﻿1
00:00:07,974 --> 00:00:09,809
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:10,143 --> 00:00:13,104
‫حين يتمثل دراكولا على هيئة بشري
‫يمكن قتله كأي شخص آخر

3
00:00:13,438 --> 00:00:16,941
‫- أنت واثقة بأننا سنهزمه
‫- ليس نحن بل أنت

4
00:00:17,275 --> 00:00:19,527
‫أنا برفقة أصدقائك، نحن في طريقنا إليك

5
00:00:19,819 --> 00:00:22,113
‫عليك أن تسرع، إنه قريب جداً

6
00:00:22,363 --> 00:00:24,449
‫- ماذا رأيت؟
‫- إنها في خطر

7
00:00:24,866 --> 00:00:27,702
‫- يا إلهي، ما الذي تفعله هنا؟
‫- تعملين في هذا الوقت المتأخر

8
00:00:27,994 --> 00:00:29,412
‫وجهك شاحب، هل أنت مريض؟

9
00:00:29,954 --> 00:00:32,332
‫سآتي بسرعة المطر، بسرعة المطر
‫أجل سأفعل

10
00:00:32,707 --> 00:00:35,710
‫أنت جذّاب جداً، أليس كذلك؟
‫جذّاب بالتأكيد

11
00:00:35,960 --> 00:00:39,297
‫أتظنين أنك تعرفين الخطيئة
‫ما زلت تتعلمين اللغة، أنا من وضع القوانين

12
00:00:40,089 --> 00:00:43,009
‫أتريدين مواجهتي يا فتاة
‫أظهري مخالبك إذاً

13
00:00:43,468 --> 00:00:47,889
‫- لقد خنتني وسلّمتني له
‫- اهدئي ما زلت تحت تأثير المخدّر

14
00:00:49,015 --> 00:00:51,309
‫سنحوّلك إلى امرأة حقيقية

15
00:00:51,559 --> 00:00:53,561
‫لن أكون في خدمتك أبداً

16
00:00:53,728 --> 00:00:57,065
‫لا أريدك أن تخدميني (فانيسا)
‫أنا من أريد خدمتك

17
00:00:57,398 --> 00:01:02,195
‫سأحبك إلى آخر الزمان
‫هل تقبلين بي؟

18
00:01:02,487 --> 00:01:05,531
‫أنا أقبل نفسي

19
00:01:15,041 --> 00:01:20,797
‫"ثم سيختفي النور وسيعيش
‫العالم في الظلام"

20
00:01:23,633 --> 00:01:27,136
‫"وسيتحول الهواء وباء الطاعون
‫بالنسبة للبشرية"

21
00:01:29,889 --> 00:01:36,187
‫"وأخوتنا مخلوقات الظلام
‫ستخرج لتقتات"

22
00:01:38,773 --> 00:01:43,027
‫"وكذلك قوتنا ومملكتنا"

23
00:01:45,822 --> 00:01:47,490
‫"كذلك قبلتي"

24
00:01:58,835 --> 00:02:03,923
‫أنا أعرف مصيري، مهما كان
‫فهو...

25
00:02:05,133 --> 00:02:06,926
‫مرتبط بمصير (إيثان)

26
00:02:10,346 --> 00:02:13,516
‫من الصعب الحكم على نوايا الآخرين بالتأكيد

27
00:02:13,975 --> 00:02:20,315
‫لكنني أرى أن (إيثان تشاندلر)
‫أكثر رجل أخلاقي قابلته على الإطلاق

28
00:02:20,815 --> 00:02:21,858
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

29
00:02:22,525 --> 00:02:25,445
‫لم يقل ذلك بنفسه لكنه يتمتع بـ...

30
00:02:25,820 --> 00:02:27,947
‫- سيد (رينفيلد)!
‫- اصمتي رجاءً

31
00:02:29,907 --> 00:02:31,868
‫لم يتوانَ يوماً عن حمايتي

32
00:02:34,829 --> 00:02:39,000
‫حضرة الدكتورة، لست دكتورة حقيقية

33
00:02:39,417 --> 00:02:43,338
‫لا تنقذين الأرواح ولا تتعاملين مع الدماء

34
00:02:43,796 --> 00:02:46,174
‫- اخرج الآن
‫- عليّ أن أستمع

35
00:02:46,591 --> 00:02:51,638
‫حبها القديم يعود
‫طلب من السيد معرفة كل ما قالته عنه

36
00:02:52,263 --> 00:02:54,098
‫من هو سيّدك بالضبط؟

37
00:02:55,642 --> 00:02:56,893
‫يحمل أسماء كثيرة

38
00:02:58,269 --> 00:02:59,312
‫دراكولا؟

39
00:03:01,481 --> 00:03:02,982
‫ما الذي يريده من السيدة (آيفز)؟

40
00:03:05,193 --> 00:03:07,445
‫أجبني سيد (رينفيلد)
‫ماذا يريد منها؟

41
00:03:07,612 --> 00:03:14,369
‫لا يريد السيّد شيئاً!
‫إنها ملكه بالفعل، عروسه وحبيبته

42
00:03:17,872 --> 00:03:23,378
‫يرتشفون اللحم والدم، الدم، الدم

43
00:03:24,212 --> 00:03:29,425
‫- أين هي؟
‫- لن أخبرك إلا إن استسلمت لي

44
00:03:47,402 --> 00:03:50,989
‫أعتقد أننا سنعتبر هذه استقالتي
‫أيتها الدكتورة

45
00:04:01,749 --> 00:04:03,418
‫إنها تخرج من شبكات التصريف

46
00:04:04,794 --> 00:04:09,966
‫هدية من السيّد
‫جميع مخلوقات الظلام تخرج لتحتفل

47
00:04:10,216 --> 00:04:14,345
‫- أين هي؟
‫- إنها معه، إنها في الديار

48
00:04:18,683 --> 00:04:22,186
‫يداك تخونانك، يا شبه الدكتورة

49
00:04:23,021 --> 00:04:27,066
‫ترتجفان وتهتزان

50
00:04:28,776 --> 00:04:29,986
‫لست قاتلة

51
00:04:31,738 --> 00:04:33,865
‫كان عليك الإصغاء لباقي التسجيلات

52
00:05:45,575 --> 00:05:48,865
بيني دريدفل - الموسم الثالث
الحلقة الثامنة: ليلة أبدية

53
00:07:43,137 --> 00:07:44,180
‫كم الساعة الآن؟

54
00:07:46,975 --> 00:07:49,852
‫الثانية عصراً

55
00:07:52,271 --> 00:07:55,692
‫- أين الجميع؟
‫- لا يوجد أحد، بسبب الضباب المزعج

56
00:07:56,359 --> 00:07:58,319
‫- نحتاج إلى عربة
‫- لا توجد عربات

57
00:07:58,987 --> 00:08:01,280
‫يستحسن أن تعودوا إلى تلك السفينة
‫وعودوا من حيث أتيتم

58
00:08:01,823 --> 00:08:03,282
‫أصبحت المدينة كالمقبرة الآن

59
00:09:00,965 --> 00:09:02,008
‫(فانيسا)؟

60
00:09:10,933 --> 00:09:12,018
‫(فانيسا)؟

61
00:09:36,918 --> 00:09:38,086
‫(فانيسا)؟

62
00:09:48,972 --> 00:09:50,014
‫ليست هنا

63
00:09:53,559 --> 00:09:54,602
‫هناك شيء ما

64
00:10:03,903 --> 00:10:06,698
‫(فانيسا)، حمداً لله

65
00:10:57,206 --> 00:10:58,374
‫(مالكولم)!

66
00:11:33,409 --> 00:11:34,452
‫من أنت بحق الجحيم؟

67
00:11:35,286 --> 00:11:37,163
‫أعتقد أنني المرأة التي أنقذت حياتك

68
00:11:39,749 --> 00:11:40,792
‫(إيثان)!

69
00:11:50,593 --> 00:11:51,636
‫أحتاج إلى مسدس

70
00:11:54,389 --> 00:11:57,600
‫الجرح الذي خلفته العضة يا (إيثان)
‫تعرف ما يعنيه ذلك

71
00:11:59,978 --> 00:12:01,646
‫- أعطته المسدس
‫- انتظر

72
00:12:02,897 --> 00:12:05,358
‫يا للرجال، يحبون المبالغة

73
00:12:17,286 --> 00:12:18,746
‫يجب أن أكوي الجرح

74
00:12:21,791 --> 00:12:22,834
‫ماذا لديك لتخسره؟

75
00:12:34,137 --> 00:12:36,347
‫لا تحاول أن تبقى واعياً

76
00:12:51,404 --> 00:12:53,698
‫- من أنت؟
‫- (كاتريونا هارديغن)

77
00:12:54,824 --> 00:12:56,701
‫آنسة، إن كنت تهتم بالألقاب

78
00:12:58,453 --> 00:13:01,956
‫علينا استدعاء طبيب
‫مع أن الزيارات المنزلية لن تكون سهلة

79
00:13:02,498 --> 00:13:03,541
‫أعرف طبيباً

80
00:13:05,335 --> 00:13:07,211
‫انتظر، أياً كنت

81
00:13:08,129 --> 00:13:10,423
‫(إيثان تشاندلر)

82
00:13:11,257 --> 00:13:14,969
‫سيد (تشاندلر)، أنت بحاجة إلى قناع
‫لتنقية الهواء

83
00:13:15,136 --> 00:13:17,305
‫- يمكنني التعامل مع الضباب
‫- هذا ليس ضباباً!

84
00:13:18,556 --> 00:13:19,641
‫هذا ما ظنناه في البداية

85
00:13:20,725 --> 00:13:23,770
‫خصوصاً ضباباً كثيفاً ممزوجاً
‫بغازات الكلور من المصانع

86
00:13:24,854 --> 00:13:26,564
‫ثم بدأ الناس يموتون

87
00:13:27,523 --> 00:13:30,318
‫أولاً بالعشرات ثم بالمئات

88
00:13:31,986 --> 00:13:34,947
‫في الأسبوع الماضي
‫توفي 7 آلاف شخص في (لندن)

89
00:13:35,698 --> 00:13:38,368
‫هذا ليس ضباباً سيد (تشاندلر)
‫إنه الطاعون

90
00:13:38,785 --> 00:13:41,579
‫سأجرب حظي، إنه بحاجة إلى طبيب
‫وعليّ العثور على السيدة (آيفز)

91
00:13:41,788 --> 00:13:43,247
‫جميعنا نريد العثور على السيدة (آيفز)

92
00:13:44,415 --> 00:13:48,670
‫إن كنت محقة، فهي الوحيدة القادرة
‫على إيقاف كل ما يجري

93
00:13:48,961 --> 00:13:51,089
‫وما الذي يجري هنا؟

94
00:13:53,174 --> 00:13:54,467
‫نهاية العالم

95
00:13:58,513 --> 00:13:59,555
‫اعتني به

96
00:14:46,602 --> 00:14:48,229
‫ألن ترقص معي يا (دوريان)؟

97
00:14:49,939 --> 00:14:51,232
‫في وقت آخر يا عزيزتي

98
00:14:51,566 --> 00:14:53,401
‫عليّ القيام ببعض التدبير المنزلي

99
00:14:55,320 --> 00:14:56,988
‫أخبرني كيف ستسير الأمور معك
‫هنا أيها الدكتور

100
00:14:57,739 --> 00:14:59,407
‫حسن، إلى اللقاء

101
00:15:02,327 --> 00:15:07,290
‫قبلة أخيرة يا عزيزي
‫من أجل الأيام الخوالي

102
00:15:18,217 --> 00:15:22,847
‫لقد أنهينا القسم الأكبر من العمل
‫ثم سيتوجب علينا معالجة مستشفى كامل

103
00:15:24,307 --> 00:15:27,352
‫لكنني أعتقد أنكما بحاجة
‫إلى بعض الوقت أولاً

104
00:15:27,602 --> 00:15:29,395
‫فترة شهر العسل

105
00:15:30,813 --> 00:15:33,733
‫مساعدك ممتاز يا (فيكتور)

106
00:15:33,858 --> 00:15:35,985
‫لست مساعده

107
00:15:36,110 --> 00:15:42,200
‫أعتقد أنك بحثت بين القارات
‫كي تجد شخصاً قاسياً ومتوحشاً مثله

108
00:15:42,325 --> 00:15:46,788
‫آنسة (ليلي)، لسنا قاسيين أو متوحشين
‫نحن معالجان

109
00:15:47,705 --> 00:15:49,707
‫- في زنزانة
‫- هذه مستشفى

110
00:15:49,832 --> 00:15:52,126
‫أيمكنني الجلوس على انفراد مع طبيبي؟

111
00:16:00,802 --> 00:16:02,470
‫(فيكتور)، من فضلك

112
00:16:09,644 --> 00:16:11,396
‫يجب ألا تبقى معها وحدك

113
00:16:14,273 --> 00:16:16,234
‫اتركنا وحدنا

114
00:16:21,072 --> 00:16:22,782
‫إذاً، سأقوم بجولاتي

115
00:16:25,785 --> 00:16:27,370
‫خذ وقتك

116
00:16:39,173 --> 00:16:40,758
‫أيمكنني الحصول على بعض الماء؟

117
00:16:48,391 --> 00:16:52,520
‫هل ستجعلني أتوسل إلى أن أفقد كرامتي؟

118
00:16:55,231 --> 00:16:57,191
‫أرجوك

119
00:18:16,604 --> 00:18:22,276
‫نشكرك أيها الرب على نعمك
‫التي منحتنا إياها في طاعتك

120
00:18:23,152 --> 00:18:27,323
‫من أجل المسيح، شكراً، آمين

121
00:18:27,740 --> 00:18:30,284
‫- آمين
‫- آمين

122
00:18:37,625 --> 00:18:41,087
‫كنت أفكر في أن نعود إلى منزلنا القديم

123
00:18:43,131 --> 00:18:46,342
‫لق تحدثت إلى صاحب المنزل
‫وهو متوفر إن أردناه

124
00:18:47,844 --> 00:18:49,929
‫إنه بعيد جداً عن المصنع

125
00:18:51,180 --> 00:18:53,016
‫لن تعودي إلى المصنع

126
00:18:55,101 --> 00:18:58,229
‫سأحصل على فرص عمل بعد البلاء
‫الذي حلّ بالمكان

127
00:18:58,980 --> 00:19:01,858
‫عند الأرصفة البحرية، في المقابر

128
00:19:07,989 --> 00:19:10,241
‫وبعد أن نرحل...

129
00:19:11,617 --> 00:19:14,037
‫سنمضي جميع أيام الآحاد
‫في حدائق (كينغستون)

130
00:19:14,454 --> 00:19:17,248
‫كما اعتدنا أن نفعل
‫هل تتذكر ذلك يا (جاك)؟

131
00:19:18,666 --> 00:19:20,251
‫أجل

132
00:19:21,336 --> 00:19:25,089
‫سنذهب إلى هناك حين نجد يوماً ملائماً
‫وسنستلقي فوق العشب ونتناول الكمثرى

133
00:19:25,214 --> 00:19:27,967
‫- وسنسبح في حوض السباحة
‫- لا أجيد السباحة

134
00:19:28,468 --> 00:19:31,721
‫سأعلمك، الأمر سهل

135
00:19:47,028 --> 00:19:49,155
‫هذا بسبب الهواء الملوث

136
00:19:50,406 --> 00:19:53,242
‫ربما يمكننا الرحيل بعيداً

137
00:19:54,869 --> 00:19:57,038
‫هرباً من الوباء الذي حلّ بالمدينة

138
00:19:57,246 --> 00:19:59,123
‫قد نذهب إلى الساحل أو إلى الشمال حتى

139
00:19:59,957 --> 00:20:02,669
‫أو نزور المرتفعات كما فعل أصدقاؤك
‫في (كيدنابد)

140
00:20:34,701 --> 00:20:39,497
‫أنا متعب ولا يمكنني أكل المزيد
‫أيمكنك أخذي إلى الفراش؟

141
00:20:41,499 --> 00:20:43,292
‫بالطبع

142
00:20:50,341 --> 00:20:52,302
‫أيمكنك أن تقرأ لي قصة أيضاً؟

143
00:20:53,136 --> 00:20:54,512
‫بالتأكيد

144
00:20:59,350 --> 00:21:01,477
‫هل سنذهب إلى المرتفعات
‫حين تتحسن صحتي؟

145
00:21:04,105 --> 00:21:05,523
‫أجل

146
00:21:06,232 --> 00:21:08,818
‫إلى المتنزه حيث يكون الطقس جميلاً؟

147
00:21:12,655 --> 00:21:14,574
‫أنا وأنت سنذهب إلى كل مكان

148
00:21:51,069 --> 00:21:52,737
‫اخرجن

149
00:21:57,325 --> 00:22:00,078
‫يمكنكن الاحتفاظ بالأثواب والمجوهرات

150
00:22:00,995 --> 00:22:04,999
‫يمكنكن بيعها، اعتبرنها تذكاراً
‫يمكنكن أخذ ما تردنه

151
00:22:05,124 --> 00:22:07,960
‫لكن غادرن هذا المكان حالاً

152
00:22:08,461 --> 00:22:12,715
‫أين (ليلي)؟ أين هي؟

153
00:22:14,258 --> 00:22:15,885
‫رحلت

154
00:22:17,053 --> 00:22:18,179
‫تم ترويضها

155
00:22:21,015 --> 00:22:22,433
‫إنها تحت سيطرة (فرانكشتاين) الآن

156
00:22:23,351 --> 00:22:25,436
‫إنها عروسه المطيعة

157
00:22:26,980 --> 00:22:29,232
‫- أنا أعطيتها له
‫- لا

158
00:22:30,525 --> 00:22:31,818
‫هذا غير ممكن

159
00:22:31,943 --> 00:22:33,736
‫هذه معجزات العصر الحديث

160
00:22:34,904 --> 00:22:38,908
‫رغم كل قدراتها وقواها الغاضبة

161
00:22:39,701 --> 00:22:44,455
‫إلا أن قوى قائدتك قد خارت
‫بعد أن تناولت قطرات قليلة من سائل ما

162
00:22:45,289 --> 00:22:47,333
‫لا يمكن لرجل أن يهزمها

163
00:23:06,686 --> 00:23:09,647
‫ارحلن بما أني مازلت أسمح لكنّ بذلك

164
00:23:25,371 --> 00:23:27,457
‫لقد رأيت آلاف النساء مثل (ليلي)
‫في زمني

165
00:23:29,334 --> 00:23:32,003
‫يضربن صدورهن وينفعلن ويغضبن

166
00:23:33,296 --> 00:23:35,131
‫أعلم أنها أبهرتك

167
00:23:36,799 --> 00:23:38,259
‫لكنها رحلت الآن

168
00:23:38,968 --> 00:23:41,012
‫صدقيني حين أخبرك بأنك محظوظة

169
00:23:42,889 --> 00:23:44,515
‫لقد حصلت على بعض الحرية

170
00:23:46,059 --> 00:23:47,852
‫وهذا أكثر شيء حظي به أي شخص

171
00:23:51,648 --> 00:23:53,858
‫عودي إلى حياتك الصغيرة

172
00:23:55,568 --> 00:23:58,780
‫أو اصنعي حياة جديدة
‫لا أكترث بتاتاً

173
00:23:58,905 --> 00:24:02,867
‫لا يمكنني العودة
‫لا يمكنني العيش كالسابق مجدداً

174
00:24:03,785 --> 00:24:05,745
‫ستتفاجئين حين تكتشفين
‫ما يمكن للمرء التعايش معه

175
00:24:09,040 --> 00:24:13,169
‫- لن أعود
‫- القرار ليس بيدك أيتها الصغيرة

176
00:24:16,839 --> 00:24:18,716
‫إنه قراري

177
00:24:21,344 --> 00:24:26,432
‫أفضل الموت هنا وأنا أقف على قدميّ
‫على أن أعيش حياتي جاثية على ركبتيّ

178
00:24:29,394 --> 00:24:31,437
‫هل تعنين ذلك؟

179
00:24:43,825 --> 00:24:45,576
‫كما تريدين

180
00:25:20,236 --> 00:25:21,904
‫دكتور (فرانكشتاين)

181
00:25:24,240 --> 00:25:26,868
‫- (فيكتور)
‫- ماذا تفعل يا سيدي؟

182
00:25:27,243 --> 00:25:29,704
‫في هذه الليلة المخيفة

183
00:25:37,879 --> 00:25:39,380
‫أتعرف أين هو؟

184
00:25:39,756 --> 00:25:42,258
‫- من يا سيدي؟
‫- الدكتور الذي يعيش هنا

185
00:25:48,723 --> 00:25:51,309
‫لقد تم استدعاؤه
‫لكن يمكنني أخذك إليه

186
00:25:54,103 --> 00:25:55,813
‫اتبعني يا سيدي

187
00:26:12,664 --> 00:26:14,457
‫عدت إلى عالم الأحياء

188
00:26:26,678 --> 00:26:29,847
‫هذا لتخفيف الألم
‫حتماً أصبح الألم قوياً

189
00:26:31,432 --> 00:26:32,934
‫من أنت؟

190
00:26:33,059 --> 00:26:36,562
‫- (كاتريونا هارديغن)، أنا من...
‫- أحرقني

191
00:26:36,896 --> 00:26:38,648
‫بل أنقذتك وفقاً لما يقوله البعض

192
00:26:39,357 --> 00:26:42,151
‫يجب أن ألقي نظرة على تلك الضمادة
‫هلّا تجلس؟

193
00:26:42,276 --> 00:26:45,405
‫- أين (فانيسا)؟
‫- لا أعلم، أنا أبحث عنها أيضاً

194
00:26:45,530 --> 00:26:48,074
‫- لماذا؟
‫- هذه قصة طويلة

195
00:26:48,199 --> 00:26:52,787
‫- أخبريني بها
‫- سأفعل إن جلست

196
00:26:55,665 --> 00:26:58,167
‫لماذا يقاوم الرجال دائماً
‫فعل ما هو في صالحهم

197
00:26:58,292 --> 00:26:59,961
‫إن كانوا يظنون هذا يجعلهم يبدون ضعفاء؟

198
00:27:00,753 --> 00:27:05,049
‫- خاصة حين تكون النصيحة من الإناث
‫- أعتقد أننا نتحلى بالكبرياء وحسب

199
00:27:05,174 --> 00:27:07,051
‫أنا مع الكبرياء لكن هناك حدوداً

200
00:27:07,260 --> 00:27:09,220
‫- لم أعرف تلك الحدود بتاتاً
‫- إذاً، ستتعلم

201
00:27:09,762 --> 00:27:12,140
‫- هل ستعلمينني؟
‫- يمكنك أن تقوم بما هو أسوأ

202
00:27:12,765 --> 00:27:14,517
‫لكنني صارمة جداً يا سيد (إم)

203
00:27:16,436 --> 00:27:22,150
‫- لماذا أنت في منزلي؟
‫- اجلس، من فضلك

204
00:27:33,703 --> 00:27:40,293
‫جاءت الآنسة (آيفز) إليّ باحثة عن معلومات
‫عن مخلوق تظن أنه يطاردها

205
00:27:41,669 --> 00:27:43,046
‫مصاص دماء

206
00:27:43,504 --> 00:27:45,923
‫- لماذا جاءت إليك؟
‫- أنا خبيرة

207
00:27:46,049 --> 00:27:48,635
‫- في مصاصي الدماء؟
‫- في الموت

208
00:27:49,218 --> 00:27:51,220
‫كحانوتي نوعاً ما؟

209
00:27:54,390 --> 00:27:56,851
‫هل أبدو كحانوتي؟

210
00:27:56,976 --> 00:27:59,103
‫لا، أنت تبدين كـ...

211
00:28:02,065 --> 00:28:03,566
‫لا أعرف

212
00:28:04,233 --> 00:28:05,985
‫إذاً، فلنقل إنني أبدو كصديقة

213
00:28:18,623 --> 00:28:21,042
‫- أنا أبحث عن (فانيسا آيفز)
‫- من أنت؟

214
00:28:21,334 --> 00:28:26,839
‫صديقتها، حتماً أنت السيد (مالكولم موراي)
‫أما أنت فلا أعرفك

215
00:28:27,090 --> 00:28:29,384
‫- أين هي؟
‫- كيف تعرفين الآنسة (آيفز)؟

216
00:28:29,509 --> 00:28:34,764
‫- لست مخولّة لمناقشة علاقتي بها
‫- إذاً، اعتبري نفسك مخوّلة

217
00:28:35,515 --> 00:28:36,933
‫أليست موجودة؟

218
00:28:37,725 --> 00:28:39,102
‫للأسف، لا

219
00:28:39,310 --> 00:28:41,479
‫إنها بحاجة إلى مساعدتنا
‫أكثر مما تتصوران

220
00:28:42,146 --> 00:28:43,856
‫إن أردتما إنقاذها
‫تعاليا برفقتي الآن

221
00:28:44,315 --> 00:28:45,483
‫إلى أين؟

222
00:28:46,484 --> 00:28:47,902
‫في صحبة الشياطين

223
00:28:59,330 --> 00:29:03,084
‫آسف لأنني جلبتك إلى هنا

224
00:29:03,209 --> 00:29:07,296
‫- إن أمكنني أخذك إلى مكان آخر...
‫- سوف تعدمني، ما أهمية الموقع؟

225
00:29:07,588 --> 00:29:09,382
‫- لن تموتي
‫- بل أسوأ من ذلك

226
00:29:10,508 --> 00:29:11,968
‫سيتم إلغاء كياني

227
00:29:12,760 --> 00:29:14,679
‫وأغدو نكرة

228
00:29:15,263 --> 00:29:19,517
‫أفضّل الموت على ما أنا عليه
‫على العيش كزوجتك الخانعة

229
00:29:19,642 --> 00:29:21,394
‫سنكون سعيدين معاً

230
00:29:21,853 --> 00:29:23,313
‫أنت رجل موهوم

231
00:29:23,813 --> 00:29:30,028
‫حتى لو أبقيتني محتجزة في العليّة
‫ومنحتني عقل طفلة مطيعة

232
00:29:30,153 --> 00:29:35,491
‫سأرى دائماً تلك المساحة الصغيرة
‫المظلمة التي تتوق لأن تكون روحاً

233
00:29:35,700 --> 00:29:37,160
‫لقد وهبتك الحياة

234
00:29:38,745 --> 00:29:41,456
‫وجعلتك مثالية على كافة الأصعدة

235
00:29:42,623 --> 00:29:45,251
‫وها أنت ذي، قاتلة ووحش همجي

236
00:29:45,376 --> 00:29:47,378
‫- كنت معجزة
‫- كنت قرباناً

237
00:29:48,921 --> 00:29:53,843
‫بائعة هوى أعيدت للحياة
‫لتعطى لمخلوقك لإنقاذ حياتك

238
00:29:54,052 --> 00:29:57,555
‫لكن حتى ذلك الشيطان الكبير
‫اتضح أنه أكثر إنسانية منك

239
00:30:19,410 --> 00:30:21,954
‫ألا تدرك وحشية ما تقوم به يا (فيكتور)؟

240
00:30:23,164 --> 00:30:24,791
‫لقد أوجدت الحياة

241
00:30:26,084 --> 00:30:27,460
‫لذا دعها تحيا

242
00:30:28,878 --> 00:30:33,299
‫ربما أكون متوحشة أو وحشاً
‫همجياً بنظرك، فليكن ذلك

243
00:30:33,549 --> 00:30:38,846
‫أنا خلاصة أيام امرأة
‫لا أكثر ولا أقل

244
00:30:40,223 --> 00:30:44,644
‫ولقد عايشت تلك المرأة
‫قدراً كبيراً من الألم والغضب

245
00:30:44,769 --> 00:30:47,522
‫حوّلها إلى هذا المسخ
‫الذي تمقته كثيراً

246
00:30:47,647 --> 00:30:50,525
‫- لكن دعها تكن على سجيتها!
‫- أستطيع تخليصك من الألم

247
00:30:52,110 --> 00:30:53,319
‫لا تعلم بالأمر

248
00:30:55,613 --> 00:30:56,823
‫لا تعلم بالأمر

249
00:31:08,084 --> 00:31:10,253
‫ثمة بعض الجروح
‫التي لا يمكن أن تشفى مطلقاً

250
00:31:14,215 --> 00:31:18,052
‫ثمة ندبات تحدد هويتنا
‫لكن من دونها، ليس لنا وجود

251
00:31:23,141 --> 00:31:24,267
‫كانت لدي...

252
00:31:26,853 --> 00:31:28,062
‫ابنة

253
00:31:31,441 --> 00:31:34,569
‫"الحب" كلمة لا تعبر
‫عما شعرت به حيال ابنتي الصغيرة

254
00:31:36,946 --> 00:31:38,448
‫جميع الكلمات تعجز عن التعبير

255
00:31:42,327 --> 00:31:43,911
‫كان احتضانها أشبه...

256
00:31:46,873 --> 00:31:49,208
‫بملامسة أشعة الشمس
‫لك من الجهتين

257
00:31:55,131 --> 00:31:57,342
‫كنا نعيش في غرفة في (سبيتالفيلدز)

258
00:31:57,467 --> 00:31:58,926
‫كوخ متهالك

259
00:31:59,802 --> 00:32:02,555
‫لولا العمل كبائعة هوى
‫لما أمّنت قوت يومنا

260
00:32:04,307 --> 00:32:08,603
‫لذا كنت أضعها بجانب موقد النار
‫وأذكي الفحم

261
00:32:10,855 --> 00:32:12,982
‫كان قلبي ينفطر لتركها

262
00:32:16,027 --> 00:32:17,695
‫ذات ليلة، كان الطقس بارداً جداً...

263
00:32:19,155 --> 00:32:21,616
‫لدرجة منعت بائعات الهوى من الخروج
‫أتتصور ذلك؟

264
00:32:26,412 --> 00:32:27,955
‫كانت تبكي عند مغادرتي

265
00:32:31,042 --> 00:32:33,169
‫لم تكن دموع ألم ظهور أسنانها

266
00:32:35,338 --> 00:32:38,091
‫بل كانت دموع الوحدة
‫محال أن أنساها

267
00:32:43,596 --> 00:32:44,847
‫وجدت رجلاً

268
00:32:46,557 --> 00:32:51,521
‫كان ذلك الوغد العنيف
‫يعاملني بخشونة بدفعي مقابل الجدار

269
00:32:51,688 --> 00:32:53,439
‫لكنني لم أكترث
‫أردت أن ينتهي الأمر

270
00:32:55,942 --> 00:32:57,819
‫بعدما أشبع رغباته
‫رفض دفع الأجرة

271
00:32:58,653 --> 00:32:59,946
‫لقد ضربني

272
00:33:01,322 --> 00:33:05,785
‫لقد تعرضت للضرب مسبقاً
‫لكنه كان بارعاً في التصويب

273
00:33:09,288 --> 00:33:13,084
‫شعرت بألم في صدغي

274
00:33:15,837 --> 00:33:17,922
‫ورأيت العالم يهوي على جانبه

275
00:33:21,884 --> 00:33:24,804
‫ورأيت نفسي ملقاة على الشارع

276
00:33:27,557 --> 00:33:30,810
‫كنت أشعر بوهن يحول دون نهوضي
‫لكنه لم يحل دون مقاومتي الموت

277
00:33:34,355 --> 00:33:36,024
‫لماذا لم أنهض وحسب؟

278
00:33:38,818 --> 00:33:41,070
‫كان هذا كل ما كان علي فعله...
‫النهوض فقط!

279
00:33:42,822 --> 00:33:44,741
‫النهوض فقط!

280
00:34:01,382 --> 00:34:03,134
‫استيقظت نهاراً

281
00:34:07,138 --> 00:34:08,765
‫كان الثلج قد هطل

282
00:34:11,726 --> 00:34:13,728
‫كان كل شيء أبيض اللون

283
00:34:18,107 --> 00:34:19,901
‫هرعت إلى المنزل

284
00:34:21,861 --> 00:34:23,154
‫كانت النار...

285
00:34:28,284 --> 00:34:30,036
‫كان الفحم رماداً

286
00:34:34,832 --> 00:34:37,001
‫كانت باردة حينما حملتها

287
00:34:42,423 --> 00:34:43,758
‫باردة كالجليد

288
00:34:48,930 --> 00:34:50,515
‫لقد ماتت وحيدة

289
00:34:55,186 --> 00:34:56,813
‫كانت تدعى (سارة)

290
00:35:00,942 --> 00:35:03,236
‫أرجوك لا تأخذ ذكراها مني

291
00:35:06,781 --> 00:35:08,032
‫أرجوك

292
00:36:09,719 --> 00:36:12,805
‫من السهل جداً أن نكون وحوشاً

293
00:36:15,224 --> 00:36:17,143
‫فلنحاول التحلي ببعض الإنسانية

294
00:37:14,826 --> 00:37:16,661
‫مخلوقات الليل كانت تتغذى

295
00:37:17,412 --> 00:37:20,707
‫كان ليكون مشهداً لافتاً
‫ألا توافقني الرأي، سيدي؟

296
00:37:38,641 --> 00:37:43,855
‫"جسر (لندن) يهوي، يهوي، يهوي..."

297
00:37:48,735 --> 00:37:49,986
‫"(إيثان)"

298
00:37:54,574 --> 00:37:56,034
‫مخلوقات الليل

299
00:37:57,368 --> 00:38:01,205
‫ما رأيك بموسيقاهم؟
‫هل تعجبك، سيد (تشاندلر)؟

300
00:38:02,081 --> 00:38:04,208
‫أنت والليل كيان واحد، ألست كذلك؟

301
00:38:04,751 --> 00:38:07,045
‫- أين هي؟
‫- إنها سعيدة

302
00:38:07,837 --> 00:38:10,131
‫إن كنت تحبها فعلاً
‫لاكتفيت بذلك

303
00:38:10,298 --> 00:38:12,425
‫أخبرني بمكانها وإلا سأرديك

304
00:38:16,763 --> 00:38:17,972
‫أنت تحبها فعلاً

305
00:38:18,598 --> 00:38:19,891
‫هذا باد عليك

306
00:38:20,350 --> 00:38:23,061
‫هذه مأساتك، سيدي
‫وليست مأساتها

307
00:38:32,528 --> 00:38:36,240
‫لن أدعها تكون سجينتك
‫ما دمت حياً

308
00:38:37,158 --> 00:38:38,701
‫كم تقلل من شأنها

309
00:38:39,661 --> 00:38:41,412
‫إنها ليست أسيرة أحد

310
00:38:42,538 --> 00:38:45,416
‫أنا فقط الرجل
‫الذي يقف إلى جانبها شاكراً

311
00:38:46,793 --> 00:38:48,086
‫سأنقذها

312
00:38:48,419 --> 00:38:49,754
‫لقد تم إنقاذها

313
00:38:55,343 --> 00:38:59,430
‫بينما كنت في (أمريكا) تصارع شياطينك
‫قامت هي بتحرير نفسها من شياطينها

314
00:39:00,974 --> 00:39:03,935
‫لقد اتخذت قرارها
‫اتركها بسلام

315
00:39:05,853 --> 00:39:08,231
‫معرفتي بالقوى المؤثرة في حياتي محدودة

316
00:39:09,399 --> 00:39:12,318
‫تلك الأمور حددت معالم شخصيتي
‫وألقت عليّ اللعنة

317
00:39:12,735 --> 00:39:15,196
‫لكنني أعلم أن قدري متصل بقدرها

318
00:39:16,030 --> 00:39:17,323
‫لن أتوقف

319
00:39:19,492 --> 00:39:23,413
‫لا يمكنني ألقاء اللوم عليك
‫إذ كان ليراودني الشعور نفسه

320
00:39:24,497 --> 00:39:28,876
‫ففي النهاية، من دونها
‫ماذا سيتبقى لدينا يا (إيثان)؟

321
00:39:39,262 --> 00:39:41,556
‫يدعى (رينفيلد)
‫كان مساعدي

322
00:39:42,473 --> 00:39:45,935
‫قال إن (فانيسا) كانت مع السيد
‫إنه المخلوق الذي سمته دراكولا

323
00:39:46,394 --> 00:39:50,064
‫- يجب أن أجعله يخبرنا بمكانها
‫- وكيف تعتزمين التوصل لهذه المعلومة؟

324
00:39:50,189 --> 00:39:52,692
‫أعتزم التسلل إلى عقله وانتزاعها

325
00:39:55,737 --> 00:39:57,363
‫- أهو مقيد؟
‫- أجل أيتها الدكتورة

326
00:39:57,488 --> 00:39:58,781
‫- كان يعض، لذا...
‫- أجل، أعلم ذلك

327
00:39:58,906 --> 00:40:00,158
‫افتح الزنزانة

328
00:40:10,626 --> 00:40:12,879
‫مساء الخير أيتها الدكتورة

329
00:40:14,881 --> 00:40:16,132
‫لقد جلبت أصدقاء

330
00:40:17,300 --> 00:40:19,260
‫هل سيصبحون أصدقائي أيضاً؟

331
00:40:19,385 --> 00:40:20,762
‫التفت للوراء سيد (رينفيلد)

332
00:40:24,015 --> 00:40:26,267
‫هل ستضربني، سيدي؟

333
00:40:26,809 --> 00:40:28,770
‫- أتود أن أفعل؟
‫- هذا مضحك جداً

334
00:40:29,187 --> 00:40:32,774
‫لكنني تعرضت لما يكفي من الضرب
‫ليوم واحد، شكراً جزيلاً لك

335
00:40:36,110 --> 00:40:37,612
‫أما أنت...

336
00:40:39,530 --> 00:40:41,282
‫فأنت تستهويني أكثر

337
00:40:45,078 --> 00:40:47,705
‫لا تملك أدنى فكرة

338
00:40:48,081 --> 00:40:51,793
‫- هل تريدين أن نلعب معاً؟
‫- أحب الألعاب

339
00:40:52,085 --> 00:40:53,336
‫وفي حال فزت؟

340
00:40:54,337 --> 00:40:56,214
‫لن تفوز أيها الشاب

341
00:40:59,092 --> 00:41:00,593
‫ألا أخيفك؟

342
00:41:05,348 --> 00:41:08,685
‫أدحر شرور أمثالك
‫قبل تناولي الفطور يا عزيزي

343
00:41:11,938 --> 00:41:14,816
‫أين (فانيسا آيفز)؟

344
00:42:48,424 --> 00:42:50,510
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل

