﻿1
00:01:30,900 --> 00:01:45,900
<font color=#FF0000>تعديل التوقيت 
</font><font color=#0000FF>Taaariq46</font>

2
00:01:47,100 --> 00:01:50,884
كل شخص على الكوكب رُبيَ
ليُؤمِن بنسخةٍ ما من الحقيقة

3
00:01:52,272 --> 00:01:55,356
عن الرَب، عن الأخلاق، الفناء
و عن الغرض من الحياة

4
00:01:55,525 --> 00:01:58,360
عادةً ما نُسمي تلكَ
المُعتقدات بالدِين

5
00:01:58,528 --> 00:02:01,612
و إذا ما تعطّلَت تلكَ
المُعتقدات خلال الحياة

6
00:02:01,781 --> 00:02:04,272
إذا ثبتَ أنها ليسَت حقيقية

7
00:02:04,451 --> 00:02:08,579
نبحثُ عن دينٍ جديد
نتبعُه و نعتنقُه

8
00:02:08,746 --> 00:02:12,115
يُمكنُ لهذا الاعتناق
أن يكونَ صادماً

9
00:02:12,292 --> 00:02:14,961
ليسَ بالنسبةِ لنا
فقط، لأرواحِنا

10
00:02:15,128 --> 00:02:17,880
لكن بالنسبة للذينَ حولنا

11
00:02:19,007 --> 00:02:20,999
هل يُمكن أن تنتبهوا؟

12
00:02:21,176 --> 00:02:24,591
انتبهوا جميعاً، رجاءاً

13
00:02:25,555 --> 00:02:29,802
خِلال سعي المُستمِر
لتحسين نوعية حياتكُم

14
00:02:29,976 --> 00:02:32,432
سأبدأُ ببرنامجين جديدين

15
00:02:32,604 --> 00:02:35,723
ابتداءاً من اليوم، و مرة
واحدة في الأسبوع

16
00:02:35,899 --> 00:02:37,891
سنعرض عليكُم شريط
فيديو تعليمي

17
00:02:38,067 --> 00:02:42,361
لمدة نصف ساعة
من وقت التلفاز. نعم، نعم

18
00:02:42,530 --> 00:02:44,155
و الحضور إجباري

19
00:02:44,616 --> 00:02:48,483
- هُراء
- أريدكُم أن تصمتوا

20
00:02:48,661 --> 00:02:51,947
و هُناك، يوجد فكرة
أُخرى من عندي

21
00:02:54,542 --> 00:02:56,701
عِندما تخرقون القواعد

22
00:02:56,878 --> 00:02:58,456
عوضاً عن إرسالكُم إلى الحجز

23
00:02:58,630 --> 00:03:00,338
سنضعكُم داخل
ذلكَ القفص

24
00:03:00,507 --> 00:03:02,583
على مَرئى من جمهوركُم المُحِب

25
00:03:02,759 --> 00:03:06,294
- هل يوجد أي أسئلَة؟
- نعم، سيد (ماكمانوس)، سيدي

26
00:03:06,804 --> 00:03:08,347
كم حجم قضيبك؟

27
00:03:10,308 --> 00:03:12,550
هذا مُضحك. (كيلَر)،
سيكون لكَ شرَف

28
00:03:12,727 --> 00:03:15,396
لتكون أوّل حشرة
داخل القفص

29
00:03:22,153 --> 00:03:24,988
- أيها الشاذ
- هل تحتاج للدخول إلى المرحاض؟

30
00:03:25,156 --> 00:03:27,694
هذا ليسَ بهذا السوء

31
00:03:27,867 --> 00:03:30,904
حسناً. اجلسوا كلكُم

32
00:03:31,538 --> 00:03:34,823
إليكُم شريط الفيديو
الأول. شغلهُ

33
00:03:35,208 --> 00:03:36,916
الحياة مثل بيت

34
00:03:37,085 --> 00:03:39,327
طبعاً يُمكنكَ طِلائه
و تزينهِ بمُفردِك

35
00:03:39,504 --> 00:03:43,003
و لكن عندها أنتَ فقط
من سيُقدرُه. و ليسَ الآخرين

36
00:03:43,174 --> 00:03:46,792
ألا تُريدهُم أن يُقدرونَه
أيضاً؟ لهذا وُجِدَ المُجتمع

37
00:03:53,268 --> 00:03:54,466
ستخرُج من هنا؟

38
00:03:55,144 --> 00:03:58,062
أخبِر الجميع في مدينة الزمرد
أن (الأعلى) لم يفرُغ منكُم

39
00:03:58,231 --> 00:04:00,936
أخبِرهم أن (الأعلى)
سيعود، و سيعود بقوة

40
00:04:01,109 --> 00:04:03,600
- أصمُت يا (كيتشام)
- عُصبَة القَتَلَة. أخبِرهُم

41
00:04:03,778 --> 00:04:05,521
- لنذهَب
- أخرجتك من الانفرادي

42
00:04:05,697 --> 00:04:07,773
لأنك قُلت أنك تريد أن تتغير

43
00:04:09,075 --> 00:04:11,032
حسناً، أنا أعطيك
هذه الفرصة يا (عمر)

44
00:04:11,202 --> 00:04:13,076
و سأفعل ما أستطيع لمساعدتك

45
00:04:13,246 --> 00:04:14,989
لكني أريدك أن تتوقف عن التعاطي

46
00:04:16,708 --> 00:04:20,456
لو أخفقتَ ثانيةً، سأعيدك
إلى الانفرادي مجدداً

47
00:04:20,628 --> 00:04:22,751
هل تفهَم؟

48
00:04:26,050 --> 00:04:27,379
حسناً

49
00:04:27,552 --> 00:04:30,506
اللعنة، لقد قال أني أُسيء استعمال المخدرات 
يا رجل. أنا لستُ كذلك يا (جاكسون)

50
00:04:30,680 --> 00:04:34,049
أعني، في الحقيقَة أنا أُعامل 
مخدراتي أفضَل من الجميع

51
00:04:34,517 --> 00:04:37,435
- و الآن يُريدُني أن أحضر إعادة التأهيل
- إعادة التأهيل ظريفة يا رجل

52
00:04:37,604 --> 00:04:39,513
تستطيع التحدّث عن نفسكَ كثيراً

53
00:04:39,689 --> 00:04:40,934
أنا أُمضي حُكماً من 
17 سنة إلى المُؤبّد؟

54
00:04:41,107 --> 00:04:44,476
عندما يحين موعد إطلاقي من هنا
لن يكون هناك فائدة من إصلاحي

55
00:04:44,902 --> 00:04:46,776
تعرف ما أقول يا بني؟

56
00:04:46,946 --> 00:04:50,564
(ميغيل ألفاريز) الهارب 
من إصلاحية (أوزولد)

57
00:04:50,742 --> 00:04:53,114
منذ ثلاثة أشهر،
تمَ الإمساكُ به

58
00:04:53,286 --> 00:04:55,409
عملاء مصلحة الجمارِك
قُرب (نوغاليس) في أريزونا

59
00:04:55,580 --> 00:04:57,157
وجدوا (ألفاريز) في 
وقتٍ متأخر اليلة الماضية

60
00:04:57,332 --> 00:05:00,332
بينما كان يحاول عبور 
الحدود إلى المكسيك

61
00:05:00,501 --> 00:05:02,660
سيعود (ألفاريز)

62
00:05:02,837 --> 00:05:05,410
- إذاً؟
- لقد حاول اللعين قتلي

63
00:05:05,590 --> 00:05:07,713
نعم، لأنكَ حاولتَ قتلَه

64
00:05:07,884 --> 00:05:10,339
أم أني فهِمت القِصة بشكلٍ خاطئ؟

65
00:05:13,348 --> 00:05:15,673
عليكَ أن تنسى الأمر يا (تشيكو)

66
00:05:26,486 --> 00:05:29,321
كيف حالك يا (غلين)؟
هل اشتقتَ إلي؟

67
00:05:29,906 --> 00:05:31,863
لا

68
00:05:32,033 --> 00:05:34,358
تعلم، كِدتُ أنجح بالهروب

69
00:05:35,286 --> 00:05:37,326
كدتُ أنجح في الوصول إلى المكسيك

70
00:05:37,497 --> 00:05:41,364
- كُنا سنجدكَ هُناك
- لا أعتقد ذلك

71
00:05:41,542 --> 00:05:45,706
تعلم، كُنت سأتمكن من الوصول إلى
غواتيمالا، نيكاراغوا، كلومبيا

72
00:05:45,880 --> 00:05:48,632
و عبور جبال الآنديز إلى شيلي

73
00:05:48,800 --> 00:05:51,587
لأُنيرَ تلكَ الشُعلة الصغيرة 
المُسماة "أرض النار"

74
00:05:51,761 --> 00:05:53,718
أتعرف ما هي أرض النار؟

75
00:05:53,888 --> 00:05:56,046
- إنها نهاية الأرض
- هذا صحيح

76
00:05:56,224 --> 00:05:58,051
هل كُنت ستذهب إلى
ذلك الحد لتُمسك بي؟

77
00:05:58,226 --> 00:06:01,429
- نهاية الأرض؟
- ربما لا

78
00:06:03,564 --> 00:06:04,940
في المرة القادمة

79
00:06:05,692 --> 00:06:07,351
خذهُ إلى الانفرادي

80
00:06:19,163 --> 00:06:20,907
كيف الحال يا رجل؟

81
00:06:22,417 --> 00:06:24,125
استمر بالتحرك

82
00:06:32,176 --> 00:06:34,714
- من هذا؟
- و ما يهمك؟

83
00:06:35,847 --> 00:06:39,263
أحبُ فقط أن أعرف نوعية 
المجرمين الذين أجوارهم

84
00:06:39,434 --> 00:06:41,592
إنه مجنون، مثلكَ تماماً

85
00:07:06,753 --> 00:07:08,626
اللعنة

86
00:07:11,591 --> 00:07:14,675
- ضَع شيئاً في طعام (ألفاريز)
- مثلَ ماذا؟

87
00:07:14,844 --> 00:07:18,129
لا أدري، سم جُرذان أو شيءٍ ما.
انظُر، المُهم إن قتلتهُ يا (عمر)

88
00:07:18,306 --> 00:07:20,464
سأحرِص على أن تنال كل 
المخدرات التي تحتاجُها

89
00:07:20,641 --> 00:07:22,848
ما قَولُك؟

90
00:07:24,187 --> 00:07:27,437
- لا
- لا؟ لماذا لا؟

91
00:07:28,107 --> 00:07:31,559
- أنتَ فقط لا تُعجبني
- لا أُعجبُك؟

92
00:07:31,736 --> 00:07:35,686
لا يُمكنني تحديد السبب. إنه...
لا أدري إن كان بسبب شكلِك...

93
00:07:35,865 --> 00:07:38,107
أو رائحتَك، رائحة نفَسَك،
أو الطريقة التي تتكلم يها

94
00:07:38,284 --> 00:07:40,158
لا أدري، لكن هناكَ شيءٌ فيك

95
00:07:40,328 --> 00:07:42,201
يجعلني أُحس بشيءٍ خاطِئ

96
00:07:42,371 --> 00:07:46,037
حقاً؟ حسناً، تباً لكَ أيها الزنجي

97
00:07:52,173 --> 00:07:53,453
أيها الحارِس، أخبِر الآمِر

98
00:07:53,633 --> 00:07:55,175
- حسناً
- لا تُقاوم

99
00:07:59,555 --> 00:08:02,971
لدينا حالة 66 في
المطبخ، حالة 66.

100
00:08:08,189 --> 00:08:09,767
لقد عُدت؟

101
00:08:09,941 --> 00:08:12,645
تباً أيها الزنجي، لا بُدَ
أنكَ حطمتَ رقماً قياسياً

102
00:08:13,236 --> 00:08:14,434
أنتَ (ألفاريز)؟

103
00:08:15,363 --> 00:08:16,987
نعم

104
00:08:17,698 --> 00:08:20,865
- أنتَ مَدينٌ لي يا صاح
- أدخُل

105
00:08:26,916 --> 00:08:28,410
- (كلير)؟
- نعم؟

106
00:08:28,584 --> 00:08:31,122
- كَم تُحبينني؟
- كثيراً

107
00:08:31,295 --> 00:08:34,332
- ما يكفي لتفعلي أي شيء أطلبُه؟
- نعم

108
00:08:34,507 --> 00:08:36,250
نعم؟ يا لكِ من فتاة. تعالي

109
00:08:36,425 --> 00:08:38,501
انتظِر لحظة، انتظِر لحظة

110
00:08:38,678 --> 00:08:40,966
مارَستَ الجِنس معَ (هاويل)؟

111
00:08:41,138 --> 00:08:44,970
لا يُمكنكَ إخباري بشيءٍ كهذا 
بدون أي تفاصيل يا (أورايلي)

112
00:08:45,601 --> 00:08:46,882
مارسنا الجِنس خمس مرات ربما

113
00:08:47,061 --> 00:08:49,101
في حمام النساء 
عند غرفة المقابلات

114
00:08:49,856 --> 00:08:51,563
و ثُمَ أصبحَت غريبة

115
00:08:51,732 --> 00:08:54,686
ماذا تعني غريبة؟ 
غريبة، مُتسلطَة؟

116
00:08:54,861 --> 00:08:56,604
نعم

117
00:08:56,779 --> 00:08:58,902
لِذا عندما عادَ (ماكمانوس)
و استلَم مدينة الزمرد

118
00:08:59,073 --> 00:09:04,233
و نقَلَها إلى الوحدة (جي)،
كُنتُ مُرتاحاً كأقَل تَعبير

119
00:09:04,620 --> 00:09:05,996
و لَم أرَها كثيراً من ذلك الحين

120
00:09:06,163 --> 00:09:09,698
لقد زادَ احترامي
لك 69 في المائة

121
00:09:09,876 --> 00:09:12,248
لكن أخبِرني، من 
مُتلاعبٍ إلى آخَر

122
00:09:12,420 --> 00:09:13,997
هَل مارستَ الجنس
مع (هاول) لأجل الجنس

123
00:09:14,171 --> 00:09:16,959
أم لتجعلها تقوم 
بأشياء سيئة أُخرى؟

124
00:09:17,758 --> 00:09:19,751
الجنس فقط

125
00:09:21,679 --> 00:09:23,173
كِش ملِك

126
00:09:24,599 --> 00:09:26,141
تباً

127
00:09:39,155 --> 00:09:40,982
- لا تَغمِزني
- ماذا؟ (كلير)

128
00:09:41,157 --> 00:09:43,612
لقد غمَزني اللعين.
خُذهُ إلى الحَجز

129
00:09:43,784 --> 00:09:45,694
- هذا هُراء
- خُذهُ إلى الحَجز

130
00:09:45,870 --> 00:09:47,329
- (مينيو)
- (جو)

131
00:09:47,496 --> 00:09:48,528
حسناً، حسناً

132
00:09:48,706 --> 00:09:51,078
- لكنكِ من سيهتم بالتقرير اللازِم
- (مينيو)

133
00:09:51,250 --> 00:09:54,335
ماذا؟ أيتها السُحاقية اللعينة

134
00:10:06,432 --> 00:10:10,299
- (رايان)، هل اشتقتَ إلي؟
- يا إلهي

135
00:10:21,030 --> 00:10:25,277
- طبيبة (ناثان)، مرحباً بعودتك
- شكراً، من الجيد أن أعود

136
00:10:28,871 --> 00:10:32,370
لا، أردتُ أن أضعَ هذه
على مكتبكِ قبلَ أن تصِلي

137
00:10:32,541 --> 00:10:34,949
(بِيت)

138
00:10:35,127 --> 00:10:36,705
- مرحباً
- تبدينَ رائعة

139
00:10:36,879 --> 00:10:38,955
- شكراً، أحسُ كذلك
- حقاً؟

140
00:10:39,131 --> 00:10:40,460
تعرفين، مُتجددَة

141
00:10:40,633 --> 00:10:42,756
مُستعدة للعمل بكُل قوة

142
00:10:42,927 --> 00:10:45,418
اسمَعي، لدي 6 ثواني قبل اجتماع 
المجموعة. لِذا دعينا نلتقي لاحقاً

143
00:10:45,596 --> 00:10:47,388
- و نُراجِع الحالات الحالية
- حسناً

144
00:10:50,476 --> 00:10:54,177
- نحتاجُكِ طبيبة (ناثان)
- هذا الرجُل طُعِنَ في وجهه

145
00:10:54,355 --> 00:10:56,347
- قُفازات؟ قُفازات
- الرجُل الآخر لَم يكُن محظوظاً مثله

146
00:10:56,524 --> 00:10:57,852
(سيريل أورايلي)

147
00:10:58,025 --> 00:11:00,148
نعم، سمعتُ ما فعلهُ بمُقدّم
الأخبار، (جاك إلدريج)

148
00:11:00,319 --> 00:11:01,778
ضربهُ حتى كادَ يموت

149
00:11:01,946 --> 00:11:03,737
تزدادُ حالة (سيريل) سوءً

150
00:11:03,906 --> 00:11:07,192
لا يُمكننا إيجاد التوازن
الصحيح من الدواء

151
00:11:07,660 --> 00:11:10,115
أوّدُ أن أفحصَه. هل 
يُمكنك ترتيب ذلك يا (تيم)؟

152
00:11:10,287 --> 00:11:12,695
- طبعاً
- من التالي إذاً؟

153
00:11:12,873 --> 00:11:15,874
- أعتقد أن هذا كل شيء
- حسناً، أنا ذاهبة لاجتماع المجموعة

154
00:11:16,043 --> 00:11:17,917
- حسناً، أراكِ
- وداعاً

155
00:11:18,087 --> 00:11:20,578
ماذا ستفعلين؟
تريدين الذهاب للعشاء؟

156
00:11:21,048 --> 00:11:22,424
لا

157
00:11:22,925 --> 00:11:24,752
حسناً، أنا أعني العشاء فقط حقاً

158
00:11:24,927 --> 00:11:27,085
أعرفُ ذلك. مرةً أُخرى، اتفقنا؟

159
00:11:28,014 --> 00:11:30,136
- أراك
- أراكِ

160
00:11:34,687 --> 00:11:36,430
حسناً، جيد. إلبِس قميصك

161
00:11:38,774 --> 00:11:41,182
طبيبة (ناثان)، أينَ كُنتِ؟

162
00:11:41,360 --> 00:11:44,361
أخذتُ عدة أشهر 
إجازة قصيرة

163
00:11:44,947 --> 00:11:48,612
- بعدَ أن تمَ اغتصابكِ؟
- نعم

164
00:11:49,493 --> 00:11:53,361
- أتمنى لو أمكنني ذلك
- أمكنكَ ماذا؟

165
00:11:53,539 --> 00:11:55,697
أخذ إجازة بعدَ تعرضي للاغتصاب

166
00:11:57,209 --> 00:12:00,210
لا بأس بالأمر معَ ذلك.
كانَ لدي (رايان) لمساعدتي

167
00:12:00,379 --> 00:12:02,372
نعم، إنهُ شخص نافع جداً

168
00:12:02,548 --> 00:12:06,380
أتمنى لو أمكنني 
مُساعدتُه. إنهُ مَريض

169
00:12:07,011 --> 00:12:10,178
عندما كانَ في الحَجز، 
أُصيبَ بنوبَة بَرد

170
00:12:10,681 --> 00:12:12,425
يُمكنكَ إرجاعُه

171
00:12:16,896 --> 00:12:19,054
حُباً للرَب يا (أورايلي)،
توقف عن السُعال على الطعام

172
00:12:19,231 --> 00:12:21,354
ستجعَل السجن كُله يَمرَض

173
00:12:21,525 --> 00:12:23,814
- اهدَأ، أنا لَم أعُد مُعدياً
- نعم

174
00:12:35,081 --> 00:12:38,165
بعد التفكير ثانيةً

175
00:12:39,502 --> 00:12:42,289
لا أشعر أني بخير.
عليَ الذهاب إلى المَشفى

176
00:12:49,053 --> 00:12:50,595
نَفَس عميق

177
00:12:52,223 --> 00:12:53,800
مرة أُخرى

178
00:12:53,974 --> 00:12:56,133
نعم، يبدو أنكَ مُحتقِن

179
00:12:56,310 --> 00:12:59,097
أعطهِ حُقنَة (ألبيترول)
و لنُبقيه هُنا الليلة

180
00:12:59,271 --> 00:13:00,979
اتبَعني

181
00:13:13,494 --> 00:13:15,570
مرحباً بعودتكِ

182
00:13:15,746 --> 00:13:19,080
- مرحباً بعودتكِ
- شكراً يا (كلير)

183
00:13:20,751 --> 00:13:22,543
فقط أُريدُكِ أن تعرفي

184
00:13:22,711 --> 00:13:25,463
كُنتُ أعتني (برايان أورايلي) 
جيداً نيابةً عَنكِ

185
00:13:26,549 --> 00:13:31,887
- ماذا تَعنين؟
- تعلمين، أُساعدُه

186
00:13:57,204 --> 00:13:58,319
عُد إلى السَرير

187
00:13:58,497 --> 00:14:01,284
لا، لا بأس يا (بيني)،
أُريد التحدث معهُ

188
00:14:03,085 --> 00:14:04,710
لكن ابقَ قريباً

189
00:14:07,923 --> 00:14:09,168
هل تشعُر بالتحسّن؟

190
00:14:14,930 --> 00:14:16,887
هَل أرسلتَ لي هذه؟

191
00:14:18,517 --> 00:14:19,680
نعم

192
00:14:23,355 --> 00:14:26,938
قتلتهُ أليسَ كذلك؟ (كينان)؟

193
00:14:31,572 --> 00:14:32,983
نعم

194
00:14:33,157 --> 00:14:35,363
تعترفُ بقتلِه،
معَ أنكَ تعرِف

195
00:14:35,534 --> 00:14:37,610
أني يُمكنني أن أُخبر
الآمِر أنكَ اعترَفت

196
00:14:37,786 --> 00:14:39,696
و رُبما ينتهي بكَ
المطاف في وحدة الإعدام؟

197
00:14:39,872 --> 00:14:41,615
لقد اغتصبَكِ (كينان)

198
00:14:41,790 --> 00:14:43,783
لم يستحِق أن يعيش

199
00:14:44,501 --> 00:14:49,128
لو أني مِتُ بسبب ذلك، حسناً....

200
00:14:50,299 --> 00:14:52,007
.... اقتليني

201
00:14:53,886 --> 00:14:55,131
إذهَب إلى سريرك

202
00:14:57,765 --> 00:15:01,845
- أحبكِ
- (بيني)، (كارل)، لقد انتهينا

203
00:15:17,743 --> 00:15:21,077
لقد كرِهتُ (رايان أورايلي) لزمنٍ طويل

204
00:15:21,997 --> 00:15:24,204
و بشدَة

205
00:15:24,375 --> 00:15:27,044
إنهُ مسؤول عن موت زوجي

206
00:15:27,211 --> 00:15:29,417
لكنه فعل ذلك بدافِع حبهِ لي

207
00:15:29,588 --> 00:15:32,791
و (كينان) أيضاً. 
كل ذلك من أجلي

208
00:15:32,967 --> 00:15:35,090
إنهُ يحبني أكثر مما 
أحبني (بريستون)

209
00:15:35,261 --> 00:15:40,053
حُب (رايان) هائِل

210
00:15:40,224 --> 00:15:44,222
غامِر، غير مشروط و لا ينضُب

211
00:15:45,229 --> 00:15:49,096
- هل أنا مجنونة لأدفعهُ بعيداً أو...
- (غلوريا)، استمعي لنفسِك

212
00:15:50,943 --> 00:15:54,526
حبهُ بعيد من أن يكون غير مشروط

213
00:15:54,989 --> 00:15:57,480
و غالباً ليسَ حُباً

214
00:15:58,450 --> 00:16:02,400
انظُري الآن، المشاعر التي
يمتلكها تِجاهكِ خطيرة

215
00:16:02,579 --> 00:16:05,201
إنهُ خطير، و تشجيعكِ له

216
00:16:05,374 --> 00:16:08,043
مع أنكِ لا تُشاركينهُ
تلكَ المشاعِر

217
00:16:08,210 --> 00:16:10,119
لكني أشاركهُ فيها

218
00:16:10,629 --> 00:16:12,954
أشاركهُ تلكَ المشاعِر

219
00:16:15,342 --> 00:16:17,216
ليُساعدني الرَب

220
00:16:21,015 --> 00:16:23,969
أنا أُحب (رايان أورايلي)

221
00:16:44,788 --> 00:16:46,781
عندما وصلَ (كريستوفر كولومبس)
إلى العالم الجديد

222
00:16:46,957 --> 00:16:49,744
كانَ بجانبه تماماً
قِسيساً كاثوليكياً

223
00:16:49,918 --> 00:16:52,207
و من ذلكَ الحين، استمرَ تدفَق 
القساوسة على هذه القارة

224
00:16:52,379 --> 00:16:55,962
مُحاولين تحويل دين الهنود،
مُحاولين جعلهُم يُقبّلونَ الصليب

225
00:16:56,133 --> 00:17:00,178
لجعلهِم يتوقفون عن تدخين 
المخدِر، و لجعلهِم يُغطونَ عُريهُم

226
00:17:00,346 --> 00:17:03,549
و تجاوبَ الهنود بحماسةٍ كبيرة

227
00:17:03,724 --> 00:17:06,393
فقد شَوهوا و عَذبوا 
و أَحرقوا القساوسة

228
00:17:06,560 --> 00:17:09,514
ثُمَ قَدَموا أجسادهُم
قرابين لآلهتهِم

229
00:17:12,983 --> 00:17:14,264
ما هذا؟

230
00:17:14,443 --> 00:17:16,566
(جيمس ديفلين) على وشَك أن يُنصَّب

231
00:17:16,737 --> 00:17:18,611
للفترة الثانية كحاكِم للولاية

232
00:17:18,781 --> 00:17:22,066
- غيِّر المحطة
- لن يُجدي ذلك نفعاً

233
00:17:22,242 --> 00:17:24,152
اللعين على كُل المحطات

234
00:17:24,328 --> 00:17:27,364
نعم، علينا أن نقدم طلباً للآمِر 
لنحصل على قنوات كابل هنا

235
00:17:29,083 --> 00:17:32,202
لديه كرسي مثلك يا (أغسطس)

236
00:17:33,128 --> 00:17:34,373
انظُر إلى ذلك؟

237
00:17:34,546 --> 00:17:37,713
أُقسم أن أنفِّذ مهام الحاكِم

238
00:17:37,883 --> 00:17:39,959
بأفضَل ما أستطيع

239
00:17:40,135 --> 00:17:44,797
و أن أُحافظ و أحمي و أدافِع
عن دستور هذا البلَد

240
00:17:44,973 --> 00:17:50,928
بالمُساواة و العدالة 
للجميع، بعَون الرَب

241
00:17:52,189 --> 00:17:54,514
تتمنى لو كُنتَ هناك؟

242
00:17:55,484 --> 00:17:57,726
سيكون (نيل بورن)
نائب حاكم عظيم

243
00:17:57,903 --> 00:17:59,314
لم يكُن هذا ما سألتُه

244
00:17:59,488 --> 00:18:01,481
هل تندَم أنكَ انسحَبت؟

245
00:18:02,908 --> 00:18:05,114
- كلا
- جيد

246
00:18:05,661 --> 00:18:08,615
أيها الآمِر؟ (باري لافين)
يُريدُك على الخط الثاني

247
00:18:09,540 --> 00:18:12,825
- من هوَ (باري لافين)؟
- لا أدري. قال أنه يعرفُك

248
00:18:13,836 --> 00:18:14,950
(باري لافين)؟

249
00:18:15,129 --> 00:18:17,501
يُريدُ أن يكلمكَ بخصوص
مؤتمر آمِري السجون

250
00:18:18,715 --> 00:18:21,835
- تعني (بارني ليفين)؟
- ربما هذا ما قاله

251
00:18:22,886 --> 00:18:24,511
انظُر، أخبرهُ أني سأتصل به لاحقاً

252
00:18:24,680 --> 00:18:28,345
- و استخدم جهاز الاتصال الداخلي
- حاضر، سيدي

253
00:18:30,185 --> 00:18:33,435
(بوسماليس) يُثير جنوني
إنه أسوَء مُساعد صادفتُه

254
00:18:33,605 --> 00:18:37,021
إنهُ يُخطِئ في أخذ الأرقام،
و يُسجّل مواعيد بالغلط

255
00:18:37,192 --> 00:18:40,193
أنا سأستضيف المؤتمر المحلي
لجمعية آمِري السجون الأسبوع القادم

256
00:18:40,362 --> 00:18:43,648
و تمكّنَ من إفساد كل التفاصيل

257
00:18:43,824 --> 00:18:45,816
احصَل على سجينٍ آخَر ليساعدكَ إذاً

258
00:18:45,993 --> 00:18:48,662
من؟ كم تاجر مخدرات 
يمكنه استخدام برنامج إكسل؟

259
00:18:48,829 --> 00:18:50,240
استأجِر أحداً ما من الخارج

260
00:18:50,414 --> 00:18:54,910
كلما فعلتُ ذلك، يستقيلون. يُصبحوا 
عصبيين من العمل هنا، أنا....

261
00:18:55,085 --> 00:19:01,503
عليَ أن أجِدَ شخصاً
ذكياً، مرحاً، دبلوماسياً

262
00:19:01,675 --> 00:19:02,838
و شجاع

263
00:19:03,010 --> 00:19:05,417
ربما أعرف الشخص المناسِب

264
00:19:06,138 --> 00:19:09,222
امرأة قابلتُها في العمل
التطوعي في ملجَأ للمُشردين

265
00:19:09,391 --> 00:19:11,799
اسمُها (فلوريا ميلز)

266
00:19:12,227 --> 00:19:14,932
- لَم أتأخَّر، صحيح؟
- كلا، أنتِ على الموعِد

267
00:19:15,105 --> 00:19:17,810
تعطلَت سيارتي على الطريق السريع

268
00:19:17,983 --> 00:19:20,355
لا أدري لماذا يُسمونَ
ذلك الطريق بالسريع

269
00:19:20,527 --> 00:19:22,354
لأنَ المرور يتحرك كالبزاقة

270
00:19:22,529 --> 00:19:24,688
ثمَ تمكنتُ من الركوب 
معَ سائق شاحنة

271
00:19:24,865 --> 00:19:26,608
لكننا بدأنا بالحديث
و أخطأنا في المَخرَج

272
00:19:26,783 --> 00:19:28,278
ثُم لَم يُرِد أن يأتي إلى هُنا

273
00:19:28,452 --> 00:19:31,121
تبينَ أنهُ أمضى حكماً
لأربعة سنين للسطو المُسلح

274
00:19:31,288 --> 00:19:34,372
لِذا كانَ عليَ أن أمشي
و لهذا يبدو منظري هكذا

275
00:19:34,541 --> 00:19:36,415
إليكَ سيرتي الذاتية

276
00:19:36,585 --> 00:19:38,163
أنتِ دائماً بهذه الطاقة؟

277
00:19:38,337 --> 00:19:41,088
في الحقيقة، صادفتني 
في أحد أيامي البطيئَة

278
00:19:41,673 --> 00:19:43,333
تهانينا يا (فلوريا)

279
00:19:43,509 --> 00:19:46,759
- على ماذا؟
- لقد حصلتِ على الوظيفَة

280
00:19:48,055 --> 00:19:49,253
حقاً؟

281
00:19:50,182 --> 00:19:51,759
نعم

282
00:19:55,896 --> 00:19:58,565
نعم، أفهَم أن 
مُساعِد الآمِر السابق

283
00:19:58,732 --> 00:20:01,816
قال أننا نحتاج طعاماً لعشرين 
شخص، لكنهُ أخطَأ في الحساب

284
00:20:01,985 --> 00:20:04,061
و أرجوا أن تُساعدني في تصحيح ذلك

285
00:20:04,238 --> 00:20:06,147
لا شيء مُستحيل يا (كارل)

286
00:20:06,323 --> 00:20:08,066
سيكون الحاكم حاضراً للمؤتمر

287
00:20:08,242 --> 00:20:09,700
و تعلَم لو أعجبهُ طعامكم

288
00:20:09,868 --> 00:20:11,944
ستعمَل في احتفالات الولاية لسنين

289
00:20:12,120 --> 00:20:15,454
شكراً يا (كارل) أنتَ لطيف

290
00:20:33,725 --> 00:20:34,757
نعم؟

291
00:20:36,728 --> 00:20:38,887
حسناً، سأذهب للبيت
لو كانَ ذلكَ مناسباً

292
00:20:39,064 --> 00:20:42,148
طبعاً. يوم أول جيد

293
00:20:42,317 --> 00:20:44,274
شكراً، لقد استمتَعت

294
00:20:44,695 --> 00:20:46,319
استمتعتِ؟

295
00:20:47,322 --> 00:20:49,611
المُتعة ليسَت كلمة
أربطُها بسجن (أوز)

296
00:20:49,783 --> 00:20:53,366
أيها الآمِر، هَل فكرتَ
في إعادة تزيين المكان؟

297
00:20:53,537 --> 00:20:56,407
- لا
- حسناً، بعد إذنِك

298
00:20:56,582 --> 00:20:59,037
أودُ أن أُجري بعض التعديلات، 
و أجعل المكان مشرقاً

299
00:20:59,209 --> 00:21:01,416
- و أحصَل على أثاث جديد
- حسناً

300
00:21:01,587 --> 00:21:04,920
ما لَم تعتقد أن زوجتكَ
ستُمانِع بالطبع

301
00:21:05,090 --> 00:21:07,546
أعني، أنا لا أعرفُ المرأَة، لكني 
أعرف أن هُناك بعض الزوجات

302
00:21:07,718 --> 00:21:11,300
تأخُذ مكتب زوجها على نحوٍ
شخصيٍ جِداً، إذا فهمتَ قصدي

303
00:21:11,471 --> 00:21:13,760
لَن تُمانِع (ماري) يا (فلوريا)

304
00:21:13,932 --> 00:21:17,467
في هذه المرحلة، لا يبدو 
أنها تكترِث كثيراً بما أفعله

305
00:21:17,644 --> 00:21:19,471
في الحقيقة

306
00:21:19,646 --> 00:21:22,766
هذا الصباح، قررنا 
أنا و زوجتي الانفصال

307
00:21:22,941 --> 00:21:26,559
أيها الآمِر، أنا آسفة جداً

308
00:21:28,488 --> 00:21:31,739
- طلبَت مني الانتقال من المنزل
- ألديكَ مكانٌ تذهبُ إليه؟

309
00:21:31,908 --> 00:21:34,364
كلا. لَم أُفكر بذلك

310
00:21:34,536 --> 00:21:36,327
حسناً، سأتصل بفندق من أجلك

311
00:21:36,496 --> 00:21:39,034
هناك فندق (هايِت) عند
تقاطع (بارتلت) و الشارع 3

312
00:21:39,416 --> 00:21:43,461
لا تُتعبي نفسكِ. سأنام
هلى هذه الأريكة الليلة

313
00:21:43,629 --> 00:21:45,372
أتظُن من الحكمة أن تفعل ذلك؟

314
00:21:46,632 --> 00:21:48,754
تعلمين، ربما يبدو هذا غريباً

315
00:21:49,343 --> 00:21:54,633
لكن أحياناً الجُدران المُحيطة 
بسجن (أوز) تجعلني أحِس بالأمان

316
00:21:57,309 --> 00:21:58,969
لا أدري لماذا أخبركِ بكل هذا

317
00:21:59,144 --> 00:22:01,220
لم أُخبر أحداً آخَر

318
00:22:01,897 --> 00:22:04,518
- تُصبح على خير أيها الآمِر
- ناديني (ليو)

319
00:22:06,735 --> 00:22:09,771
على مهلك مع الخمر يا (ليو)

320
00:22:17,245 --> 00:22:18,277
لقد فصَلَني الآمِر

321
00:22:18,455 --> 00:22:21,242
بدون شُكر، أو تربيت على 
الكتف، فقط أخلي مكتبك

322
00:22:21,416 --> 00:22:24,203
- حسناً، ربما هذا أفضَل
- أفضَل؟

323
00:22:24,378 --> 00:22:26,002
لقد عُدتُ لمسح الأراضي

324
00:22:26,171 --> 00:22:30,251
- و أجمعُ القاذورات و القيئ
- تظنُ أني أحِب ما أفعلُه؟

325
00:22:30,425 --> 00:22:34,719
أردُ على بريد الآنسة (سالي) الالكتروني، 
و أُزوِّر توقيعها على الصوَر؟

326
00:22:34,888 --> 00:22:38,755
لا أعتقد أن المُهِم ما نقومُ
به، طالما نبذلُ جهدنا

327
00:22:38,934 --> 00:22:43,062
لديكِ أفضَل منظور 
للعالَم با (نورما)

328
00:22:43,939 --> 00:22:46,809
هذه الأشهُر القليلة الماضية،
و أنتِ تزوريني فيها

329
00:22:46,983 --> 00:22:48,526
إنها تعني كُل شيء بالنسبة لي

330
00:22:48,694 --> 00:22:52,228
أنا سعيدة يا (أغاميمنون)،
أريدكَ أن تكونَ سعيداً

331
00:22:52,406 --> 00:22:54,897
عندما أكونُ معكِ، أنا مُهتاج

332
00:22:55,951 --> 00:22:57,445
أحبك يا (نورما)

333
00:23:00,497 --> 00:23:01,908
هل تتزوجيني؟

334
00:23:03,375 --> 00:23:05,747
- نعم
- يا إلهي

335
00:23:13,009 --> 00:23:16,295
- أريدكَ أن تكون إشبيني
- هل فكرت بالأمر ملياً؟

336
00:23:16,471 --> 00:23:18,547
الزواج خطوة 
كبيرة، التزامٌ كبير

337
00:23:18,724 --> 00:23:20,800
أي نوعٍ من الحياة 
ستحظونَ به معاً

338
00:23:20,976 --> 00:23:22,803
أنتَ هنا و هيَ في الخارج؟

339
00:23:22,978 --> 00:23:24,769
لن أبقى في سجن (أوز) طويلاً

340
00:23:27,983 --> 00:23:31,850
عندما كنتَ في المَشفى،
بدأتُ بحفر نفقٍ آخَر

341
00:23:38,535 --> 00:23:40,113
أنتَ و أنا يا صديقي

342
00:23:40,287 --> 00:23:43,122
سنرقص رقصة (كاسابيكو) في زفافي

343
00:23:46,209 --> 00:23:49,376
(شاؤول) كانَ جندياً
ركبَ حصانهُ نحو دمشق

344
00:23:49,546 --> 00:23:52,582
عندما رأى فجأةً صليباً
ضخماً في السماء

345
00:23:52,758 --> 00:23:57,669
و فوراً غيّر أول حرف 
من اسمه ليُصبح (بول)

346
00:23:57,846 --> 00:24:00,882
لماذا؟ لا أدري

347
00:24:01,057 --> 00:24:04,889
مُعظمنا ليسَ محظوظاً هكذا،
ليرى صليباً في السماء

348
00:24:05,061 --> 00:24:09,059
لمُعظمنا، الإشارات من 
الرَب ليسَت بهذا الوضوح

349
00:24:09,232 --> 00:24:11,770
"لا تجعل معَ اللهِ إلهاً آخَر"

350
00:24:11,943 --> 00:24:15,478
"فتقعُد مذموماً مخذولا"

351
00:24:15,655 --> 00:24:20,613
"و قضى ربكَ ألا تعبدوا إلا إياه"

352
00:24:24,331 --> 00:24:27,118
- ماذا تُريد؟
- أُريد التحدث مع الإمام (سعيد)

353
00:24:28,877 --> 00:24:29,956
تابِع

354
00:24:32,839 --> 00:24:35,413
"و بالولدينِ إحسانا"

355
00:24:35,592 --> 00:24:38,297
أيها لإمام، أرجوك

356
00:24:39,346 --> 00:24:41,338
أريدُ أن أصبحَ مسلماً

357
00:24:42,724 --> 00:24:45,844
(تيد)، إذهَب

358
00:24:46,019 --> 00:24:50,396
أعرفُ أني في الماضي
كُنتُ مُلازماً (لأديبيسي)

359
00:24:50,565 --> 00:24:53,352
لكن عندما رأيتهُ ينزِف

360
00:24:53,652 --> 00:24:56,107
و أنت و السكين في يدِك

361
00:24:56,279 --> 00:24:58,153
علِمت أنَ علي أن أتغيّر

362
00:25:00,075 --> 00:25:01,818
- أريدُ الانضمام لكُم
- إنهَض

363
00:25:01,993 --> 00:25:04,567
- أنقذني، أيها الإمام (سعيد)
- قلتُ لك إنهَض!

364
00:25:04,746 --> 00:25:08,447
ما الذي يجري؟

365
00:25:08,625 --> 00:25:11,579
- هذا الرجُل يُضايقني
- أتسببُ المتاعب يا (ليروي)؟

366
00:25:11,753 --> 00:25:14,422
- لا
- انصرِف إذاً

367
00:25:27,519 --> 00:25:29,642
تعرفُ أني لم أحِب (ليروي تيد)

368
00:25:29,813 --> 00:25:33,348
لم يفعل ذلك الرجل أي شيء 
مستقيم منذُ قدومه لسجن (أوز)

369
00:25:33,525 --> 00:25:36,645
- لكن لو كان اعتناقهُ حقيقياً، عندها...
- إنهُ ليسَ حقيقياً

370
00:25:38,196 --> 00:25:39,607
كيفَ توقِنُ ذلك؟

371
00:25:40,615 --> 00:25:42,359
أنتَ من دونِ كل الناس

372
00:25:42,534 --> 00:25:46,152
ستُشكِك بمقدرتي
في الحُكم على الآخرين؟

373
00:25:46,329 --> 00:25:48,701
- أنت؟
- كلا

374
00:25:49,791 --> 00:25:53,207
- الأمور كما تقولُ أنت
- جيد

375
00:25:54,880 --> 00:25:57,287
و لا أريد المزيد من 
الكلام عن (ليروي تيد)

376
00:26:03,513 --> 00:26:06,467
أنا مدمن

377
00:26:07,017 --> 00:26:11,513
كما أني كاذِب، سارِق

378
00:26:11,688 --> 00:26:14,357
أنا فقط أريد إعادة حياتي
إلى الوراء. تعرفينَ ما أقصِد؟

379
00:26:14,524 --> 00:26:18,059
لكن لأنني كنتُ قاسياً،
فلا أحد يُصدقني

380
00:26:18,236 --> 00:26:22,020
- نحنُ نصدقك يا (ليروي)، أليسَ كذلك؟
- نعم

381
00:26:22,324 --> 00:26:24,316
أنا أُصدقُه

382
00:26:30,040 --> 00:26:34,369
هذا الشخص، (ليروي تيد)،
أعتقدُ أنهُ أسفٌ حقاً

383
00:26:34,544 --> 00:26:36,038
أعتقدُ أنهُ حقاً يريدُ أن يتفيّر

384
00:26:36,212 --> 00:26:38,501
و كيفَ وصلتَ لهذه النتيجة؟

385
00:26:39,007 --> 00:26:43,468
- لقد كانَ في جلسة إعادة التأهيل اليوم
- الكثيرين في سجن (أوز) يستخدمونَ تلكَ الجلسات

386
00:26:43,637 --> 00:26:46,637
و استعملوا الإسلام
لأغراضهِم الخاصة

387
00:26:46,806 --> 00:26:48,466
(تيد) واحدٌ منهُم

388
00:26:48,642 --> 00:26:51,642
لقد احتضنتَ الكثير
من الرجال أسوَء منه

389
00:26:51,811 --> 00:26:56,058
- (جيفيرسون كين)، (الشاعر)، (أديبيسي)
- كلا. ليسَ (أديبيسي)

390
00:27:00,737 --> 00:27:03,358
- أرى
- تَرى؟ تَرى ماذا؟

391
00:27:03,949 --> 00:27:08,657
كانَ (تيد) مُتعلقاً (بأديبيسي)،
و أنتَ تشعُر بالذَنب لأنكَ قتلتَه

392
00:27:08,828 --> 00:27:12,529
كلا. أنا لا أشعرُ بالذَنبْ

393
00:27:12,707 --> 00:27:16,575
لقد فعلتُ الشيءَ الصواب.
فعلتُ ما كانَ يجبُ فِعله

394
00:27:17,337 --> 00:27:19,413
يا إلهي. هذا ما قُلتُه

395
00:27:19,589 --> 00:27:22,341
عَن (أندرو شيليجَر)
و (هانك شيلينجَر)

396
00:27:22,509 --> 00:27:26,423
إنهاءُ حياة يُمكنُ تقبُلُها
ما دامَ يُمكنُ تبريرها، صحيح؟

397
00:27:26,596 --> 00:27:28,007
(بيتشَر)....

398
00:27:29,808 --> 00:27:31,681
.... ابتعِد عني

399
00:27:42,946 --> 00:27:46,778
لِذا قال، "لا تأكلني، كُل الزنجي"

400
00:28:00,088 --> 00:28:02,413
ما الأمر؟ ألا تعتقِد
أن ذلكَ مُضحكاً؟

401
00:28:02,590 --> 00:28:05,794
لا، لكن أنت

402
00:28:07,137 --> 00:28:08,845
أنتَ مهزلَة

403
00:28:14,477 --> 00:28:16,600
لقد عُدنا للإثارَة

404
00:28:16,771 --> 00:28:18,645
عِراك، عِراك، عِراك

405
00:28:24,404 --> 00:28:25,981
أيها الزنجي اللعين

406
00:28:27,365 --> 00:28:29,192
أيها الحقير

407
00:28:34,372 --> 00:28:37,373
أنت، (شيلينجَر)، 
أريد التحدث معَك

408
00:28:37,542 --> 00:28:40,496
ليُخبرهُ أحدكُم أني لا أتكلم مع...

409
00:28:40,670 --> 00:28:44,798
ما هوَ المُصطلَح الصحيح
سياسياً، الأشخاص السود؟

410
00:28:44,966 --> 00:28:46,793
لا تُريد التحدث معي

411
00:28:46,968 --> 00:28:49,257
رأيتُ العِراك بين
أصحابَك و المسلمين

412
00:28:49,429 --> 00:28:50,804
و أعرفُ أنَ اللَوم يقَع على (سعيد)

413
00:28:50,972 --> 00:28:54,555
لإمضاء صديقك (روبسون)
بضعة أيام في الحَجز

414
00:28:54,726 --> 00:28:58,426
ما أعرضهُ عليك الآن، 
هو تصفيَة (سعيد)

415
00:29:00,815 --> 00:29:02,855
مقابل المبلغ المناسب
من المال، بالطَبع

416
00:29:04,069 --> 00:29:07,272
هلاّ أخبرهُ أحدكُم أننا يُمكننا 
التكفّل (بسعيد) بأنفسنا؟

417
00:29:07,447 --> 00:29:09,439
و لا نحتاج للتعاقد بالباطِن

418
00:29:09,616 --> 00:29:13,910
و هلاّ أخبرهُ أحدكُم
أني سأتقرّب من (سعيد)؟

419
00:29:14,079 --> 00:29:16,700
قريباً بحيث أتمكَّن من نَحرِه

420
00:29:22,504 --> 00:29:23,618
خُذي، إشربي هذه

421
00:29:25,882 --> 00:29:28,254
إذاً الأطباء يقولون أن 
كل شي على ما يُرام؟

422
00:29:28,426 --> 00:29:31,878
نعم، لقد أجرينا تصويراً صوتياً

423
00:29:32,055 --> 00:29:34,676
- تُريد أن تَرى؟
- نعم

424
00:29:39,604 --> 00:29:42,938
- يا إلهي
- سيد (شيلينغَر)، أنا قَلقَة

425
00:29:44,109 --> 00:29:47,228
لقد مَضَت خمسة أشهُر، و لَم 
نسمَع أي شي من (هانك)

426
00:29:47,403 --> 00:29:51,401
كما أخبرتُكِ يا (كيري)، إنهُ
يُحب أن يختفي لفترات طويلَة

427
00:29:51,574 --> 00:29:55,702
لديهِ روحُ المُتجوِّل،
مثلَ أُمهِ تماماً

428
00:29:56,830 --> 00:29:59,451
سيكونُ هنا عندما يُولَد هذا الطِفل

429
00:29:59,749 --> 00:30:02,869
و في هذه الأثناء، 
سأُؤمنُ لكِ ما تَحتاجينَه

430
00:30:03,044 --> 00:30:07,872
- أنتَ واثِق أن (هانك) سيعود؟
- أؤمن بذلكَ من كُل قلبي

431
00:30:08,049 --> 00:30:10,587
و ذلكَ ما عليكِ فِعلَه

432
00:30:10,760 --> 00:30:12,219
اتفقنا؟ عليكِ أن تُؤمني

433
00:30:28,862 --> 00:30:33,856
السجين رقم 00سي966
(جيرامايه كوتيه)

434
00:30:34,409 --> 00:30:39,450
أُدين في 27 ديسيمبر عام 2000
بجريمة الاختلاس و السرقة البسيطة

435
00:30:39,622 --> 00:30:43,620
الحُكم: 9 سنوات
قابل لإطلاق مشروط بعد 5 سنوات

436
00:30:46,671 --> 00:30:48,580
إنهُ واحِد من المُبشرين على التلفاز

437
00:30:48,756 --> 00:30:51,876
واحِد منهُم؟ حتى الفضيحَة
كانَ أكبَر من (فولويل)

438
00:30:52,051 --> 00:30:54,922
لقد شَفى أُختي من مرَض الجُذام

439
00:30:57,390 --> 00:30:59,050
أيها الكاذِب

440
00:30:59,475 --> 00:31:00,934
التهاب الرئَة؟

441
00:31:02,437 --> 00:31:03,516
أيها السادَة

442
00:31:05,565 --> 00:31:07,854
- سيد (شيلنغَر)؟
- نعم

443
00:31:08,026 --> 00:31:10,351
أحملُ لكَ سلام من (كالفين أندرسون)

444
00:31:10,528 --> 00:31:13,315
- تعرِفُ (كال)؟
- نعم أعرفُه

445
00:31:13,489 --> 00:31:16,443
عندما يكون لديكَ وقت،
أحبُ أن أتكلمَ معك

446
00:31:17,035 --> 00:31:20,534
- حولَ ماذا؟
- الحياة بشكلٍ عام

447
00:31:20,705 --> 00:31:22,911
هنا في سجنِ (أوز)

448
00:31:25,168 --> 00:31:28,453
جدولي فارغ تماماً،
ما رأيكَ بالآن؟

449
00:31:29,881 --> 00:31:33,629
نزَلَ (جاك) من على شجرة
الفاصوليا بأسرَع ما يستطيع

450
00:31:33,801 --> 00:31:37,170
و ركضَ و ركضَ حتى
وصلَ إلى بيت أُمِه

451
00:31:37,347 --> 00:31:41,047
و عندما وصلَ إلى هناك،
أعطاها القيثارة الذهبية

452
00:31:41,226 --> 00:31:44,345
و كُل الكنوز التي 
أحضَرَها من قَصر العِملاق

453
00:31:44,520 --> 00:31:48,304
و عاشوا بسعادة إلى الأبَد

454
00:31:48,483 --> 00:31:52,812
- هَل تُؤمِن بيسوع المَسيح؟
- نعم، طبعاً

455
00:31:53,613 --> 00:31:55,321
جيد

456
00:31:56,741 --> 00:31:58,864
أريدُ أن أسألكَ 
سؤالاً آخَر يا (فيرن)

457
00:31:59,035 --> 00:32:00,992
و أريدكَ أن تُجيبَني بصِدق

458
00:32:02,288 --> 00:32:05,906
- هَل أنتَ سعيد؟
- طبعاً

459
00:32:07,835 --> 00:32:09,875
بصِدق

460
00:32:10,588 --> 00:32:14,337
طوالَ حياتِك، ظنَنتَ أن
طريقتكَ هي الطريقة الصحيحة

461
00:32:14,509 --> 00:32:17,379
أفضَل طريقة، الطريقة الوحيدة

462
00:32:17,553 --> 00:32:21,219
و مع ذلك نتيجةً لذلك،
زوجتكَ ماتَت

463
00:32:21,391 --> 00:32:25,009
ابنٌ ميت، و الآخَر مَفقود

464
00:32:25,186 --> 00:32:29,647
و أنتَ عالِق في هذا الجحيم

465
00:32:30,525 --> 00:32:33,775
كيفَ يمكن لأي رجل أن يكونَ سعيداً؟

466
00:32:35,196 --> 00:32:38,695
دَع فرَح يسوع 
المَسيح يملئُ قلبَك

467
00:32:38,866 --> 00:32:43,244
دَعهُ مَن عانى
أن يحملَ مُعاناتِك

468
00:32:43,413 --> 00:32:45,868
افتَح قلبكَ للرَب

469
00:32:48,376 --> 00:32:50,618
أبعِد يدكَ عَني

470
00:32:56,259 --> 00:32:58,133
كيفَ هيَ كلية الحقوق يا (أنغوس)؟

471
00:32:58,303 --> 00:33:00,628
أنا في حالة مُستمرَة
من مُطاردة نفسي

472
00:33:00,805 --> 00:33:02,963
- أتذكرُ ذلكَ الشعور
- لا

473
00:33:03,141 --> 00:33:05,098
ليسَ أنَ عليَ أن أُصبِح 
مُحامي مُمتاز فقط

474
00:33:05,268 --> 00:33:07,474
و لكن عليَ أن أكون
زوج و أب مِثالي

475
00:33:07,645 --> 00:33:10,599
- لأني أفسَدتُ الأمور
- يا إلهي، ليسَ هذا ما قصَدتُه

476
00:33:10,773 --> 00:33:13,099
هكذا يشعُر أبي و أُمي

477
00:33:13,276 --> 00:33:14,604
خاصةً منذُ حادثة الاختطاف

478
00:33:14,777 --> 00:33:18,146
خاصةً بعدَ أن أخبرتُهُم أني 
أمارس الجنس مع رجلٍ آخَر

479
00:33:20,992 --> 00:33:22,320
إنهُم من الطِراز القديم يا (توبي)

480
00:33:22,493 --> 00:33:24,118
كُل هذا ليسَ منطقياً
بالنسبةِ لهُما

481
00:33:24,287 --> 00:33:27,738
ماذا، تعتقِد أنهُ 
منطقي بالنسبة لي؟

482
00:33:41,471 --> 00:33:44,674
حسناً، دعونا نلعَب اللعبة.
الفئة هي في الأدَب

483
00:33:44,849 --> 00:33:47,138
و قد أشارَ (ويليام شيكسبير)
مرةً إلى هذا العمَل

484
00:33:47,310 --> 00:33:51,521
على أنهُ "الوحش ذو الظَهرين". (جون)

485
00:33:52,023 --> 00:33:54,348
لستُ واثقاً فعلاً عندما
يتعلّق الأمر (بشيكسبير)

486
00:33:54,525 --> 00:33:56,352
لِذا أظنُ أني أحتاجُ تلميحاً

487
00:33:56,527 --> 00:33:59,315
- روبيرت)
- (شيكسبير، شيكسبير)

488
00:33:59,489 --> 00:34:02,193
ألَم يكُن ذلكَ الشَخص الذي 
صاحَبَ (غوينيث بولترو)؟

489
00:34:04,035 --> 00:34:08,412
- "الوحش ذو الظَهرين"
- الجِنس

490
00:34:10,583 --> 00:34:12,540
الجِنس، العلاقَة الجنسية

491
00:34:12,710 --> 00:34:15,877
(بيتشَر)، أليسَ ذاكَ أخيكَ الأصغَر 
الذي رأيتهُ معك في غرفة الزيارَة؟

492
00:34:16,047 --> 00:34:19,048
- الجِنس إجابة صحيحة
- إنهُ ظريف. أهوَ شاذ؟

493
00:34:21,094 --> 00:34:25,506
في آخِر مرة مارستُه، نامَت 
صديقتي في نصف العملية

494
00:34:28,601 --> 00:34:32,136
(مردوخ) الشرير، ملِك بابل

495
00:34:32,313 --> 00:34:37,355
في السنة التي أصبحَ فيها ملكاً، 
أطلقَ (يهوياكين) من السِجن

496
00:34:37,527 --> 00:34:41,026
و تحدث معهُ بلُطف

497
00:34:41,197 --> 00:34:45,526
و خلعَ (يهوياكين) ملابس السِجن

498
00:34:45,701 --> 00:34:51,288
و تناولَ وجباته معَ
الملك لبقية أيام حياتِه

499
00:34:51,457 --> 00:34:53,366
هذا هُراء

500
00:34:53,543 --> 00:34:55,619
من قالَ ذلك؟

501
00:34:56,963 --> 00:35:00,296
حسناً، هيا أيها الثرثار.
تحلى بالشجاعة لمُواجهتي

502
00:35:02,844 --> 00:35:05,548
أنا قلتُ ذلك، و هوَ صحيح

503
00:35:07,098 --> 00:35:08,426
تقدَّم للأمام

504
00:35:14,564 --> 00:35:17,849
- ما اسمكَ يا صديقي؟
- (جيم بيرنز)

505
00:35:18,359 --> 00:35:21,277
و لماذا أنتَ في سجن 
(أوز) يا (جيم بيرنز)؟

506
00:35:21,612 --> 00:35:24,186
يقولونَ أني قتلتُ 
أخي، لكني بريء

507
00:35:24,866 --> 00:35:27,321
ترونَ أمامكُم آثِماً

508
00:35:27,493 --> 00:35:30,660
ترونَ أمامكُم رجلاً
تملكتهُ الشياطين

509
00:35:30,830 --> 00:35:33,747
شياطين الخوف
و الذَنب و الكراهية

510
00:35:33,916 --> 00:35:36,490
أقول، اذهبي أيتها الشياطين

511
00:35:36,669 --> 00:35:39,207
أطردثكِ باسم يسوع
المَسيح المُخلِّص

512
00:35:39,380 --> 00:35:42,215
اذهبي أيتها الشياطين،
اترُكي هذا الرجُل

513
00:35:42,383 --> 00:35:45,088
و عودي إلى نار
اللَعنَة الأبدية

514
00:35:45,261 --> 00:35:47,135
آمرُ بذلكَ باسم الرَب

515
00:35:47,305 --> 00:35:50,839
و باسم الرَب، إذهَبي

516
00:35:56,689 --> 00:36:01,600
انهَض الآن، إنهَض يا (جيم بيرنز)

517
00:36:02,195 --> 00:36:05,112
إنهَض و اشكُر الرَب، اشكُره

518
00:36:08,701 --> 00:36:10,195
اشكُر الرَب

519
00:36:11,078 --> 00:36:12,489
شكراً للرَب

520
00:36:25,468 --> 00:36:27,875
بالحقيقة و الرحمة،
تُطهَّر المظالِم

521
00:36:28,054 --> 00:36:30,759
و بالخوف من الرَب، يرحَل الرجال....

522
00:36:32,308 --> 00:36:35,677
- هل يُمكنني الجلوس؟
- رجاءاً

523
00:36:45,279 --> 00:36:47,651
أُريدُ أن أصبحَ سعيداً

524
00:36:53,412 --> 00:36:56,781
- هيا، ما هوَ المُخطط؟
- لا يوجَد مُخطط

525
00:36:56,958 --> 00:36:58,784
أنتَ جادْ في المُضي في هذا؟

526
00:36:58,960 --> 00:37:01,248
مضَت شهور منذُ موتِ ابن (بيتشَر)

527
00:37:01,420 --> 00:37:03,128
بقيتُ أعتقِد أنهُ يُخططُ لشيءٍ ما

528
00:37:03,297 --> 00:37:06,832
طريقةٍ ما للرَد. لكنهُ
لَم يفعَل شيئاً

529
00:37:07,009 --> 00:37:10,094
نعم، لكنَ جلوسكَ معَه

530
00:37:10,263 --> 00:37:13,347
في واحدة من جلسات
الأُخت (بِيت) التفاعليَة؟

531
00:37:13,516 --> 00:37:15,758
- هذا جُنون
- لماذا؟

532
00:37:15,935 --> 00:37:18,141
لقد تعِبتُ من كل هذا الهُراء

533
00:37:18,312 --> 00:37:21,432
أريدُ التركيز على
مولِد حفيدي الأوَّل

534
00:37:21,607 --> 00:37:24,561
تعلَم، أريدُ تذوّق السعادة

535
00:37:24,735 --> 00:37:28,484
لقد بدأتَ بإخافتي يا (فيرن)

536
00:37:31,200 --> 00:37:33,442
(توباياس)، أعتقدُ أن
(شيلينجَر) صادِق

537
00:37:33,619 --> 00:37:36,157
في إرادةِ أن يُنهي كل 
ذلكَ القُبح الدائِر بينكما

538
00:37:36,330 --> 00:37:39,284
حسناً، لقد حاولتُ فِعلَ
ذلك بإيجادي ابنهِ (هانك)

539
00:37:39,625 --> 00:37:40,656
على ماذا حصلتُ في المُقابِل؟

540
00:37:40,835 --> 00:37:42,792
ابني ميت، و ابنتي مَصدومَة

541
00:37:42,962 --> 00:37:44,954
نعم، لكن هذه المرة، و للمرة الأولى

542
00:37:45,131 --> 00:37:48,085
حاجَة المُصالحَة
تأتي من (شيلينجَر)

543
00:37:48,259 --> 00:37:49,967
و ماذا في ذلك؟

544
00:37:50,136 --> 00:37:53,587
يُمكنُ أن تكونَ هذه واحدة
من خططِه، نوعٌ من الانتقام

545
00:37:55,016 --> 00:37:57,304
لَن نعرِف أبداً إن لَم نُحاول

546
00:38:16,162 --> 00:38:20,325
السجين رقم 01بي784
(رونالد بارلوغ)

547
00:38:20,499 --> 00:38:24,248
أُدين في 12 يناير عام 2001
بجريمة سرقة السيارات

548
00:38:24,420 --> 00:38:28,667
الحُكم: 13 سنَة
قابل لإطلاق مشروط بعدَ 6 سنوات

549
00:38:29,508 --> 00:38:31,881
هذا راعيك، (توباياس بيتشَر)

550
00:38:32,053 --> 00:38:35,303
سيساعدكَ في التأقلُم 
مع حياتك الجديدة

551
00:38:35,473 --> 00:38:38,224
- (بيتشَر) هذا (رونالد بارلوغ)
- (روني)

552
00:38:38,392 --> 00:38:39,886
- مرحباً
- حسناً

553
00:38:40,061 --> 00:38:42,018
لنذهَب يا (روني)

554
00:38:50,029 --> 00:38:53,813
يا للهول، يا للهول. (كيلَر) يا رجُل

555
00:38:53,991 --> 00:38:55,900
انظُروا إلى هذا اللعين.
كيف الحال يا رجُل؟

556
00:38:56,077 --> 00:38:57,701
- كيفَ حالُك؟
- جيد، جيد

557
00:38:57,870 --> 00:39:00,408
- كم مضى من الوَقت؟
- في آخِر مرة رحَلت، كانَ لديك (تومي ف)

558
00:39:00,581 --> 00:39:02,739
كُنتَ تصرُخ "عليَ مُلاقاة 
(ليلى) على رصيف الميناء"

559
00:39:02,917 --> 00:39:05,242
- و لمَن كُنتَ تصرُخ أنت؟
- سأقول لكَ يا رجُل

560
00:39:05,419 --> 00:39:07,127
اذهَب و استقِّر،
و سنتحدث عندها

561
00:39:07,296 --> 00:39:09,088
- حسناً، ظريف. أنتَ تربَح؟
- حسناً

562
00:39:09,256 --> 00:39:11,415
كلا، انا أخسَر

563
00:39:12,968 --> 00:39:16,717
إنهُ ظريف. هل يحب المرَح؟

564
00:39:29,652 --> 00:39:31,561
أظنُ أني في الأسفَل إذاً؟

565
00:39:31,987 --> 00:39:33,897
ما لَم تُريد أن تكون في الأعلى

566
00:39:34,073 --> 00:39:36,825
لا، لا. لا بأسَ بالأسفَل

567
00:39:42,331 --> 00:39:45,285
- تعرِف (كيلَر) من الخارِج؟
- نعم

568
00:39:45,459 --> 00:39:48,081
نعم، كُنا شُركاء لفترَة

569
00:39:49,588 --> 00:39:51,248
هل مارستُما الجِنس؟

570
00:39:54,260 --> 00:39:55,802
ماذا؟

571
00:39:58,764 --> 00:40:00,389
لو احتجتَ لأي شيء، اطلبُه اتفقنا؟

572
00:40:00,558 --> 00:40:01,886
حسناً

573
00:40:49,523 --> 00:40:53,735
السجين رقم 01راء289
(بير ريدينغ)

574
00:40:53,903 --> 00:40:58,197
أُدين في 11 يناير عام 2001
بجريمة القتل من الدرجة الأولى

575
00:40:58,365 --> 00:41:00,109
و سبع جرائم مُحاولة قَتل

576
00:41:00,284 --> 00:41:04,827
الحُكم: مؤبّد بدون 
إمكانية الإطلاق المَشروط

577
00:41:12,546 --> 00:41:16,758
منذُ موت (أديبيسي) و 
الزنوج في فوضى عارمَة

578
00:41:16,926 --> 00:41:18,717
و (ريدينغ) هوَ الشخص
الذي سيقوم بتوحيدهِم

579
00:41:18,886 --> 00:41:20,962
- و أنت تُريد مني أن..
- أودُ من كِلينا

580
00:41:21,138 --> 00:41:25,006
أن نحظى بثِقتِه، نجعلَ منه 
شريكاً بدلَ أن يكون عدو

581
00:41:25,184 --> 00:41:27,556
سأفعلُ ما أقدرُ عليه

582
00:41:30,272 --> 00:41:34,650
سيد (ريدينغ) أنا (تيم ماكمانوس)
و هذا (كريم سعيد)

583
00:41:37,780 --> 00:41:41,231
أنتَ من قتلَ (سايمون أديبيسي)

584
00:41:41,408 --> 00:41:45,240
- نعم أنا هوَ
- أمرٌ مُمتاز

585
00:41:45,788 --> 00:41:48,326
سمعتُ أنهُ كانَ لئيماً

586
00:41:49,708 --> 00:41:52,034
مما يجعلكَ أسوءَ منه

587
00:41:52,628 --> 00:41:55,297
أعتقدُ أني يجبُ 
أن أنتبهَ لنفسي

588
00:41:55,464 --> 00:41:58,086
قتلتُ (أديبيسي) دفاعاً عن النفس

589
00:41:58,259 --> 00:42:02,208
- و قد برّأتني المحكمة
- بِلا شك

590
00:42:03,222 --> 00:42:05,974
لكن الدوافِع أقلُ 
أهميَةَ من النتائِج

591
00:42:06,141 --> 00:42:08,217
هوَ ميت و أنتَ لا

592
00:42:08,936 --> 00:42:11,605
- هل يُمكنني الانصراف الآن؟
- كلا

593
00:42:12,898 --> 00:42:16,101
(بير) أعتقدُ أنهُ من المُهم أن 
تفهَم كيف تجري الأمور هنا

594
00:42:17,152 --> 00:42:20,403
لقد تربيتُ في الغيتو. أبي 
ماتَ و أنا في العاشرة

595
00:42:20,739 --> 00:42:24,488
كانَ عليَ أن أترُك المدرسة لأُعيل 
أُسرتي بالقيام بالقليل من كُل شيء

596
00:42:24,660 --> 00:42:27,281
من تلميع الأحذية إلى 
لعب النرد في الشوارِع

597
00:42:27,454 --> 00:42:28,486
ذهبتُ إلى فييتنام

598
00:42:28,664 --> 00:42:31,914
حيثُ علموني كيف أقتل 
النساء و الأطفال الصِغار

599
00:42:32,751 --> 00:42:36,085
دخلتُ جميع أنواع الإصلاحيات
من أريزونا إلى ألاباما و بالعَكس

600
00:42:36,255 --> 00:42:39,754
و أقولُ كل هذا ليسَ
بدافعِ الفَخر أو العار

601
00:42:39,925 --> 00:42:41,301
أنا فقط أُريدُ أن أتأكَّد أن تفهموا

602
00:42:41,468 --> 00:42:44,138
بأني أفهُم أصلاً 
كيف تجري الأمور هنا

603
00:42:46,557 --> 00:42:48,549
هل يُمكنني الذهاب؟

604
00:42:49,184 --> 00:42:50,679
نعم

605
00:43:00,321 --> 00:43:02,064
أنت

606
00:43:05,034 --> 00:43:06,362
(أغسطس)

607
00:43:09,330 --> 00:43:11,821
يا رجُل، أنا سعيد أنكَ هنا يا (بير)

608
00:43:13,334 --> 00:43:15,160
تعلم يا رجُل، لستُ
سعيداً أنكَ موجود هنا

609
00:43:17,087 --> 00:43:20,788
- كيف حال (ديلايلا)؟
- لقد ماتَت يا رجُل

610
00:43:20,966 --> 00:43:23,457
بسبب سرطان المبيّض

611
00:43:23,636 --> 00:43:27,550
- أنا آسف لسماعِ ذلك يا رجُل
- إشرَح لي الوَضع هنا إذاً

612
00:43:27,723 --> 00:43:29,550
من هُم اللاعبون الرئيسيون هنا؟

613
00:43:29,725 --> 00:43:33,474
من هؤلاء الأخوة الذين 
يجب أن أتكلم معهم؟

614
00:43:33,646 --> 00:43:35,389
حسناً

615
00:43:35,564 --> 00:43:38,648
أولاً، هناكَ هذا الرجل (شاعر)

616
00:43:44,865 --> 00:43:48,316
يقولون أنهُ منذُ موت(أديبيسي)، 
أنتَ من يتزعَّم الزنوج

617
00:43:48,494 --> 00:43:50,782
هذا صحيح يا رجل، هذا صحيح

618
00:43:50,955 --> 00:43:54,039
كما أنهم يقولون أيضاً
أنكَ تقوم بذلك بشكلٍ سيء

619
00:43:54,208 --> 00:43:56,497
انظُر، أيها العجوز،
دعني أُخبركَ شيئاً

620
00:43:56,669 --> 00:43:59,539
تعتقد أن كلمة "عجوز" تُزعجني؟

621
00:43:59,755 --> 00:44:01,878
لقد تغلبتُ على الكثير من 
الرجال الأشَد منك أيها الغُلام

622
00:44:02,049 --> 00:44:04,622
الذينَ نادوني بأشياء أسوَء 
و لَم يصلوا إلى كلمة عجوز

623
00:44:05,302 --> 00:44:08,505
كِبَري هوَ شرَفي و قُوتي

624
00:44:08,681 --> 00:44:11,966
اللعنة، تعتقد أنهُ بإمكانكَ
الحضور إلى هنا و استلام الأمور؟

625
00:44:12,142 --> 00:44:14,977
البَعض خُلِقوا قادَة و 
آخرين ليسوا كذلك

626
00:44:15,145 --> 00:44:18,728
الحكيم مَن يعرِف حدودَه

627
00:44:18,899 --> 00:44:21,057
فكِر بذلك

628
00:44:31,578 --> 00:44:33,867
لدينا عملية ظريفة قائمة

629
00:44:34,039 --> 00:44:35,948
و لا نُريدُكَ أن 
تُخرِّب علينا ذلك

630
00:44:36,125 --> 00:44:38,366
(تشاكي)، إهدَأ

631
00:44:39,795 --> 00:44:42,120
نحنُ نُقيِّمُ صداقتَك

632
00:44:42,297 --> 00:44:44,919
و سنكونُ راغبين حتى
في إعطائكَ حِصَة

633
00:44:45,342 --> 00:44:49,755
عرضٌ كريم جِداً.
سأردُ عليكَ لاحقاً

634
00:44:50,389 --> 00:44:51,800
ترُدُ علينا؟

635
00:44:51,974 --> 00:44:55,094
تقبل الصفقة الآن
أو لا يوجد صفقة

636
00:44:55,269 --> 00:44:56,929
(بانكامو)، (موراليس)

637
00:44:57,104 --> 00:45:00,224
أخبرتكُم أيها التافهان
من قَبل أنَ الصَف للدروس

638
00:45:00,399 --> 00:45:03,151
و ليسَ لاجتماعات مجلس
إدارتكُم. هيا لنذهَب

639
00:45:04,194 --> 00:45:05,902
لنذهَب، تحركوا

640
00:45:06,071 --> 00:45:09,654
ماذا تنتظِر، دعوَة محفورَة
يا (ريدينغ)؟ هيا بنا

641
00:45:16,749 --> 00:45:17,780
(ريد) يا رجل

642
00:45:17,958 --> 00:45:20,366
تعرِف أن هؤلاء اللعينين
يتآمرونَ عليك، صحيح؟

643
00:45:20,544 --> 00:45:24,411
- جيد، هذا ما أريدهُم أن يفعلوه
- تُريدهُم أن يقتلوك؟

644
00:45:24,590 --> 00:45:27,341
أريدهُم أن يُحاولوا

645
00:45:31,472 --> 00:45:35,421
في الليلَة الماضيَة، جَنَحَت ناقلة شَحن 
صينيَة قبالة جزيرة (جيب ساوند)

646
00:45:35,601 --> 00:45:38,092
عندما ذهَبَ حرَس السواحِل
الأمريكيين لإخلاء طاقمها

647
00:45:38,270 --> 00:45:40,263
اكتشفوا 36 مُهاجراً غير شرعي

648
00:45:40,439 --> 00:45:42,811
مستخفينَ على متنها.
حتى تقوم وزارة الخارجية

649
00:45:42,983 --> 00:45:45,059
بتحديد الوضع القانوني لللاجئين

650
00:45:45,235 --> 00:45:47,809
الرجال 18، و النساء 12
و ستة أطفال

651
00:45:47,988 --> 00:45:50,479
سيتم إيوائهُم في 
مباني حكومية متنوعَة

652
00:45:50,657 --> 00:45:53,658
شاملةً إصلاحية (أوزولد)

653
00:45:54,328 --> 00:45:57,448
هذا جنون يا (ليو).
لدى الولاية 40 سِجن آخَر

654
00:45:57,623 --> 00:45:59,615
ليضعوا هؤلاء الرجال في مكانٍ آخَر

655
00:45:59,792 --> 00:46:01,452
تلقيتُ اتصالاً من وزير الخارجية

656
00:46:01,627 --> 00:46:04,378
لقد طلبَ وزير الخارجية
المُساعدة و لا أنوي أن أجادلَه

657
00:46:04,546 --> 00:46:06,705
ماذا تَطمَح بمنصِب في الإدارَة؟

658
00:46:06,882 --> 00:46:09,171
- لا تكُن مُتهكماً
- سؤالي هوَ

659
00:46:09,343 --> 00:46:11,916
أينَ سنضعهُم؟ فنحنُ
أصلاً على شفى الازدحام

660
00:46:12,096 --> 00:46:14,468
حسناً، بما أنها حالَة مؤقتَة

661
00:46:14,640 --> 00:46:17,843
فكرتُ أنهُ يُمكننا وضع بضعة أسِرَّة
نقالَة في الغُرفة المُشتركة لمدينة الزمرد

662
00:46:18,018 --> 00:46:21,221
مُستحيل. لقد أعدتُ تأسيس
بعض النظام هُناك للتو

663
00:46:21,396 --> 00:46:22,891
لن تُفسِد علي الجو

664
00:46:23,065 --> 00:46:25,638
هذا غير قابل للنِقاش.
لدينا حلة طارِئَة

665
00:46:25,818 --> 00:46:28,059
و على الجميع، بما 
فيهِم أنت أن يخضَع

666
00:46:28,237 --> 00:46:30,906
- تعني أن ينحني
- (تيم)

667
00:46:31,073 --> 00:46:34,193
أعرفُ أن هذا مُزعج 
من الناحية العمليَة

668
00:46:34,368 --> 00:46:37,488
و لكننا لا يمكنُ أن 
نُغفِل الناحية الإنسانيَة

669
00:46:37,663 --> 00:46:40,533
هربَ هؤلاء الرجال و عوائلهِم 
من القَمع في الصين

670
00:46:40,707 --> 00:46:43,874
و دفعوا مبالغَ طائلة من المال
ليحجزوا مكاناً على هذا المركب

671
00:46:44,044 --> 00:46:45,325
و مما قرأتهُ في الصحُف

672
00:46:45,504 --> 00:46:47,793
أن الظروف كانَت
أسوَء من سفُن العبيد

673
00:46:47,965 --> 00:46:50,882
لقد أبحروا منذُ شهور، و تحطمت 
سفينتهُم و أُلقي القبض عليهم

674
00:46:51,051 --> 00:46:53,257
و تمَ فصلهُم عن زوجاتهم و أطفالهم

675
00:46:53,428 --> 00:46:57,260
لِذا إن كانَ علينا أن نستضيفهُم، 
فعلى الأقَّل لنحتضنهُم

676
00:46:57,808 --> 00:47:00,762
أيها الآمِر، هذه (غاو لو زاو)
من وزارة الخارجيَة

677
00:47:00,936 --> 00:47:03,427
- آنسة (غاو) تشرفنا
- شكراً لك

678
00:47:03,939 --> 00:47:06,311
لدينا الرجال في حافلة في الخارِج

679
00:47:06,483 --> 00:47:09,057
حسناً، لنُدخلهُم إلى
صالة الاستقبال و الإخلاء

680
00:47:09,236 --> 00:47:12,023
مرحباً، أنا (تيم ماكمانوس).
سيُقيمونَ في وَحدَتي

681
00:47:12,197 --> 00:47:14,688
لِذا إن كانَ بإمكاني فِعل
أي شيء لجعلهِم مُرتاحين

682
00:47:14,867 --> 00:47:18,200
- أعلميني فقط
- مُمتاز، تعالَ معي

683
00:47:24,585 --> 00:47:28,962
لَن أكذبَ عليكُم و أقول
أن الحياة ستكون سهلَة

684
00:47:30,716 --> 00:47:33,171
المساجين في سجن (أوز)
هُم من أعنَف المُجرمين

685
00:47:33,343 --> 00:47:35,003
في البلَد

686
00:47:38,599 --> 00:47:41,765
و لكننا أضفنا ضُباط
إضافيين إلى الوَحدَة

687
00:47:41,935 --> 00:47:44,557
و صدرَت إليهِم 
تعليمات برعايتكُم

688
00:47:49,818 --> 00:47:51,147
هل يتكلم أيٌ منهم الانكليزيَة؟

689
00:47:56,241 --> 00:47:57,486
أنا

690
00:47:57,659 --> 00:48:01,194
جيد، سأعتمِد عليكَ إذاً
لإبقاء التواصُل قائماً

691
00:48:01,955 --> 00:48:04,078
أنا تحتَ تصرفِك

692
00:48:04,249 --> 00:48:08,117
شكراً. حسناً، عليكُم جميعاً 
أن تتبعوا الضابط (آرمسترونغ)

693
00:48:14,218 --> 00:48:18,262
هذه أمريكا يا (غونغين).
تكلم بالانكليزيَة

694
00:48:19,598 --> 00:48:21,887
لا تتطوَّع أبداً

695
00:48:22,059 --> 00:48:25,807
نحن عُرضة لخطَر
إعادتنا إلى الصين

696
00:48:25,979 --> 00:48:31,187
سأفعلُ كُل ما أستطيع
لإثبات أني أنتمي إلى هنا

697
00:48:33,695 --> 00:48:35,273
هؤلاء الناس ضيوفنا

698
00:48:35,447 --> 00:48:37,938
و أتوقَع منكُم مُعاملتهُم 
على هذا الأساس

699
00:48:38,116 --> 00:48:41,984
إذا تعرضوا لأي أذى،
فالعواقِب ستكون شديدَة

700
00:48:42,412 --> 00:48:44,738
سيصِلونَ قريباً الآن، اتفقنا؟

701
00:48:44,915 --> 00:48:47,702
و حتى يتأقلموا 
معَ مُحيطهِم الجديد

702
00:48:47,876 --> 00:48:49,785
سنُبقيكُم في إقفالٍ تام

703
00:48:49,962 --> 00:48:51,041
هيا، ماذا؟

704
00:48:51,213 --> 00:48:52,873
نعم، نعم. قلبي ينفطِر

705
00:48:53,048 --> 00:48:56,084
إقفال تام. هيا، تحركوا

706
00:49:05,060 --> 00:49:09,638
-إذاً، هل ستبقينَ في البلدة هذه الليلَة؟
- نعم

707
00:49:10,107 --> 00:49:12,265
هل لديكِ خطط للعشاء؟

708
00:49:12,734 --> 00:49:15,652
- هل تطلب مني الخروج في موعِد؟
- لا، لا

709
00:49:15,821 --> 00:49:17,315
لكن علينا كِلينا أن نأكُل

710
00:49:17,489 --> 00:49:19,363
هناكَ مطعم أعرفُه،
غير رسمي جداً

711
00:49:19,533 --> 00:49:22,487
حيثُ يمكننا أن نأكلَ 
شيئاً سريعاً. ليسَ فاخِراً

712
00:49:36,967 --> 00:49:39,256
جَدُكَ مُحِق

713
00:49:40,554 --> 00:49:41,965
هؤلاء رِجالٌ سيؤون

714
00:49:55,193 --> 00:49:57,400
لديكَ مُشكلة معَ
الطعام أيها الصيني؟

715
00:49:57,571 --> 00:49:59,480
- كلا، لا
- تحرَّك إذاً

716
00:49:59,656 --> 00:50:01,649
أنتَ تُؤخِّر الزبائِن المُعتادين

717
00:50:06,913 --> 00:50:10,413
أتسائَل كيف حال (وان وا) و (جيا يو)؟

718
00:50:10,584 --> 00:50:14,368
(ماي شو ينغ) صلبَة
و ستَعتني (بوان وا)

719
00:50:14,546 --> 00:50:17,832
لكن إبني، لقد وضعوا
جميع الطفال في الميتَم

720
00:50:18,008 --> 00:50:21,092
لم يفتَرِق عَنا مِن قَبل

721
00:50:26,850 --> 00:50:28,677
يا رجال، هذه طاولتي

722
00:50:28,852 --> 00:50:31,770
- ماذا قُلت؟
- هذه طاولتي

723
00:50:31,938 --> 00:50:33,931
انهَضوا و تحركوا، بسرعة

724
00:50:34,107 --> 00:50:36,266
لا، لا، توقف. نحنُ آسفون

725
00:50:38,028 --> 00:50:42,108
(تشاك)، هذه ليسَت طريقَة 
في مُعاملة هؤلاء المساكين

726
00:50:43,450 --> 00:50:46,404
- أنتَ قائدهُم؟
- كلا

727
00:50:46,578 --> 00:50:49,496
- حسناً، هَل يستمعونَ إليك؟
- نعم

728
00:50:49,664 --> 00:50:51,538
هذا يجعلُكَ قائدهُم

729
00:50:52,417 --> 00:50:55,584
تعالَ لرُؤيتي.
سنتحدث قليلاً

730
00:50:57,172 --> 00:51:00,256
- حسناً
- حسناً

731
00:51:14,564 --> 00:51:17,399
- لا تَذهَب
- كيفَ لا يُمكنني الذهاب؟

732
00:51:17,567 --> 00:51:21,351
أنهُ رجلٌ نافِذ. ربما 
نحتاجُ لمُساعدتِه

733
00:51:21,613 --> 00:51:24,531
أتمنى أننا لَم
نصعَد ذلكَ القارِب

734
00:51:24,699 --> 00:51:26,822
أتمنى لو كُنا في (تشينغدو) الآن

735
00:51:26,993 --> 00:51:32,450
نتضورُ جوعاً؟ لقد شاهدتَ
محصولنا يحترِق في الشمس

736
00:51:32,916 --> 00:51:34,825
شاهدتَ ابنتكَ تَموت

737
00:51:35,419 --> 00:51:38,870
- لا يُمكنني فِعلُ ذلك
- لو أعادونا

738
00:51:39,047 --> 00:51:40,078
لَن أذهَب

739
00:51:40,257 --> 00:51:43,507
أُفضِّلُ الموت هنا في أمريكا

740
00:51:50,350 --> 00:51:52,675
(جو شي)، ماذا يعني ذلك؟

741
00:51:53,520 --> 00:51:55,477
رئيس مثل (ماو)

742
00:51:56,398 --> 00:51:59,399
أحبُ ذلك. الرئيس (موراليس)

743
00:52:00,986 --> 00:52:04,686
في الحقيقة سيكون
(موراليس) الرئيس

744
00:52:04,865 --> 00:52:07,237
اسم العائلة دائماً أولاً

745
00:52:07,409 --> 00:52:09,947
ترى، هذا هوَ عيب
جهتكُم من العالَم

746
00:52:10,120 --> 00:52:13,121
الأسماء، طريقَة القرأة،
الأحرُف الغريبَة

747
00:52:13,290 --> 00:52:16,955
- أعني أنكُم تفعلون كل شيء بالعَكس
- أو أنكُم أنتُم من يفعَل ذلك

748
00:52:18,920 --> 00:52:20,747
صحيح. سيد (بيان)

749
00:52:20,922 --> 00:52:23,674
سبب طلبي رُؤيتَك هوَ 
لأني أُريدُ تَحذيرَك

750
00:52:24,801 --> 00:52:26,877
ترى ذلكَ الرجُل هُناك؟

751
00:52:29,222 --> 00:52:33,090
- نعم
- (بير ريدينغ) هوَ عدوكُم

752
00:52:33,560 --> 00:52:35,968
يكرهُك أنتَ و جميع أصدقائِك

753
00:52:36,938 --> 00:52:39,773
لماذا؟ لَم نفعَل لهُ شيئاً

754
00:52:39,941 --> 00:52:42,515
حسناً، لقد خدَمَ في فييتنام

755
00:52:42,694 --> 00:52:44,521
نحنُ صينيين

756
00:52:44,696 --> 00:52:46,274
إنهُ لا يعرفُ الفَرق

757
00:52:46,448 --> 00:52:48,903
كُل ما يَراه هوَ بشرتكُم الصفراء

758
00:52:49,075 --> 00:52:52,326
و قد أقسمَ أن يقتُل
كُل واحِد منكُم

759
00:52:55,290 --> 00:52:58,706
سأذهبُ إليه،
سأتفاهمُ معَه

760
00:52:58,877 --> 00:53:01,083
هل يبدو كرجلٍ يُمكنُ التفاهمُ معَه؟

761
00:53:02,923 --> 00:53:05,248
عليكَ قَتلَه

762
00:53:05,425 --> 00:53:07,881
ليسَ أنت بالتحديد،
و لكن واحِد من رِجالِك

763
00:53:08,762 --> 00:53:11,513
نحن أناسٌ بُسطاء

764
00:53:12,015 --> 00:53:14,471
مُزارعين، عُمّال مصانِع

765
00:53:14,643 --> 00:53:20,646
تركنا الصين لنهرُب من 
القَتَلَه، و ليسَ لنُصبحَ مِنهُم

766
00:53:20,815 --> 00:53:23,520
من الآن إذاً سأُسميك
الرجُل الميت

767
00:53:24,236 --> 00:53:27,272
- ما هذا؟
- الرجُل الميت

768
00:53:32,410 --> 00:53:34,948
أحدُ الصينيين أتاني 
و قالَ أنكَ هَدَّدتَه

769
00:53:35,121 --> 00:53:37,909
عَن ماذا تتكلَم؟ فأنا
لَم أكلِم أحداً مِنهُم

770
00:53:38,083 --> 00:53:39,910
حسناً، لدي سببٌ 
لتصديقِه أكثَرَ مِنك

771
00:53:40,085 --> 00:53:41,413
لِذا سأُخبركَ شيئاً

772
00:53:41,586 --> 00:53:43,378
إذا حصلَ أي شيء، 
أي شيء على الإطلاق

773
00:53:43,547 --> 00:53:45,254
سأُحملكَ المسؤولية شخصياً

774
00:53:45,423 --> 00:53:47,914
- هذا هُراء
- بغَض النَظَر، هذا هوَ الحال

775
00:53:48,093 --> 00:53:50,844
ابتعِد عنهم، أتَفهَم؟

776
00:53:53,890 --> 00:53:58,433
هذا رائِع. هل سمِعتِ من (جيا يو)؟

777
00:53:58,603 --> 00:54:01,972
قولي لهُ أني.. أني أُحبُه

778
00:54:03,233 --> 00:54:06,483
و يا (وان وا)

779
00:54:07,445 --> 00:54:09,771
أحبكِ أيضاً

780
00:54:12,158 --> 00:54:13,487
حسناً

781
00:54:17,455 --> 00:54:20,741
- كيفَ كانَت؟
- إنها تفتقدني

782
00:54:20,917 --> 00:54:23,622
تقول أنَ (شو ينغ) تأمرُ الجَميع

783
00:54:25,630 --> 00:54:28,797
- شُكراً على المُكالمَة أيها الرئيس
- هذا أقَل ما يُمكنني فِعلُه

784
00:54:30,885 --> 00:54:32,677
فرقَة العمَل

785
00:54:32,846 --> 00:54:35,800
- ماذا؟ ما هذا؟
- جميعُنا لديهِ عمل يفعلُه

786
00:54:36,933 --> 00:54:39,471
أودُ أن أعمَل

787
00:54:39,644 --> 00:54:40,973
- حقاً؟
- أنتَ مُتأكِد؟

788
00:54:41,146 --> 00:54:44,147
أودُ ذلك. أُريدُ أن أُشارِك

789
00:54:44,316 --> 00:54:48,693
- حسناً، دعني أذهَب و أُكلم بعض الناس
- حسناً

790
00:55:03,293 --> 00:55:05,582
ما الذي يَجري يا (أوزي)؟

791
00:55:05,754 --> 00:55:08,957
- (إيشي)
- (إيشي)، آسِف

792
00:55:09,132 --> 00:55:12,583
ليسَ أنهُ عليَ أن أعرِف
كيفَ أنطُق إسمَك لمُدَة أطوَل

793
00:55:13,803 --> 00:55:14,966
ما الذي يَجري؟

794
00:55:15,138 --> 00:55:18,139
حسناً، كما تَرى يا (إيشي)،
لقد قُمتَ بكُل شيءٍ أردتهُ مِنك

795
00:55:18,308 --> 00:55:19,885
و أنا مُمتَن

796
00:55:20,060 --> 00:55:22,301
لكن هُناكَ شيءٌ أخير
يجبُ أن أطلبهُ مِنك

797
00:55:23,104 --> 00:55:24,978
ماذا؟ ما ذاك؟

798
00:55:26,858 --> 00:55:27,973
مُت

799
00:55:31,738 --> 00:55:33,944
زوجتي، ابني

800
00:55:34,115 --> 00:55:36,322
سيُقيمونَ الحِدادَ عليك للأبَد

801
00:55:36,493 --> 00:55:38,153
ساعدوني!

802
00:56:00,266 --> 00:56:01,642
لقد حَذَّرتُك

803
00:56:03,770 --> 00:56:05,893
- ماذا؟
- ضَعوهُ في القفَص

804
00:56:06,064 --> 00:56:08,899
- لماذا؟
- هيا، لنذهَب

805
00:56:09,067 --> 00:56:11,902
- ما الذي يَجري هُنا؟
- هيا، تحرَك

806
00:56:12,070 --> 00:56:14,561
أيها اللَعين

807
00:56:14,739 --> 00:56:16,447
هيا

808
00:56:17,200 --> 00:56:19,489
هيا

809
00:56:22,080 --> 00:56:24,701
أدخُل إلى هُناك

810
00:56:26,084 --> 00:56:28,456
إفتَحوا الباب اللَعين

811
00:56:28,628 --> 00:56:30,122
إفتَحوه

812
00:56:31,506 --> 00:56:33,297
لا، لا

813
00:56:35,635 --> 00:56:38,921
أي مُتحوِّل، سَواءَ كانَ من 
الشيوعيَة إلى الرأسماليَة

814
00:56:39,097 --> 00:56:41,635
أو من 6 عُلَب في اليَوم 
إلى الامتناع عن التدخين

815
00:56:41,808 --> 00:56:44,133
ينتهي بهِ الأمر شاجِباً 
مُمارساتِهِ السابقَة

816
00:56:44,310 --> 00:56:47,596
و لأنَ تلكَ المُعتقدات لَم تصلُح
لهُ، فهي غير صالحَة للجميع

817
00:56:47,772 --> 00:56:51,141
تُصبحُ رؤيتهُ ضيقَة،
مَعميَة منَ الضياء

818
00:56:51,317 --> 00:56:54,686
سَواءَ كانَ انتَقلَ إلى الهندوسيَة 
أو انضَمَ إلى جمعية تاركي الكحول

819
00:56:54,863 --> 00:56:56,654
يُصبحُ مُتعصباً

820
00:56:56,823 --> 00:57:00,655
لو سألتوني، إنهُم المُتعصبين
الذينَ يُفسدونَ العالَم

821
00:57:00,827 --> 00:57:04,196
إنهُم المُتعصبين الذينَ
يعتقدونَ أنَ الرَب في صَفهِم

822
00:57:04,372 --> 00:57:07,290
أما بَقيتُنا؟ فلا نَحتاج للنور الإلهي

823
00:57:07,459 --> 00:57:10,246
في ضلام الليل، كُل ما
نَحتاجُه هوَ ضوءٌ كافي

824
00:57:11,004 --> 00:57:13,874
لكي لا نتعثَّر في 
طريقِنا إلى المِرحاض

825
00:57:14,846 --> 00:57:17,866
ترجمَة عــــادل

