﻿1
00:00:08,007 --> 00:00:12,303
‫- في الحلقات السابقة...
‫- أنت تدرك مدى خطورة الأمر يا سيدي

2
00:00:13,763 --> 00:00:16,432
‫- لقد قتلناهم
‫- أعتقد أن هذا ما دفعت من أجله

3
00:00:17,934 --> 00:00:21,687
‫الرجال الذين استغلوك في الماضي
‫هل ستسامحينهم؟

4
00:00:21,812 --> 00:00:23,481
‫هل ستجعلينني أسامحهم؟

5
00:00:25,441 --> 00:00:27,026
‫لست الرجل الذي تعرفه
‫أسناني ملطخة بالدماء

6
00:00:28,152 --> 00:00:30,613
‫إذاً، أنت رجل (الأباتشي) الذي أريده

7
00:00:30,821 --> 00:00:34,867
‫سأسلّم السيد (تولبوت)
‫إلى السلطات المعنية في حكومتك

8
00:00:34,992 --> 00:00:38,663
‫- كيف ستفعل ذلك أيها المحقق؟
‫- الذئب يعود إلى وكره

9
00:00:44,919 --> 00:00:46,462
‫لقد اشتقت إليك كثيراً

10
00:00:46,587 --> 00:00:50,091
‫- هل سنجعل الوحش ينام؟
‫- أرني ما يمكنك فعله

11
00:00:52,635 --> 00:00:55,137
‫سيد (بالفور)، ألن ترحب بضيفنا؟

12
00:00:55,721 --> 00:00:59,642
‫لقد سجلت جلساتي لأراجعها لاحقاً
‫هذه كي أسمعها أنا فقط

13
00:00:59,767 --> 00:01:03,187
‫إن صدقت الأمور التي أخبرك بها
‫لن تنعمي بنوم هانىء مجدداً

14
00:01:03,312 --> 00:01:06,774
‫- أخبريني
‫- لقد روت قصتها

15
00:01:06,983 --> 00:01:10,361
‫- أجل يا سيدي
‫- اجث على ركبتيك يا فتى

16
00:01:10,862 --> 00:01:16,617
‫ستكون لحماً من لحمي ودماً من دمي

17
00:02:13,883 --> 00:02:18,221
‫- أين؟
‫- أنت في إسطبل ما، أنت بأمان

18
00:02:18,638 --> 00:02:21,182
‫- ماذا عن الآخرين؟
‫- ليسوا بأمان كثيراً

19
00:03:02,014 --> 00:03:05,309
‫سيطاردونني، يجب أن أرحل

20
00:03:05,810 --> 00:03:07,270
‫أين ستذهب؟

21
00:03:08,688 --> 00:03:10,857
‫- لن تأتين معي
‫- (إيثان)

22
00:03:13,526 --> 00:03:16,237
‫ألم أثبت منفعتي بما فيه الكفاية؟

23
00:03:16,737 --> 00:03:18,531
‫ألم أثبت إخلاصي؟

24
00:03:19,407 --> 00:03:22,159
‫لقد تبعتك عبر محيط وعبر قارة

25
00:03:23,160 --> 00:03:24,829
‫وسأتبعك إلى الجحيم

26
00:03:25,705 --> 00:03:30,126
‫أنا سأقودك، أيها "الذئب الأسمى"

27
00:03:39,280 --> 00:03:42,570
بيني دريدفل - الموسم الثالث
الحلقة الثالثة: الخير والشر المترابطان

28
00:05:29,704 --> 00:05:34,166
‫اجلسي مع الغراموفون خاصتك
‫وأصدري الأحكام عليّ

29
00:05:34,292 --> 00:05:37,170
‫وأنت ترفضين أن تصدقي بأنني أعرفك

30
00:05:37,503 --> 00:05:40,965
‫- لقد كنت صديقتي
‫- تقصدين جدتي (جوان كلايتون)

31
00:05:41,090 --> 00:05:45,428
‫أنت! أنت مثلها تماماً
‫لا تتحلين باللطف بتاتاً

32
00:05:45,553 --> 00:05:49,515
‫- وعمليات الإجهاض، اجلسي يا (فانسيا)
‫- توقفي، هل تصدقينني؟

33
00:05:51,142 --> 00:05:52,643
‫ما الذي تريدين أن أصدقه؟

34
00:05:53,186 --> 00:05:57,023
‫بأنني مستنسخة من صديقتك الساحرة؟
‫وبأن مصاصي الدماء يطاردونك؟

35
00:05:57,190 --> 00:06:00,484
‫بأنك تناجين الشيطان؟
‫أي جزء تريدين أن أصدقه؟

36
00:06:03,696 --> 00:06:07,283
‫- أنا أصدق كل ذلك
‫- لا، أنت تصدقين بأنني أصدق ذلك

37
00:06:07,408 --> 00:06:10,036
‫لا فرق بالنسبة إليّ
‫اجلسي من فضلك يا (فانيسا)

38
00:06:15,291 --> 00:06:19,086
‫أنا شيء مهم بالنسبة إليك
‫شيء مليء بالأعصاب

39
00:06:19,212 --> 00:06:22,798
‫لا يا آنسة، شيء مليء بالألم
‫وهذا كله صحيح

40
00:06:23,508 --> 00:06:26,594
‫أنت تظهرين ذلك بعدد من الطرق
‫كي تجعلين ذلك منطقي

41
00:06:26,719 --> 00:06:28,221
‫لكن ذلك غير قابل للتفسير

42
00:06:28,554 --> 00:06:32,683
‫العقل يخلق الأوامر من حوله
‫أشباح وأشرار وشياطين

43
00:06:32,808 --> 00:06:34,769
‫نحن نفهم هذه الأشياء
‫ويمكننا أن نعطيها أسماءاً

44
00:06:35,311 --> 00:06:37,104
‫لكن لا اسم لهذا يا (فانيسا)

45
00:06:37,730 --> 00:06:40,983
‫إنه جذر أسود دون اسم
‫ومنه ينمو المرض

46
00:06:41,108 --> 00:06:42,902
‫- والوهم
‫- أجل

47
00:06:49,992 --> 00:06:51,702
‫أيمكنني الحصول على سيجارة؟

48
00:06:58,751 --> 00:07:02,588
‫اتركيني، آنسة (آيفز)، اتركي يدي

49
00:07:09,679 --> 00:07:13,808
‫عبر جلدك وحتى عظامك

50
00:07:14,809 --> 00:07:17,353
‫يزحف كالعقرب

51
00:07:17,979 --> 00:07:20,606
‫يصل إلى الأعلى

52
00:07:22,191 --> 00:07:26,028
‫لديك ندب خلف عنقك، دماء!

53
00:07:29,574 --> 00:07:31,742
‫هناك عربات ترام خارج النافذة

54
00:07:32,243 --> 00:07:35,329
‫مدينة، المزيد من الدماء

55
00:07:37,915 --> 00:07:41,419
‫تعرضت للأذى على يد رجل
‫كان يمكن أن يقتلك

56
00:07:44,338 --> 00:07:46,716
‫إلا إن قتلتيه أنت أولاً

57
00:07:54,515 --> 00:07:56,517
‫هذه الأشياء تملك اسماً

58
00:07:57,476 --> 00:08:00,771
‫إنهم ساحرات، إنهم مصاصي دماء
‫إنهم (إبليس)

59
00:08:00,897 --> 00:08:03,733
‫إنهم كل تلك الأشياء
‫التي ترينها في كوابيسك

60
00:08:06,652 --> 00:08:08,154
‫هلّا نمشي معاً؟

61
00:08:47,735 --> 00:08:51,656
‫- أنت جديد في المدينة، صحيح؟
‫- ماذا؟ لا

62
00:08:52,907 --> 00:08:57,078
‫أنا من (دمفريس)، أأنت من الشمال؟

63
00:08:59,664 --> 00:09:01,082
‫أجل

64
00:09:02,667 --> 00:09:04,085
‫ألديك عائلة هناك؟

65
00:09:09,215 --> 00:09:11,092
‫أجل

66
00:09:31,153 --> 00:09:34,282
‫ألا تتذكر ذلك؟

67
00:09:35,658 --> 00:09:39,871
‫كشبح دخل إلى الغرفة
‫لا شيء غير ذلك

68
00:09:40,830 --> 00:09:43,165
‫لديّ طيف من الذاكرة فقط

69
00:09:43,666 --> 00:09:45,835
‫لقد كنت مشوشاً تماماً

70
00:09:47,503 --> 00:09:50,548
‫- وكنت عنيفاً كما أخبروني
‫- تراجع للخلف أيها العجوز

71
00:09:52,049 --> 00:09:53,718
‫هل يخاف من أسناني؟

72
00:09:57,180 --> 00:10:03,311
‫وحين عاد جنونك
‫هل تتذكر هذه الحالة؟ حالتك وأنت عاقل؟

73
00:10:03,728 --> 00:10:08,858
‫ليس كثيراً، أليس هذا مثيراً للشفقة؟

74
00:10:31,964 --> 00:10:33,633
‫توقف

75
00:10:37,845 --> 00:10:42,892
‫هذه هي المأساة، يدوم المصل لبضع ساعات
‫ثم يعود إلى حالته هذه

76
00:10:43,100 --> 00:10:44,936
‫- يخرج الوحش
‫- ما هو الصحيح؟

77
00:10:45,394 --> 00:10:47,813
‫من هو الرجل الحقيقي؟ الوحش أم الملاك؟

78
00:10:48,481 --> 00:10:49,607
‫- نحن كلاهما
‫- حقاً؟

79
00:10:50,525 --> 00:10:51,943
‫"الشر والخير يجتمعان معاً"

80
00:10:52,777 --> 00:10:55,780
‫لا، بتاتاً

81
00:10:56,948 --> 00:11:00,910
‫أو على الأقل، لا يمكننا أن نكون هكذا

82
00:11:01,285 --> 00:11:03,162
‫معقدون للغاية، أعني...

83
00:11:03,996 --> 00:11:08,668
‫في النهاية، علينا أن نكون ذلك الشيء
‫الذي يريده العالم منا

84
00:11:09,043 --> 00:11:14,006
‫علينا أن نأخذ الشهوة والطمح
‫والطموح وندفنها

85
00:11:14,215 --> 00:11:17,426
‫جميع الأشياء الغريبة والقبيحة
‫الأشياء التي تمثلنا فعلياً

86
00:11:17,552 --> 00:11:20,054
‫ذلك الرجل الآخر
‫لا يمكننا السماح له بالخروج

87
00:11:27,311 --> 00:11:29,564
‫استعد للعمل الذي ستقوم به يا (هنري)

88
00:11:30,940 --> 00:11:33,526
‫إن لم يكن بإمكانك احتمال الكابوس
‫فعليك ألا تنام

89
00:11:33,651 --> 00:11:35,945
‫يمكنني تحمله، لقد تحملته طوال حياتي

90
00:11:36,070 --> 00:11:39,782
‫- جيد، إذاً، يمكنني تقديم المساعدة
‫- بماذا؟

91
00:11:41,158 --> 00:11:46,205
‫الإنتكاس، أعتقد أنه يمكنني زيادة مدة التغيّر
‫وربما جعلها دائمة

92
00:11:46,664 --> 00:11:49,292
‫أنا أعمل على ذلك منذ أعوام
‫صدقني، لا يمكن أن...

93
00:11:49,417 --> 00:11:52,712
‫لا، أنت لم تتمكن من القيام بذلك
‫لكنني أستطيع فعل ذلك

94
00:11:54,130 --> 00:11:56,507
‫لطالما كان تفكيرك محدود
‫حين يتعلق الأمر بالإنضباط

95
00:11:57,967 --> 00:11:59,802
‫لا نحتاج إلى العيش على نقطة إرتكاز

96
00:12:01,053 --> 00:12:06,559
‫يمكننا أن نكون ملاكاً أو وحشاً بالكامل
‫يمكنني تحقيق ذلك

97
00:12:07,351 --> 00:12:10,438
‫- كيف؟
‫- لقد كشفت أسرار الكهرباء

98
00:12:12,440 --> 00:12:17,653
‫من خلال دمج عملك بعملي
‫سنوجد جوقة من الملائكة

99
00:12:20,364 --> 00:12:22,533
‫واحدة على وجه الخصوص

100
00:12:35,046 --> 00:12:37,006
‫أكاد أشعر بالأسف عليهم

101
00:12:38,090 --> 00:12:40,426
‫افتتانهم يبدو متوقعاً

102
00:12:40,551 --> 00:12:44,680
‫جميع الرجال عبيد لرغباتهم

103
00:12:45,306 --> 00:12:49,393
‫- حتى (دوريان)؟
‫- (دوريان) مخلوق استثنائي

104
00:12:50,019 --> 00:12:52,897
‫- إنه رجل
‫- لكنه ليس كالآخرين

105
00:12:54,732 --> 00:12:57,568
‫لم أعرف رجلاً لا يرغب
‫في معاشرتي أو ضربي

106
00:12:58,819 --> 00:13:00,613
‫أتعرفين شخصاً مختلفاً؟

107
00:13:04,992 --> 00:13:06,661
‫لقد عرفت شخصاً مختلفاً

108
00:13:08,871 --> 00:13:11,916
‫قبل فترة طويلة،كان رجلاً أمريكياً
‫وكان مختلفاً

109
00:13:13,000 --> 00:13:14,710
‫ماذا حدث له؟

110
00:13:16,629 --> 00:13:18,089
‫الأمر يتعلق بما حدث لي

111
00:13:20,258 --> 00:13:23,386
‫أصبحت حياتي حافلة بالأحداث

112
00:13:25,096 --> 00:13:27,306
‫- يوماً ما، ربما
‫- أخبريني

113
00:13:29,559 --> 00:13:32,603
‫أنا ملكك، أخبريني

114
00:13:33,104 --> 00:13:36,482
‫انضموا إلينا، انضموا إلينا يا أخواتي

115
00:13:36,607 --> 00:13:42,154
‫صوتوا للنساء، انهضن
‫أيتها السيدات والأخوات، انهضن

116
00:13:42,905 --> 00:13:48,786
‫- انهضن، طالبن بالمساواة، صوتوا للنساء
‫- يجب أن يتم اعتقالهن

117
00:13:49,537 --> 00:13:52,123
‫- هيا
‫- ابتعد

118
00:13:52,373 --> 00:13:56,460
‫لدينا حقوق، ابتعد

119
00:14:00,923 --> 00:14:03,176
‫المطالبات بحق اقتراع المرأة يفكرون مثلك

120
00:14:03,301 --> 00:14:06,929
‫لا، عدونا واحد
‫لكنهن تردن المساواة

121
00:14:07,430 --> 00:14:08,723
‫وماذا عنا؟

122
00:14:09,932 --> 00:14:11,309
‫نحن نريد السيادة

123
00:14:12,810 --> 00:14:19,650
‫وهنّ تتصرفن بطريقة صاخبة
‫فهنّ يسرن أمام العامة ويلوحن باللافتات

124
00:14:19,775 --> 00:14:21,277
‫هذا ليس ما سنفعله

125
00:14:24,739 --> 00:14:27,950
‫كيف يمكنك إنجاز أي شيء
‫في هذه الحياة؟

126
00:14:30,453 --> 00:14:36,459
‫بالدهاء والسرية والسم

127
00:14:37,293 --> 00:14:42,256
‫بالذبح بهدوء في ظلمات الليل

128
00:14:43,508 --> 00:14:49,138
‫من خلال جمع السلطة بحذر وصمت

129
00:14:50,264 --> 00:14:51,599
‫وحين تحصلين على تلك السلطة؟

130
00:14:52,225 --> 00:14:55,520
‫ماذا تفعلين حين تجمعين جيشاً؟

131
00:14:57,188 --> 00:14:59,649
‫تذهبين إلى الحرب

132
00:15:26,843 --> 00:15:32,390
‫- ألا تعتقد أنه حان الوقت لتخبرني؟
‫- أخبرك بماذا؟

133
00:15:32,515 --> 00:15:34,475
‫كان يمكنك استدراج (إيثان)
‫إلى هنا بنفسك

134
00:15:34,851 --> 00:15:37,103
‫لماذا جئت من أقصى العالم كي تجدني؟

135
00:15:38,604 --> 00:15:42,859
‫- لأن (إيثان) يأتمنك على حياته
‫- ألا يأتمنك أنت؟

136
00:15:44,986 --> 00:15:48,573
‫لماذا؟ لماذا؟

137
00:15:49,574 --> 00:15:55,746
‫امرأة كالشيطان، موسومة ومصابة بندب عميق
‫وتتكلم بعدة لغات

138
00:15:57,331 --> 00:15:58,875
‫هذا يعني شيئاً بالنسبة إليك

139
00:16:02,670 --> 00:16:06,632
‫إنها ساحرة، خادمة الشيطان

140
00:16:07,425 --> 00:16:08,885
‫إنها مع (إيثان) الآن

141
00:16:09,635 --> 00:16:13,890
‫يجب أن نجده، وعلينا أن نقتل
‫أي شخص يقف في طريقنا

142
00:16:14,265 --> 00:16:18,436
‫إن لم نتمكن من إنقاذ ابننا
‫فستكون نهاية مريعة بانتظارنا

143
00:16:18,936 --> 00:16:20,563
‫جميعنا

144
00:16:21,522 --> 00:16:25,735
‫الوحوش ستتغذى
‫سيسيطر الظلام على الأرض

145
00:16:26,360 --> 00:16:28,696
‫وستنتهي أيامنا

146
00:16:29,197 --> 00:16:33,117
‫فقط (إيثان) يمكنه إنقاذنا، لقد تم اختياره

147
00:16:33,242 --> 00:16:38,289
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لقد رأيت ذلك

148
00:16:46,881 --> 00:16:51,052
‫هذه العربة للبيض
‫الهنود وأصحاب البشرة السوداء في الخلف

149
00:16:53,846 --> 00:16:56,641
‫- انهض واخرج من هنا
‫- هذا السيد معي

150
00:16:56,766 --> 00:17:01,604
‫السيد؟ الهنود يسافرون مع الماشية
‫هذا هو القانون هنا يا صديقي

151
00:17:01,729 --> 00:17:05,858
‫قبل أن تقول كلمة أخرى
‫أطلب منك أن تفكر في الأمر

152
00:17:07,443 --> 00:17:09,820
‫ما مدى أهمية حياتك بالنسبة إليك؟

153
00:17:10,821 --> 00:17:14,575
‫أتفهمني؟ هل تقدّر زوجتك رفقتك؟

154
00:17:16,410 --> 00:17:22,333
‫هل تفضل أن تكبر في السن
‫كي تعلم أبنائك سلوكك البذيء يوماً ما؟

155
00:17:23,417 --> 00:17:26,420
‫إن لمسته فستكون هذه نهايتك

156
00:18:15,178 --> 00:18:16,804
‫نحتاج إلى 3 أيام لعبور تلك الصحراء

157
00:18:18,264 --> 00:18:22,518
‫- هذا إن صمد جوادينا إن ماتا سنموت
‫- لن يحدث ذلك

158
00:18:24,812 --> 00:18:29,233
‫دعيني أخبرك شيئاً عن الحياة
‫لا مكان فيها للرحمة أبداً

159
00:18:29,692 --> 00:18:32,236
‫انظري من حولك، لا شيء

160
00:18:33,070 --> 00:18:35,114
‫ليس في الأرض ولا في داخلي

161
00:18:35,948 --> 00:18:41,078
‫أكره كل إنش من هذه الأرض
‫وكرهي لك لا يقل عن ذلك

162
00:18:43,331 --> 00:18:44,999
‫لكنك تعلم أنني هنا لسبب ما

163
00:18:46,125 --> 00:18:48,252
‫لا يمكنك تقبل الأمر تماماً
‫لكنك تعلم أنها الحقيقة

164
00:18:54,217 --> 00:18:58,930
‫والدي... والدي من قبيلة (الأباتشي)

165
00:19:00,264 --> 00:19:03,100
‫علّمني أن أؤمن بأن الأشياء تفوق
‫مستوى إداركنا

166
00:19:05,645 --> 00:19:07,188
‫وأنت بلا شك واحدة منهم

167
00:19:11,359 --> 00:19:12,985
‫لذا يستحسن أن نمتطي جوادينا

168
00:19:19,700 --> 00:19:21,077
‫اهدأ الآن

169
00:19:25,790 --> 00:19:27,917
‫مكانك! تراجعا للخلف!

170
00:19:28,709 --> 00:19:31,754
‫سيدي أنا آسفة للغاية
‫دعني أشرح لك

171
00:19:32,380 --> 00:19:36,801
‫- لا داعي لتفسير شيء
‫- ليس الأمر كما يبدو، لسنا لصّان

172
00:19:37,218 --> 00:19:39,053
‫اطلبي منه الابتعاد عن الجياد

173
00:19:39,720 --> 00:19:42,682
‫ستلاحظ من لهجتي أنني من (إنجلترا)

174
00:19:43,015 --> 00:19:45,226
‫ولطالما أردت رؤية مزرعة
‫مواشي غربية حقيقية

175
00:19:45,726 --> 00:19:46,811
‫- فنحن من هواة...
‫- (روبرت)

176
00:19:47,019 --> 00:19:48,229
‫لا!

177
00:20:06,747 --> 00:20:08,040
‫حدث ما حدث

178
00:20:11,961 --> 00:20:15,298
‫لأنني قتلت بشجاعة وليس كحيوان كفيف
‫تظنني متوحشة

179
00:20:16,549 --> 00:20:18,926
‫كم جثة تركت خلفك يا (إيثان)؟

180
00:20:21,846 --> 00:20:24,473
‫حين تغطي الجثث الأرض حتى الأفق

181
00:20:25,016 --> 00:20:29,270
‫وتمشي فوقها دون أن تطأ الأرض بقدميك
‫عندها ابدأ بالنحيب

182
00:21:32,166 --> 00:21:33,543
‫ماذا ترى؟

183
00:21:42,593 --> 00:21:44,303
‫دقت عنقه بشكل احترافي

184
00:21:45,179 --> 00:21:48,266
‫أما البقية مزقت أجسادهم على يد
‫آكلي لحوم البشر وهذا قتل بعناية

185
00:21:48,724 --> 00:21:50,560
‫- ماذا تقصد؟
‫- تلقى المساعدة

186
00:21:54,605 --> 00:21:59,068
‫ربما السيد (تولبوت) ليس وحيداً

187
00:22:00,528 --> 00:22:03,114
‫- ما الذي تخفيه عني؟
‫- لا أدري ماذا تعني حضرة المارشال

188
00:22:03,322 --> 00:22:08,327
‫قمت بمطاردة هذا الوغد من (لندن) إلى هنا
‫في مركز وكر الشياطين بسبب الواجب؟

189
00:22:10,621 --> 00:22:11,873
‫تماماً

190
00:22:44,155 --> 00:22:46,824
‫أعتقد أن قصة السيد (تولبوت)
‫تفوق ما تراه العين

191
00:22:49,285 --> 00:22:51,370
‫هل تؤمن بمسائل السحر والتنجيم
‫حضرة المارشال؟

192
00:22:52,371 --> 00:22:55,499
‫- كلّا
‫- ابدأ من الآن

193
00:23:51,055 --> 00:23:54,517
‫آسف على التأخير
‫لم أجد سيارة أجرة على الإطلاق

194
00:23:54,767 --> 00:23:57,061
‫ثم تعرضنا لموقف خطير مع دب قطبي

195
00:23:57,603 --> 00:23:59,856
‫- لا تقل ذلك
‫- على ما أظن

196
00:24:00,690 --> 00:24:03,025
‫شكراً لقبولك دعوتي، هلاّ نمشي؟

197
00:24:46,652 --> 00:24:48,571
‫المعذرة، هل لي بسؤال؟

198
00:24:49,030 --> 00:24:53,284
‫أيمكنني إخباري من يسكن في الأعلى؟
‫في الدور الأول، فوق هذه الغرفة مباشرة

199
00:24:53,576 --> 00:24:56,787
‫- لا أحد يسكن فيها
‫- من سكنها من قبل إذاً؟

200
00:24:57,455 --> 00:25:00,458
‫لم أكن هنا، إنها فارغة منذ وصولي
‫إلى هنا

201
00:25:00,791 --> 00:25:01,918
‫أيمكنني رؤيتها؟

202
00:25:08,007 --> 00:25:12,428
‫إنها لك مقابل 3 شلن في الأسبوع
‫أجرة شهر مقدماً، دون وجبات

203
00:25:30,905 --> 00:25:35,952
‫أما من أحد يعرف من سكن هذه الغرفة
‫من قبل أو مكانهم الحالي؟

204
00:25:36,827 --> 00:25:37,870
‫وما أدراني؟

205
00:25:39,080 --> 00:25:41,415
‫- ربما تركوا عنوانهم الجديد
‫- اسمع يا صديقي...

206
00:25:41,707 --> 00:25:43,876
‫هل أنت مهتم باستئجار الشقة أم لا؟

207
00:25:46,504 --> 00:25:49,006
‫أنا مهتم بالعثور على من سكنوا المكان

208
00:25:52,134 --> 00:25:53,636
‫هل تأتي إلى (لايمهاوس) كثيراً؟

209
00:25:53,886 --> 00:25:56,097
‫كلّا، لم آت إلى هنا من قبل لكن...

210
00:25:57,682 --> 00:26:00,434
‫أفكر بتجربة أشياء جديدة هذه الأيام

211
00:26:01,060 --> 00:26:02,645
‫خوض مغامرات بصحبة القبطان (نيمو)؟

212
00:26:03,437 --> 00:26:07,191
‫لا أقصد مواجهة الكائنات البحرية
‫أو السفن الحربية الغارقة، لكن...

213
00:26:07,942 --> 00:26:11,821
‫تجربة آفاق جديدة
‫كان لدي زوجة كما تعلمين

214
00:26:13,739 --> 00:26:15,658
‫وتوفيت قبل أكثر من عام

215
00:26:17,660 --> 00:26:19,996
‫- آسفة لسماعي ذلك
‫- شكراً

216
00:26:21,539 --> 00:26:25,459
‫لذا، أحاول الوقوف من جديد
‫أتفهمين قصدي؟

217
00:26:27,211 --> 00:26:28,254
‫أفهمك

218
00:26:31,090 --> 00:26:35,469
‫أريدك أن تعلمي أنني حين رأيتك
‫في المحاضرة، فكرت بها

219
00:26:36,470 --> 00:26:43,769
‫وبما فعلته من أجلي
‫لا زلت أسمع صوتها في أرجاء المنزل

220
00:26:45,354 --> 00:26:48,941
‫تملك صوتاً رقيقاً كجرس صغير

221
00:26:54,739 --> 00:26:56,407
‫آسفة لخسارتك

222
00:27:02,163 --> 00:27:05,791
‫هذه هي الحياة من جديد

223
00:27:06,334 --> 00:27:10,755
‫بالكاد رأيتها في العام الماضي
‫وخاصة بهذه الوفرة

224
00:27:12,673 --> 00:27:16,260
‫مررت بنفس التجربة، للتعافي

225
00:27:17,261 --> 00:27:21,265
‫وخوض تجارب جديدة
‫والاطلاع على كل ما تقدمه الحياة

226
00:27:21,933 --> 00:27:25,394
‫- وكيف وجدت ذلك؟
‫- وجدته واعداً

227
00:30:53,728 --> 00:30:54,812
‫أمي

228
00:31:03,029 --> 00:31:05,281
‫عزيزي (جاك)، كيف حالك؟

229
00:31:05,781 --> 00:31:10,453
‫أنا بخير، أصبت بنوبة سعال
‫انتهيت من القراءة وكتابة الرسائل

230
00:31:11,120 --> 00:31:14,165
‫فتى مطيع، أخبرني عن القراءة، هلا تفعل؟

231
00:31:14,498 --> 00:31:17,835
‫تابع (ألان بريك) و(ديفيد) الفرار
‫بين حقول الخلنج

232
00:31:18,544 --> 00:31:21,464
‫ونشب بينهما شجاراً عنيفاً
‫ولم يتفقا

233
00:31:22,089 --> 00:31:25,051
‫حتى ظننت أنهما سيتعاركان بالسيوف

234
00:31:49,867 --> 00:31:52,703
‫- أترغبين بتجربتها؟
‫- لست جريئة بما يكفي

235
00:31:52,954 --> 00:31:54,497
‫أشك بذلك

236
00:31:56,916 --> 00:31:58,876
‫ربما نظرة إلى المستقبل؟

237
00:31:59,377 --> 00:32:03,881
‫- تريد قراءة المستقبل؟
‫- لا، ليس فعلاً، ما الممتع في ذلك؟

238
00:32:06,759 --> 00:32:09,303
‫هذا أفضل بكثير، ما رأيك؟

239
00:32:10,471 --> 00:32:14,809
‫- لا أهوى المرايا كثيراً
‫- هذا سخيف، أنت جميلة للغاية

240
00:32:27,071 --> 00:32:29,657
‫انظر إلى هذه، انظر إلى هذه

241
00:32:50,720 --> 00:32:52,930
‫- لا أحب رؤية نفسي
‫- هيا

242
00:33:45,149 --> 00:33:49,779
‫"سيدتي الجميلة هناك الحلوى والفطائر
‫ما الذي أراه أمامي"

243
00:33:50,154 --> 00:33:55,326
‫"الكعك والشراب وكل ما لذ وطاب
‫بعد أن نأكل اللحم الأحمر الطري"

244
00:33:58,621 --> 00:34:00,206
‫أين هو سيدك؟

245
00:34:00,957 --> 00:34:06,128
‫"قريباً سيدتي الجميلة
‫ستلتقين به مجدداً"

246
00:34:08,005 --> 00:34:10,633
‫- مجدداً
‫- أنتما صديقان قديمان

247
00:34:11,008 --> 00:34:12,510
‫رفيقان مثاليان

248
00:34:13,928 --> 00:34:15,555
‫ألا تذكرين سيدتي؟

249
00:34:17,807 --> 00:34:22,562
‫في الغرفة البيضاء، أنت وهو فقط

250
00:34:22,770 --> 00:34:26,983
‫وذلك الشخص، كانت أسنانه عند حنجرتك

251
00:34:33,406 --> 00:34:37,577
‫متى حدث هذا؟ متى حدث هذا؟

252
00:34:38,661 --> 00:34:43,541
‫قبل وقت طويل، في الغرفة البيضاء
‫حيث لا حس بالزمن

253
00:34:44,375 --> 00:34:46,752
‫حيث لا يوجد نهار أو ليل

254
00:34:48,504 --> 00:34:51,465
‫لا شك أنك تذكرين ذلك سيدتي، سيدتي؟

255
00:35:10,651 --> 00:35:11,986
‫ثمة امرأة في الداخل

256
00:35:12,987 --> 00:35:14,280
‫أهي ميتة؟

257
00:35:15,615 --> 00:35:17,783
‫لقد فتش المنزل بحثاً عن الإمدادات

258
00:35:18,367 --> 00:35:19,410
‫وأخذ الخيول

259
00:35:19,702 --> 00:35:22,455
‫إنه ليس قاتلاً
‫ليس بهذا الشكل على الأقل

260
00:35:23,497 --> 00:35:26,125
‫لقد ذبح الرجل
‫ماذا عن الامرأة؟

261
00:35:26,584 --> 00:35:28,044
‫إنها أسوأ حالاً

262
00:35:28,836 --> 00:35:31,881
‫(إيثان تشاندلر) الذي أعرفه
‫ليس قاتلاً عديم الرحمة

263
00:35:32,757 --> 00:35:34,383
‫نحن نخسره يا (مالكولم)

264
00:35:34,759 --> 00:35:36,636
‫إنه شبه ملعون أساساً

265
00:35:40,014 --> 00:35:41,265
‫علينا دفنهما

266
00:35:41,974 --> 00:35:45,061
‫دع حيوانات القيوط تقتات عليهما
‫سنقصد الصحراء الآن

267
00:35:45,228 --> 00:35:46,938
‫لن نتوقف قبل عثورنا عليه

268
00:35:47,313 --> 00:35:48,648
‫وعندما نعثر عليه؟

269
00:35:50,107 --> 00:35:51,526
‫سننقذه إن أمكننا ذلك

270
00:35:52,818 --> 00:35:56,781
‫وفي حال عجزنا عن ذلك
‫سنتقل الشر الذي تملّكه

271
00:36:17,301 --> 00:36:19,011
‫حالما نتوغل في الصحراء، لن نتوقف

272
00:36:19,679 --> 00:36:21,472
‫سنجعل الخيول تنال قسطاً
‫من الراحة ليلاً، ليس إلا

273
00:36:21,848 --> 00:36:23,015
‫وماذا بعد؟

274
00:36:24,392 --> 00:36:25,601
‫أبي

275
00:36:26,310 --> 00:36:27,436
‫لم شمل، صحيح؟

276
00:36:28,354 --> 00:36:30,523
‫- أتوق لمقابلة والدك
‫- حسن، كفى

277
00:36:33,901 --> 00:36:35,194
‫لماذا أنت هنا؟

278
00:36:37,905 --> 00:36:39,615
‫أريد تحرير نفسك الحقيقية

279
00:36:41,993 --> 00:36:43,828
‫الوحش الذي يجوس قلبك

280
00:36:45,872 --> 00:36:49,709
‫وعندما تغدو على طبيعتك فعلاً
‫ونكون مضرجين بالدماء

281
00:36:51,252 --> 00:36:53,462
‫أريد أن أحكم الظلام بجانبك

282
00:36:56,883 --> 00:36:58,926
‫وإن لم أشأ أن يشاركني أحد الحكم؟

283
00:36:59,135 --> 00:37:00,845
‫بلى وأنت تعلم ذلك

284
00:37:02,388 --> 00:37:04,974
‫- وليست تلك الكئيبة الآنسة (آيفز)
‫- لا تنطقي باسمها!

285
00:37:24,869 --> 00:37:27,288
‫أوقفوا إطلاق النار
‫أوقفوا إطلاق النار

286
00:37:27,413 --> 00:37:28,789
‫أوقفوا إطلاق النار

287
00:37:30,833 --> 00:37:32,126
‫إنه برفقة امرأة

288
00:37:32,835 --> 00:37:33,878
‫لقد تعقدت الحبكة

289
00:37:35,129 --> 00:37:36,797
‫أفضل أسرَه حياً

290
00:37:37,131 --> 00:37:38,799
‫خذ سلاحاً وساعدنا إذاً

291
00:37:38,966 --> 00:37:42,053
‫محققو (سكوتلاند يارد)
‫لا يحملون الأسلحة

292
00:37:42,678 --> 00:37:44,347
‫ستكون أوضاعكم ممتازة هنا في الغرب

293
00:37:45,264 --> 00:37:47,225
‫هيا، لنتبعهما
‫تحركوا

294
00:37:49,977 --> 00:37:51,062
‫هيا يا رجال

295
00:37:53,022 --> 00:37:54,732
‫هيا، تحركوا

296
00:38:08,538 --> 00:38:10,039
‫(فانيسا)، أرجوك أخبريني

297
00:38:12,124 --> 00:38:13,584
‫ما الذي جرى هناك؟

298
00:38:13,876 --> 00:38:15,461
‫كأنك رأيت شبحاً!

299
00:38:20,716 --> 00:38:21,926
‫أخبريني بما جرى

300
00:38:26,055 --> 00:38:27,431
‫دكتور (سويت)

301
00:38:29,183 --> 00:38:30,476
‫آسفة جداً

302
00:38:32,061 --> 00:38:34,856
‫لقد استمتعت بكل لحظة أمضيناها معاً

303
00:38:36,148 --> 00:38:37,608
‫أكثر مما توقعت

304
00:38:38,651 --> 00:38:40,027
‫لكن علاقتنا مستحيلة

305
00:38:41,445 --> 00:38:44,574
‫أنت برفقة رجل يواجه المستحيل يومياً

306
00:38:45,783 --> 00:38:47,910
‫قرود تسير منتصبة القامة كما البشر

307
00:38:48,202 --> 00:38:50,496
‫وحيتان تملك أنياباً
‫طويلة كالأسنان السيفية

308
00:38:51,330 --> 00:38:54,792
‫ما أعلمه هو أنه لا وجود للمستحيل

309
00:39:01,299 --> 00:39:02,633
‫هذا خطير جداً

310
00:39:06,846 --> 00:39:08,806
‫اعتبر ذلك دلالة على شيء

311
00:39:09,724 --> 00:39:10,975
‫كالحب

312
00:39:13,352 --> 00:39:14,562
‫وداعاً

313
00:40:08,407 --> 00:40:09,909
‫خلال العصور المظلمة

314
00:40:10,743 --> 00:40:12,286
‫في مناطق معينة من (أوروبا)

315
00:40:14,038 --> 00:40:18,960
‫كان يطلب من الراهبات المبتدئات
‫تكريس أنفسهن للرب بالدم

316
00:40:20,670 --> 00:40:24,131
‫كنّ يقطعن أثداءهن
‫ويقدمنها قرابين للرب العظيم

317
00:40:25,049 --> 00:40:28,928
‫كما كان يثبت جنود (روما) القديمة
‫جدارتهم من خلال قتل الأعداء

318
00:40:30,596 --> 00:40:34,976
‫لا يعد أحدهم جندياً
‫ما لم يكن مضرجاً بالدماء

319
00:40:38,437 --> 00:40:40,857
‫جيمعنا مختَبرون بشكل أو بآخر

320
00:40:41,482 --> 00:40:42,692
‫أليس كذلك؟

321
00:40:50,074 --> 00:40:51,534
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

322
00:40:52,285 --> 00:40:54,245
‫لقد اشتراني وأنا في سن الـ12

323
00:40:54,787 --> 00:40:55,830
‫وماذا بعد؟

324
00:40:57,415 --> 00:40:59,959
‫استخدمني كعاهرته الذليلة لفترة وجيزة

325
00:41:01,210 --> 00:41:02,753
‫مثل القرد المقيد بالسلاسل

326
00:41:05,047 --> 00:41:07,633
‫ومع تقدمي في السن
‫سئم مني وجعلني بائعة هوى

327
00:41:09,427 --> 00:41:12,597
‫لقد وضعني على منصة
‫ليعاشرني 10 رجال في آن واحد

328
00:41:14,056 --> 00:41:17,226
‫لقد وهبني للبحارين
‫والصينيين والهنود أخيراً

329
00:41:17,727 --> 00:41:20,771
‫من ثم جعلنا ندفع 20 جنيهاً
‫لرؤيتك تتعذبين وتقتلين

330
00:41:22,064 --> 00:41:24,150
‫علماً أن المبلغ الإجمالي
‫كان 20 جنيهاً

331
00:41:24,650 --> 00:41:26,068
‫دفع كل منا 10 جنيهات

332
00:41:26,402 --> 00:41:27,653
‫هذه قيمتك

333
00:41:42,460 --> 00:41:44,086
‫تصرفي عن دراية يا (جستين)

334
00:41:44,754 --> 00:41:49,175
‫فإن إعلان الولاء
‫أمر لا يمكن التراجع عنه

335
00:41:49,634 --> 00:41:51,219
‫لن تستعيدي براءتك بعد الآن

336
00:41:51,928 --> 00:41:53,179
‫سيتخلى عنك الرب

337
00:41:53,554 --> 00:41:55,515
‫وتنبذك البشرية

338
00:41:56,599 --> 00:41:57,850
‫قاتلة

339
00:41:57,975 --> 00:41:59,227
‫عاهرة

340
00:44:01,098 --> 00:44:03,434
‫لقد ذهبتَ إليها

341
00:44:05,186 --> 00:44:06,229
‫لم أفعل شيئاً

342
00:44:06,437 --> 00:44:08,606
‫لقد كلّمتها

343
00:44:09,398 --> 00:44:11,484
‫إنها لي

344
00:44:19,158 --> 00:44:21,536
‫عندما يحين الوقت المناسب يا بني

345
00:44:24,121 --> 00:44:25,623
‫عندما تغدو ذليلة

346
00:44:26,874 --> 00:44:28,417
‫عندما تغدو عاجزة

347
00:44:29,627 --> 00:44:31,295
‫عندما تتوسّل إلي

348
00:44:33,172 --> 00:44:34,340
‫حينئذ

349
00:44:37,176 --> 00:44:38,678
‫سنحظى بها

350
00:44:46,769 --> 00:44:48,062
‫تغذوا

351
00:46:27,537 --> 00:46:31,624
‫لبناء إمبراطورية
‫لا بد من البدء بجندي واحد

352
00:46:32,500 --> 00:46:33,709
‫أو ديانة

353
00:46:34,585 --> 00:46:36,003
‫مع عبد واحد

354
00:46:37,213 --> 00:46:38,798
‫وما تصنيفنا؟

355
00:46:40,550 --> 00:46:42,426
‫أنت الأولى يا (جستين)

356
00:46:43,803 --> 00:46:45,263
‫سنجنّد المزيد

357
00:46:46,264 --> 00:46:50,101
‫وستساعديننا على إيجادهم
‫وجلبهم إلى مؤسستنا العظيمة

358
00:46:50,476 --> 00:46:52,270
‫سنبني جيشاً

359
00:46:53,354 --> 00:46:55,606
‫من العاهرات والنساء الساقطات

360
00:46:56,399 --> 00:46:58,734
‫المذمومين والعاجزين

361
00:46:59,193 --> 00:47:00,653
‫المنبوذين والممقوتين

362
00:47:00,945 --> 00:47:07,577
‫وسائر النساء غير المرئيات اللواتي يتنقلن
‫دون لفت الأنظار ضمن هذه المدينة العظيمة

363
00:47:08,995 --> 00:47:10,454
‫هم جنودنا

364
00:47:12,081 --> 00:47:13,249
‫وماذا بعد؟

365
00:47:14,041 --> 00:47:16,502
‫- سنستأثر بالنفوذ
‫- لن نكون عبيداً

366
00:47:17,128 --> 00:47:19,297
‫- وتقوم الثورة
‫- ونحقق الحرية

367
00:47:25,803 --> 00:47:31,392
‫الحرية هي ساقطة يجب أن تستلقي
‫على فراش من الجثث

368
00:47:55,124 --> 00:47:58,085
‫- أدرك تبعات طلبي
‫- لا أظن ذلك

369
00:47:58,336 --> 00:48:00,671
‫إن التنويم المغناطيسي
‫أداة علاجية مستحدثة

370
00:48:00,838 --> 00:48:04,133
‫ويمكن أن يكون فعالاً
‫ويمكن أيضاً أن يسبب صدمة قوية

371
00:48:04,634 --> 00:48:06,427
‫هل يعقل أن تزداد حالتي سوءاً؟

372
00:48:06,802 --> 00:48:08,971
‫- امرأة سخيفة
‫- انتظري يا (فانيسا)

373
00:48:09,639 --> 00:48:11,432
‫لمَ برأيك كان يتحدث
‫عن عيادة (بانينغ)؟

374
00:48:11,557 --> 00:48:15,853
‫الغرفة البيضاء حيث لا يوجد ليل أو نهار
‫هي حتماً الزنزانة التي احتجزت فيها

375
00:48:16,020 --> 00:48:19,982
‫وفقاً للسجلات، حاول الدكتور (بانينغ)
‫علاجك بالماء والأدوية النفسية

376
00:48:20,107 --> 00:48:21,150
‫لقد عذبني

377
00:48:21,275 --> 00:48:23,819
‫كما أنه أجرى عملية لدماغك
‫وشق جمجمتك

378
00:48:23,945 --> 00:48:26,572
‫لا بد أنها الغرفة
‫حيث التقيت بالسيد في الماضي

379
00:48:29,534 --> 00:48:30,826
‫ساعديني

380
00:48:31,244 --> 00:48:34,580
‫الذكريات التي تتكشف
‫تكون مكبوتة أحياناً لأسباب وجيهة

381
00:48:35,289 --> 00:48:37,917
‫يحمي الدماغ نفسه مما لا يريد معرفته

382
00:48:38,960 --> 00:48:40,962
‫إنه أشبه بالقلعة
‫التي تسحب الجسر المتحرك

383
00:48:41,212 --> 00:48:43,631
‫- وبهذا سننزل الجسر المتحرك
‫- مهما تطلب الأمر

384
00:48:43,923 --> 00:48:46,425
‫يمكن للمشاعر أن تكون المشاعر فيّاضة
‫أنا أحذرك

385
00:48:46,551 --> 00:48:47,760
‫هل ستسلمين نفسك لهذا

386
00:48:47,885 --> 00:48:49,220
‫- مهما كانت العواقب؟
‫- حالاً

387
00:48:55,726 --> 00:48:57,645
‫لا علاقة لهذا بأعمال الصالات الموسيقية

388
00:48:59,313 --> 00:49:01,023
‫لا يمكن تنويم الجميع

389
00:49:01,732 --> 00:49:03,359
‫وستبقين سيدة نفسك

390
00:49:04,902 --> 00:49:06,571
‫لا يمكنني إجبارك
‫على فعل أي شيء

391
00:49:07,280 --> 00:49:10,032
‫ولن تتصرفي
‫بشكل خارج عن نطاق شخصيتك

392
00:49:12,201 --> 00:49:13,703
‫عليك إفساح المجال

393
00:49:14,120 --> 00:49:15,997
‫لا يسعني سوى تسهيل رحلتك

394
00:49:18,124 --> 00:49:20,668
‫الأمر أشبه بالاستغراق
‫في النوم قليلاً، ليس إلا

395
00:49:21,043 --> 00:49:24,046
‫- هل سأذكر ذلك؟
‫- كما تذكرين الحلم بالمجمل

396
00:49:25,173 --> 00:49:26,591
‫أغلقي عينيك الآن

397
00:49:27,216 --> 00:49:28,759
‫وأنصتي إلى الحاكي

398
00:49:31,762 --> 00:49:33,848
‫هل تسمعين صوت حركة
‫الإبرة على الأسطوانة؟

399
00:49:34,098 --> 00:49:36,184
‫- أجل
‫- ركزي على ذلك الصوت

400
00:49:36,767 --> 00:49:38,144
‫ولا شيء آخر

401
00:49:43,733 --> 00:49:44,942
‫أنصتي إليه

402
00:49:58,331 --> 00:50:00,416
‫هل تذكرين غرفتك في عيادة (بانينغ)؟

403
00:50:02,001 --> 00:50:03,753
‫- أجل
‫- حدثيني عنها

404
00:50:05,379 --> 00:50:07,006
‫كانت صغيرة ومبطنة

405
00:50:07,465 --> 00:50:10,718
‫ماذا كان يوجد بداخلها؟
‫انظري في أنحاء الغرفة

406
00:50:14,013 --> 00:50:17,433
‫هناك سرير صغير ومبوَلة

407
00:50:18,059 --> 00:50:19,644
‫وكرسي عادي في الركن

408
00:50:22,980 --> 00:50:24,315
‫ما من نوافذ

409
00:50:24,899 --> 00:50:27,026
‫ثمة مصابيح غاز مغطاة بشباك

410
00:50:30,530 --> 00:50:32,073
‫ثمة باب معدني

411
00:50:32,198 --> 00:50:35,159
‫وجهي أنظارك ناحية الباب
‫ماذا ترين؟

412
00:50:37,453 --> 00:50:39,038
‫إنه معدن نظيف

413
00:50:40,248 --> 00:50:42,250
‫ثمة مسامير دائرية على حوافه

414
00:50:43,417 --> 00:50:46,045
‫ثمة صدأ على الباب

415
00:50:47,255 --> 00:50:48,714
‫لونه مائل للخضرة

416
00:50:51,717 --> 00:50:53,261
‫أأنت بمفردك؟

417
00:50:54,929 --> 00:50:56,848
‫- دائماً
‫- ألا يزورك أحد؟

418
00:50:57,557 --> 00:50:59,559
‫يأخذني المشرفون للعلاج

419
00:51:00,518 --> 00:51:02,770
‫ويجلب لي ممرض الطعام

420
00:51:22,790 --> 00:51:24,584
‫لقد جلبت لك طعامك، آنسة (آيفز)

421
00:51:25,567 --> 00:51:26,234
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل

