب فحسب وأنا غائب -

200
00:18:05,525 --> 00:18:07,692
هل تعرفين كيف تطلقين النار؟

201
00:18:08,028 --> 00:18:09,111
ماذا؟

202
00:18:09,112 --> 00:18:10,695
كلا -
سأعلمك -

203
00:18:11,782 --> 00:18:13,566
متى ستعود؟

204
00:18:13,567 --> 00:18:15,084
الصباح -
.. (إيثان) -

205
00:18:15,085 --> 00:18:17,502
!اغلقي الباب اللعين فحسب

206
00:19:40,787 --> 00:19:42,236
(سيد (تشاندلر

207
00:19:45,592 --> 00:19:47,875
هل تُريد بعض الإفطار؟

208
00:19:48,512 --> 00:19:50,878
لست جائعاً، شكراً

209
00:19:56,269 --> 00:19:57,719
اخبرني

210
00:20:03,977 --> 00:20:05,510
نحن بمفردنا

211
00:20:05,946 --> 00:20:08,179
تحدث بهدوء ولكن أخبرني

212
00:20:10,984 --> 00:20:12,567
أخبرك بماذا؟

213
00:20:16,873 --> 00:20:19,824
يمكننا الهمس بأمر تلك
الأشياء التي تُؤذينا

214
00:20:25,332 --> 00:20:26,931
عليكِ تعلم حماية نفسك

215
00:20:41,264 --> 00:20:45,618
لم تفعلي هذا قبلاً؟ -
كلا، أفترض أنه أمر طبيعي -

216
00:20:45,619 --> 00:20:47,935
ولماذا لست متفاجئاً؟

217
00:20:53,610 --> 00:20:55,293
كلا، اسمح لي

218
00:20:59,783 --> 00:21:02,900
الأمر مختلف عندما تطلقين
النار على شيء حي

219
00:21:03,370 --> 00:21:06,404
وكيف تعلمت هذا؟ -
الخبرة -

220
00:21:09,292 --> 00:21:11,594
صوبي نحو منتصف
الجسم، ولا تهوي

221
00:21:11,595 --> 00:21:13,461
لا تصوبي على الرأٍس أو الأطراف

222
00:21:14,514 --> 00:21:18,466
،وإليكِ الخدعة الحقيقية
والتي تبدو غير منطقية

223
00:21:20,353 --> 00:21:25,224
لا تنظري في عين خِصمك
هذا سيُوقفك في كل مرة

224
00:21:25,225 --> 00:21:28,326
لو فكرتِ بدقيقة واحدة
عما تفعلين، فلن تفعلي

225
00:21:29,613 --> 00:21:31,396
توقفي أن تكوني بشرية

226
00:21:32,282 --> 00:21:34,015
وكوني شيء آخر

227
00:21:35,235 --> 00:21:36,567
ماذا؟

228
00:21:38,738 --> 00:21:40,938
حيوان عليه النحاة

229
00:21:42,209 --> 00:21:45,243
مُفترس بدون مشاعر

230
00:21:45,829 --> 00:21:47,195
ناجِ

231
00:21:51,718 --> 00:21:55,670
والأهم؟ -
لا تنظر في عينه -

232
00:21:57,924 --> 00:21:59,590
حسنٌ

233
00:22:02,896 --> 00:22:04,295
هدف مُتحرك

234
00:22:04,931 --> 00:22:07,598
أشعر أنني مدينة لك
على هذا، بماذا أعلمك؟

235
00:22:07,851 --> 00:22:10,067
كبداية أي شيء اجتماعي ذو فائدة

236
00:22:10,654 --> 00:22:13,471
حسنٌ، هذه قائمة طويلة

237
00:22:14,157 --> 00:22:16,859
ثمة طقوس مضنية
،لتقديم الشاي

238
00:22:16,860 --> 00:22:18,360
لياقة شاقة في الحفلات

239
00:22:18,361 --> 00:22:21,195
..  المزاح الاجتماعي بلا معنى -
الرقص -

240
00:22:23,450 --> 00:22:25,983
الرقص؟ -
لم أتعلم الرقص قط -

241
00:22:26,453 --> 00:22:28,487
لم يوافق والدي
على شيء كهذا

242
00:22:28,488 --> 00:22:31,956
سأكون معلمتك إذاً، في
الواقع كنت أتدرب مؤخراً

243
00:22:32,759 --> 00:22:33,958
هذا اتفاق

244
00:22:34,761 --> 00:22:36,829
والآن، سوف أرمِ
هذه بروية

245
00:22:36,830 --> 00:22:39,014
وأريدك أن تتبعيها في الهواء

246
00:22:39,015 --> 00:22:41,717
وتطلقي وقتما تريدين، لا تطلقي
علي فحسب، اتفقنا؟

247
00:22:41,718 --> 00:22:43,334
سأبدل قصارى جُهدي

248
00:22:53,313 --> 00:22:57,899
إنه نقيض القتل، أنظر
دائماً في عين خصمك

249
00:22:59,486 --> 00:23:01,235
وبعدها؟

250
00:23:03,290 --> 00:23:07,575
استمر برفق
أمسك خصري

251
00:23:18,088 --> 00:23:19,871
(إلى هنا يا سيد (تشاندلر

252
00:23:22,676 --> 00:23:24,208
هكذا

253
00:23:29,316 --> 00:23:33,267
واحد، اثنين، ثلاثة

254
00:23:33,903 --> 00:23:36,739
واحد، اثنين، ثلاثة

255
00:23:36,740 --> 00:23:39,056
واحد، اثنين، ثلاثة، هكذا

256
00:23:44,948 --> 00:23:46,915
(هذا هو يا سيد (تشاندلر

257
00:23:46,916 --> 00:23:49,702
واحد، اثنين، ثلاثة
واحد، اثنين، ثلاثة

258
00:23:49,703 --> 00:23:51,002
واحد، اثنين، ثلاثة

259
00:23:58,044 --> 00:24:00,628
كلا، هذا كثير من الملح

260
00:25:10,250 --> 00:25:15,736
،أحب العواصف
إنها شيء بدائي

261
00:25:17,323 --> 00:25:21,859
كل قطعة من الحضارة تغيب
وكل شيء حقيقي يخرج

262
00:25:23,062 --> 00:25:24,328
دعيه

263
00:25:30,103 --> 00:25:31,302
ألا تخشاه؟

264
00:25:33,206 --> 00:25:34,605
ليس الآن

265
00:25:39,479 --> 00:25:42,580
لابد أن هذه طريقة
خلق العالم

266
00:25:43,116 --> 00:25:44,749
أو كيف سينتهي ..

267
00:25:54,994 --> 00:25:56,777
!ماء

268
00:27:17,410 --> 00:27:18,609
!كلا

269
00:27:24,050 --> 00:27:26,083
نحن خطر

270
00:27:57,951 --> 00:28:02,820
<i>ماذا يكون الحب سوى
مخلوق طيب ينتظر الإنضمام؟</i>

271
00:28:04,123 --> 00:28:05,489
<i>داء</i>

272
00:28:07,727 --> 00:28:12,363
ألا يحضر لنا شيء
سوى الحيرة والفساد؟

273
00:28:14,801 --> 00:28:17,035
المصريين كانوا فريديون
من نوعهم في هذا

274
00:28:17,036 --> 00:28:19,470
أجل، لكن بالنسبة
لهم كان شيء حرفي

275
00:28:20,807 --> 00:28:25,476
"سموه "لدغة العقرب
نوع ما من العدوى الأبدية

276
00:28:26,346 --> 00:28:29,480
وليس لها نهاية في
الزمن حياً أو ميتاً

277
00:28:30,617 --> 00:28:35,102
الإلهة (أمونت) و(آمون رع) كانا خالدين
وحبهم كان بدون نهاية أيضاً

278
00:28:35,788 --> 00:28:38,156
وفقاً للأسطورة، لو لمّ شملهما

279
00:28:38,157 --> 00:28:41,192
كل النور سينتهي"
"ويعيش العالم في ظلام

280
00:28:41,828 --> 00:28:43,879
"ويظهر المختفيون كي يحكمو|

281
00:28:43,880 --> 00:28:46,832
يظهروا ويحكمون؟ -
الغزو -

282
00:28:46,833 --> 00:28:48,999
إخضاع البشرية كلها

283
00:28:50,136 --> 00:28:52,169
هذا أيضاً ينطبق
(على الآنسة (آيفز

284
00:28:53,106 --> 00:28:55,673
،من حيث الكتاب المقدس
إنه مجيء الوحش

285
00:28:57,927 --> 00:29:00,427
من المخفيون الذين سيظهرون؟

286
00:29:01,514 --> 00:29:04,215
أثارنا القديمة
تُسميهم الملائكة الهابطين

287
00:29:05,234 --> 00:29:09,720
أو أي اسم يُعجبك
الشيطان، مخلوق، شيطان

288
00:29:10,690 --> 00:29:12,056
مصاص دماء؟

289
00:29:13,943 --> 00:29:16,110
"اسمه فيلقي، لأنه كثير"

290
00:29:19,866 --> 00:29:22,868
لنترك علم الآثار قليلاً
ولنتخيل هذا

291
00:29:22,869 --> 00:29:25,569
الملاك الهابط يبحث عن عروسه

292
00:29:26,039 --> 00:29:30,542
(ويُصدق أنها الآنسة (آيفز
وهي تُحبه بطريقتها

293
00:29:30,543 --> 00:29:35,412
إنهم مُتناصران، يحاول
إغرائها والوسوسة لها

294
00:29:36,215 --> 00:29:38,250
،يهجم عليها لو تحتم
ولكن يجب أن يحصل عبيها

295
00:29:38,251 --> 00:29:39,416
لماذا؟

296
00:29:40,086 --> 00:29:43,055
لماذا يلدغ العقرب؟ -
ليحمي نفسه -

297
00:29:43,056 --> 00:29:45,023
ليقتل أعدائه

298
00:29:45,024 --> 00:29:47,025
وعدو الشيطان؟ -
الرب -

299
00:29:47,026 --> 00:29:48,694
وإذا لم أؤمن بالرب؟

300
00:29:48,695 --> 00:29:53,597
سيظل العقرب يهجم
سواء آمنت أو لا

301
00:30:00,323 --> 00:30:01,939
علينا مساعدتها

302
00:30:03,326 --> 00:30:05,660
،أنا أعمل على شيء جديد
شيء لم أكن أتوقعه

303
00:30:05,661 --> 00:30:07,212
أحتاج بضعة أيام آخرين

304
00:30:07,213 --> 00:30:10,614
ولكن لا أظنها بدون
حماية في الوقت الراهن

305
00:30:11,751 --> 00:30:14,136
"كلمة واحدة "كلب الرب

306
00:30:14,137 --> 00:30:17,422
مثل النوتة الموسيقية
تتكرر مراراً وتكراراً

307
00:30:17,423 --> 00:30:20,358
بشكل مختلف
في سرد زمني، لماذا؟

308
00:30:20,359 --> 00:30:22,761
بعض الشعر، لا أعرف

309
00:30:22,762 --> 00:30:25,397
كلا، فكر كيف
يعمل عقلك يا دكتور

310
00:30:25,398 --> 00:30:28,233
عندما لا تستطيع الراحة من شيء
تظل تكرره مراراً وتكراراً

311
00:30:28,234 --> 00:30:30,469
يستحوذ عليك -
يجعلك عصبي -

312
00:30:30,470 --> 00:30:33,538
بالتحديد، وهو
مُكرر هنا بشكل حاد

313
00:30:33,539 --> 00:30:36,174
مثل الشيطان عندما
يمضغ عظمة لا يمكنه بلعها

314
00:30:36,175 --> 00:30:37,942
لا يُمكنك الراحة منها

315
00:30:38,778 --> 00:30:41,312
هذا خطر له -
!أجل -

316
00:30:43,850 --> 00:30:47,034
أجل، الشيطان، الكلب، العقرب

317
00:30:48,454 --> 00:30:50,871
دائرة لا تنتهي

318
00:30:55,962 --> 00:30:58,630
تعلمين أن السيد
لايل) لن يستسلم)

319
00:30:58,631 --> 00:31:02,132
لو هناك أي منطق
.لمعرفة كل هذا، سيجده

320
00:31:02,635 --> 00:31:05,803
وكذلك الدكتور، لن يدعوا
ذلك الشيء يؤذيكِ

321
00:31:07,140 --> 00:31:08,505
"ذلك الشيء"

322
00:31:09,475 --> 00:31:11,225
علينا مُناداته باسمه

323
00:31:11,811 --> 00:31:13,177
الشيطان

324
00:31:16,315 --> 00:31:17,898
.. أحياناً

325
00:31:19,652 --> 00:31:22,353
أحياناً أريد أ يدعه يأخذني

326
00:31:23,122 --> 00:31:24,605
وأضع نهاية لهذا

327
00:31:26,993 --> 00:31:28,409
وبعدها؟

328
00:31:29,996 --> 00:31:32,079
بعدها سأعرف السبب

329
00:31:33,466 --> 00:31:35,783
لماذا هذا العذاب الغير مُنتهي

330
00:31:41,390 --> 00:31:44,008
لا يمكنني العيش مُنتَهَكة طوال الوقت

331
00:31:45,144 --> 00:31:48,545
عندما أنام، وعندما أستيقظ وأصلي

332
00:31:48,981 --> 00:31:51,048
تلك الشياطين تمزقني من الداخل ..

333
00:31:51,901 --> 00:31:55,854
توسلت لك ذات مرة أن تقتلني
ولكن ظننت أنه من الطيبة أن تتركني

334
00:31:55,855 --> 00:31:57,438
!لقد كانت قسوة

335
00:31:58,774 --> 00:32:04,561
لن تموتين وأنا هُنا
ولن تستسلمي وأنا حي

336
00:32:06,449 --> 00:32:11,235
لو كان لدي سبب واحد
في حياتي الملعونة، هو هذا

337
00:32:13,706 --> 00:32:15,372
أنت رجل واحد

338
00:32:17,760 --> 00:32:19,626
أكثر مما تعرفين عنه

339
00:32:25,434 --> 00:32:27,251
لسنا كالآخرين

340
00:32:28,721 --> 00:32:30,754
لدينا مخالب لسبب ما

341
00:32:41,817 --> 00:32:45,986
هل فكرت من قبل كيف أن
تكون كالآخرين، كبقية الناس؟

342
00:32:46,739 --> 00:32:48,188
أشخاص عاديين؟

343
00:32:51,961 --> 00:32:53,911
لم أحاول

344
00:33:02,922 --> 00:33:05,172
رباه، لقد عادت

345
00:33:06,309 --> 00:33:10,011
تلك العاهرة مع الساحرة -
ومن تكون؟ -

346
00:33:10,012 --> 00:33:11,795
حصلت لنفسها
على رجل، أليس كذلك؟

347
00:33:12,481 --> 00:33:13,815
احترس لأدابك يا فتى

348
00:33:13,816 --> 00:33:15,966
اعرف من هم أفضل
منك عندما يتحدثون

349
00:33:19,689 --> 00:33:22,473
كلمة واحدة مني ولن
يكون لديك ذراع

350
00:33:23,025 --> 00:33:25,042
يعرفون كيف يتصرفون

351
00:33:25,778 --> 00:33:28,312
هل تعرف كيف تجعل
الحيوانات الغبية تتصرف؟

352
00:33:28,948 --> 00:33:32,834
تطعمها بيدك ولا تدع
شخص آخر يفعلها

353
00:33:32,835 --> 00:33:34,836
تُعطيهم الطعام أو لا

354
00:33:34,837 --> 00:33:37,038
تدع بعضهم يتضور
جوعاً ليراه البقية

355
00:33:37,039 --> 00:33:40,374
كي يعرفون أن حياتهم
تعتمد تماماً على إرادتك

356
00:33:41,794 --> 00:33:43,762
هل تعلمتِ كيف
التهذيب يا عاهرة؟

357
00:33:43,763 --> 00:33:46,380
هذا يكفي -
ليس بالكاد يا فتى -

358
00:33:48,134 --> 00:33:50,000
ربما آتي كي أزورك؟

359
00:33:50,803 --> 00:33:53,387
وأحضر كبريت وأشعل نار أخرى

360
00:33:55,274 --> 00:33:57,407
الللحم الصغير يحترق جيداً

361
00:33:58,694 --> 00:33:59,927
!هيّا

362
00:34:10,072 --> 00:34:13,908
أقسمت أنني عندما
أراه ذات يوم سوف أنتقم

363
00:34:13,909 --> 00:34:17,495
لا تحتاجين روحه لضميرك -
بوسعي العيش مع هذا الذنب -

364
00:34:17,496 --> 00:34:19,664
كلا، لا يمكنك
هذا ليس ما أنتِ

365
00:34:19,665 --> 00:34:21,031
بالطبع كذلك

366
00:34:21,500 --> 00:34:24,469
توقف عن النظر إلي بتلك
!الأعين واعرفني على حقيقتي

367
00:34:24,470 --> 00:34:26,304
وهل هذا ما كانت
تريده منك؟ صديقتك؟

368
00:34:26,305 --> 00:34:28,405
خطوة أخرى تجاه الظلام؟ لأجل ماذا؟

369
00:34:28,708 --> 00:34:31,925
ذكراها؟ -
العدل -

370
00:34:34,063 --> 00:34:37,649
ماذا ستفعلين؟ تقتلينه؟
تتسللين وتقطعين حلقه؟

371
00:34:37,650 --> 00:34:39,517
أهذا ما ستفعلينه؟

372
00:34:39,518 --> 00:34:41,436
لو فعلتِ هذا، فلن
تقدري على التوقف

373
00:34:41,437 --> 00:34:42,686
!لذا توقفي الآن

374
00:34:44,023 --> 00:34:47,659
!سأتوقف عنما تحترق روحه مثلما احترقت هي

375
00:34:47,660 --> 00:34:50,328
فلتذهبي، افعلي ما تريدين

376
00:34:50,329 --> 00:34:52,396
،أتمنى أن تعيشي به
لأني واثق أنكِ لن تفعلي

377
00:34:54,417 --> 00:34:55,566
.. ولا تقلقي

378
00:34:57,753 --> 00:34:59,786
أنا أراكِ على حقيقتك بالضبط

379
00:35:12,551 --> 00:35:15,135
ألا تُريد أن يكون لدي أصدقاء؟

380
00:35:15,721 --> 00:35:17,254
بالطبع أريد

381
00:35:18,107 --> 00:35:19,356
ألا يروق لك السيد (غراي)؟

382
00:35:21,560 --> 00:35:23,327
الأمر ليس هكذا

383
00:35:24,497 --> 00:35:25,563
(بحقك يا (فيكتور

384
00:35:25,564 --> 00:35:27,598
لا يمكنني البقاء
محبوسة هنا طوال الوقت

385
00:35:30,820 --> 00:35:33,437
كلا، بالطبع لا يمكنك

386
00:35:34,990 --> 00:35:36,124
عليكِ الذهاب

387
00:35:36,125 --> 00:35:38,710
واثق أنكِ ستحظين بوقت ودي

388
00:35:38,711 --> 00:35:42,613
والسيد (غراي) سيكون
رفيق عشاء ساحر

389
00:35:48,838 --> 00:35:51,088
أخبرني ألا أذهب ولن أذهب

390
00:35:58,197 --> 00:35:59,863
لا تكوني سخيفة

391
00:36:01,734 --> 00:36:03,734
قد أحتاج بعض الوقت للعمل

392
00:36:05,771 --> 00:36:07,304
وأنتِ إلهاء فظيع

393
00:36:09,442 --> 00:36:11,141
لن تتأخري؟

394
00:36:12,445 --> 00:36:16,930
،لا تقلق يابن العم
سأعود بقصص لك

395
00:36:30,012 --> 00:36:32,297
كنت مُندهشة للحصول على دعوتك

396
00:36:32,298 --> 00:36:34,466
أظنك ستحصلين على الكثير-
كلا -

397
00:36:34,467 --> 00:36:37,834
أنا لا أخرج كثيراً -
أهذا قرارك أم قراره؟ -

398
00:36:39,271 --> 00:36:41,088
.. ابن عمي

399
00:36:42,024 --> 00:36:43,725
حمائي ..

400
00:36:43,726 --> 00:36:46,394
لا أظن أنكِ بحاجة
لمزيد من الحماية

401
00:36:46,395 --> 00:36:48,530
.. أنت كما أظن أكثر

402
00:36:48,531 --> 00:36:50,231
قدرة عما تبدين ..

403
00:36:50,232 --> 00:36:53,701
،أنا عاجزة في الواقع
كل هذا جديد علي

404
00:36:53,702 --> 00:36:57,622
أهو كذلك؟ -
رباه، ما هذا؟ -

405
00:36:57,623 --> 00:37:01,159
مشغولات شمعية، ألم
تذهبي لواحدة قبلاً؟

406
00:37:01,160 --> 00:37:05,862
لن أذهب لأي مكان قط -
هل تسمحي بأن أصطحبك؟ -

407
00:37:19,011 --> 00:37:21,813
!هذا مريع -
ليس حقيقة كما تعرفين -

408
00:37:21,814 --> 00:37:25,433
أعرف هذا ولكن لا يُمكنني

409
00:37:25,434 --> 00:37:27,017
أنا ساذجة

410
00:37:27,520 --> 00:37:29,469
لابد أنك تظنني ساذجة جداً

411
00:37:30,189 --> 00:37:32,456
أظنك غامضة

412
00:37:34,527 --> 00:37:36,861
بالكاد هذا -
أجل -

413
00:37:36,862 --> 00:37:39,112
برود لمستك

414
00:37:40,332 --> 00:37:44,034
إحساسك الدائم للإكتشاف

415
00:37:46,005 --> 00:37:47,738
وعيناكِ تقريباً

416
00:37:48,541 --> 00:37:51,908
مألوفة جداً ولكن .. لا

417
00:37:53,512 --> 00:37:56,913
أنت تجعلني أبدو
أكثر تعقيداً مما أكون

418
00:37:58,300 --> 00:38:01,168
رباه! ما هذا؟

419
00:38:02,054 --> 00:38:05,106
بورك وهير)، رجال البعث)

420
00:38:05,107 --> 00:38:07,758
تم القبض عليهم
بمنتصف الليل ينبشون جُثة

421
00:38:08,444 --> 00:38:10,310
ولماذا يفعلون هذا؟

422
00:38:11,030 --> 00:38:14,398
ليبيعوها إلى دكتور
لأجل تجارب طبية

423
00:38:16,235 --> 00:38:20,971
ما نوع التجارب؟ -
لا يمكنني القول -

424
00:38:38,924 --> 00:38:43,311
أتمنى ألا أكون صدمتك -
كلا، من الجيد رؤية أشياء جديدة -

425
00:38:43,312 --> 00:38:46,180
أتمنى أن تسمحي لي
بمرافقتك مُجدداً يوماً ما

426
00:38:46,181 --> 00:38:49,267
لندن) لن تكون شيء)
لو لم تمتلئ بالمغامرة

427
00:38:49,268 --> 00:38:51,051
أجل، أحب ذلك

428
00:38:52,104 --> 00:38:54,339
،ولكن علي الذهاب
فيكتور) سيقلق)

429
00:38:54,340 --> 00:38:55,972
بالطبع

430
00:39:00,012 --> 00:39:04,247
(شكراً على الأمسبة يا ليلي
أنتِ مثل نفحة الهواء النقية

431
00:39:05,284 --> 00:39:07,484
من الجيد الحصول على أصدقاء جُدد

432
00:39:11,590 --> 00:39:13,957
وأتمنى أن تعتبرني ذلك دائماً

433
00:39:16,128 --> 00:39:18,378
لم يفعل أحد هذا من قبل

434
00:39:19,048 --> 00:39:20,797
مغامرة جديدة

435
00:39:34,647 --> 00:39:36,763
(الشارع رقم 17، (شاد تيماس

436
00:43:00,352 --> 00:43:01,634
هلا توقفت من فضلك؟

437
00:43:50,736 --> 00:43:53,236
حسنٌ ... مرحبا

438
00:46:20,218 --> 00:46:26,256
كنتِ ستقتله -
لم أحظى بالفرصة -

439
00:46:28,276 --> 00:46:30,026
لكن أظنكِ تعرفين هذا

440
00:46:32,264 --> 00:46:37,634
هل تشعرين بتحسن الآن؟
بأنكِ قاتلة الآن؟

441
00:46:38,503 --> 00:46:41,072
أفترض هذا ما تعلمته
هنا، صحيح؟

442
00:46:41,073 --> 00:46:43,039
من صديقتك العجوز اللطيفة

443
00:46:44,042 --> 00:46:48,578
،كيف تقتلين الرضع
وكيف تقتلين الرجال

444
00:46:51,283 --> 00:46:54,050
هذا مكانك -
أعرف ما قد فعلت -

445
00:46:56,221 --> 00:46:57,755
هل تعرفين؟

446
00:46:57,756 --> 00:46:59,807
.. هل تعرفين كيف يكون

447
00:46:59,808 --> 00:47:03,844
السير وحول رقبتك جثة
شخص ميت لبقية حياتك اللعينة؟

448
00:47:03,845 --> 00:47:05,695
هل تعرفين ما هذا يا فتاة؟

449
00:47:07,632 --> 00:47:10,333
،دعيني أقوله لكِ
أول مرة تكون صعبة

450
00:47:11,136 --> 00:47:13,471
واثق أنكِ بكيتِ
قليلاً، صحيح؟

451
00:47:13,472 --> 00:47:16,406
لا تقلقي، هذا سينتهي
المرة الثانية أسهل

452
00:47:17,342 --> 00:47:19,409
الثالثة، لا تومضي عينك

453
00:47:20,479 --> 00:47:22,612
وبعد ذلك تصبح مُجرد تكرار

454
00:47:23,515 --> 00:47:25,148
لن تبكين بعد ذلك

455
00:47:25,917 --> 00:47:28,853
ولن تتذكري حتى
متى بكيتِ

456
00:47:28,854 --> 00:47:31,505
أنتِ حية وهم موتى

457
00:47:31,506 --> 00:47:33,406
سحقاً لهم -
!توقف -

458
00:47:40,332 --> 00:47:42,665
لن تستعيدي روحك أبداً

459
00:47:44,402 --> 00:47:45,802
أبداً

460
00:47:47,472 --> 00:47:49,572
هل تفهمين هذا؟

461
00:47:52,210 --> 00:47:53,509
أجل

462
00:47:57,883 --> 00:48:00,516
(أهلاً بكِ في الليل يا (فينيسا

463
00:48:14,326 --> 00:49:18,473
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود فودة  ||
https://www.facebook.com/Spider.Sub

