﻿1
00:00:07,541 --> 00:00:09,168
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,376 --> 00:00:13,172
‫تعرّفت إلى امرأة أنقذت حياتي
‫طبيبة نفسانية

3
00:00:13,422 --> 00:00:16,342
‫- مساء الخير، كيف أساعدك؟
‫- أتيت لرؤية الطبيبة (سيوارد)

4
00:00:16,592 --> 00:00:19,845
‫تفضلي بالجلوس آنسة (آيفز)
‫تستقبل هذه الغرفة كل أنواع المشاعر

5
00:00:19,970 --> 00:00:22,389
‫وإن لم يناسبك هذا
‫يمكنك المغادرة

6
00:00:26,518 --> 00:00:28,479
‫اسمي (كاييتيني)

7
00:00:28,938 --> 00:00:30,397
‫- عليك مرافقتي
‫- إلى أين؟

8
00:00:30,689 --> 00:00:33,275
‫(أمريكا)، ابننا بحاجة إلينا

9
00:00:39,782 --> 00:00:41,116
‫أهلاً بعودتك، (إيثان)

10
00:00:42,535 --> 00:00:44,411
‫- من أنتم؟
‫- نحن من سنخلصك

11
00:00:44,578 --> 00:00:47,039
‫من قبضة الفدراليين
‫الذين سيشنقونك حتى الموت

12
00:00:47,456 --> 00:00:50,000
‫- أنت تعمل لحساب أبي
‫- يريد الرجل رؤيتك مجدداً

13
00:00:50,459 --> 00:00:53,337
‫الدكتور (ألكساندر سويت)
‫مدير أبحاث علم الحيوان

14
00:00:53,671 --> 00:00:55,172
‫(نوح) في سفينته

15
00:00:55,381 --> 00:00:57,800
‫- ما هي الفئة المفضلة لديك؟
‫- المنبوذون

16
00:00:58,133 --> 00:01:01,679
‫جميع المخلوقات المستضعفة والمنبوذة
‫على أحدهم الاهتمام بهم

17
00:01:01,845 --> 00:01:03,430
‫من سيفعل ذلك سوانا؟

18
00:01:04,598 --> 00:01:06,850
‫- دكتور (جيكيل)
‫- دكتور (فرانكشتاين)

19
00:01:07,184 --> 00:01:09,228
‫- قهرت الموت
‫- المشروع القديم؟

20
00:01:11,063 --> 00:01:12,106
‫أوجدت وحوشاً

21
00:01:12,439 --> 00:01:17,736
‫سيركع أمامنا قريباً
‫وسيصبح هذا العالم الصغير البائس ملكنا

22
00:01:18,028 --> 00:01:20,781
‫- عليك مساعدتي في تدميرها
‫- ماذا إن روّضتها

23
00:01:23,742 --> 00:01:26,745
‫حدثني عن (فانيسا آيفز)

24
00:01:26,996 --> 00:01:29,081
‫لا أعرف شيئاً! لا أعرف شيئاً!

25
00:01:29,331 --> 00:01:35,796
‫ستكشف لي عن أسرارها
‫فأنا (دراكولا)

26
00:02:32,436 --> 00:02:35,814
‫- أنت تعي خطورة الوضع سيدي
‫- أجل

27
00:02:36,440 --> 00:02:42,238
‫أعني السلوكات غير القانونية
‫أعني أننا سنقدم على ذبحهم سيدي

28
00:02:43,322 --> 00:02:45,074
‫أعتقد أن هذا هو ما أدفع لك مقابله

29
00:02:48,911 --> 00:02:52,581
‫- أتمنى لك أمسية مميزة سيدي
‫- أنا واثق بذلك

30
00:04:45,110 --> 00:04:50,532
‫والآن، أصبحت ملكي

31
00:04:56,527 --> 00:04:59,817
بيني دريدفل - الموسم الثالث
الحلقة الثانية: مفترسات قريبة وبعيدة

32
00:06:59,036 --> 00:07:00,371
‫ادفنوهم

33
00:07:08,963 --> 00:07:11,840
‫أين سيذهبون إذاً؟
‫لا يوجد مكان آخر

34
00:07:12,341 --> 00:07:15,386
‫أنا قلق بشأن ذلك القطار اللعين
‫المحمّل بالجثث

35
00:07:16,220 --> 00:07:18,055
‫والآن، اعذرني عليّ أن...

36
00:07:20,099 --> 00:07:21,809
‫أين هو سجيني اللعين؟

37
00:07:22,726 --> 00:07:24,853
‫- اسأله
‫- هل أنت راسك؟

38
00:07:26,105 --> 00:07:28,983
‫- ومن تكون أنت؟
‫- المشير (فرانكلين أوستو)

39
00:07:29,567 --> 00:07:30,609
‫ماذا جرى؟

40
00:07:30,776 --> 00:07:32,528
‫اختطفه قطّاع الطرق من القطار

41
00:07:33,779 --> 00:07:37,575
‫انتهت مهمتك، سأوقع أمر الاستلام
‫عد إلى منزلك

42
00:07:37,741 --> 00:07:38,784
‫كلّا سيدي

43
00:07:39,285 --> 00:07:44,498
‫ستنتهي مهمّاتي حين أرى (إيثان تولبوت)
‫مشنوقاً وليس قبل ذلك

44
00:07:44,832 --> 00:07:47,167
‫- إن كنت تعني...
‫- لن أتحدث بشأن ذلك

45
00:07:48,752 --> 00:07:52,298
‫- أصبحت المهمة فدرالية الآن
‫- أنا في مهمة للملكة

46
00:07:54,049 --> 00:07:58,971
‫لذا أراها مسألة ملكية وهي تتفوق
‫على صلاحيتك القضائية في المنطقة

47
00:07:59,305 --> 00:08:02,474
‫إن اخترت هذا، اذهب لرؤية السفير
‫البريطاني في (واشنطن)

48
00:08:02,975 --> 00:08:07,146
‫في هذه الأثناء، سأجبر السيد (تولبوت)
‫على الانصياع

49
00:08:07,730 --> 00:08:13,193
‫عندها، سأسلمه إلى السلطات المعنية
‫في حكومتك

50
00:08:15,362 --> 00:08:19,074
‫وكيف ستقوم بذلك حضرة المفتّش؟
‫هل أنت خبير بهذه المنطقة؟

51
00:08:20,910 --> 00:08:21,952
‫كلّا سيدي

52
00:08:23,412 --> 00:08:26,540
‫لكنني امتطيت الجياد لفترة طويلة
‫خلال مسيرتي العسكرية

53
00:08:26,749 --> 00:08:29,960
‫تعلّمت الصيد والمطاردة والتصويب
‫من على سرج الجواد

54
00:08:31,837 --> 00:08:33,130
‫ليس الأمر صعباً عليّ

55
00:08:34,423 --> 00:08:37,509
‫سيخرج البريطاني صاحب اليد الواحدة
‫إلى الصحراء لتعقب أحدهم، صحيح؟

56
00:08:39,011 --> 00:08:42,932
‫لا داعي للتعقب، فأنا أعرف مكانه بالتحديد

57
00:08:43,474 --> 00:08:47,478
‫إنهم يتجهون إلى بلدة تدعى
‫(كاسكابيل)، سأقبض عليه هناك

58
00:08:47,770 --> 00:08:49,063
‫وما أدراك؟

59
00:08:49,855 --> 00:08:51,190
‫انظر إلى غرب الصحراء

60
00:08:52,316 --> 00:08:55,903
‫المنطقة ذات اللون الوردي على الخريطة
‫ماذا تقول؟

61
00:08:58,822 --> 00:09:00,491
‫سلسلة (تولبوت)

62
00:09:04,870 --> 00:09:07,039
‫يعود الذئب إلى وكره

63
00:09:09,124 --> 00:09:11,293
‫حسن، سأحضر الرجال
‫سنستعد للانطلاق إلى (كاسكابيل)

64
00:09:47,830 --> 00:09:51,125
‫مرحباً آنسة (آيفز)
‫اجلسي من فضلك

65
00:09:51,750 --> 00:09:53,794
‫ستنتهي الطبيبة من معاينة مريض آخر

66
00:09:54,336 --> 00:09:55,379
‫شكراً

67
00:10:02,344 --> 00:10:06,682
‫بعد انتهاء جلستك
‫أريد منك أن تملئي بعض الأوراق

68
00:10:07,641 --> 00:10:13,147
‫معلومات أساسية، كالعنوان
‫والسجل الطبي

69
00:10:14,231 --> 00:10:15,274
‫طبعاً

70
00:10:18,027 --> 00:10:19,486
‫سررت لأن الأجراس تعطّلت

71
00:10:21,155 --> 00:10:22,323
‫لأجل (تينيسون)

72
00:10:22,489 --> 00:10:24,992
‫فقد كانت تسبب لي الصداع

73
00:10:44,261 --> 00:10:45,679
‫تفضلي، رجاءً

74
00:10:58,609 --> 00:11:00,069
‫تضفي القفازات لمسة جميلة

75
00:11:01,403 --> 00:11:05,074
‫- لأمتنع عن حك يديّ
‫- تعنين حتى لا أراك تفعلين ذلك

76
00:11:05,574 --> 00:11:08,452
‫القفازات تذكرك بأنك مازلت تعانين
‫من الحكة

77
00:11:09,453 --> 00:11:10,496
‫اجلسي

78
00:11:12,623 --> 00:11:16,460
‫أقوم بتسجيل جلساتي لأراها لاحقاً
‫وأدوّن الملاحظات

79
00:11:18,963 --> 00:11:22,424
‫- لم أسمع صوتي من قبل
‫- لن يعجبك، لم يحب أحدهم صوته

80
00:11:23,801 --> 00:11:25,386
‫لا أحد غيري يسمعها

81
00:11:27,096 --> 00:11:28,722
‫تبدين منزعجة، لماذا؟

82
00:11:29,848 --> 00:11:34,603
‫سجل فعليّ لأفعالك
‫وهو دائم

83
00:11:35,563 --> 00:11:38,524
‫- كيف لنا أن ننسى شيئاً
‫- لماذا تريدين ذلك؟

84
00:11:39,692 --> 00:11:44,530
‫من منا يريد أن يتذكر العار
‫أو الخطيئة أو الحماقات؟

85
00:11:46,198 --> 00:11:47,658
‫لنبدأ بالخطيئة

86
00:11:50,411 --> 00:11:51,620
‫هل ارتكبت أي خطيئة؟

87
00:11:52,705 --> 00:11:54,832
‫- الجميع يرتكبون الخطيئة؟
‫- حقاً؟

88
00:11:55,624 --> 00:11:57,251
‫- وأنت من بينهم؟
‫- أجل

89
00:11:57,418 --> 00:11:58,460
‫متى؟

90
00:11:59,795 --> 00:12:04,091
‫- ما هي مدة تسجيل أسطوانتك؟
‫- ابدئي بالمرة الأولى

91
00:12:09,096 --> 00:12:14,101
‫بعيداً عن طيش الطفولة
‫الحادثة المهمة الأولى كانت

92
00:12:15,603 --> 00:12:20,566
‫قمت... قمت بخيانة صديقتي المقربة
‫(مينا) عشية زفافها

93
00:12:21,567 --> 00:12:22,610
‫كيف؟

94
00:12:25,070 --> 00:12:26,196
‫كيف؟

95
00:12:27,656 --> 00:12:31,327
‫- أغويت خطيبها
‫- وماذا كانت النتيجة؟

96
00:12:33,537 --> 00:12:38,250
‫أدى ذلك إلى حدوث كارثة
‫من ثم وفاتها

97
00:12:39,126 --> 00:12:40,628
‫تلومين نفسك على موتها

98
00:12:41,795 --> 00:12:43,964
‫- بشكل غير مباشر
‫- ما هو المباشر إذاً؟

99
00:12:44,215 --> 00:12:46,634
‫يصعب عليّ قول ذلك
‫هلّا أوقفت ذلك؟

100
00:12:48,636 --> 00:12:49,678
‫لا

101
00:12:52,973 --> 00:12:54,225
‫اروي لي قصتك

102
00:12:56,393 --> 00:12:59,897
‫- ماذا إن كانت تشمل جريمة قتل؟
‫- حدثيني عنها

103
00:13:00,940 --> 00:13:04,777
‫- وأكثر منذ لك بكثير
‫- أهناك أكثر من القتل؟

104
00:13:22,753 --> 00:13:27,007
‫إن صدقت قصتي والأمور التي أخبرك بها

105
00:13:28,384 --> 00:13:32,513
‫لن تنعمي بنوم هانىء مجدداً
‫ليس كما عهدت

106
00:13:34,848 --> 00:13:36,016
‫أستصدقينني؟

107
00:13:40,646 --> 00:13:41,772
‫أخبريني

108
00:13:50,406 --> 00:13:51,574
‫أعتقد أنك سوداوي

109
00:13:53,158 --> 00:13:54,326
‫بل عملي

110
00:13:54,785 --> 00:13:57,830
‫أقسم إن والدي أصيب بكل الأمراض
‫التي يعانيها أي متخم بريطاني

111
00:13:58,038 --> 00:14:01,208
‫من النقرص حتى الاستسقاء
‫لكنه لن يصمد طويلاً

112
00:14:02,042 --> 00:14:05,963
‫ثم حصلت على مركز وأملاك ومختبر لائق

113
00:14:06,672 --> 00:14:10,467
‫- وانطلقت إلى (هارلي ستريت)
‫- صحيح، ستتأقلم جيداً هناك

114
00:14:15,306 --> 00:14:17,683
‫- كنت أعني عملاً
‫- كنت تعني لون بشرتي

115
00:14:19,393 --> 00:14:21,896
‫لا فرق بين (كامبريدج)
‫و(هارلي ستريت)

116
00:14:22,521 --> 00:14:25,316
‫- الغريب يبقى غريباً
‫- (هنري)

117
00:14:26,692 --> 00:14:31,322
‫توفيت والدتي كما تعلم
‫بعد أن رحل والدي النبيل عن (الهند)

118
00:14:32,281 --> 00:14:34,909
‫هجر عشيقته الغريبة وتركها وحيدة

119
00:14:36,952 --> 00:14:38,329
‫لكنها كانت مصابة بالعدوى حينها

120
00:14:38,996 --> 00:14:43,292
‫نبذتها عائلتها، ولم يقترب أحد منها

121
00:14:44,835 --> 00:14:48,172
‫أتعرف كيف ماتت؟ بالجذام

122
00:14:53,844 --> 00:14:58,015
‫إنها قصة شاعرية، أليس كذلك؟
‫لم يلمسها أحد قطّ

123
00:14:59,558 --> 00:15:01,769
‫- أنا آسف
‫- أوتدري لماذا انتظرت موت ذلك الرجل؟

124
00:15:01,977 --> 00:15:05,314
‫ليس من أجل المال أو اللقب
‫بل من أجل العدالة

125
00:15:06,982 --> 00:15:10,819
‫تلك الازدواجية التي تكون شخصيتنا الحالية
‫كان شريراً بالفعل

126
00:15:12,488 --> 00:15:15,366
‫- الازدواجية؟
‫- كل منا يملك شخصيتين، أليس كذلك؟

127
00:15:16,325 --> 00:15:20,079
‫في أعماقنا، الملاك والشيطان
‫النور والظلام

128
00:15:21,205 --> 00:15:25,125
‫والجذب بين الطرفين هو القوة الناشطة
‫التي تحرّك حياتنا

129
00:15:29,296 --> 00:15:33,050
‫أو هذا ما أؤمن به على أي حال
‫وهذا هو حال وظيفتي الحالية

130
00:15:35,177 --> 00:15:38,097
‫فعلاً (فيكتور)، يجب أن تأكل
‫استعد قواك

131
00:15:38,722 --> 00:15:40,849
‫ستتناول اللحم والبطاطس على الإفطار
‫بشكل يومي الآن أيها العجوز

132
00:15:41,267 --> 00:15:42,476
‫كما تريد أيها الطبيب

133
00:15:45,896 --> 00:15:47,022
‫ماذا عن الحقن؟

134
00:15:48,899 --> 00:15:52,570
‫سنهتم بذلك صحيح؟
‫سأساعدك بأي طريقة

135
00:15:52,903 --> 00:15:54,613
‫أجل، شكراً (هنري)

136
00:15:58,158 --> 00:16:00,828
‫والآن، كنت تنوي اصطحابي إلى مختبرك

137
00:16:01,537 --> 00:16:05,541
‫أجل، مختبري، إنه هناك

138
00:16:07,209 --> 00:16:08,711
‫أنا أعمل في (بيدلام)

139
00:16:18,304 --> 00:16:20,222
‫كنت محظوظاً بالحصول على الوظيفة

140
00:16:20,514 --> 00:16:24,226
‫فكما تعلم لا تقوم المستشفيات المرموقة
‫والأكاديميات بتوظيف المتغطرسين

141
00:16:24,602 --> 00:16:27,354
‫- من الأعراق الهجينة
‫- ما هي وظيفتك هنا بالتحديد؟

142
00:16:27,813 --> 00:16:28,898
‫أنا طبيب التنويم المقيم

143
00:16:29,148 --> 00:16:33,527
‫بمعنى السيطرة على أكثر المرضى عنفاً حتى
‫يتخذ المسؤولون قراراً بكيفية التعامل معهم

144
00:16:34,361 --> 00:16:38,657
‫وذلك بتركهم يتعفنون
‫أو تجويعهم في بعض الحالات

145
00:16:39,617 --> 00:16:42,953
‫لكنهم سلموني مختبراً يحتوي
‫على أشكال متنوعة

146
00:16:46,415 --> 00:16:50,044
‫نحن تحت الأرض الآن
‫نتوارى في دهاليز المدينة

147
00:16:50,336 --> 00:16:53,672
‫يحتجزون أسوأ الحالات هنا
‫أكلة لحوم البشر، قتلة الأطفال

148
00:16:54,423 --> 00:16:55,883
‫المجرمين المجانين

149
00:16:56,217 --> 00:16:59,303
‫الملائكة تبحث عن النور
‫والوحوش تبحث عن الظلام

150
00:17:00,471 --> 00:17:03,265
‫وهم لا يرون النور أبداً
‫لا يرون سواي

151
00:17:38,759 --> 00:17:40,219
‫كرسي حلاقة؟

152
00:17:41,053 --> 00:17:42,388
‫مع تعديلاتي الخاصة

153
00:17:43,347 --> 00:17:46,767
‫أحتاج للنظر إلى أعينهم
‫فهي مرآة الروح

154
00:17:49,979 --> 00:17:52,189
‫- ماذا؟
‫- (ليلي)

155
00:17:53,649 --> 00:17:54,692
‫أجل؟

156
00:17:55,192 --> 00:17:59,655
‫أعليّ إحضارها إلى هنا؟
‫إلى هذا المكان الفظيع

157
00:18:00,197 --> 00:18:02,283
‫أجل، حين نصبح جاهزين

158
00:18:05,035 --> 00:18:09,707
‫عرضتها للكثير من المتاعب
‫كانت حياتها...

159
00:18:13,085 --> 00:18:16,005
‫سلبت حياتها حين كانت (برونا)
‫وأعدتها إليها على أنها (ليلي)

160
00:18:18,716 --> 00:18:24,096
‫- والآن أفعل هذا بهذا
‫- نفعل المستحيل من أجل الحب

161
00:18:40,321 --> 00:18:41,655
‫أسيكون هذا مجدياً؟

162
00:18:43,532 --> 00:18:46,911
‫هل سنجعلها أكثر هدوءاً؟
‫لا شك في ذلك

163
00:18:48,287 --> 00:18:52,833
‫هل سنجعل الوحش ينام؟
‫هذا ممكن

164
00:18:54,585 --> 00:18:56,253
‫لكن، هل سنجعلها تحبك؟

165
00:18:58,339 --> 00:19:02,676
‫أريد استعادتها، كما كانت

166
00:19:06,597 --> 00:19:08,349
‫لكن قبل أن آتي بها إلى هذا المكان...

167
00:19:11,644 --> 00:19:12,937
‫أرني ما يمكنك فعله

168
00:19:21,487 --> 00:19:25,282
‫ودون وجود الرب، أشعر بوحدة رهيبة

169
00:19:27,535 --> 00:19:29,703
‫لا أدري حتى من أكون

170
00:20:17,376 --> 00:20:20,462
‫عادة سيئة، كنت أحاول الإقلاع عنها

171
00:20:23,382 --> 00:20:24,425
‫أجل؟

172
00:20:25,676 --> 00:20:26,969
‫أجل، سيد (رينفيلد)؟

173
00:20:28,971 --> 00:20:32,474
‫- مريضك التالي ينتظر
‫- امنحني لحظة

174
00:20:45,029 --> 00:20:46,488
‫انظري إليّ آنسة (آيفز)

175
00:20:49,950 --> 00:20:52,328
‫سنجد حلاً لهذا

176
00:20:56,332 --> 00:21:01,587
‫لكن اليوم وفي الحال
‫أريدك أن تفعلي شيئاً ترين أنه يسعدك

177
00:21:02,213 --> 00:21:08,052
‫ولو للحظة، مهما كان
‫مهما كان غريباً أو غير معهود

178
00:21:08,636 --> 00:21:10,471
‫وحدثيني عن ذلك في جلستنا التالية

179
00:21:13,807 --> 00:21:15,684
‫هذا كل شيء، طاب يومك

180
00:22:27,423 --> 00:22:31,510
‫(كايبل)، كانون الأول
‫التاريخ غير مؤكد، عام 1892

181
00:22:32,386 --> 00:22:33,470
‫إلى (فانيسا)

182
00:22:33,929 --> 00:22:38,225
‫نبحر الآن، باتجاه (أمريكا)
‫وأفكر في ممارسة الصيد

183
00:22:39,143 --> 00:22:42,605
‫أخبريني أنك بخير
‫المرسل (مالكولم موراي)

184
00:22:43,439 --> 00:22:45,608
‫منحنا الرب كل شيء عدا السفن

185
00:22:46,442 --> 00:22:48,360
‫لكنك ركبت الكثير منها في رحلاتك

186
00:22:48,777 --> 00:22:50,362
‫هذا لا يجعل الأمر أفضل

187
00:22:52,281 --> 00:22:54,867
‫فكرت ذات مرة بالسفر إلى (أمريكا) الجنوبية
‫لاصطياد النمور

188
00:22:55,075 --> 00:22:58,787
‫لكن منظر المحيط أعادني إلى رشدي

189
00:22:59,622 --> 00:23:00,789
‫أي نمور؟

190
00:23:01,040 --> 00:23:05,002
‫النمور المرقطة وغيرها، الأسود في (أفريقيا)
‫تعد فريسة سهلة

191
00:23:05,169 --> 00:23:08,756
‫بالأخص إن كانت تشعر بالشبع
‫أما اصطياد وحيد القرن فقد يكون صعباً

192
00:23:09,590 --> 00:23:14,511
‫أنت تتحدث بالنيابة عن أبناء جنسك
‫الطبيعة متاحة للصيد

193
00:23:15,179 --> 00:23:18,140
‫- أيمارس أبناء جنسك الصيد؟
‫- أجل

194
00:23:20,017 --> 00:23:23,896
‫- وماذا عن فريستنا الآن؟
‫- اصطياد البشر ليس بالأمر الصعب

195
00:23:24,688 --> 00:23:29,735
‫تحركاتهم بطيئة ومتوقعة
‫تجدهم دائماً حيث تقودهم شهواتهم

196
00:23:30,069 --> 00:23:33,822
‫للأكل أو النوم أو إقامة العلاقات الحميمة
‫مطاردة البشر ليست صعبة

197
00:23:34,073 --> 00:23:37,159
‫ماذا عن السيد (تشاندلر)؟
‫أو (تولبوت) كما تدعوه؟

198
00:23:37,409 --> 00:23:40,663
‫- تقوده شهيته إلى مكان آخر
‫- إلى أين؟

199
00:23:41,372 --> 00:23:42,414
‫الليل

200
00:23:43,832 --> 00:23:48,045
‫- أجميع أبناء جنسك يتكلمون بغموض؟
‫- أجل

201
00:23:52,883 --> 00:23:55,594
‫أتى إليّ (إيثان) والدم يغطي وجهه

202
00:23:56,178 --> 00:24:01,183
‫دماء أشقائي وشقيقاتي وأبنائي
‫كانت تطلب الموت

203
00:24:01,559 --> 00:24:05,563
‫أراد أن أسلخ فروة رأسه
‫وأضعها على حزامي

204
00:24:07,189 --> 00:24:10,859
‫- ولماذا لم تفعل؟
‫- رأيت أن إبقاءه على قيد الحياة أقسى

205
00:24:11,360 --> 00:24:17,866
‫أحدث أن كرهت رجلاً لدرجة أنك رغبت
‫في تعذيبه حتى بقية حياتك

206
00:24:18,993 --> 00:24:20,536
‫لتشهد ذلك

207
00:24:21,495 --> 00:24:25,541
‫كالغضب الذي تملكك بسبب
‫ما فعلوه بك وبعائلتك

208
00:24:26,375 --> 00:24:30,004
‫أجل، هناك امرأة

209
00:24:31,338 --> 00:24:33,257
‫ماذا جرى بينك وبين تلك المرأة؟

210
00:24:34,300 --> 00:24:37,428
‫مع مرور الوقت، توقفنا عن أذية بعضنا

211
00:24:39,013 --> 00:24:43,601
‫وتحول الغضب إلى شيء آخر
‫بنفس القوة

212
00:24:44,935 --> 00:24:47,062
‫- الحب؟
‫- فريد من نوعه

213
00:24:47,313 --> 00:24:50,149
‫- كحب الابنة
‫- فريد من نوعه

214
00:24:50,900 --> 00:24:52,401
‫أنت تفهم إذاً

215
00:24:55,029 --> 00:24:57,156
‫دعنا نتحدث إلى ابننا

216
00:26:17,278 --> 00:26:18,571
‫بنيّ

217
00:26:27,788 --> 00:26:32,334
‫انظر إلى عينيّ
‫هل كانوا ينظرون إليك حين قتلتهم

218
00:26:34,086 --> 00:26:35,129
‫أجل

219
00:26:36,213 --> 00:26:39,884
‫اقترب من حياتي أيها العجوز
‫وسأنزع شعرك وأضعه على حزامي

220
00:26:40,009 --> 00:26:41,969
‫هذه خدعة رخيصة من خدع قبيلة (كومانشي)

221
00:26:42,595 --> 00:26:45,931
‫ملائمة لقتال البيض لكنها لا تجدي نفعاً
‫مع أفراد قبيلة (الأباتشي)

222
00:26:46,056 --> 00:26:48,559
‫- لست من قبيلة (الأباتشي)
‫- إما إن تكون من قبيلة (الأباتشي)

223
00:26:49,018 --> 00:26:53,022
‫أو تكون نكرة، كن نكرة إن أردت

224
00:27:01,071 --> 00:27:02,615
‫أين أنت الآن يا (إيثان)؟

225
00:27:03,282 --> 00:27:05,242
‫خارج (كاسكابيل)

226
00:27:05,993 --> 00:27:07,828
‫سيأخذونني إلى الديار لرؤية والدي

227
00:27:09,038 --> 00:27:10,289
‫وماذا بعد ذلك؟

228
00:27:11,165 --> 00:27:15,294
‫سأنهي الأمر معه، كما سأنهي الأمر معك
‫في يوم من الأيام

229
00:27:17,922 --> 00:27:20,466
‫ابق بعيداً عني أيها العجوز

230
00:27:21,592 --> 00:27:24,136
‫- سأراك قريباً
‫- لا تفعل ذلك

231
00:27:26,138 --> 00:27:27,848
‫لست الرجل الذي عرفته

232
00:27:29,725 --> 00:27:34,480
‫أسناني ملطخة بدماء روحي على ما أظن

233
00:27:36,941 --> 00:27:39,735
‫إذاً، أنت رجل (الأباتشي)
‫الذي أحتاج إليه

234
00:28:03,217 --> 00:28:05,094
‫إنه يعلم أننا قادمون

235
00:28:32,580 --> 00:28:37,626
‫بداية من فصيلة ابن عرس الصغير
‫إلى فصيلة الدببة القطبية

236
00:28:37,877 --> 00:28:41,213
‫بعكس العديد من الثدييات الأخرى...

237
00:28:41,380 --> 00:28:45,593
‫توجد فصيلة الثعالب في جميع القارات
‫باستثناء القارة القطبية الجنوبية

238
00:28:45,718 --> 00:28:50,598
‫ويمكننا القول إن فصيلة الثعالب الحمراء
‫الشهيرة وذات الانتشار الواسع

239
00:28:50,723 --> 00:28:52,433
‫مع العديد من أبناء جنسها

240
00:28:52,558 --> 00:28:57,938
‫تحمل قواسم مشتركة مع الكلاب الأليفة
‫فصيلة الكلاب

241
00:28:58,147 --> 00:29:03,527
‫لذا، هناك تشابه بارز في تصنيف الحيوانين

242
00:29:08,157 --> 00:29:12,786
‫وهذا يأخذنا إلى فصيلة العنكبوتيات
‫التي تظهر أسلوب الطبيعة المراوغ

243
00:29:13,287 --> 00:29:16,290
‫خذوا على سبيل المثال
‫عقرب الصحراء العادي

244
00:29:16,498 --> 00:29:21,420
‫أيمكن لأي منكم أن يحدثني
‫عن عقرب (أمدرمان)؟

245
00:29:23,422 --> 00:29:24,798
‫تفضلي يا آنسة

246
00:29:25,299 --> 00:29:28,344
‫هل تقصد عقرب (ستوكر) المميت
‫يا دكتور (سويت)؟

247
00:29:28,469 --> 00:29:31,931
‫- أجل يا آنسة
‫- هذه العقارب الموجودة في (السودان) مثلاً

248
00:29:32,223 --> 00:29:34,099
‫أجل، هذه العقارب تحديداً

249
00:29:34,391 --> 00:29:38,854
‫أيمكن لأي منكم أن يخبرني
‫أيّ منها أكثر خطورة؟

250
00:29:44,276 --> 00:29:49,073
‫- تفضلي يا آنسة
‫- أعتقد أن الأنواع الصغيرة سامّة للغاية

251
00:29:49,198 --> 00:29:51,784
‫- لا يمكن توقع ذلك، صحيح؟
‫- نعم

252
00:29:52,284 --> 00:29:55,287
‫ناهيك عن عقارب (الألبينو)

253
00:30:01,210 --> 00:30:05,256
‫المحاضرات مملة للغاية
‫لكن عليّ القيام بذلك

254
00:30:05,631 --> 00:30:07,091
‫هذا هو عبء القيادة

255
00:30:07,800 --> 00:30:10,719
‫يدفع الصندوق العام المال لرعاية
‫عدد كبيرة من حيواناتي الصغيرة

256
00:30:10,844 --> 00:30:14,431
‫- ناهيك عن البعثات
‫- البعثات؟

257
00:30:14,974 --> 00:30:19,186
‫أجل، نحن لا نجلس في (لندن)
‫ونطعم الحيوانات الغريبة وحسب

258
00:30:19,311 --> 00:30:21,522
‫نحن نرعى البعثات في جميع أرجاء العالم

259
00:30:22,231 --> 00:30:23,524
‫إلى أين سافرت؟

260
00:30:24,400 --> 00:30:29,989
‫أنا لا أسافر في هذه البعثات
‫لست من النوع المحب للمغامرة

261
00:30:30,406 --> 00:30:31,824
‫كنت آمل أن أكون مغامراً حين كنت صغيراً

262
00:30:31,949 --> 00:30:33,617
‫فقد كنت مغرماً بروايات المغامرة
‫لـ(جول فيرن)

263
00:30:33,909 --> 00:30:36,287
‫وقرأت رواية "عشرون ألف فرسخ تحت الماء"
‫حين كنت صبياً

264
00:30:36,412 --> 00:30:38,706
‫وقد جعلني ذلك
‫أشعر بالشغف لرؤية العالم

265
00:30:38,914 --> 00:30:43,085
‫وأعيش كالقبطان (نيمو) بغروره وحريته

266
00:30:44,003 --> 00:30:47,256
‫- لكن...
‫- لكن ماذا؟

267
00:30:48,090 --> 00:30:50,384
‫نحن لسنا كأبطالنا، صحيح؟

268
00:30:51,844 --> 00:30:54,930
‫أعتقد ذلك، هذا محزن فعلاً

269
00:30:55,639 --> 00:30:59,560
‫لكن إن لم يكن بإمكاننا أن نكون مثلهم
‫فيمكننا أن نسير على نهجهم

270
00:31:01,103 --> 00:31:03,439
‫ماذا عنك؟ من هم أبطالك؟

271
00:31:05,691 --> 00:31:07,234
‫(جان دارك)

272
00:31:09,528 --> 00:31:12,698
‫عرفتها لأول مرة كسيدة (أورليان)
‫في مسرحية (شكسبير)

273
00:31:12,865 --> 00:31:17,995
‫ثم قرأت مسرحية (شيلر)
‫وتعلمت من شغفها الكبير

274
00:31:18,746 --> 00:31:20,623
‫لقد ماتت دفاعاً عن معتقداتها وإيمانها

275
00:31:20,873 --> 00:31:23,959
‫كانت صادقة مع نفسها
‫رغم الشر الذي كان يحيط بها

276
00:31:25,169 --> 00:31:27,379
‫قيل إنها غنت على المحرقة أثناء موتها

277
00:31:27,671 --> 00:31:29,048
‫إنها نهاية مأساوية

278
00:31:30,007 --> 00:31:33,594
‫لا أعتقد ذلك، لقد سمعت صوتاً وآمنت به

279
00:31:34,011 --> 00:31:37,097
‫الإيمان بأي شيء بكل ثقة هو عمل بطولي

280
00:31:38,015 --> 00:31:40,601
‫ربما لو كان لديّ ذلك الإيمان
‫لسافرت مع (نيمو)

281
00:31:41,227 --> 00:31:43,145
‫ماذا حدث له في الكتاب؟ لا أتذكر

282
00:31:43,812 --> 00:31:45,773
‫لقد تم ذكره في العديد من الكتب

283
00:31:46,148 --> 00:31:51,028
‫قيل إنه مات بسبب هرمه
‫في مغارة مهجورة جنوب المحيط الهادىء

284
00:31:51,987 --> 00:31:54,949
‫لكنني لا أصدق
‫أعتقد أنه لايزال حيّاً

285
00:31:55,407 --> 00:31:57,576
‫بانتظارك

286
00:32:00,663 --> 00:32:04,458
‫لقد سررت بقدومك اليوم
‫آمل أن محاضرتي لم تضجرك

287
00:32:05,167 --> 00:32:07,711
‫- بتاتاً
‫- أنا ألقي المحاضرات كل يوم أربعاء

288
00:32:07,836 --> 00:32:10,965
‫سأتحدث في الأسبوع القادم
‫عن حيوان الليمور في (مدغشقر)

289
00:32:12,341 --> 00:32:13,926
‫طاب يومك يا آنسة...

290
00:32:15,052 --> 00:32:17,304
‫- (فانيسا آيفز)
‫- آنسة (آيفز)، أجل

291
00:32:18,222 --> 00:32:20,683
‫طاب يومك، طاب يومك

292
00:34:01,742 --> 00:34:03,744
‫لقد استيقظت

293
00:34:05,329 --> 00:34:07,331
‫هذا مذهل

294
00:34:24,181 --> 00:34:26,016
‫ظننا أن من الأفضل أن نتركك تنامين

295
00:34:29,019 --> 00:34:33,023
‫- حتماً أنت جائعة، اجلسي من فضلك
‫- لا

296
00:34:35,276 --> 00:34:37,736
‫سأقف

297
00:34:38,612 --> 00:34:43,576
‫اسمحي لنا أن نرحب بك في منزلك الجديد

298
00:34:45,035 --> 00:34:47,246
‫- لقد قتلتموهم
‫- وكان يمكن أن نقتل عدداً أكبر

299
00:34:47,371 --> 00:34:48,497
‫وسنفعل ذلك

300
00:34:52,251 --> 00:34:53,878
‫لماذا؟

301
00:34:58,424 --> 00:35:00,301
‫هذه الغرفة

302
00:35:03,262 --> 00:35:05,222
‫الفخامة تبهرك

303
00:35:05,806 --> 00:35:07,892
‫كما حدث لي حين وقفت هناك

304
00:35:09,101 --> 00:35:13,063
‫كنت حيواناً متوحشاً ترعرع في الشوارع

305
00:35:15,149 --> 00:35:17,359
‫كنت أتعرض للإذلال حين كنت فتاة

306
00:35:18,652 --> 00:35:24,909
‫كنت أخدم أي رجل يملك المال والقوة

307
00:35:28,078 --> 00:35:31,040
‫لم يكن هناك خيار أمامي
‫سوى البقاء هكذا أو الموت ولكن...

308
00:35:32,458 --> 00:35:38,214
‫لكن القدر فاجأني ومنحني حياة جديدة

309
00:35:42,218 --> 00:35:44,011
‫هل ستفعلين الشيء ذاته؟

310
00:35:45,638 --> 00:35:47,223
‫أجل

311
00:35:47,973 --> 00:35:50,476
‫- مهما كلّف الأمر؟
‫- مهما كلّفني الأمر

312
00:35:55,397 --> 00:35:57,775
‫والرجال من ماضيك؟

313
00:36:00,444 --> 00:36:04,740
‫أولئك الذين استغلوك، الوحوش

314
00:36:09,286 --> 00:36:11,330
‫هل ستسامحينهم؟

315
00:36:13,249 --> 00:36:15,334
‫هل ستسمحين له بمسامحتهم؟

316
00:36:17,586 --> 00:36:19,421
‫لا، لا

317
00:36:23,050 --> 00:36:25,511
‫علينا يا عزيزتي...

318
00:36:27,388 --> 00:36:30,891
‫أن ننتقم منهم أشد انتقام

319
00:37:05,759 --> 00:37:08,137
‫- إلى متى تريده؟
‫- سأعلمك حين أنتهي من أمره

320
00:37:08,304 --> 00:37:10,973
‫- كما تريد
‫- كما تريد أيها الدكتور

321
00:37:11,849 --> 00:37:13,475
‫أجل، هذا ما قصدته

322
00:37:13,851 --> 00:37:18,606
‫هذا الاسكتلندي
‫لقد حاول اغتيال جلالتها في (بالتمور)

323
00:37:18,772 --> 00:37:22,610
‫وكان يتحدث عن استقلال (اسكتلندا)
‫والأمير (بوني) والثورة الخامسة والأربعين

324
00:37:22,902 --> 00:37:25,738
‫أنت أقرب لأن تكون محرضاً فاشلاً
‫على أن تكون مجنوناً

325
00:37:26,530 --> 00:37:29,575
‫لكن هذا المكان اهتم بالأمر
‫أيمكنك تجهيز الحقنة يا (فيكتور)؟

326
00:37:33,370 --> 00:37:35,539
‫ينتهي المطاف
‫بجميع من يحاول قتل الملك هنا

327
00:37:35,748 --> 00:37:36,999
‫الأوغاد المساكين

328
00:37:37,583 --> 00:37:40,461
‫لا تحاول أن تهدد الملكة أيها العجوز

329
00:37:40,961 --> 00:37:43,214
‫أخبرني بما تراه، كن دقيقاً

330
00:37:44,840 --> 00:37:46,550
‫اتساع في حدقة العين

331
00:37:47,718 --> 00:37:49,386
‫فقدان التركيز في العين

332
00:37:50,221 --> 00:37:52,014
‫تلف في الشعيرات الدموية في كل مكان

333
00:37:53,474 --> 00:37:55,851
‫أكزيما على فروة الرأس والجلد

334
00:37:56,101 --> 00:37:58,395
‫يرقان وسوء تغذية

335
00:37:59,146 --> 00:38:03,317
‫الأسنان تتحلل، ومؤشرات تدل
‫على بداية الإصابة بالأسقربوط

336
00:38:04,401 --> 00:38:06,195
‫النبض...

337
00:38:08,447 --> 00:38:11,867
‫يتزايد بشدة وهو مهتاج للغاية

338
00:38:15,454 --> 00:38:17,039
‫هل تقصد أنه وحش؟

339
00:38:18,916 --> 00:38:20,626
‫لقد رأيت وحوشاً

340
00:38:20,751 --> 00:38:23,087
‫إذاً، إنه مجنون عنيف على الأقل

341
00:38:24,838 --> 00:38:26,382
‫أجل

342
00:38:26,840 --> 00:38:30,511
‫إذاً، لنرَ ما يمكننا فعله

343
00:39:19,685 --> 00:39:23,647
‫سيد (بالفور)، ألن ترحب بضيفنا؟

344
00:39:31,655 --> 00:39:35,743
‫يمكنني فعل ذلك مع بعض الماء يا سيدي
‫إن كنت مصراً على ذلك

345
00:39:44,668 --> 00:39:49,924
‫بصراحة، لا، إنه لا يبدو حيّاً

346
00:39:50,174 --> 00:39:52,218
‫يحتاج إلى بعض اللمعان في عينيه

347
00:39:52,676 --> 00:39:55,596
‫لمسة تجعله يبدو خطيراً على ما أعتقد

348
00:39:55,721 --> 00:39:58,432
‫- بريد ما بعد الظهر يا سيدي
‫- شكراً

349
00:39:58,641 --> 00:40:02,603
‫استمر بالعمل يا (فيليب)
‫أريده أن يبدو خطيراً، اتفقنا؟

350
00:40:21,622 --> 00:40:23,207
‫"عزيزي الدكتور (سويت)"

351
00:40:23,832 --> 00:40:28,045
‫"إن أردت أن تخوض مغامرة
‫فقابلني في العنوان المذكور في الأسفل"

352
00:40:28,170 --> 00:40:30,047
‫"الساعة 7:45 الليلة"

353
00:40:30,214 --> 00:40:37,179
‫"مع خالص التقدير، المرأة التي تنساها دائماً
‫واسمها (فانيسا آيفز)"

354
00:40:58,325 --> 00:40:59,743
‫كيف عرفت؟

355
00:41:00,327 --> 00:41:02,329
‫رأيت إعلاناً في الصحيفة

356
00:41:03,038 --> 00:41:05,624
‫لا أعرف إن كان قد سبق
‫أن دعتني امرأة للخروج

357
00:41:06,834 --> 00:41:08,961
‫أنا أتحلى بالجرأة

358
00:41:09,628 --> 00:41:11,463
‫هذا أفضل جزء فيك بالتأكيد

359
00:41:19,013 --> 00:41:24,268
‫سيداتي وسادتي، انضموا إلينا الآن
‫في رحلة لا نهائية مملوءة بالعجائب

360
00:41:24,393 --> 00:41:29,773
‫انضموا إلى القبطان (نيمو)
‫في بعثاته الجريئة حيث سيسافر...

361
00:41:29,899 --> 00:41:33,986
‫نحو عشرون ألف فرسخ تحت الماء

362
00:42:20,866 --> 00:42:23,577
‫- هل ارتكبت الخطيئة؟
‫- الجميع ارتكب الخطيئة

363
00:42:23,786 --> 00:42:26,997
‫- حقاً؟ وأنت أيضاً؟
‫- أجل

364
00:42:27,122 --> 00:42:29,083
‫متى؟

365
00:42:29,333 --> 00:42:32,711
‫- ما مدى طول أسطوانتك؟
‫- ابدئي من المرة الأولى

366
00:42:34,296 --> 00:42:37,299
‫بصرف النظر عن طيش الشباب...

367
00:42:37,967 --> 00:42:39,718
‫سأبدأ بأهم خطيئة ارتكبتها

368
00:42:40,928 --> 00:42:43,556
‫لقد خنت صديقتي العزيزة (مينا)
‫ليلة زفافها

369
00:42:43,847 --> 00:42:46,517
‫كيف؟ كيف؟

370
00:42:47,184 --> 00:42:48,894
‫لقد أغويت خطيبها

371
00:42:49,770 --> 00:42:51,105
‫ماذا كانت النتيجة؟

372
00:42:51,605 --> 00:42:55,067
‫لقد أدى ذلك إلى كارثة
‫وفي النهاية إلى موتها

373
00:43:04,410 --> 00:43:07,246
‫لا يمكنني بيعك شيء لا أمتلكه
‫البئر جافة تماماً

374
00:43:07,496 --> 00:43:10,624
‫لدي 6 رجال و6 خيول
‫هذا يعني أن العدد هو 12

375
00:43:10,791 --> 00:43:13,168
‫3 غالونات لكل رجل والمزيد للخيول

376
00:43:13,502 --> 00:43:15,129
‫فلنقل غالونين في أسوأ الأحوال

377
00:43:15,254 --> 00:43:17,840
‫اذهب وانظر إلى تلك البئر
‫إنها مملوءة بالطين

378
00:43:18,799 --> 00:43:22,177
‫كما قلت، لا يوجد ماء هنا بتاتاً

379
00:43:30,311 --> 00:43:32,146
‫تبدو حزيناً

380
00:43:34,899 --> 00:43:38,485
‫- ماذا فعلت؟
‫- قتلت ابن السيناتور

381
00:43:40,487 --> 00:43:44,742
‫إذاً، أنت تستحق هذا، هل سيشنقونك؟

382
00:43:46,744 --> 00:43:50,331
‫- ليس بالضبط
‫- ستكون النهاية سيئة بأي حال

383
00:43:50,915 --> 00:43:52,333
‫لا شك في ذلك

384
00:43:55,127 --> 00:43:56,754
‫أنا أعرفك

385
00:43:59,965 --> 00:44:02,760
‫لقد كنت من عائلة (كاييتيني)

386
00:44:09,600 --> 00:44:14,230
‫أين الشرير العجوز؟

387
00:44:14,521 --> 00:44:16,440
‫من يعلم؟

388
00:44:16,774 --> 00:44:22,071
‫معظم الأشخاص في منطقة (أوكلاهوما)
‫في المخيم

389
00:44:22,613 --> 00:44:24,406
‫وهو ليس معهم؟

390
00:44:24,782 --> 00:44:26,325
‫لا يحدث هذا له بتاتاً

391
00:44:26,659 --> 00:44:32,748
‫الجميع شعروا بالبرد وتجمدوا

392
00:44:33,332 --> 00:44:39,922
‫إنهم موتى أو يحتضرون

393
00:44:40,506 --> 00:44:42,591
‫جميعهم رحلوا

394
00:44:43,801 --> 00:44:46,095
‫رحلوا

395
00:44:46,720 --> 00:44:49,265
‫كنت سأساعدك لو أن ذلك ممكن

396
00:44:52,226 --> 00:44:54,979
‫ما يمكنك فعله من أجلي
‫هو مغادرة هذه الغرفة الآن

397
00:44:56,146 --> 00:44:57,773
‫أتفهمينني؟

398
00:44:58,983 --> 00:45:03,195
‫- بوركت يا بنيّ
‫- شكراً يا أماه

399
00:45:26,051 --> 00:45:30,514
‫- لا بأس ببعض الشراب
‫- الحظ حليفي

400
00:45:31,056 --> 00:45:33,225
‫هذا صحيح

401
00:46:21,690 --> 00:46:23,984
‫لقد اشتقت إليك

402
00:46:29,031 --> 00:46:32,826
‫لطالما أحببت المحيط وشعرت بعاطفة كبيرة
‫تجاه المخلوقات في أعماقه

403
00:46:33,327 --> 00:46:38,541
‫أعتقد أن الحبار لا يصبح كبيراً جداً

404
00:46:38,666 --> 00:46:40,960
‫حيوانات رأسيات القدم
‫هي مخلوقات صغيرة حساسة

405
00:46:44,922 --> 00:46:50,427
‫حسن، هل تريد شرب القهوة؟
‫محل (سيمبسون) مفتوح على ما أعتقد

406
00:46:51,554 --> 00:46:56,392
‫ربما في وقت آخر، أنا آسف

407
00:46:58,644 --> 00:47:00,688
‫بالطبع

408
00:47:01,021 --> 00:47:02,439
‫أتريدين أن أحضر لك سيارة أجرة؟

409
00:47:03,232 --> 00:47:04,483
‫سأكون بخير، شكراً

410
00:47:06,986 --> 00:47:08,153
‫شكراً على هذه الليلة

411
00:47:09,154 --> 00:47:13,367
‫لقد عنت لي الكثير
‫وأنا أتطلع إلى اللقاء القادم

412
00:47:14,076 --> 00:47:15,369
‫حيوان الليمور في (مدغشقر)

413
00:47:23,544 --> 00:47:25,504
‫لن أنسى اسمك مجدداً

414
00:49:08,482 --> 00:49:12,611
‫يجب ألا تكون هنا، لا شيء هنا لك

415
00:49:14,405 --> 00:49:16,115
‫أنا أنتمي إلى المكان الذي أنت فيه

416
00:49:17,866 --> 00:49:20,703
‫أحذرك بألا تتبعني يا (فيكتور)

417
00:49:24,582 --> 00:49:29,086
‫خذ رومانسيتك وذكرياتك

418
00:49:29,211 --> 00:49:32,172
‫- وهي مجرد خيال، وارحل
‫- لا

419
00:49:36,468 --> 00:49:39,221
‫يجب أن أنقذك من هذا كله

420
00:49:39,763 --> 00:49:45,102
‫بطريقة أو بأخرى، أنت مسؤوليتي
‫أنا من أوجدك

421
00:49:45,227 --> 00:49:47,479
‫لا أحتاج إلى رجل كي ينقذني

422
00:49:50,733 --> 00:49:55,446
‫وأنا أعتقد بطريقة ما...

423
00:49:56,780 --> 00:49:59,491
‫أنا أوجدتك أكثر مما أنت أوجدتني

424
00:50:11,003 --> 00:50:13,380
‫إنه الحب الأول يا (فيكتور)

425
00:50:14,465 --> 00:50:16,091
‫ستتعافى

426
00:50:17,301 --> 00:50:19,053
‫لا تأتي إلى هنا مجدداً

427
00:50:19,845 --> 00:50:22,389
‫لن يعجبك ما أصبحت عليه

428
00:50:58,050 --> 00:51:02,429
‫السيد العزيز (مالكولم)، لقد قرأت
‫آخر برقية أرسلتها باهتمام كبير

429
00:51:02,763 --> 00:51:04,765
‫حتماً أنت تسافر بعيداً

430
00:51:05,766 --> 00:51:07,851
‫لقد قلت إنك تسافر إلى الأمريكيتين

431
00:51:08,269 --> 00:51:12,439
‫أتساءل إن كنت ذاهباً إلى (الولايات المتحدة)
‫وما الذي ستصطاده هناك

432
00:51:13,023 --> 00:51:18,487
‫ربما ستزور الغرب وستسير على طرقات
‫صديقنا الراحل السيد (تشاندلر)

433
00:51:21,574 --> 00:51:24,493
‫هل تعلم أن حيوانات القيوط الأمريكية
‫تتزاوج مدى الحياة؟

434
00:51:24,910 --> 00:51:28,998
‫وأن هناك أخطبوطاً
‫يمكنه إدخال جسده عبر الثقوب

435
00:51:29,123 --> 00:51:31,208
‫التي لا يزيد حجمها عن حجم بنس؟

436
00:51:32,459 --> 00:51:36,005
‫يمكنك أن تلاحظ أنني بدأت أهتم
‫بعلم الحيوان في الآونة الأخيرة

437
00:51:39,592 --> 00:51:43,095
‫اشتقت إليك، لكن اعلم أنني بخير

438
00:51:43,429 --> 00:51:46,015
‫وقد بدأت أشعر بالقناعة

439
00:51:47,266 --> 00:51:49,101
‫في الواقع، الوضع ممل هنا

440
00:51:53,022 --> 00:51:56,358
‫مع حبي الأبدي، (فانيسا)

441
00:52:17,838 --> 00:52:20,466
‫لقد روت قصتها

442
00:52:21,634 --> 00:52:23,302
‫أجل يا سيدي

443
00:52:24,178 --> 00:52:27,681
‫- هل صدقها الدكتور؟
‫- لا أعتقد ذلك؟

444
00:52:30,935 --> 00:52:33,437
‫أعطني دماء أرجوك

445
00:52:37,024 --> 00:52:38,859
‫أرجوك

446
00:52:43,280 --> 00:52:45,991
‫اجث على ركبتيك يا فتى

447
00:52:50,079 --> 00:52:53,582
‫ستكون لحماً من لحمي

448
00:52:57,336 --> 00:53:00,798
‫ودماً من دمي

449
00:53:21,684 --> 00:53:24,895
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل

