﻿1
00:00:07,816 --> 00:00:09,651
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,776 --> 00:00:11,694
‫في دار مخلوقات الليل

3
00:00:11,903 --> 00:00:16,908
‫ثمة مخلوقات أبعدتها السماء إلى الظلمة
‫لتصبح منبوذة ووحيدة

4
00:00:17,033 --> 00:00:17,992
‫الذئب

5
00:00:18,201 --> 00:00:20,120
‫- أين هو؟
‫- إنها لا تعرف

6
00:00:20,370 --> 00:00:22,997
‫أتريد أن تكون الشرير؟
‫اعمل أعمال الشرير إذاً

7
00:00:23,581 --> 00:00:26,793
‫اهرب كما كنت تهرب طوال حياتك

8
00:00:30,213 --> 00:00:32,757
‫- ستكون بخير يا بني
‫- أبي

9
00:00:37,220 --> 00:00:38,763
‫هل أنت واثق أن هذا سيكون مرضياً؟

10
00:00:38,930 --> 00:00:40,807
‫ستغيب عن الوعي بعد أن تأخذ نفسين

11
00:00:40,932 --> 00:00:43,017
‫- وماذا بعد ذلك؟
‫- حينها ستصبح لك

12
00:00:43,184 --> 00:00:46,438
‫أنت تسعى لانتهاكنا وتسمي هذا لطفاً

13
00:00:46,604 --> 00:00:49,732
‫- إياك!
‫- أنا لا آخذ الأوامر من أي إنسان

14
00:00:49,899 --> 00:00:51,568
‫أخشى أن (جاستين) لا تعرف مكانها

15
00:00:51,693 --> 00:00:54,696
‫إنها تملك القلب الذي كنت عليه
‫قبل أن أصبح هكذا

16
00:00:54,863 --> 00:00:59,784
‫- كل عار (برونا) وانحطاطها
‫- دعني أفعل هذا

17
00:00:59,951 --> 00:01:02,078
‫- (ليلي)
‫- لا

18
00:01:03,037 --> 00:01:05,373
‫أنت مدين لي يا (فيكتور)
‫سأطلب رد الدين

19
00:01:05,623 --> 00:01:09,085
‫- ثمة مخلوق يطاردني
‫- هل لهذا المخلوق اسم؟

20
00:01:09,210 --> 00:01:10,628
‫إنه يسمى (دراكولا)

21
00:01:10,753 --> 00:01:13,298
‫إن كان (دراكولا) يريدك ميتة فستموتين

22
00:01:13,465 --> 00:01:16,050
‫إنه لا يريد موتي، بل يريد خضوعي

23
00:01:16,217 --> 00:01:19,888
‫لم يخفني أي شيء قلته لأهرب
‫لن أبارح جانبك

24
00:01:20,013 --> 00:01:23,349
‫كل مرة أعطى فيها قلباً
‫يؤدي هذا إلى كارثة

25
00:01:23,516 --> 00:01:25,810
‫إذاً لتحل علينا الكارثة معاً

26
00:02:03,848 --> 00:02:05,433
‫هل كانت فتاة؟

27
00:02:05,767 --> 00:02:09,354
‫سيدتي، أجل يا سيدتي

28
00:02:11,689 --> 00:02:13,566
‫فتاتي الصغيرة...

29
00:02:14,692 --> 00:02:16,402
‫كانت كذلك

30
00:02:20,907 --> 00:02:23,118
‫قلبي ينفطر من أجلك

31
00:02:29,374 --> 00:02:30,959
‫اعلمي أرجوك...

32
00:02:32,210 --> 00:02:38,716
‫أن اليوم الذي تضطر فيه امرأة طيبة
‫لمعاناة هذا العار كاد ينتهي

33
00:02:40,176 --> 00:02:44,180
‫لن نضطر إلى معاناة مجاعة أولادنا

34
00:02:44,556 --> 00:02:48,685
‫وتجمدهم وموتهم وعارهم على التلال الباردة

35
00:02:50,562 --> 00:02:52,856
‫لن نبقى جوعى إلى الأبد

36
00:02:55,108 --> 00:02:56,818
‫بل سننهض

37
00:03:09,789 --> 00:03:12,834
‫واعلمي أن ابنتك مرتاحة مع صحبة طيبة

38
00:04:08,436 --> 00:04:11,726
بيني دريدفل - الموسم الثالث
الحلقة السابعة: انحسار المد

39
00:06:52,428 --> 00:06:56,850
‫(فانيسا)، (فانيسا)

40
00:06:59,561 --> 00:07:01,187
‫حل الصباح

41
00:07:03,064 --> 00:07:05,442
‫لم أنم بهذا الشكل منذ سنوات

42
00:07:06,734 --> 00:07:08,820
‫آمل أن يكون السبب هو وجودي معك

43
00:07:13,533 --> 00:07:16,202
‫والآن، لا أريد أن أتحدث بشكل مباشر
‫أكثر مما يجب

44
00:07:16,327 --> 00:07:20,206
‫لكن ربما يكون من الأفضل لنا
‫أن نخلي المكان قبل أن يصل الطاقم

45
00:07:21,124 --> 00:07:23,126
‫لا داعي للعجلة، لقد جهزت الشاي

46
00:07:25,044 --> 00:07:26,880
‫أنت طيب أكثر مما ينبغي

47
00:07:30,842 --> 00:07:33,136
‫آمل أن يبقى هذا رأيك دوماً

48
00:08:02,665 --> 00:08:04,417
‫آنسة (آيفز)

49
00:08:07,170 --> 00:08:08,838
‫سيد (كلير)

50
00:08:12,634 --> 00:08:14,385
‫أنا في حاجة إلى صديق

51
00:08:17,013 --> 00:08:21,184
‫جعلني الحادث مشوهاً كما ترين

52
00:08:24,270 --> 00:08:27,857
‫كيف أجرؤ على أمل القبول من عائلتي؟

53
00:08:28,858 --> 00:08:31,361
‫كيف يمكن أن يدخلوا
‫هذا الوحش إلى حياتهم؟

54
00:08:32,737 --> 00:08:39,577
‫أنا لا أرى وحشاً
‫بل أرى رجلاً لطيفاً ومحباً، أباً وزوجاً

55
00:08:40,537 --> 00:08:41,955
‫كنت كذلك في السابق

56
00:08:42,163 --> 00:08:44,749
‫ألا يجب أن تمنحهم فرصة
‫ليحبوك من جديد؟

57
00:08:46,084 --> 00:08:47,919
‫الناس أفضل مما نعتقد

58
00:08:51,047 --> 00:08:55,552
‫- أتظنين ذلك؟
‫- تقريباً

59
00:09:01,850 --> 00:09:06,563
‫سيد (كلير)، (جون)

60
00:09:09,482 --> 00:09:15,613
‫مر وقت تم رمينا معاً
‫في أماكن قريبة جداً، أتذكر هذا؟

61
00:09:20,869 --> 00:09:22,245
‫لا

62
00:09:24,539 --> 00:09:27,959
‫عيادة (بانينغ)، عند (ستراند)

63
00:09:33,715 --> 00:09:35,383
‫لا

64
00:09:38,470 --> 00:09:45,477
‫- كنت تعمل هناك، قبل حادث
‫- لا أذكر، أنا آسف

65
00:09:49,731 --> 00:09:53,777
‫كنت لطيفاً جداً معي مرة
‫وأحببتك من أجل هذا

66
00:09:55,111 --> 00:09:57,489
‫الرجل الذي كنت أعرفه يستحق الحب

67
00:09:59,407 --> 00:10:02,911
‫- والرجل الذي ترينه؟
‫- ليس أقل منه

68
00:10:08,583 --> 00:10:14,923
‫وأنت؟ هل عثرت على شيء يشبه السعادة؟

69
00:10:20,094 --> 00:10:25,809
‫إنها أشبه بنغم غريب لا أعرفه

70
00:10:26,267 --> 00:10:28,770
‫أحاول أن أجرب غناءه

71
00:10:29,896 --> 00:10:31,564
‫انضمي إلى الرقص

72
00:10:36,736 --> 00:10:40,657
‫علينا أن نفعل هذا كلينا
‫بقينا تعيسين لفترة طويلة جداً

73
00:10:44,035 --> 00:10:48,373
‫- مهما كانت العواقب؟
‫- لنتجرأ على هذا

74
00:10:49,707 --> 00:10:51,668
‫وإن تم رفضنا؟

75
00:10:52,127 --> 00:10:55,004
‫أيمكننا أن نكون أكثر وحدة
‫مما نحن عليه الآن؟

76
00:11:03,721 --> 00:11:05,431
‫لنتجرأ إذاً

77
00:11:07,892 --> 00:11:11,688
‫وعسى أن يتم العثور على الأرواح التائهة

78
00:11:30,582 --> 00:11:32,500
‫ماذا ستفعل الآن؟

79
00:11:34,752 --> 00:11:39,048
‫سأذهب معك
‫ستحتاج إلى حلفاء في المعركة القادمة

80
00:11:40,300 --> 00:11:44,721
‫لن تكون هناك معركة، المعركة انتهت

81
00:11:47,098 --> 00:11:49,684
‫ربما ترغب بالقتال
‫إلى أن تسقط الشمس من السماء

82
00:11:49,809 --> 00:11:51,519
‫آخر شخص من الـ(آباتشي)

83
00:11:51,728 --> 00:11:54,689
‫وستكسب قوة أكبر يا صديقي، لكنني انتهيت

84
00:11:54,939 --> 00:11:59,569
‫ربما تكون انتهيت من الجحيم
‫لكنه لم ينته منك

85
00:12:03,239 --> 00:12:13,166
‫هذا المكان، هذه الأرض
‫أرض أبي، لم تأت سوى بالدماء

86
00:12:14,292 --> 00:12:16,377
‫لم أعد أستطيع التعايش مع هذا

87
00:12:16,795 --> 00:12:19,839
‫مرت لحظة في حياتي
‫حظيت فيها بشيء مختلف

88
00:12:20,131 --> 00:12:26,054
‫عرضت علي امرأة قلبها
‫امرأة أحبها وابتعدت عنها

89
00:12:27,514 --> 00:12:29,224
‫علي أن أحاول تصحيح خطئي هذا

90
00:12:29,349 --> 00:12:31,142
‫إذاً أنت مغرم

91
00:12:31,518 --> 00:12:36,940
‫لقد انتهيت من هذا المكان مرة
‫وإلى الأبد، من والدي ومنك

92
00:12:37,482 --> 00:12:41,111
‫- وستدع جماعتك يذهبون بسهولة؟
‫- جماعتي؟

93
00:12:42,195 --> 00:12:44,697
‫تلك الأشباح اللعينة
‫التي عادت إلى المزرعة؟

94
00:12:45,990 --> 00:12:49,744
‫القبيلة في المحمية في (أوكلاهوما)؟

95
00:12:50,995 --> 00:12:54,958
‫لا، جماعتي في (لندن) الآن

96
00:12:55,416 --> 00:12:58,628
‫ذلك الرجل في الداخل
‫تلك المرأة التي أخبرتك عنها

97
00:12:59,170 --> 00:13:02,340
‫أصدقائي، هؤلاء هم قبيلتي

98
00:13:02,507 --> 00:13:06,302
‫كلماتك هباء، إنها لا تعني شيئاً

99
00:13:06,928 --> 00:13:10,306
‫لديك مستقبل لا يمكنك الهرب منه

100
00:13:12,142 --> 00:13:16,855
‫ستبقى أبي دوماً يا (كياتيني) من التلال

101
00:13:18,898 --> 00:13:25,321
‫وأنت الابن الذي اخترته
‫لكن في الأمر أكثر مما تفهم

102
00:13:25,447 --> 00:13:26,614
‫أخبرني إذاً

103
00:13:26,781 --> 00:13:32,745
‫ستحل الظلمة على كل مناطق الأرض

104
00:13:32,996 --> 00:13:34,914
‫رأيت هذا في رؤية

105
00:13:35,331 --> 00:13:41,212
‫وقد تنبأ أسلافنا أن أحد
‫أفراد الـ(آباتشي) سينقذنا جميعاً

106
00:13:42,005 --> 00:13:47,427
‫وأنت هذا الـ(آباتشي) يا بني

107
00:13:48,052 --> 00:13:49,596
‫أنا لست من الـ(آباتشي)

108
00:13:49,762 --> 00:13:53,683
‫بل أنت كذلك، لقد طلبتك

109
00:13:56,436 --> 00:14:01,274
‫اشتريت ثلاث بطاقات إلى (نيويورك)
‫من هناك يمكنك أن تقرر

110
00:14:17,624 --> 00:14:21,127
‫لا! لقد تم لمسه

111
00:14:32,639 --> 00:14:35,767
‫ما كان يجب أن أتركك، على الإطلاق

112
00:14:37,852 --> 00:14:39,270
‫لكنني عدت الآن

113
00:14:43,942 --> 00:14:45,819
‫فات الأوان

114
00:14:56,287 --> 00:14:57,956
‫ماذا رأيت؟

115
00:15:00,834 --> 00:15:06,589
‫أنت، ضباب واخز، غير نظيف

116
00:15:07,423 --> 00:15:10,009
‫امرأة تحبك

117
00:15:10,969 --> 00:15:15,181
‫بشرة شاحبة، شعر أسود

118
00:15:16,599 --> 00:15:20,019
‫في خطر، إنها في خطر

119
00:15:58,892 --> 00:16:03,688
‫ثمة قصة قديمة من (إيرلندا)
‫حيث كنت أعيش

120
00:16:05,023 --> 00:16:12,822
‫لدينا تقليد قديم للندب بعد الموت

121
00:16:14,324 --> 00:16:17,327
‫تجتمع النساء العجائز معاً

122
00:16:18,286 --> 00:16:23,500
‫وتغني المراثي الجميلة والحادة

123
00:16:25,335 --> 00:16:27,879
‫إنها طريقة للغناء
‫كي ترحل الروح إلى مكان أفضل

124
00:16:29,214 --> 00:16:33,009
‫مكان السلام المقدس أو حتى النشوة

125
00:16:33,927 --> 00:16:39,015
‫لكن منذ عدة سنوات
‫قرر رجال من الكنيسة الكاثوليكية

126
00:16:39,182 --> 00:16:42,519
‫أنهم لا يوافقون على ممارسات الوثنيين

127
00:16:43,520 --> 00:16:47,065
‫لأنها تحبط طقوسهم وأسرارهم

128
00:16:48,525 --> 00:16:57,742
‫وأقنعوا البلاط باعتقال هؤلاء النساء
‫الطيبات الحقيقيات ومحاكمتهن

129
00:16:59,786 --> 00:17:02,789
‫بالطبع تمت إدانتهن والحكم عليهن بالموت

130
00:17:04,833 --> 00:17:09,045
‫وتم أخذ النساء إلى المشانق
‫جميعهن في صف واحد

131
00:17:11,798 --> 00:17:17,762
‫وبينما كانت الحبال
‫تشد حول أعناقهن بدأن بالندب

132
00:17:19,556 --> 00:17:23,726
‫وبينما سقطن عندما انكسرت أعناقهن

133
00:17:24,269 --> 00:17:26,771
‫تردد صدى أغنيتهن للحظة

134
00:17:29,983 --> 00:17:33,027
‫وأخذهن إلى الخلود

135
00:17:47,584 --> 00:17:51,337
‫نسائي النادبات المقضي عليهن

136
00:17:53,214 --> 00:17:58,803
‫هل سنكون خالدات؟
‫هل سنغني من المشانق أيضاً؟

137
00:17:59,762 --> 00:18:05,894
‫يجب أن نتحلى بإيمان تلك النساء
‫يجب أن نتحلى بقوتهن والتزامهن

138
00:18:06,019 --> 00:18:08,855
‫يجب أن نكون شجاعات ولا شيء آخر

139
00:18:11,983 --> 00:18:17,739
‫والآن يجب أن توافقن على التزامكن
‫بقضيتنا العظيمة

140
00:18:21,534 --> 00:18:25,663
‫اذهبن الآن، كل واحدة منكن

141
00:18:26,331 --> 00:18:30,794
‫انهضن، انهضن

142
00:18:31,503 --> 00:18:34,672
‫اذهبن إلى الشوارع المظلمة
‫التي تعرفنها جيداً

143
00:18:34,798 --> 00:18:38,551
‫تلك الأزقة الكريهة
‫والمسارات الخلفية السرية

144
00:18:38,676 --> 00:18:41,137
‫واعثرن لي على رجل شرير

145
00:18:42,096 --> 00:18:47,352
‫زوج عديم الولاء
‫عاشق قاس، طاغية ثري

146
00:18:47,477 --> 00:18:50,146
‫زبون فاسد لباعات الهوى
‫يعاشر فتاة ما مثلكن

147
00:18:50,271 --> 00:18:52,190
‫ويسارع إلى ضربها بظاهر يده بينما يعاشرها

148
00:18:52,315 --> 00:18:55,360
‫اعثرن عليه وأحضرنه لي يده اليمنى

149
00:18:55,485 --> 00:18:56,653
‫أجل!

150
00:18:56,986 --> 00:19:00,406
‫اقطعنها واحملنها وهي تنزف إلى صدوركن!

151
00:19:00,740 --> 00:19:05,411
‫أحضرنها إلى هنا
‫ضعنها على هذه الطاولة وسنغني فرحنا

152
00:19:06,955 --> 00:19:09,374
‫أثبتن مقدرتكن لي

153
00:19:11,167 --> 00:19:13,419
‫أثبتن مقدرتكن لي

154
00:19:16,631 --> 00:19:18,716
‫أثبتن مقدرتكن

155
00:19:52,959 --> 00:19:54,544
‫(مارجوري)؟

156
00:20:01,176 --> 00:20:02,719
‫(مارجوري)؟

157
00:20:21,738 --> 00:20:23,364
‫زوجتي

158
00:20:26,576 --> 00:20:27,911
‫لا

159
00:20:31,122 --> 00:20:33,291
‫لقد عدت إليك

160
00:21:11,162 --> 00:21:13,832
‫ثمة أشياء كثيرة لن تصدقيها، أعلم هذا

161
00:21:14,457 --> 00:21:20,255
‫كان هذا معذباً لي
‫تعرضت لحدث غير متوقع

162
00:21:22,924 --> 00:21:24,676
‫لكن هذه هي قصتي

163
00:21:27,846 --> 00:21:33,768
‫وهذا الرجل، هذا الطبيب، أخذ ذاكرتك عنا؟

164
00:21:34,936 --> 00:21:36,646
‫لم تكن هذه هي نيته

165
00:21:38,481 --> 00:21:42,735
‫لم يكن لديه هدف
‫سوى البعث الذي أتقنه تماماً

166
00:21:44,612 --> 00:21:47,365
‫لكنه لم يتوقع العواقب

167
00:21:49,200 --> 00:21:53,705
‫لقد خلق الحياة لكنه لم يكن يهتم برعايتها

168
00:21:54,998 --> 00:21:59,836
‫من المعروف أن طموح الشاب ليس جيداً

169
00:22:03,465 --> 00:22:07,719
‫لقد أعادك إلينا، وأنا أباركه من أجل هذا

170
00:22:09,137 --> 00:22:10,847
‫لكن ليس كما كنت

171
00:22:12,599 --> 00:22:19,522
‫كيف لا؟ هذا؟ وهذا؟

172
00:22:25,612 --> 00:22:27,238
‫هذا لا يحدد هويتك

173
00:22:30,909 --> 00:22:32,535
‫لقد...

174
00:22:35,747 --> 00:22:37,916
‫لقد قمت بأعمال قاسية

175
00:22:39,793 --> 00:22:43,379
‫لم أكن مستحقاً وآلمت من لم يستحقوا الألم

176
00:22:45,381 --> 00:22:47,592
‫لنسمه نوعاً من الجنون

177
00:22:48,426 --> 00:22:53,389
‫وكان لدي غضب لا ينتهي

178
00:22:56,851 --> 00:23:00,939
‫لن تشرق الشمس كما كانت تفعل
‫بالنسبة إلي بعد أن سرت في الظلمة

179
00:23:03,942 --> 00:23:06,194
‫لا يمكن أن أكون الرجل الذي كنت عليه

180
00:23:08,488 --> 00:23:13,493
‫لقد كنت تائهاً، والآن عدت إلى المنزل

181
00:23:16,830 --> 00:23:18,456
‫يا زوجي

182
00:23:59,205 --> 00:24:04,210
‫- هلا رقصت معي!
‫- أظن أنك مرتبطة

183
00:24:04,711 --> 00:24:09,757
‫أنت ساحر جداً، ألست كذلك؟
‫كل هذا السحر فحسب

184
00:24:10,467 --> 00:24:13,219
‫قد يأتي يوم يا فتاي لا يعود هذا كافياً

185
00:24:15,054 --> 00:24:16,639
‫وأنت تختارين ذلك اليوم؟

186
00:24:16,764 --> 00:24:22,520
‫كنت تريد قاتلة وحصلت عليها
‫لا يمكنك التراجع الآن

187
00:24:28,401 --> 00:24:34,282
‫اسمعي يا صغيرتي
‫أستطيع أن أطردك متى أردت

188
00:24:35,033 --> 00:24:39,245
‫ولا تظني للحظة واحدة
‫أن أعمالك الطائشة قد صدمتني

189
00:24:39,871 --> 00:24:42,165
‫أتظنين أنك جريئة؟
‫تظنين أنك تعرفين الخطيئة؟

190
00:24:42,624 --> 00:24:45,126
‫ما زلت تتعلمين اللغة، وأنا كتبت الكتاب

191
00:24:48,379 --> 00:24:53,510
‫أنت تريدين اللعب معي يا قطتي؟
‫أريني مخالبك إذاً

192
00:25:11,653 --> 00:25:15,406
‫أنا آسفة يا عزيزي
‫إنها انفعالية جداً، أنت لا تمانع؟

193
00:26:13,631 --> 00:26:17,218
‫آسفة، لقد تأخرت يا عزيزي
‫هل أنت بخير؟

194
00:26:17,343 --> 00:26:20,930
‫أنا بحالة أستطيع تحملها
‫أكلت نصف برتقالة

195
00:26:24,058 --> 00:26:31,065
‫(جاك)، ثمة شخص أتى لرؤيتنا
‫أقصد، عاد للمنزل

196
00:26:36,571 --> 00:26:43,536
‫يجب أن تستعد لصدمة
‫ما حدث أمر غريب ورائع

197
00:26:46,122 --> 00:26:49,292
‫سنكون جميعاً في غاية السعادة

198
00:26:50,543 --> 00:26:52,462
‫ما الأمر؟

199
00:27:08,436 --> 00:27:10,021
‫(جاك)

200
00:27:19,697 --> 00:27:21,324
‫بني

201
00:27:37,632 --> 00:27:40,135
‫سأحتاج إلى مساعدة
‫في هذه المعدات كما أظن

202
00:29:17,232 --> 00:29:18,983
‫أخبرني عن هذه المرأة

203
00:29:20,318 --> 00:29:26,741
‫إنها قوية جداً، وهي تتألم

204
00:29:28,034 --> 00:29:32,747
‫- لماذا؟
‫- كانت حياتها صعبة

205
00:29:34,666 --> 00:29:36,209
‫ملعونة

206
00:29:38,336 --> 00:29:42,590
‫هل لديها شعور للأشياء
‫التي ليست من هذه الأرض؟

207
00:29:43,967 --> 00:29:45,343
‫أجل

208
00:30:53,828 --> 00:30:57,373
‫- لا تخافي يا (فانيسا)
‫- من أنت؟

209
00:30:57,624 --> 00:31:05,215
‫أنا مع صديقيك، السير (مالكولم)
‫و... أنت تعرفينه باسم السيد (تشاندلر)

210
00:31:07,133 --> 00:31:08,635
‫(إيثان)؟

211
00:31:09,302 --> 00:31:10,720
‫سنأتي إليك

212
00:31:10,929 --> 00:31:14,682
‫يجب أن تسرعوا، إنه قريب جداً

213
00:31:15,391 --> 00:31:20,021
‫التنين، أستطيع الشعور به

214
00:31:21,731 --> 00:31:27,112
‫أنت تدرسين نهاية الأشياء
‫بلاء المرض والموت

215
00:31:27,320 --> 00:31:31,658
‫"ثم سينتهي كل النور
‫وسيعيش العالم في الظلمة"

216
00:31:32,075 --> 00:31:34,285
‫"الهواء نفسه سيكون
‫وباء على الجنس البشري"

217
00:31:34,410 --> 00:31:36,913
‫هل هذه نبوءتك يا امرأة؟

218
00:31:37,413 --> 00:31:40,542
‫لا تقولي هذه الكلمات وإلا جعلتها تتحقق

219
00:31:40,667 --> 00:31:44,170
‫أنا لست ساحرة
‫أنت لا تعرف شيئاً عني

220
00:31:45,296 --> 00:31:53,388
‫أنت ساقطة خصبة للشر
‫وأنا أحبك من أجل خصبك وقوتك

221
00:31:53,847 --> 00:32:00,353
‫أنت امرأة كل أحلامنا وكل كوابيسنا

222
00:32:00,520 --> 00:32:03,731
‫كل مخلوقات الليل تجتمع حولك

223
00:32:03,982 --> 00:32:09,529
‫ضوء القمر يلتقط جناح الغراب
‫لمعان جلد الثعلب

224
00:32:09,821 --> 00:32:13,408
‫الرائحة في الهواء
‫عندما تتخذ طيور الليل جوانحها

225
00:32:13,575 --> 00:32:16,077
‫إنها تجعلك تثملين بالحب

226
00:32:16,870 --> 00:32:22,041
‫لا يخدعك هذا يا (فانيسا آيفز)
‫إنهم عشاق مزيفون

227
00:32:23,710 --> 00:32:28,590
‫وإن كنت أعرف شيئاً فهو هذا:

228
00:32:28,840 --> 00:32:34,637
‫أنت مخلوقة من أجل النهار
‫وليس من أجل الليل

229
00:32:35,805 --> 00:32:40,143
‫أنت مخطىء في هذا يا سيدي

230
00:32:47,400 --> 00:32:49,903
‫كادت تصبح له منذ الآن

231
00:32:50,987 --> 00:32:54,407
‫- من؟
‫- التنين

232
00:32:57,702 --> 00:33:01,122
‫أي أثر لك، أي نقود يمكنك استخدامها

233
00:33:01,372 --> 00:33:05,293
‫تحدث مع القبطان
‫اطلب منه الإسراع إلى أقصى حد

234
00:33:11,007 --> 00:33:13,968
‫- أنا متعب
‫- ماذا أستطيع أن أفعل من أجلك؟

235
00:33:14,093 --> 00:33:18,723
‫اجمع أجزائي وعظامي

236
00:33:19,557 --> 00:33:22,310
‫واجعلها تهدأ ثانية

237
00:33:28,525 --> 00:33:37,492
‫ذات يوم ستفعل هذا بعظام حقيقية
‫تجمعها وتجعلها تهدأ

238
00:33:37,617 --> 00:33:43,081
‫ستعيش أكثر منا جميعاً أيها العجوز

239
00:33:44,999 --> 00:33:49,254
‫أستطيع فهم سبب حبك لها

240
00:33:49,379 --> 00:33:52,132
‫لكنها ملعونة

241
00:33:56,010 --> 00:33:59,681
‫ليس طالما أنا أسير على هذه الأرض

242
00:34:12,026 --> 00:34:17,490
‫"أعطينني لحمكن
‫أعطينني دمكم، كن طائري"

243
00:34:17,615 --> 00:34:20,952
‫"قبلة واحدة وستحررن من هذا"

244
00:34:21,202 --> 00:34:27,333
‫"في هذا العالم الفاني ستبقين منبوذات
‫دوماً لفرادتكن، لكن ليس معي"

245
00:34:28,710 --> 00:34:31,754
‫"سيسجنونكن في غرف مثل هذه"

246
00:34:31,963 --> 00:34:37,051
‫"سيقولون إنكن مسخات وساحرات
‫لكنني لن أفعل هذا"

247
00:34:37,552 --> 00:34:45,393
‫رباه، كدت تسبب لي نوبة قلبية
‫ماذا تفعل هنا؟

248
00:34:45,560 --> 00:34:50,023
‫يا لحماقتي، تركت محفظتي في مكتبي
‫أنت تعملين لوقت متأخر

249
00:34:51,065 --> 00:34:53,651
‫- هذا يثير جنوني
‫- ما هو؟

250
00:34:53,985 --> 00:34:55,403
‫الآنسة (آيفز)

251
00:34:56,321 --> 00:35:00,450
‫ما أعرفه هو أنها تعاني
‫من انقسام شخصية حقيقي، هذا نادر جداً

252
00:35:02,118 --> 00:35:05,246
‫في جلسة واحدة
‫تظهر ثلاثة أشخاص منفصلين

253
00:35:05,371 --> 00:35:07,624
‫حقاً؟ أي أشخاص؟

254
00:35:10,418 --> 00:35:12,253
‫اذهب إلى المنزل الآن

255
00:35:14,464 --> 00:35:16,591
‫تبدو كأنك بحاجة إلى بعض النوم

256
00:35:16,800 --> 00:35:18,760
‫أنت في غاية الشحوب، هل أنت مريض؟

257
00:35:19,302 --> 00:35:21,513
‫أعاني قليلاً من الحمى فقط

258
00:35:22,055 --> 00:35:26,851
‫سأصبح بأفضل حال قريباً
‫أجل، سأفعل، بأفضل حال، أجل

259
00:35:29,813 --> 00:35:31,314
‫طابت ليلتك أيها الطبيب

260
00:36:00,635 --> 00:36:01,761
‫آنسة (هارتيغان)

261
00:36:01,886 --> 00:36:04,681
‫(كاتريونا) من فضلك
‫أو يمكنك أن تناديني (كات)

262
00:36:05,098 --> 00:36:09,519
‫- مثل (كات ذات الأذيال التسعة)
‫- كما تريدين، وأنا (فانيسا)

263
00:36:13,815 --> 00:36:18,445
‫لدي بعض المعلومات عن صديقنا التنين

264
00:36:19,279 --> 00:36:20,780
‫من هنا من فضلك

265
00:36:23,700 --> 00:36:27,245
‫كما ترين، كنت أجري
‫أبحاثي الخاصة عن (دراكولا)

266
00:36:27,745 --> 00:36:30,623
‫لسوء الحظ كل افتراض قمت به كان مخطئاً

267
00:36:31,499 --> 00:36:34,502
‫- لكنني...
‫- خرافة، أسطورة

268
00:36:34,627 --> 00:36:37,672
‫أحكام مسبقة من دون أساس
‫توجد على كل صفحة هنا

269
00:36:38,256 --> 00:36:42,343
‫هؤلاء الفلاحون والشعراء واللاهوتيون الحمقى

270
00:36:42,635 --> 00:36:46,723
‫يحاولون فهم شيء لا يمكنهم تفسيره إطلاقاً

271
00:36:47,390 --> 00:36:51,478
‫لذا يخترعون افتراضات تناسب مخاوفهم:

272
00:36:52,061 --> 00:36:56,149
‫لا يستطيع (دراكولا) السير نهاراً
‫لا يلقي ظلاً

273
00:36:56,608 --> 00:37:00,069
‫لا يمكن قتله إلا بطعنة
‫من خشب الرماد المقدس

274
00:37:00,195 --> 00:37:01,863
‫كل هذا ليس منطقياً

275
00:37:02,238 --> 00:37:04,240
‫يمكنك قراءة الكتاب المقدس من أجل تاريخه

276
00:37:04,365 --> 00:37:08,912
‫وغني عن القول إنه عمل للحمقى
‫لا يناسب إلا الاطفال الأغبياء

277
00:37:09,245 --> 00:37:11,289
‫كيف سأعرف من هو إذاً؟

278
00:37:11,456 --> 00:37:15,418
‫ابدئي بما أعطاك إياه: كيف قدم نفسه؟

279
00:37:15,543 --> 00:37:19,172
‫- كملاك ساقط، أخ (لوسيفر)
‫- اقبلي أن هذه حقيقة

280
00:37:19,881 --> 00:37:22,884
‫تم طرده إلى الأرض بيننا

281
00:37:23,468 --> 00:37:28,223
‫واتخذ شخصيات مختلفة
‫على مر القرون ليحمي نفسه

282
00:37:28,848 --> 00:37:33,394
‫ولا يلاحظه أحد إلى أن يضرب

283
00:37:33,978 --> 00:37:35,522
‫ومتى سيفعل؟

284
00:37:38,233 --> 00:37:39,984
‫هذا تعرفينه

285
00:37:41,611 --> 00:37:44,531
‫"سيصبح الهواء وباء على الجنس البشري"

286
00:37:44,823 --> 00:37:48,118
‫"وستنبثق مخلوقات الليل وتتغذى"

287
00:37:52,372 --> 00:37:59,087
‫نهاية الأيام حقيقة ثابتة دوماً في علم الموت

288
00:37:59,879 --> 00:38:03,299
‫كل الرجال، كل الحضارات
‫التي وطئت الأرض

289
00:38:03,424 --> 00:38:05,385
‫قد تنبأت بنهاية العالم

290
00:38:06,052 --> 00:38:11,558
‫لكن مهما كانت اللغة، فإن الدراما
‫تنتهي دوماً بالطريقة نفسها

291
00:38:12,016 --> 00:38:15,562
‫تسقط الستارة على المسرح المزين بالجثث

292
00:38:16,771 --> 00:38:19,023
‫ولا شيء سوى الصمت

293
00:38:21,067 --> 00:38:24,446
‫الموت يحمل كل السلطة

294
00:38:32,412 --> 00:38:34,831
‫أظن أنك بحاجة إلى بعض الشاي

295
00:38:36,916 --> 00:38:38,835
‫أنا بحاجة إلى بعض الشراب أكثر

296
00:38:48,386 --> 00:38:51,806
‫لكن إن كان كل الأخبار المأثورة
‫مجرد خيال لخرافات عدوة

297
00:38:52,557 --> 00:38:54,100
‫فكيف سأعرفه؟

298
00:38:55,268 --> 00:38:57,562
‫كيف يمكنني هزيمة خيال لا يمكن معرفته؟

299
00:38:59,272 --> 00:39:04,194
‫في شكله البشري يمكن قتله
‫مثل أي شخص آخر

300
00:39:04,611 --> 00:39:06,821
‫طلقة، سكين، لا فرق

301
00:39:07,655 --> 00:39:09,449
‫وفي شكله غير البشري؟

302
00:39:09,699 --> 00:39:14,037
‫لم يعش أحد ليروي القصة، ستكونين الأولى

303
00:39:14,579 --> 00:39:16,706
‫أنت واثقة جداً أننا سنهزمه

304
00:39:19,292 --> 00:39:22,337
‫ليس نحن، بل أنت

305
00:39:27,592 --> 00:39:31,095
‫أنا من (هايلاند)، من قبيلة قديمة

306
00:39:31,429 --> 00:39:34,265
‫لقد نشأت وأنا أحمل سيفاً ذا حدين عملياً

307
00:39:34,390 --> 00:39:37,060
‫كان أبي يريد الابن الذي لم يحظ به

308
00:39:38,436 --> 00:39:44,901
‫وسأكون صريحة معك
‫لقد قتلت الكثيرين على مر السنين

309
00:39:46,986 --> 00:39:55,870
‫لكن هذا يا عزيزتي ليس عمل جندي
‫بل عمل جاسوس

310
00:39:57,789 --> 00:40:00,708
‫يجب أن تقتربي كفاية
‫لتنظري في عينيه اللعينتين

311
00:40:01,626 --> 00:40:03,962
‫ثم ستحظين بالجرأة لتفعلي هذا

312
00:40:06,214 --> 00:40:09,342
‫ساعديني إذاً، كيف أعثر عليه؟

313
00:40:09,717 --> 00:40:11,427
‫إنه يجيد التكتيك أكثر من كل شيء

314
00:40:11,928 --> 00:40:15,682
‫سيقترب منك بشكل متسلل واستراتيجي
‫وليس باعتداء واضح

315
00:40:16,307 --> 00:40:21,980
‫سيغويك ولن يهاجمك، ومعظم الأساطير
‫تتفق على بعض النقاط:

316
00:40:22,230 --> 00:40:25,817
‫شكله البشري غير استثنائي
‫بحيث إنه ربما يسير بيننا بسهولة

317
00:40:26,151 --> 00:40:31,156
‫يخدمه أشخاص نصف بشر
‫ويقال إنه يعيش في دار مخلوقات الليل

318
00:40:32,991 --> 00:40:33,950
‫ماذا قلت؟

319
00:40:34,200 --> 00:40:36,578
‫يقال إنه يعيش في دار مخلوقات الليل

320
00:40:36,703 --> 00:40:40,999
‫وربما يكون هذا رمزاً لعدد من الأشياء الشريرة

321
00:40:50,425 --> 00:40:55,930
‫- (فانيسا)؟
‫- أي سكين أو طلقة؟

322
00:40:56,222 --> 00:40:59,100
‫- ماذا؟
‫- ستقتله؟

323
00:41:00,226 --> 00:41:01,352
‫أجل

324
00:41:08,693 --> 00:41:10,695
‫أنت تعرفين من هو

325
00:41:12,572 --> 00:41:15,909
‫هل تعرفين (شيلي)؟ قصيدة (ألاستور)؟

326
00:41:16,493 --> 00:41:17,577
‫لا

327
00:41:19,537 --> 00:41:22,957
‫"كنت في سريري، في المقابر وعلى النعوش"

328
00:41:23,374 --> 00:41:26,711
‫"حيث يحتفظ الموت الأسود
‫بسجل لكل الجوائز التي فاز بها"

329
00:41:37,472 --> 00:41:39,974
‫لم أحظ بلحظة انفراد معك منذ أسابيع

330
00:41:40,099 --> 00:41:42,310
‫آسفة يا عزيزي، كان الوضع جنونياً

331
00:41:43,937 --> 00:41:47,690
‫كان جنونياً، لقد أطلقنا النزلاء، ألم نفعل؟

332
00:41:48,108 --> 00:41:49,901
‫كل المجانين عادوا إلى المنزل

333
00:41:50,026 --> 00:41:51,861
‫نسائي لسن مجنونات يا (دوريان)

334
00:41:52,195 --> 00:41:54,155
‫وهن لسن نساءك

335
00:41:57,283 --> 00:42:00,870
‫أنت تصبحين مروضة أسود
‫في سيرك أكثر فأكثر

336
00:42:01,830 --> 00:42:03,706
‫تقول هذا كرجل

337
00:42:04,374 --> 00:42:08,795
‫كل النساء "قطط" وقادرات على الطعن
‫في الظهر والخيانة، أليس كذلك؟

338
00:42:09,045 --> 00:42:12,048
‫هل تكرهين كل الجنس البشري
‫أم الرجال فقط؟

339
00:42:12,799 --> 00:42:15,635
‫ومتى ستنظرين إلي؟

340
00:42:15,969 --> 00:42:17,595
‫لا تكن سخيفاً، أنت حبيبي

341
00:42:17,762 --> 00:42:23,685
‫أين رقصاتنا وسط ثورتك؟
‫أين همساتنا وتواطئنا؟

342
00:42:23,935 --> 00:42:26,813
‫تفوقنا المجيد الذي لا نتقاسمه مع الآخرين؟

343
00:42:27,397 --> 00:42:28,731
‫أنت لا تشعر بالغيرة؟

344
00:42:28,898 --> 00:42:34,821
‫لسوء الحظ، لا، لكنني أشعر بالسأم

345
00:42:37,824 --> 00:42:41,202
‫عايشت العديد من الثورات كما تعرفين

346
00:42:41,911 --> 00:42:44,581
‫كل هذا مألوف لدي

347
00:42:44,873 --> 00:42:49,919
‫العيون الجامحة والحماسة المتقدة
‫وعدم المسؤولية، والقعقعة

348
00:42:50,128 --> 00:42:53,923
‫ضجيج هذا كله يا (ليلي)
‫من العربات الذاهبة إلى المقصلة

349
00:42:54,048 --> 00:42:56,342
‫إلى الرعاع الصاخبين
‫الذين ينهبون معابد (بيزنطة)

350
00:42:56,509 --> 00:42:59,220
‫كثير من الصخب في الفوضى

351
00:42:59,345 --> 00:43:03,349
‫وفي النهاية كل شيء يكون مخيباً للأمل

352
00:43:03,475 --> 00:43:06,603
‫أنت تتصرف كأنك طفل مدلل
‫وأنت كذلك بالضبط

353
00:43:06,728 --> 00:43:09,939
‫ولقد خيبت أملي أكثر من كل شيء

354
00:43:10,982 --> 00:43:13,818
‫كان لدينا إمكانية سيادة حقيقية

355
00:43:14,736 --> 00:43:19,240
‫ظلمة كونية، وماذا أبدعت؟

356
00:43:20,700 --> 00:43:22,786
‫جيشاً من الساقطات الفاسدات

357
00:43:23,244 --> 00:43:26,456
‫سفينة عبيد تنطلق إلى شاطئ مدمر

358
00:43:26,998 --> 00:43:29,292
‫وهل ستكون هناك عندما ينهار؟

359
00:43:29,959 --> 00:43:31,920
‫نحن في حالة جزر يا عزيزتي

360
00:43:32,337 --> 00:43:36,341
‫يجب أن يغير أحدنا طريقة تصرفه
‫وأظن أنه يجب أن تكوني أنت

361
00:44:10,625 --> 00:44:20,093
‫(ليلي)، (ليلي)، تنفسي بعمق
‫أنت بخير، أنت بأمان هنا

362
00:44:21,845 --> 00:44:26,266
‫- (فيكتور)؟
‫- مرحباً يا عزيزتي

363
00:44:28,017 --> 00:44:29,894
‫يسرني أنك استيقظت

364
00:44:30,353 --> 00:44:36,276
‫- آنسة (ليلي)، سررت بمعرفتك
‫- أين أنا؟

365
00:44:36,484 --> 00:44:38,403
‫ابقي هادئة فحسب
‫ستحتاجين إلى بعض دقائق كي...

366
00:44:38,528 --> 00:44:40,238
‫أين أنا؟

367
00:44:42,740 --> 00:44:44,284
‫أنت في (بيدلام)

368
00:44:51,291 --> 00:44:55,378
‫- أيها الوغد
‫- اهدئي، اهدئي

369
00:44:55,545 --> 00:44:58,423
‫لقد خنتني، لقد أعطيتني له

370
00:44:58,548 --> 00:45:00,800
‫اهدئي، ما زال تأثير المخدر يزول تدريجياً

371
00:45:17,609 --> 00:45:23,156
‫- لقد قيدتني
‫- هذا من أجل حمايتك

372
00:45:23,364 --> 00:45:25,241
‫إنه من أجل حمايتك أنت

373
00:45:31,164 --> 00:45:36,544
‫- ماذا ستفعلون بي؟
‫- سنجعلك في حال أفضل

374
00:45:38,046 --> 00:45:40,840
‫- أفضل من ماذا؟
‫- إنه يقصد إننا سنجعلك تتحسنين

375
00:45:41,090 --> 00:45:44,010
‫- كما كنت من قبل
‫- كما كنت قبل ماذا؟

376
00:45:45,595 --> 00:45:48,681
‫من قبل، عندما كنا سعداء

377
00:45:48,932 --> 00:45:51,226
‫عندما كنت أنت سعيداً، هذا ما تقصده

378
00:45:52,936 --> 00:45:59,609
‫(ليلي)، سنحاول جعلك سليمة الصحة
‫ونزيل كل غضبك وألمك

379
00:46:01,027 --> 00:46:05,406
‫- ونستبدلهما بشيء أفضل بكثير
‫- ماذا؟

380
00:46:05,532 --> 00:46:08,868
‫الهدوء والاتزان والسكينة

381
00:46:10,203 --> 00:46:15,458
‫سنجعلك امرأة حقيقية

382
00:46:35,103 --> 00:46:36,688
‫هل تريد أن تبقى وحدك؟

383
00:46:39,357 --> 00:46:41,317
‫هذا ما لا أريده إطلاقاً

384
00:46:43,653 --> 00:46:48,366
‫أنا لا أحب السفن، الجزء الوحيد
‫من المغامرة الذي كنت أكرهه

385
00:46:49,784 --> 00:46:55,331
‫كان يجب أن أكره مغادرتي لعائلتي
‫أو فقدان الدرب

386
00:46:55,457 --> 00:46:57,333
‫لكنني لا أكره سوى السفن

387
00:46:57,459 --> 00:47:00,420
‫أنا أكثر دراية، أعرف كم كنت تهتم بعائلتك

388
00:47:01,254 --> 00:47:06,509
‫فقط عندما يفوت الأوان
‫نحن نقدر الأشياء أكثر عندما نفقدها

389
00:47:11,931 --> 00:47:15,226
‫أظن أن علي أن أشكرك
‫على ما فعلته في الكنيسة

390
00:47:17,395 --> 00:47:20,064
‫كان من المفترض
‫أنه عمل رحمة، أليس كذلك؟

391
00:47:23,151 --> 00:47:24,319
‫بلى

392
00:47:26,613 --> 00:47:32,118
‫ما كان في وسعي الضغط على الزناد
‫لم أستطع فعل هذا فحسب

393
00:47:32,368 --> 00:47:34,829
‫ويجب أن أكون ممتناً على هذا

394
00:47:35,622 --> 00:47:38,249
‫لا تزال هناك روح في داخلك يا (إيثان)

395
00:47:38,958 --> 00:47:45,298
‫أنت تملك بعض اللطف، لا تفقد هذا وإلا...

396
00:47:47,217 --> 00:47:51,012
‫- وإلا؟
‫- ها أنا ذا

397
00:47:52,889 --> 00:47:58,478
‫لكن لا تزال تملك اللطف
‫لقد رحمتني من خطيئة قتل أبي

398
00:47:58,686 --> 00:48:04,067
‫يجب ألا يقتل أي رجل
‫أي فرد من عائلته، أنا أعرف هذا

399
00:48:14,119 --> 00:48:19,999
‫اعتقدت حقاً أنني أستطيع القيام بهذا
‫أنهي كل شيء بقتل أبي

400
00:48:21,376 --> 00:48:23,878
‫أنا، كما تعلم، أجيد القتل

401
00:48:26,923 --> 00:48:30,135
‫أو "عمل الليل" كما قالت الآنسة (آيفز)

402
00:48:30,760 --> 00:48:36,391
‫- ليلة لقائك في الواقع
‫- في دار الأفيون، أذكر هذا

403
00:48:38,393 --> 00:48:41,771
‫إن تم منحك فرصة العودة إلى الوراء
‫هل كنت ستفعل الأمر بشكل مختلف؟

404
00:48:44,149 --> 00:48:50,738
‫تسير بالاتجاه الآخر؟ ولا تلتقي بي ولا بها؟

405
00:48:50,989 --> 00:48:52,991
‫لقد رأيت من أين أتيت

406
00:48:53,783 --> 00:48:58,121
‫ذلك التنين الذي رباني
‫تلك الأرض التي رعتني

407
00:48:59,622 --> 00:49:01,916
‫لم أعرف سوى القليل من البركة في حياتي

408
00:49:03,209 --> 00:49:07,422
‫لكنني عرفتها معها، ومعك

409
00:49:15,847 --> 00:49:17,640
‫طابت ليلتك يا سيد (تشاندلر)

410
00:51:29,606 --> 00:51:34,110
‫- دار مخلوقات الليل
‫- حيث تشعرين بالحب

411
00:51:34,277 --> 00:51:36,571
‫- توقف
‫- حيث تنتمين

412
00:51:36,821 --> 00:51:38,948
‫أنت أكثر قسوة مما تخيلت

413
00:51:39,574 --> 00:51:43,787
‫لماذا أنا قاس؟ لأنني أحببتك؟

414
00:51:44,037 --> 00:51:48,583
‫لقد كذبت علي من اللحظة الأولى
‫لقد مزقت قلبي

415
00:51:48,750 --> 00:51:50,293
‫هل كذبت؟

416
00:51:51,044 --> 00:51:57,258
‫التقيت برجل معجب
‫بمعجزات الطبيعة، وكذلك أنا

417
00:51:58,635 --> 00:52:03,848
‫التقيت برجل عرف الألم والمأساة
‫وكذلك أنا

418
00:52:05,600 --> 00:52:08,978
‫التقيت برجل أراد أن يمتلكك لتصبحي له

419
00:52:09,938 --> 00:52:14,234
‫لكنه وقع في حبك بدلاً من ذلك

420
00:52:16,111 --> 00:52:21,241
‫وهذا الرجل الذي أنا عليه، والوحش

421
00:52:22,283 --> 00:52:24,285
‫حتى الآن تكذب علي

422
00:52:25,829 --> 00:52:32,127
‫كل تلك السنين، كل الاعتداءات
‫على نفسي وعلى أصدقائي

423
00:52:32,585 --> 00:52:36,089
‫على عزيزتي (مينا) التي ماتت
‫وأسنانك على حنجرتها

424
00:52:36,631 --> 00:52:39,175
‫كيف تتجرأ على الحديث عن الحب؟

425
00:52:39,884 --> 00:52:40,885
‫تجرأي معي

426
00:52:41,010 --> 00:52:46,391
‫لن أخفض رأسي
‫وآكل مع الحيوانات، لن أخدمك

427
00:52:46,558 --> 00:52:49,978
‫لا، لا أريدك أنت تخدميني أنا يا (فانيسا)

428
00:52:50,562 --> 00:52:54,732
‫أريدك أن تخدمي نفسك، أم الشر

429
00:52:58,528 --> 00:53:00,447
‫كيف كانت حياتي؟

430
00:53:00,572 --> 00:53:03,700
‫سلسلة من الهويات التافهة في عوالم سوقية

431
00:53:03,867 --> 00:53:05,493
‫من عصر مأساة إلى آخر

432
00:53:05,618 --> 00:53:08,246
‫أبحث دائماً عن شيء واحد
‫لا أستطيع الحصول عليه

433
00:53:08,371 --> 00:53:09,956
‫ارحميني أرجوك

434
00:53:13,418 --> 00:53:15,086
‫هذه هي الرحمة التي أستطيع أن أقدمها لك

435
00:53:15,253 --> 00:53:16,546
‫افعلي هذا إذاً

436
00:53:16,963 --> 00:53:19,257
‫من الأفضل أن أموت الآن
‫من أن أعيش ليوم واحد من دونك

437
00:53:19,424 --> 00:53:22,302
‫- هذه قصة حب إذاً، أليس كذلك؟
‫- أنت تعرفين أنها كذلك

438
00:53:23,887 --> 00:53:30,810
‫تم نبذنا في زمننا يا (فانيسا)
‫ابتعد العالم مذعوراً، لماذا؟

439
00:53:31,561 --> 00:53:35,648
‫لأننا مختلفان، لأننا بشعان، استثنائيان

440
00:53:36,566 --> 00:53:38,985
‫نحن مخلوقات الليل الوحيدة، ألسنا كذلك؟

441
00:53:39,527 --> 00:53:44,699
‫الخفاش، الثعلب، العنكبوت، الجرذ

442
00:53:44,949 --> 00:53:48,620
‫- العقرب
‫- الأشياء المحطمة

443
00:53:51,122 --> 00:53:52,665
‫غير المحبوبة

444
00:53:55,043 --> 00:54:00,215
‫ثمة وحش يحبك كما أنت، وهو يقف هنا

445
00:54:00,965 --> 00:54:04,636
‫أنا لا أريد أن أجعلك طيبة
‫لا أريدك أن تصبحي عادية

446
00:54:10,183 --> 00:54:13,478
‫لا أريدك أن تصبحي أي شيء
‫سوى ما أنت عليه حقاً

447
00:54:24,405 --> 00:54:31,121
‫لقد حاولت طويلاً أن تصبحي
‫ما يريد الجميع أن تصبحي عليه

448
00:54:32,622 --> 00:54:34,624
‫ما اعتقدت أن عليك أن تصبحي عليه

449
00:54:36,417 --> 00:54:42,799
‫ما تقول كنيستك وعائلتك
‫وأطباؤك أن عليك أن تصبحي

450
00:54:44,717 --> 00:54:49,139
‫لم لا تكوني ما أنت عليه بدلاً من ذلك؟

451
00:54:50,306 --> 00:54:51,933
‫أنا نفسي

452
00:54:53,435 --> 00:54:55,728
‫لن تبقي وحيدة بعد الآن

453
00:54:56,980 --> 00:55:00,525
‫سأحبك إلى أن يفقد الزمن كل معنى

454
00:55:01,317 --> 00:55:02,569
‫أجل

455
00:55:05,530 --> 00:55:07,198
‫هل تقبلينني؟

456
00:55:10,410 --> 00:55:14,372
‫أنا أقبل نفسي

457
00:55:28,052 --> 00:55:34,309
‫إذاً سينتهي كل النور
‫وسيعيش العالم في الظلمة

458
00:55:35,393 --> 00:55:39,689
‫الهواء نفسه سيصبح وباء
‫على الجنس البشري

459
00:55:41,316 --> 00:55:48,072
‫وأخوتنا مخلوقات الليل سينبثقون ويقتاتون

460
00:55:49,407 --> 00:55:57,624
‫هذه هي قوتنا
‫هذه هي مملكتنا، هذه هي قبلتي

461
00:56:00,967 --> 00:56:04,221
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل

