﻿1
00:01:34,400 --> 00:01:44,400
<font color=#FF0000>تعديل التوقيت 
</font><font color=#0000FF>Taaariq46</font>

2
00:03:07,600 --> 00:03:09,192
وجهُك

3
00:03:11,003 --> 00:03:12,630
هذا لا شيء

4
00:03:12,671 --> 00:03:14,366
كانَ يجب أن تراني منذُ بضعة أيام

5
00:03:14,407 --> 00:03:16,034
لكنتَ فخوراً

6
00:03:16,075 --> 00:03:18,339
أنا لستُ فخوراً يا (عمر)، أنا آسف

7
00:03:19,345 --> 00:03:20,607
و أنا أيضاً

8
00:03:20,646 --> 00:03:23,740
لقد أخطأت و أعرفُ ذلك

9
00:03:23,783 --> 00:03:25,751
انظُر، لو أخبرتكَ لماذا
كنتُ أبيع المخدرات

10
00:03:25,785 --> 00:03:28,982
- لا يُمكنكَ أن تُخبرَ (ماكمانوس)، اتفقنا؟
- أعدكَ بذلك

11
00:03:29,021 --> 00:03:31,455
أجبرني (ريدينغ) على ذلك

12
00:03:31,490 --> 00:03:35,051
لقد حاولتُ أن أرفض طلبَ
ذلك اللعين، لكنهُ لم يستمِع

13
00:03:35,094 --> 00:03:38,257
و أنا كُنتُ أحمقاً لتطلبَ
مني المُساعدة، صحيح؟

14
00:03:40,933 --> 00:03:43,333
لقد كنتُ مُحتاجاً لتلكَ
الأشياء التي قُلتَها

15
00:03:43,369 --> 00:03:45,701
لتجعلني مُستقيماً

16
00:03:45,738 --> 00:03:49,105
اللعنة، أنا حتى كنتُ مُحتاجاً
لكي تضربني مثل (أيك تيرنَر)

17
00:03:49,141 --> 00:03:51,507
انظُر، أنا آسف، و أنتَ آسف

18
00:03:51,544 --> 00:03:53,171
لننتقِل إلى الفصل التالي، اتفقنا؟

19
00:03:53,212 --> 00:03:55,976
تعرِف السخرية السخيفة في
كل هذا الأمر، يا (عمر)؟

20
00:03:58,417 --> 00:04:00,544
كُنتُ أنا هوَ المُدمِن

21
00:04:01,821 --> 00:04:03,345
رحلتي معَ السلطة

22
00:04:04,356 --> 00:04:06,847
لقد كُنتُ مُنتشياً،
24 ساعة طوال الأسبوع

23
00:04:06,892 --> 00:04:09,087
كوني المُسيطر على تعافيك

24
00:04:09,128 --> 00:04:10,720
السُلطة

25
00:04:10,763 --> 00:04:12,958
إنها مُخدرٌ شرير كأي شيء آخر

26
00:04:15,568 --> 00:04:17,866
تعلَم، أودُ لو تُناديني

27
00:04:19,171 --> 00:04:20,604
(كريم)

28
00:04:20,639 --> 00:04:21,970
هوَ (كريم) إذاً

29
00:04:25,744 --> 00:04:27,371
شكراً لك

30
00:04:33,185 --> 00:04:36,780
عليَ أن أقول، ستكون مُتفاجاً
بشكلٍ ظريف من عرض المُنوعات

31
00:04:36,822 --> 00:04:40,019
و (عمر وايت) هوَ الختامية الكُبرى

32
00:04:41,193 --> 00:04:43,252
- ماذا، أهوَ بهذه الجودة؟
- لَم أقُل ذلك

33
00:04:43,295 --> 00:04:44,785
أنا فقط...

34
00:04:44,830 --> 00:04:47,196
أنا فخورة بهِ أكثر شيء
لأنهُ حقاً قد تمرّن من كُل

35
00:04:47,233 --> 00:04:48,996
قلبهِ و روحهِ في هذا الأمر

36
00:04:49,034 --> 00:04:52,492
و طالما استمرَ به،
سيكون قد نجَح

37
00:04:52,538 --> 00:04:54,199
جودة غنائهِ غير مُهمة

38
00:04:55,541 --> 00:04:57,702
هل هناكَ شيءٌ يُمكنني
فعلهُ في المرحلة لمُساعدتكِ؟

39
00:04:57,743 --> 00:05:00,211
في الواقع...

40
00:05:00,246 --> 00:05:02,214
نحتاج لمُقدّم للحفل

41
00:05:02,248 --> 00:05:04,307
إنسي الموضوع

42
00:05:04,350 --> 00:05:06,750
لستُ جيداً في تجنّب الفاكهة
المعفنة التي ستُرمى علي

43
00:05:06,785 --> 00:05:08,218
تظنينَ أني أمزح؟

44
00:05:08,254 --> 00:05:12,054
المُتفرجين في ملعب الكالسيوم في
روما القديمة ألطف من المساجين هنا

45
00:05:12,091 --> 00:05:14,855
لماذا لا تُحاولي معَ (موكادا)؟
على الأقل معهُ الرَب بجانبِه

46
00:05:14,894 --> 00:05:16,725
يا لكَ من جبان

47
00:05:23,035 --> 00:05:24,127
ماذا؟

48
00:05:24,169 --> 00:05:26,034
ما هذا، يُشبهُ صوت المراهقة

49
00:05:26,071 --> 00:05:28,767
لا تقلق، نحنُ نُحاولُ التخلّص من ذلك

50
00:05:28,807 --> 00:05:30,536
حسناً، ها نحنُ ذا

51
00:05:32,845 --> 00:05:36,144
انتظر، انتظر، أنا أحتاج
لدقيقة فقط، اتفقنا؟ اللعنة

52
00:05:36,181 --> 00:05:39,810
ليسَ هُناكَ أحدٌ هُنا
و قلبي يخفُق بشِدة

53
00:05:39,852 --> 00:05:42,184
أنتَ تُبلي جيداً يا (عمر)

54
00:05:42,221 --> 00:05:43,848
شعور الفراشات في
معدتك أمرٌ طبيعي

55
00:05:43,889 --> 00:05:46,153
لكن أن أكونَ جيداً يعني
أني انتهى أمري

56
00:05:46,191 --> 00:05:47,783
اللعنة

57
00:05:47,826 --> 00:05:49,953
سيسخرُ مني هؤلاء الحُقراء

58
00:05:49,995 --> 00:05:52,225
اللُعناء

59
00:05:52,264 --> 00:05:56,166
يُمكنني رُؤيتهُم هناك
يُحاولونَ السخريةَ مني

60
00:05:57,603 --> 00:06:00,094
كرّر من بعدي

61
00:06:02,141 --> 00:06:03,631
تباً

62
00:06:04,843 --> 00:06:07,403
تباً

63
00:06:08,480 --> 00:06:10,448
- تباً
- لهُم

64
00:06:10,482 --> 00:06:11,744
قُلها

65
00:06:11,784 --> 00:06:13,684
لهُم

66
00:06:13,719 --> 00:06:14,845
قُلها

67
00:06:14,887 --> 00:06:18,482
تباً.... لهُم

68
00:06:18,524 --> 00:06:20,788
جيد جداً، شكراً جزيلاً

69
00:06:20,826 --> 00:06:22,259
حسناً، ها نحنُ ذا

70
00:06:23,262 --> 00:06:25,492
هل يُمكنني التكلّم
معكَ لحظة يا (شاعر)؟

71
00:06:27,032 --> 00:06:29,000
أحتاجُ لنصيحةٍ صغيرة يا رجُل

72
00:06:29,034 --> 00:06:31,832
كُنتُ أراكَ تصعد هُناك
أمامَ الجميع، تعلَم

73
00:06:31,870 --> 00:06:33,633
و تُلقي شعرك يا رجُل

74
00:06:33,672 --> 00:06:36,004
- نعم
- حسناً، لدي عرض المواهب هذا

75
00:06:36,041 --> 00:06:37,303
- يا رجُل
- و أنا أتلعثم

76
00:06:37,343 --> 00:06:39,834
هنا، إجلس. لدى (الشاعر) الحل

77
00:06:39,878 --> 00:06:41,345
إجلس، إجلس

78
00:06:41,380 --> 00:06:43,314
لديَ الحل

79
00:06:45,484 --> 00:06:47,816
كيفَ يُمكنكَ الصعود
على المنصة هكذا، تعلَم؟

80
00:06:47,853 --> 00:06:50,344
هادئاً و مغروراً،
كأنكَ تملكُ المكان؟

81
00:06:50,389 --> 00:06:52,789
هذا سهل

82
00:06:52,825 --> 00:06:55,885
كمية كبيرة من المخدرات
وراء الكواليس تفي بالغرض

83
00:06:57,463 --> 00:06:59,090
لا يُمكنني الإمساك بهذه يا رجُل

84
00:06:59,131 --> 00:07:00,530
لِمَ لا؟

85
00:07:00,566 --> 00:07:01,863
لِمَ لا؟

86
00:07:01,900 --> 00:07:04,334
لأنَ (ماكمانوس) و (سعيد)
قالا أنكَ لا يُمكنكَ ذلك؟

87
00:07:05,638 --> 00:07:07,196
دعني أقول لكَ شيئاً يا ابنَ العم

88
00:07:07,239 --> 00:07:09,434
لقد مررتُ بهذه التجربة معهما أيضاَ

89
00:07:09,475 --> 00:07:12,876
يُعطيني (سعيد) تلكَ التفاهات
بأنني سأكونُ رمزاً يُحتذى بِه

90
00:07:12,911 --> 00:07:16,347
كطائر العنقاء، يعلو
على أجنحة الشِعر

91
00:07:16,382 --> 00:07:19,112
من رماد الإدمان؟ تباً لذلكَ يا رجُل

92
00:07:20,185 --> 00:07:22,119
لقد كُنتُ أُحاولُ النجاة
في هذه الحرب فقط

93
00:07:22,154 --> 00:07:24,714
و صعودي على تلكَ
المنصة و قولي الشعر

94
00:07:24,757 --> 00:07:27,225
كانَ ذلكَ ردي عليهما

95
00:07:27,259 --> 00:07:29,250
و تعاطي المُخدرات عندما أحتاجها؟

96
00:07:29,294 --> 00:07:30,784
كانَ بمثابة مُعالجة الجروح

97
00:07:37,670 --> 00:07:40,195
في حال احتجتَ للدواء فقط

98
00:07:40,239 --> 00:07:42,571
سنُسمي هذه بالدَين

99
00:07:43,976 --> 00:07:45,637
في حال احتجتها فقط، اتفقنا؟

100
00:07:46,645 --> 00:07:48,408
تذكَر شيئاً واحداً

101
00:07:48,447 --> 00:07:50,711
عيون الجميع ستكون عليك

102
00:08:08,634 --> 00:08:10,226
أُختي سمينة جداً

103
00:08:10,269 --> 00:08:12,965
بحيثُ تلتفِت و نقوم
يمُعانقتها مرحبينَ بها مُجدداً

104
00:08:13,005 --> 00:08:16,497
عندما تدخل المِصعَد
فلا يُمكنُ إلا أن ينزِل

105
00:08:16,542 --> 00:08:18,271
حسناً شكراً، أنتُم جميلين

106
00:08:22,414 --> 00:08:23,813
يا إلهي، من الصعب إرضائهم

107
00:08:23,849 --> 00:08:25,578
(أغاميمنون بوسماليس)

108
00:08:25,617 --> 00:08:28,745
كنتُ سأقولُ لكَ أن
تتخيلهُم عُراة جميعاً

109
00:08:28,787 --> 00:08:31,688
لكن، أعتقِد أنكَ رأيتَ
الكثير منهُم عُراة

110
00:08:33,826 --> 00:08:37,193
و أخيراً، (عمر وايت)

111
00:10:13,358 --> 00:10:15,087
أنتَ سيء يا (عمر)

112
00:10:39,785 --> 00:10:42,253
- أنتَ مُبتهِج
- كلا، لستُ كذلك

113
00:10:42,287 --> 00:10:44,812
أنتَ كذلك، أنتَ تنتظرني
أن أسحبَ كلامي الذي قُلتُه

114
00:10:44,857 --> 00:10:47,951
بأنكَ دائماً تُراهن
على المُستحيل و تخسَر

115
00:10:47,993 --> 00:10:49,984
حسناً، دعيني أترككِ تبدئين

116
00:10:50,028 --> 00:10:52,895
- أنا كُنتُ مُخطئةً....
- أنتَ ظريف جداً يا (تيمي)

117
00:10:52,931 --> 00:10:55,695
القليلون فقط يجدونَ التبرئَة

118
00:10:55,734 --> 00:10:57,429
في نُسخة السجن من
برنامج "البحث عن النجوم"

119
00:10:57,469 --> 00:10:59,960
حسناً، أنا أبتهِج.
لكن، تعلمين، سايريني

120
00:11:00,005 --> 00:11:03,998
لقد كانَ (عمر وايت) قضيةً
خاسرة، لكني لم أتخلى عنه

121
00:11:04,042 --> 00:11:06,067
لقد بقيتُ بجانبِه،
و تعلمينَ ماذا؟

122
00:11:06,111 --> 00:11:08,636
هذا يُساوي كُل التفاهات التي لم تنجَح

123
00:11:08,680 --> 00:11:11,672
لرُؤية واحد منهُم،
واحد فقط، ينجَح

124
00:11:14,853 --> 00:11:17,219
ما زلتَ تكوي قمصانكَ
بنفسك، أليس كذلك؟

125
00:11:17,256 --> 00:11:19,281
تعلمين، أنا أعرفُ بماذا تُفكرين

126
00:11:19,324 --> 00:11:21,315
يُحبُ (تيم) قضاياهُ الخاسرة

127
00:11:21,360 --> 00:11:24,625
أحبُ عندما تقرأُ
أفكاري، حاول ثانيةً

128
00:11:30,369 --> 00:11:32,860
ماذا هناك يا صاح؟

129
00:11:32,905 --> 00:11:35,339
لدى (الشاعر) الحل
لدى (الشاعر) الحل

130
00:11:35,374 --> 00:11:37,604
أجلّتُها لمرةٍ أُخرى

131
00:11:37,643 --> 00:11:39,941
لستُ بحاجةٍ لهذه
القذارة يا ابنَ العم

132
00:11:39,978 --> 00:11:42,105
أعني، لقد كُنتُ قريباً من أخذها
يا رجُل، لكني قلتُ لنفسي

133
00:11:42,147 --> 00:11:44,240
لا تُخدّر نفسك، أُشعر بالأمر، نعم

134
00:11:44,283 --> 00:11:46,444
أنتَ تتلاعَب معي؟
أنتَ تتلاعب بي صحيح؟

135
00:11:46,485 --> 00:11:49,249
كلا، إنها المُخدرات التي تتلاعب بِك

136
00:11:58,764 --> 00:12:01,733
مرةً أُخرى، و بكُل احترام يا إمام

137
00:12:01,767 --> 00:12:06,534
أنتَ قلقٌ ممَن تختار
أن تقضي وقتكَ معهُم

138
00:12:08,740 --> 00:12:10,298
هل أنا قريبٌ من الحقيقة؟

139
00:12:12,110 --> 00:12:13,577
ظننتُ ذلك

140
00:12:13,612 --> 00:12:16,080
مع كُل ما عرّضكَ
لهُ (عمر) في هذه

141
00:12:16,114 --> 00:12:18,048
المُسماة رعاية

142
00:12:18,083 --> 00:12:20,415
- و الآن أنتُما أصدقاء؟
- نعم

143
00:12:20,452 --> 00:12:22,613
لأني أبغضُ الخيار البديل

144
00:12:22,654 --> 00:12:24,679
ماذا تعني؟

145
00:12:24,723 --> 00:12:26,452
كانَ هُناكَ لطخة غير معروفة

146
00:12:26,491 --> 00:12:28,652
لكنها مُقرفة على ديننا

147
00:12:28,694 --> 00:12:34,257
و هوَ موضوعٌ تجاهلتُهُ
في تعاليمي لكُم

148
00:12:34,299 --> 00:12:37,462
على الرغم من منع القُرآن للعبودية

149
00:12:37,502 --> 00:12:40,494
هناكَ تقليدٌ شرير يستمّر

150
00:12:40,539 --> 00:12:42,439
حتى هذا اليوم

151
00:12:42,474 --> 00:12:45,807
أخوتنا المُسلمين في الشمال

152
00:12:45,844 --> 00:12:48,745
يأسرونَ أخوتنا الأفريقيين في الجنوب

153
00:12:48,780 --> 00:12:50,805
و كُل ذلك بإسم الله

154
00:12:50,849 --> 00:12:54,182
لأسلمَة الأشخاص الذينَ
يبدونَ مثلي و مثلَك

155
00:12:54,219 --> 00:12:58,155
لكننا مُسلموا أميريكا،
كُنا نغُض الطَرف عن ذلك

156
00:12:58,190 --> 00:13:00,420
لأنهُ لا يُناسب مُصطلَح

157
00:13:00,459 --> 00:13:03,724
المسيحيون البِيض يستعبدونَ السُود

158
00:13:08,200 --> 00:13:10,361
لقد تعلّمتُ أخيراً

159
00:13:10,402 --> 00:13:14,566
بأني، بمعنى ما، كُنتُ
أستعبدُ الناس إلى ديننا

160
00:13:15,741 --> 00:13:17,436
لأخدُمَ احتياجاتي الخاصة

161
00:13:17,476 --> 00:13:19,706
أنتَ تعتبِر مُحاولاتكَ
إدخال الناس في ديننا

162
00:13:19,745 --> 00:13:23,272
- نوعاً من العبودية؟
- نعم، لدرجةِ

163
00:13:23,315 --> 00:13:25,647
ساعدتني على الإبقاء
على صورتي أمام الناس

164
00:13:25,684 --> 00:13:29,279
و أحياناً تلكَ الدرجة كانَت كبيرة

165
00:13:30,555 --> 00:13:32,523
و هُناكَ (أديبيسي) أيضاً

166
00:13:33,625 --> 00:13:35,616
كانَ رجلاً أسوداً أفريقياً

167
00:13:35,660 --> 00:13:39,221
سخرَ و تحدّى كُل ما أردتهُ
أن يكونَ الرجل الأسود عليه

168
00:13:40,599 --> 00:13:42,965
لَم تنزِف روح (أديبيسي) إليّ

169
00:13:43,001 --> 00:13:44,832
هذا سحرٌ أسود

170
00:13:44,870 --> 00:13:46,531
لَم يجعلني رجلاً عنيفاً

171
00:13:46,571 --> 00:13:48,869
لقد كُنتُ كذلكَ أصلاً

172
00:13:48,907 --> 00:13:50,898
مثلَ الجميع

173
00:13:50,942 --> 00:13:53,240
فشلتُ في إقناعِه

174
00:13:53,278 --> 00:13:55,075
فتخلّصتُ مِنه

175
00:13:56,815 --> 00:13:58,874
لو أننا كسود و كمسلمين

176
00:13:58,917 --> 00:14:01,852
كُنا سنُحاربُ حقاً من أجل حرياتنا

177
00:14:04,423 --> 00:14:07,392
يجب أن يُترك (عمر وايت)
ليكونَ ما هوَ عليه

178
00:14:08,794 --> 00:14:11,262
و يجبُ أن أُتركَ لأكونَ ما أنا عليه

179
00:14:12,931 --> 00:14:15,092
و لهذا أشكرُ الله

180
00:14:15,133 --> 00:14:18,034
لتلكَ المُسماة رعاية

181
00:14:18,070 --> 00:14:21,267
التي وضعني فيها

182
00:14:42,627 --> 00:14:45,323
السجين رقم 97آر492

183
00:14:45,363 --> 00:14:47,558
(جيمس روبسون)

184
00:14:47,599 --> 00:14:50,295
أُدينَ في 7 نوفمبر عام 1997

185
00:14:50,335 --> 00:14:52,701
بجريمة القتل من الدرجة الأولى

186
00:14:52,737 --> 00:14:55,399
و الاعتداء. الحُكم: مُؤبد

187
00:14:55,440 --> 00:14:58,534
قابل لإطلاق مشروط بعدَ 25 سنة

188
00:15:02,047 --> 00:15:05,141
- لا يوجد الكثير لتأكلُه
- نعم، لا شيءَ بارد أو مُقرمش

189
00:15:05,183 --> 00:15:07,583
لماذا؟ أنتَ في حِمية؟

190
00:15:07,619 --> 00:15:10,019
لأنها تُؤلمني أيها التافِه،
هل أبدو سميناً بالنسةِ لك؟

191
00:15:14,392 --> 00:15:16,223
اللعنة

192
00:15:17,229 --> 00:15:19,493
فجأةً أصبحَت المُثلجات،
و الخُبز المُحمّص....

193
00:15:19,531 --> 00:15:21,158
كأنها تقومُ بتمشيطِ لُثتي

194
00:15:21,199 --> 00:15:22,496
ما هذا؟

195
00:15:22,534 --> 00:15:25,025
رُبما تكون لُثتكَ مُتراجعة

196
00:15:25,070 --> 00:15:27,300
كانَ والدي يُعاني من ذلك

197
00:15:28,573 --> 00:15:30,541
متى آخر مرة نظّفتَ فيها
أسنانكَ عندَ طبيب أسنان؟

198
00:15:30,575 --> 00:15:32,042
لا أدري، خمسة أو ستة سنوات

199
00:15:32,077 --> 00:15:33,977
أكرهُ طبيب الأسنان

200
00:15:34,012 --> 00:15:36,708
لا تُهمِل فمَك، والدي
لم يتعامل معَ ذلك

201
00:15:36,748 --> 00:15:38,613
فأصبحَت أسنانهُ كلها مُكسرة

202
00:15:38,650 --> 00:15:41,210
لو كُنتُ مكانكَ لذهبتُ
إلى الطبيب (فراج)

203
00:15:41,253 --> 00:15:43,744
لا تُريدُ أن تشربَ مخفوقَ
لحم الحبش في منتصف حياتك

204
00:15:43,788 --> 00:15:45,619
(فراج)؟

205
00:15:45,657 --> 00:15:48,285
لا أُريدُ أن تجُسَ مخالبُ
زنجيٍ ما في فمي

206
00:15:48,326 --> 00:15:50,453
إنهُم يلبسونَ القفازات
الآن، كما تعلَم

207
00:15:50,495 --> 00:15:52,486
منذُ أن انتشرَ مرض الإيدز

208
00:15:54,499 --> 00:15:57,434
يا إلهي، كم مضى
حقاً لم تنظَفها؟

209
00:15:57,469 --> 00:15:59,403
حسناً، بجانب بعض التسوّس

210
00:15:59,437 --> 00:16:02,804
يُمكنكَ أن ترى أن السن العاشر
و الحادي عشر يُظهران تراجعاً باللثة

211
00:16:02,841 --> 00:16:05,309
- ماذا يعني ذلك؟
- يعني أني أوصي بعملية جراحية

212
00:16:05,343 --> 00:16:07,243
و سأقول عاجلاً و ليسَ آجلاً

213
00:16:07,279 --> 00:16:10,146
- أي نوع من العمليات؟
- حسناً، لديكَ خياران

214
00:16:10,182 --> 00:16:13,743
الجراحة التقليدية بأخذ
نسيج حي من سقف فمَك

215
00:16:13,785 --> 00:16:15,810
- و نُطعّمهُ في لثتِك
- اللعنة

216
00:16:15,854 --> 00:16:18,322
- يبدو هذا مُؤلماً
- إنهُ كذلك

217
00:16:18,356 --> 00:16:21,985
و البديل هوَ طُعم لا خلوي من الجلد

218
00:16:22,027 --> 00:16:24,518
حيثُ نستعمل نسيج لُثة من جُثةٍ ما

219
00:16:24,563 --> 00:16:28,397
أنتَ تمزَح. لُثة رجلٍ ميت في فمي؟

220
00:16:28,433 --> 00:16:32,164
حسناً، يُمكنكَ أن تٌفكر
بها على أنها عُضو مُتبرّع به

221
00:16:32,204 --> 00:16:33,899
يبدو ذلكَ مُخيفاً

222
00:16:33,939 --> 00:16:35,907
حسناً، استعمال نسيجكَ أنت

223
00:16:35,941 --> 00:16:39,172
سيتطلّب فترةً أطول
و أكثر إيلاماً للتعافي

224
00:16:39,211 --> 00:16:43,443
و في النهاية ستُصبح
لثتكَ مُتعافية على أي حال

225
00:16:43,481 --> 00:16:45,073
هل تسخَر مني يا (فراج)؟

226
00:16:45,116 --> 00:16:46,913
تباً لا

227
00:16:46,952 --> 00:16:49,648
لا يُعجبني سلوكك المُتخلّف

228
00:16:52,624 --> 00:16:54,785
و مهما يكون قراري أيها التافِه

229
00:16:54,826 --> 00:16:56,726
لدي هذا الشعور حولَ الأُبَر

230
00:16:56,761 --> 00:16:59,855
مهما يكُن أسلوب التخدير،
أُريدُ أن يكونَ الغاز أولاً

231
00:17:01,333 --> 00:17:03,301
من دواعي سروري يا صاحبي

232
00:17:03,335 --> 00:17:05,064
و شيءٌ آخر

233
00:17:05,103 --> 00:17:07,128
كوني آرياً و أنتَ من وراء الجِمال

234
00:17:07,172 --> 00:17:10,198
سأُقدّرُ لكَ لبسكَ زوجين
من هذه القفازات البلاستيكية

235
00:17:10,242 --> 00:17:12,210
تعلم، كُلما قلّ الاتصال كانَ أفضَل

236
00:17:16,314 --> 00:17:18,407
ماذا تظُن إذاً؟

237
00:17:18,450 --> 00:17:21,248
حسناً، ليسَت خيارات جيدة حتماً

238
00:17:21,286 --> 00:17:23,754
بدون مُزاح. ترى الآن
لماذا أكرهُ طبيب الأسنان؟

239
00:17:23,788 --> 00:17:25,551
ليسَ هذا خطأهُم يا (روبسون)

240
00:17:25,590 --> 00:17:28,650
أنتَ تنتظِر سنين بينَ جلسات
التظيف، و لا تنظّف أسنانك بالخيط

241
00:17:28,693 --> 00:17:31,287
و تُنظّفُ أسنانكَ بالفرشاة
مثلما تحكُ خصيتيك

242
00:17:32,931 --> 00:17:34,762
أنا أُفكرُ بذلكَ الشيء اللاخلوي

243
00:17:34,799 --> 00:17:36,733
حسناً، أيها ذلك؟

244
00:17:36,768 --> 00:17:38,599
إنهُ كالتبرّع بالأعضاء

245
00:17:38,637 --> 00:17:41,265
لو كُنتُ مُحتاجاً لكبِد،
سيكون المُتبرّع ميتاً، صح؟

246
00:17:41,306 --> 00:17:42,933
صحيح، لكنكَ لستَ بحاجةٍ إلى كبِد

247
00:17:42,974 --> 00:17:44,441
أنتَ لا ترى الكبِد

248
00:17:44,476 --> 00:17:46,706
حسناً، لقد قالَ أنها
قطعة صغيرة من َ النسيج

249
00:17:46,745 --> 00:17:48,474
- حسناً، ألا يُمكننا فقط...
- مثلَ هذه هُنا

250
00:17:48,513 --> 00:17:51,346
- نتكلّم عن شيءٍ آخر رجاءاً؟
- تباً لذلك

251
00:17:51,383 --> 00:17:52,850
سآخذ اللثة منَ الميت

252
00:17:58,256 --> 00:18:00,053
اللعنة

253
00:18:00,091 --> 00:18:02,423
كيفَ الحال أيها الطبيب؟

254
00:18:02,460 --> 00:18:05,395
كيفَ يكون هذا الغاز مسموح قانونياً؟

255
00:18:05,430 --> 00:18:07,261
تعرف كم يُمكنكَ أن تجني منه

256
00:18:07,299 --> 00:18:09,563
لو بعتهُ لجميع المُدمنين
على المخدرات في (أوز)؟

257
00:18:09,601 --> 00:18:11,592
أعني، لديهم مخدرات
(أثداء)، لكنكَ تملكُ الفَرجْ

258
00:18:11,636 --> 00:18:14,434
ما هذه العلاقة بينكُم
أنتُم النازيين و الغاز؟

259
00:18:16,374 --> 00:18:18,467
تباً لك

260
00:18:18,510 --> 00:18:21,138
ظننتُ أني قُلت زوجين من القُفازات

261
00:18:21,179 --> 00:18:23,374
- إفتح فمكَ واسعاً
- لا، دعني أستنشق المزيد من الغاز

262
00:18:23,415 --> 00:18:26,248
- لا تحتاج المزيد من الغاز، إفتح
- يُمكنني أن أشعر بتأثيره يزول

263
00:18:26,284 --> 00:18:28,809
تعلَم، مع كُل اعتقادكَ المُشوَّه

264
00:18:28,853 --> 00:18:30,616
أُراهنُ أنكَ لم تُفكّر كثيراً

265
00:18:30,655 --> 00:18:32,782
لماذا كانَ (أدولف هتلر)
غاضباً جداً من اليهود

266
00:18:32,824 --> 00:18:37,727
تقولُ نظريةُ ما أنَ موتَ
أُمهُ قد سبب لهُ الصدمة

267
00:18:37,762 --> 00:18:41,493
و قد ماتَت من سرطان الثدي
و كانَ يرعاها طبيب يهودي

268
00:18:41,533 --> 00:18:44,161
لِذا، طبعاً الكراهية المكبوتَة

269
00:18:44,202 --> 00:18:46,534
أطلقَت نفسها في المَحرقَة

270
00:18:46,571 --> 00:18:49,506
و نظرية أُخرى

271
00:18:49,541 --> 00:18:52,942
تقول أنَ والِد (هتلر)

272
00:18:52,977 --> 00:18:54,774
كانَ الابن الغير شرعي

273
00:18:54,813 --> 00:18:57,111
لامرأة ألمانية

274
00:18:57,148 --> 00:18:59,446
و رجل يهودي مغمور

275
00:18:59,484 --> 00:19:03,215
و لهذا يكون (هتلر)
نفسهُ لديه دم غير نقي

276
00:19:03,254 --> 00:19:05,154
الآن، الآن

277
00:19:05,190 --> 00:19:09,593
لا تجعَل يدي تنزلِق، لأنكَ لو فعلتَ
ذلك سيكون كِلانا في مُشكلة

278
00:19:09,627 --> 00:19:12,357
تعلم، هذا رائع. نحنُ لا نعرِف حتى

279
00:19:12,397 --> 00:19:14,092
من أينَ تأتي هذه اللثة

280
00:19:15,400 --> 00:19:19,700
أعني، يُمكن أن تكون لثة يهودي

281
00:19:19,738 --> 00:19:24,072
أو إسباني، أو حتى شاذ

282
00:19:26,111 --> 00:19:28,204
أعني، يُمكنُ أنكَ تحصَل

283
00:19:28,246 --> 00:19:30,237
على اللثة الجميلة

284
00:19:30,281 --> 00:19:33,307
لزنجي أسود كبير

285
00:20:02,680 --> 00:20:04,511
صباح الخير يا سادَة

286
00:20:04,549 --> 00:20:06,346
انظري إلى هذا

287
00:20:09,020 --> 00:20:10,385
أحضرها

288
00:20:13,291 --> 00:20:15,259
تعالَ إلى هنا يا (تشيستر)، تعال

289
00:20:15,293 --> 00:20:18,729
- إنهُ يُحضر الأشياء
- هذا شيءٌ عليهِ ألا يتعلمَه

290
00:20:18,763 --> 00:20:21,527
أخبرتكُم ألا تُعلموا
الكِلاب نشاطات الترفيه

291
00:20:21,566 --> 00:20:25,434
- هل تُنظّف أسنانكَ بتلكَ الفُرشاة؟
- سيكون تركيز اليوم على التحكّم

292
00:20:25,470 --> 00:20:27,461
ابدؤا بالمشي في هذه المنطقة

293
00:20:35,647 --> 00:20:38,115
- ما هذا؟
- لقد أخفتني

294
00:20:38,149 --> 00:20:41,209
آسفة، لكن ردَة فعلكُم ليسَت مُهمة

295
00:20:41,252 --> 00:20:43,880
المُهم هو ردة فعل الكلب،
عليهم أن يحافظوا على تركيزهم

296
00:20:43,922 --> 00:20:46,652
حتى في حال الضجيج العالي و المُفاجئ

297
00:20:46,691 --> 00:20:48,682
ماذا ستفعلينَ إذاً،
تجعلينهم طُرشان؟

298
00:20:48,726 --> 00:20:51,286
نعم، هذه فكرة عظيمة،
كلبٌ أطرش، أشخاص عُميان

299
00:20:51,329 --> 00:20:53,627
- أنتَ عبقري
- تُعلمونَ الكلب

300
00:20:53,665 --> 00:20:57,123
بالوقوفِ على رسنهِ و قول "إهدأ"

301
00:20:57,168 --> 00:20:59,295
- إهدأ؟
- إهدأ

302
00:21:10,415 --> 00:21:13,407
تذكرينَ عندما بدأتُ
معكِ، أخبرتكِ عن

303
00:21:13,451 --> 00:21:15,009
الضابط (ريفيرا)، تعلمين

304
00:21:15,053 --> 00:21:17,044
ما فعلتُ بهِ، تعلمين، إعمائَه

305
00:21:17,088 --> 00:21:18,919
و كيفَ أني أُريدُ
القيام بالأمر الصواب؟

306
00:21:18,957 --> 00:21:21,357
- نعم، أنتَ تفعَل ذلك
- نعم

307
00:21:21,392 --> 00:21:23,587
لكني أُريدُ فعلَ
الصواب نحوهُ مُباشرةً

308
00:21:23,628 --> 00:21:25,960
أُريدُ أن يحظى (ريفيرا) (بجولي)

309
00:21:25,997 --> 00:21:28,158
حسناً، ما وضعُ الرجُل؟

310
00:21:28,199 --> 00:21:29,894
لا أدري

311
00:21:29,934 --> 00:21:31,993
لَم أسمَع من (يوجين)
منذُ وقتٍ طويل

312
00:21:32,036 --> 00:21:34,402
اتصِل به، و دعهُ يأتي إلى هُنا

313
00:21:34,439 --> 00:21:37,465
يُمكننا أن نتكلّم، و نُقيّم
احتايجاتهِ من كلب الإرشاد

314
00:21:37,509 --> 00:21:41,172
سأُحاول، لكن معرفتي بما يشعر بهِ
تجاهَ هذا المكان، سيكون ذلك صعباً

315
00:21:46,684 --> 00:21:49,209
من الجيد رُؤيتكُما يا
(يوجين) و (تينا)

316
00:21:49,254 --> 00:21:51,154
كِلاكُما تبدوان بخير

317
00:21:51,189 --> 00:21:53,123
سأُصدقُ ما تقول

318
00:21:53,157 --> 00:21:54,852
أنا (أليشا هيندن)

319
00:21:54,893 --> 00:21:56,326
أُقدرُ لكما الحضور

320
00:21:56,361 --> 00:21:58,522
مرحباً

321
00:21:58,563 --> 00:22:00,690
هل قرأتم الكتيبات التي
أرسلتُها حول البرنامَج؟

322
00:22:00,732 --> 00:22:02,256
نعم

323
00:22:02,300 --> 00:22:03,995
يبدو ذلكَ شيقاً

324
00:22:04,035 --> 00:22:06,060
نعم... في حال لم يكُن
لديكَ مُساعدة أُخرى

325
00:22:06,104 --> 00:22:08,504
تلكَ الكِلاب للأشخاص الوحيدين

326
00:22:08,540 --> 00:22:10,030
و لدى (يوجين) أنا

327
00:22:10,074 --> 00:22:13,840
في الحقيقة، كلب الإرشاد ليسَ
فقط للشخص الذي يقوم بإرشادِه

328
00:22:13,878 --> 00:22:16,346
إنهُ يُساعدُ العائلةَ كُلها
بتفريغ شيئاً من وقتِكِ

329
00:22:16,381 --> 00:22:18,815
أُحبُ مُساعدةَ زوجي

330
00:22:18,850 --> 00:22:21,478
ستكونينَ تُساعدينَ زوجكِ يا (تينا)

331
00:22:21,519 --> 00:22:24,317
نعم، مثلما فعلَت تلكَ
الجلسات معَ (ألفاريز)

332
00:22:24,355 --> 00:22:25,947
انظروا، أنا مُتشكك أيضاً

333
00:22:25,990 --> 00:22:28,458
لقد عملتُ هُنا، أتذكُر؟

334
00:22:28,493 --> 00:22:31,257
لا أعتقدُ أنَ هؤلاء الحُقراء
قادرينَ على عملِ أي شيءٍ جيد

335
00:22:31,296 --> 00:22:34,754
أعني، مَن يُعلّم تلكَ الكِلاب؟

336
00:22:34,799 --> 00:22:38,064
حسناً، الكلب الذي....

337
00:22:38,102 --> 00:22:39,865
لدينا لَك

338
00:22:39,904 --> 00:22:43,203
لقد تمَ تدريبها في الواقع
مِن قِبَل (ميغيل ألفاريز)

339
00:22:43,241 --> 00:22:46,039
- هل تمزَح معي؟
- علِمتُ أن ذلكَ اللقيط اللعين وراء هذا

340
00:22:46,077 --> 00:22:48,978
- إنهُ يقومُ بعملِ رائع
- عزيزي، (يوجين)، دعنا نذهَب رجاءاً

341
00:22:49,013 --> 00:22:51,880
لقد طلبَ شخصياً أن نُعطي (جولي) لك

342
00:22:51,916 --> 00:22:56,250
لِذا، إن أحببتَ يا (يوجين)،
يُمكننا إعطائكَ إياها

343
00:22:56,287 --> 00:22:58,255
- لا أدري
- كلا!

344
00:22:58,289 --> 00:23:00,314
مُحال يا (يوجين)

345
00:23:00,358 --> 00:23:02,656
ماذا، هل حقاً تُفكِّر بهذا؟

346
00:23:02,694 --> 00:23:04,821
ربما يكون قد درّبَ
ذلكَ الهجين ليُهاجمَك

347
00:23:04,862 --> 00:23:06,727
لا، يُمكنني أن أضمنَ لكِ أن ذلكَ.....

348
00:23:06,764 --> 00:23:08,823
هيا بنا، نحنُ ذاهبان

349
00:23:08,866 --> 00:23:12,063
آخر ما نحتاجهُ هوَ
معروفٌ من ذلك اللعين

350
00:23:12,103 --> 00:23:14,537
سيد (ريفيرا)،
أرجوك فكّر بالمضوع

351
00:23:15,573 --> 00:23:17,336
يا إلهي

352
00:23:24,716 --> 00:23:26,946
كلبة جيدة يا (جولي)

353
00:23:31,055 --> 00:23:36,357
السجين رقم: 02إم535
الأب (دانييل ميان)

354
00:23:39,364 --> 00:23:41,958
أُدينَ في 9 فبراير عام 2002

355
00:23:42,000 --> 00:23:43,831
بجريمة إتلاف أملاك خاصّة

356
00:23:43,868 --> 00:23:45,699
و الاعتداء على رجل قانون

357
00:23:45,737 --> 00:23:50,538
الحُكم: 15 سنة
قابل لإطلاق مشروط بعد 5 سنوات

358
00:24:01,953 --> 00:24:04,012
لماذا سُجِنت يا جدي؟

359
00:24:04,055 --> 00:24:05,488
إنهُ بابا نويل

360
00:24:05,523 --> 00:24:08,014
نعم، يا فتى

361
00:24:08,059 --> 00:24:10,118
- لَن يتحمّل سنة هنا
- لا تكسِر وِركك يا رجُل

362
00:24:22,106 --> 00:24:26,042
- أنا في الأسفل؟
- هذا صحيح

363
00:24:26,077 --> 00:24:27,908
كانَ هناك عائلة (أورايلي)

364
00:24:27,945 --> 00:24:29,742
في إبريشيتي السابقة، (سانت باتريك)

365
00:24:29,781 --> 00:24:31,373
حسناً، لم تكُن عائلتي

366
00:24:31,416 --> 00:24:33,907
نحنُ نذهب للكنيسة في الجنازات فقط

367
00:24:33,951 --> 00:24:36,317
أرى ذلك

368
00:24:37,588 --> 00:24:39,351
لا

369
00:24:39,390 --> 00:24:41,858
أنتَ لا ترى شيئاً

370
00:24:41,893 --> 00:24:43,952
مُجرّد أني عُمدّتُ كاثوليكياً

371
00:24:43,995 --> 00:24:46,293
لا يعني أني أحتاجُ لأي قِسٍ لعين

372
00:24:46,330 --> 00:24:48,594
تمَ مُلاحظة ذلك

373
00:25:02,647 --> 00:25:04,638
فرّغتُ جدول أعمالي

374
00:25:04,682 --> 00:25:06,843
لكي أحضُر مُحاكمة (سيريل) كُل يوم

375
00:25:06,884 --> 00:25:09,580
سأكونُ جالسةً خلفهُ في قاعة المحكمة

376
00:25:11,389 --> 00:25:13,755
لن تتمَ إدانتهُ يا (رايان)

377
00:25:13,791 --> 00:25:15,918
لن يُحكمَ عليهِ بالإعدام

378
00:25:18,262 --> 00:25:20,093
مرحباً

379
00:25:20,131 --> 00:25:22,395
كيف تشعُر يا فتى؟

380
00:25:22,433 --> 00:25:24,799
- خائف
- لا تكُن كذلك، اتفقنا؟

381
00:25:24,836 --> 00:25:26,701
ستكون أمي معكَ طوال الوقت، اتفقنا؟

382
00:25:26,738 --> 00:25:29,639
انظُر، لقد اشتريتُ لكَ بدلةً جديدة

383
00:25:29,674 --> 00:25:32,302
آملُ أن تُناسبك لأني لم
أكُن واثقة من المقاسات

384
00:25:32,343 --> 00:25:35,210
لَن يُسمحَ لنا أن نركبَ معكَ في
الحافلة يا (سيريل)، اتفقنا؟

385
00:25:35,246 --> 00:25:36,941
لِذا سآخذ (سوزان) في سيارتي

386
00:25:36,981 --> 00:25:40,382
- سنراكَ قبلَ أن تبدأ المُحاكمة، اتفقنا؟
- حسناً

387
00:25:42,587 --> 00:25:44,384
ستكون بخير

388
00:25:46,090 --> 00:25:49,082
- أتمنى لو كنتَ ستأتي
- كلا، أنتَ لا تحتاجني

389
00:25:49,127 --> 00:25:50,856
ستكون على ما يُرام

390
00:25:50,895 --> 00:25:52,157
لكن انظُر، لو...

391
00:25:52,196 --> 00:25:54,323
تعلمَ، لو بدأت تشعر بالذعر، حسناً

392
00:25:54,365 --> 00:25:56,458
أُريدكَ أن تُفكّر بي فقط، اتفقنا؟

393
00:25:56,501 --> 00:25:58,799
حسناً، و أنا أقومُ بهذا

394
00:25:58,836 --> 00:26:01,031
لنذهَب، لنذهَب

395
00:26:12,717 --> 00:26:14,708
إرمي الكُرَه

396
00:26:14,752 --> 00:26:16,310
إرمي الكُرَه الآن

397
00:26:16,354 --> 00:26:18,686
هذه بحجم رأسكَ تقريباً يا (موراليس)

398
00:26:25,997 --> 00:26:28,090
لديكَ الأسلوب يا (جا)، أعترفُ بذلك

399
00:26:28,132 --> 00:26:31,829
تعلم، لقد خدعتني بالتفكير أنكَ
كُنتَ قلقاً أن يؤذي (لي تشين) أمي

400
00:26:31,869 --> 00:26:33,769
أوقعتَ بي و (بسيريل)

401
00:26:33,805 --> 00:26:36,603
لكنكَ ظننتَ أنَ فتاكَ سيقضي علينا

402
00:26:36,641 --> 00:26:38,472
و ليسَ العَكس

403
00:26:42,914 --> 00:26:45,007
لديَ حركات أيضاً يا رجل

404
00:27:05,570 --> 00:27:08,403
مرحباً يا (شوب)، أرى أنهُم
أخرجوكَ من وحدة الحماية

405
00:27:08,439 --> 00:27:11,499
- لا تبدأ بأي شيء يا (أورايلي)
- لن أبدأ بأي شيء

406
00:27:11,542 --> 00:27:13,567
أنا فقط أتسائل كم من المال

407
00:27:13,611 --> 00:27:16,102
دفعَ لكّ (جا كيرمين) لتكذبَ
على الآمر بخصوص (سيريل)

408
00:27:16,147 --> 00:27:17,978
انظُر إلي

409
00:27:18,015 --> 00:27:21,473
سأُعطيكَ فرصةً واحدة
لتُغيّر قصتكَ نحو الحقيقة

410
00:27:21,519 --> 00:27:23,919
- لقد قُلتُ الحقيقة
- حسناً

411
00:27:25,022 --> 00:27:27,456
لقد أعددتُ لكَ شيئاً خاصاً

412
00:27:29,126 --> 00:27:30,889
كُل

413
00:27:32,029 --> 00:27:33,428
لستُ جائعاً

414
00:27:33,464 --> 00:27:35,398
لم أظُن أنكَ كذلك

415
00:27:44,308 --> 00:27:46,071
- (غلين شوب)
- ماذا عنه؟

416
00:27:46,110 --> 00:27:48,442
أُريدُ لذلكَ الحقير أن يتعرّض لحادثة

417
00:27:48,479 --> 00:27:51,471
- ما مدى فداحتها؟
- ليسَ ميتاً، لكن يتأذى

418
00:27:51,515 --> 00:27:53,642
و لا يُمكنُ ربطُها بي

419
00:28:01,859 --> 00:28:03,827
على ماذا سأحصَل في المُقابل؟

420
00:28:03,861 --> 00:28:06,455
يموتُ (جا كيرمين) و
لا يتم ربط ذلكَ بك

421
00:28:06,497 --> 00:28:08,397
اتفقنا

422
00:28:14,138 --> 00:28:16,504
- (شون)، أحتاجُ لتلكَ...
- ابتعدوا عن الطريق!

423
00:28:25,683 --> 00:28:27,776
لديَ الذِراع، أيتها الطبيبة

424
00:28:27,818 --> 00:28:29,979
لديَ الذِراع

425
00:28:31,522 --> 00:28:34,150
لم يكُن اليوم الأول من المُحاكمة جيداً

426
00:28:34,191 --> 00:28:38,218
كانَ القاضي (مور) في مزاجٍ
سيء، و المُدعي العام....

427
00:28:38,262 --> 00:28:40,628
إنهُ صلب و ذكي

428
00:28:40,665 --> 00:28:42,656
تقولينَ أننا سنخسر إذاً؟

429
00:28:42,700 --> 00:28:44,725
أنا لا أُريدُ إعطائكَ آمالاً زائفة فقط

430
00:28:44,769 --> 00:28:47,829
لقد اهتاجَ (سيريل) كثيراً
خلال اختيار المُحلفين

431
00:28:47,872 --> 00:28:49,339
و بقيَ يتكلّم بصوتٍ عالي

432
00:28:49,373 --> 00:28:51,432
و بقيَ القاضي يُحذرهُ لكي يصمُت

433
00:28:51,475 --> 00:28:53,966
لو استمرَ (سيريل) بذلك،
سيطردهُ (مور) من قاعة المحكمة

434
00:28:54,011 --> 00:28:56,445
هل يُدرِك القاضي
حالة (سيريل) العقلية؟

435
00:28:56,480 --> 00:28:59,347
- نعم، لكنهُ لا يكترثُ لذلك
- سأتكلّم مع (سيريل)

436
00:29:09,293 --> 00:29:10,988
مرحباً يا (سيريل)

437
00:29:11,028 --> 00:29:12,723
مرحباً

438
00:29:12,763 --> 00:29:14,731
هل يُمكنني الدخول؟

439
00:29:14,765 --> 00:29:16,562
طبعاً

440
00:29:19,203 --> 00:29:21,194
كيف سارَ الأمر اليوم؟

441
00:29:23,874 --> 00:29:26,434
الكثير من التُرّهات

442
00:29:27,812 --> 00:29:30,110
"أنا أعترِض"

443
00:29:30,147 --> 00:29:33,605
"التماس لـ ....."

444
00:29:33,651 --> 00:29:36,916
نعم، كُل تلكَ الكلمات تُربكك، صحيح؟

445
00:29:36,954 --> 00:29:39,354
الجميع يبدون لئيمين

446
00:29:39,390 --> 00:29:41,756
لقد كُنتُ أطرح أسئلَة

447
00:29:41,792 --> 00:29:44,056
لكنَ الشخص على المكتب
الكبير قامَ بطرقِ ذلكَ الشيء

448
00:29:44,095 --> 00:29:45,892
و صرخَ بي

449
00:29:45,930 --> 00:29:47,864
كانت أمي خلفي

450
00:29:47,898 --> 00:29:50,526
لكن ليست قريبة كفاية لأُكلمها

451
00:29:51,769 --> 00:29:54,135
أحضرتُ لكَ شيئاً

452
00:29:55,973 --> 00:29:58,032
دُميَه!

453
00:29:58,075 --> 00:30:01,442
أُريدكَ أن تأخذ هذه الدُميَة
معكَ إلى المحكمة في كُل يوم

454
00:30:01,479 --> 00:30:05,006
و عندما تشعُر أنكَ
بحاجة لتُكلمَ أحداً

455
00:30:05,049 --> 00:30:08,678
أُريدكَ أن تهمسَ له، اتفقنا؟

456
00:30:09,987 --> 00:30:12,251
لكني أُريدكَ أن
تهمسَ لهُ بنعومة كبيرة

457
00:30:12,289 --> 00:30:15,122
لكي لا يسمعكَ أحد. أرِني

458
00:30:16,594 --> 00:30:19,859
- تُريدُنا الأُخت (بِيت) أن نكون...
- بنعومة أكثر

459
00:30:26,871 --> 00:30:28,463
مُمتاز

460
00:30:28,506 --> 00:30:31,566
و في نهاية كُل يوم

461
00:30:31,609 --> 00:30:34,737
سيتُخبراني كِلاكُما كُل
شيئ تهامستما به لبعضكما

462
00:30:34,779 --> 00:30:37,714
و سأشرحُ لكَ الأشياء، اتفقنا؟

463
00:30:37,748 --> 00:30:40,046
علينا أن نُعطي الدُميَة إسماً

464
00:30:40,084 --> 00:30:42,052
جيد. ماذا تُريد أن تُسميه؟

465
00:30:45,289 --> 00:30:48,315
- (جيريكو)
- لماذا (جيريكو)؟

466
00:30:51,996 --> 00:30:55,432
لأنَ الجُدران تحطّمَت

467
00:30:55,466 --> 00:30:57,491
إطفاء الأنوار

468
00:31:20,758 --> 00:31:22,749
يا إلهي، أنتَ تدعوا كثيراً

469
00:31:24,261 --> 00:31:27,025
حسناً، أحتاجُ لكثير من رَبي

470
00:31:27,064 --> 00:31:29,999
القوة، الهداية، الصَفح

471
00:31:30,034 --> 00:31:32,901
بما أنكَ تدعوا، اطلُب منهُ أن
يُعيد لنا الزيارات الزوجية

472
00:31:32,937 --> 00:31:36,668
- ألا تدعو أبداً؟
- كلا، ليسَ منذُ المرحلة الابتدائية

473
00:31:36,707 --> 00:31:39,267
ماذا حصل؟
لماذا توقفت؟

474
00:31:39,310 --> 00:31:41,710
حاولَ قسيس أن يتلمسني
في غُرفة الاعتراف

475
00:31:41,745 --> 00:31:44,441
آسفٌ لذلك

476
00:31:44,482 --> 00:31:47,508
- يضيعُ بعض القساوسة روحياً....
- توقف، توقف

477
00:31:47,551 --> 00:31:49,815
دعكَ من هذا، يا أبتِ

478
00:31:49,854 --> 00:31:51,788
كُنتُ أمزَح

479
00:31:55,726 --> 00:31:58,752
انظُر، لدي اجتماع غداً

480
00:31:58,796 --> 00:32:01,458
مع الأب (موكادا)، و كُنتُ أُفكر

481
00:32:01,499 --> 00:32:03,729
إطفاء الأنوار يعني أن تخرَس

482
00:33:21,745 --> 00:33:24,009
هل من أخبار حول حالة (أغسطس)؟

483
00:33:24,048 --> 00:33:27,381
حسناً، تركتُ طلب اتصال للطبيب
(بانيتز) في مشفى (بينشلي)

484
00:33:27,418 --> 00:33:29,249
و عندما يتصل بي سأُعلمك

485
00:33:29,286 --> 00:33:32,016
- ماذا عنك؟ ألديكَ أخبار لي؟
- ليسَ بعد

486
00:33:32,056 --> 00:33:34,422
- هل عرفتَ من أعطى المخدرات (لهِيل)؟
- ليسَ بعد

487
00:33:34,458 --> 00:33:36,585
حسناً، عندما تعرِف،
دعني أتعامَل مع الباقي

488
00:33:36,627 --> 00:33:38,788
طبعاً يا (ماكمانوس)

489
00:33:38,829 --> 00:33:40,763
طبعاً

490
00:33:40,798 --> 00:33:42,766
لقد وعدتني

491
00:33:45,035 --> 00:33:48,801
و وعدي هوَ التزامي

492
00:33:52,276 --> 00:33:54,540
عَد السُجناء،
هيا تحركوا

493
00:34:03,120 --> 00:34:05,554
يا (بير)، أقولُ لك

494
00:34:05,589 --> 00:34:07,682
لا بُدَ أنهُم الصقليين

495
00:34:07,725 --> 00:34:09,955
الذينَ أعطوا المخدرات (لأغسطس)

496
00:34:09,994 --> 00:34:12,326
إنهُم غاضبون لأنكَ و (موراليس)

497
00:34:12,363 --> 00:34:14,263
أخرجتموهم من عملية المخدرات

498
00:34:14,298 --> 00:34:16,960
- أعطني دليلاً
- دليل؟

499
00:34:17,001 --> 00:34:19,435
من الصعب الحصول على الدليل يا رجل

500
00:34:19,470 --> 00:34:21,631
أحتاجُ أن أرى دليلاً

501
00:34:21,672 --> 00:34:22,969
اللعنة

502
00:34:28,512 --> 00:34:31,276
- (شيكو)، يا صديقي
- ماذا تُريد؟

503
00:34:31,315 --> 00:34:34,512
لدينا مُشكلة يا رجل

504
00:34:34,551 --> 00:34:38,112
يعتقدُ (بير) أنكَ أعطيتَ
(هِيل) المخدرات التي أضرَّت بِه

505
00:34:38,155 --> 00:34:40,487
و يسعى للانتقام

506
00:34:40,524 --> 00:34:42,287
- أنا؟
- نعم

507
00:34:42,326 --> 00:34:44,658
كلا يا رجُل، ربما يكون
الصقليين من فعلَ ذلك

508
00:34:44,695 --> 00:34:47,823
هذا ما كُنتُ أُحاولُ إخباره، لكنك
تعرفُ (بير)، يُريدُ تأكيداً على ذلك

509
00:34:47,865 --> 00:34:50,629
لِذا لدي الحل

510
00:34:50,668 --> 00:34:52,795
عليكَ إيجاد شخصاً ما

511
00:34:52,836 --> 00:34:56,135
يقول أنهُ رأى الإيطاليين
يُعطونَ (هِيل) المخدرات

512
00:34:56,173 --> 00:34:59,108
- من؟
- لا أدري من يا رجل

513
00:34:59,143 --> 00:35:01,839
شخصاً بدون... ماذا تُسميها؟

514
00:35:01,879 --> 00:35:03,938
بدون مصلحة مُكتسبة

515
00:35:03,981 --> 00:35:05,505
عُذراً

516
00:35:14,491 --> 00:35:15,685
ماذا؟

517
00:35:15,726 --> 00:35:16,852
ماذا؟

518
00:35:16,894 --> 00:35:18,623
(سلفاتور ديسانتو)

519
00:35:20,030 --> 00:35:22,021
هوَ من أعطى المخدرات (لأغسطس)

520
00:35:22,066 --> 00:35:23,795
نعم

521
00:35:23,834 --> 00:35:25,392
رأيتُ كُلَ شيء

522
00:35:25,436 --> 00:35:27,700
- حسناً
- حسناً

523
00:35:31,408 --> 00:35:32,705
رأيت، لقد أخبرتُك

524
00:35:32,743 --> 00:35:36,008
أُريدكَ أن تصنعَ لي
معروفاً على العشاء الليلة

525
00:35:36,046 --> 00:35:39,607
و تدُس هذا في طعام (ديسانتو) لأجلي

526
00:35:39,650 --> 00:35:43,643
- ما هذا؟
- للتلاعُب بالعقل

527
00:35:47,124 --> 00:35:48,921
أقول أن نقتُل (ريدينغ)

528
00:35:48,959 --> 00:35:51,826
لقد حاولنا قتلَ (ريدينغ)

529
00:35:51,862 --> 00:35:53,727
لكنهُ لا يموت

530
00:35:53,764 --> 00:35:56,528
هذا هُراء يا (سال)، الكُل يموتون

531
00:35:56,567 --> 00:35:58,501
تباً

532
00:36:00,137 --> 00:36:01,695
تباً، ما الذي يجري؟

533
00:36:01,739 --> 00:36:03,536
يا إلهي، ماذا يحصل؟

534
00:36:03,574 --> 00:36:06,407
رأسي....

535
00:36:11,849 --> 00:36:14,750
- اللعنة
- ماذا؟

536
00:36:14,785 --> 00:36:17,913
(سلفاتور ديسانتو) ميت دماغياً.
نتيجة جرعة زائدة من عقار الهلوسة

537
00:36:17,955 --> 00:36:20,515
هذا مُؤسف يا رجُل

538
00:36:20,557 --> 00:36:23,890
رأيتُ الكثير من عقاقير
الهلوسة في فييتنام

539
00:36:23,927 --> 00:36:26,020
و كانت أكثر فتكاً من
الجنود الفييتناميين

540
00:36:26,063 --> 00:36:27,758
يُمكنها أن تُخرّبَ دماغك

541
00:36:27,798 --> 00:36:29,698
نعم، تعلَم

542
00:36:29,733 --> 00:36:32,566
عليَ حقاً أن أفحصَ الطعام
الذي كان يأكلهُ (ديسانتو)

543
00:36:32,603 --> 00:36:35,128
هذه فكرةٌ جيدة

544
00:36:35,172 --> 00:36:37,470
المُشكلة أنهُ لم يتبقى أي طعام

545
00:36:37,508 --> 00:36:39,999
رِجالي ليسوا جيدين فعلاً بالطبخ

546
00:36:40,043 --> 00:36:42,068
لكن عندما يتعلّق الأمر
بنهاية اليوم يا رجُل

547
00:36:42,112 --> 00:36:44,342
فهُم يُنظفونَ الكافتيريا، أقول لكَ ذلك

548
00:36:44,381 --> 00:36:47,077
- أُراهنُ على هذا
- نظيفة جداً

549
00:36:50,821 --> 00:36:53,915
في المرة الأولى التي تمَ
اغتصابي فيها من (أديبيسي)

550
00:36:53,957 --> 00:36:56,949
ظننتُ أنَ هذا أسوءَ
شيء يُمكنُ حدوثُه

551
00:36:58,462 --> 00:37:00,896
لكن... كنتُ مُخطأً

552
00:37:00,931 --> 00:37:02,831
كم كانَ عدد الرجال هناك؟

553
00:37:04,134 --> 00:37:05,761
ثلاثة

554
00:37:05,803 --> 00:37:07,737
أتعرفُ لماذا فعلوا ذلك؟

555
00:37:07,771 --> 00:37:09,762
و هل يهمُ ذلك؟

556
00:37:09,807 --> 00:37:11,707
لكَ فقط

557
00:37:11,742 --> 00:37:13,573
ماذا تُريدينني أن أقول أيتها الأخت؟

558
00:37:13,610 --> 00:37:17,671
لا أُريدكَ أن تقولَ
أي شيء يا (بيتر)

559
00:37:17,714 --> 00:37:20,205
أنا أُريدكَ أن تفهمَ فقط

560
00:37:20,250 --> 00:37:23,777
بأنهُ مهما فكّرت بأنكَ
فعَلت لتجلبَ هذا على نفسِك

561
00:37:23,821 --> 00:37:26,381
لم تستحِق أن يتم اغتصابُك

562
00:37:27,891 --> 00:37:29,882
أولئكَ الرجال، مهما كانوا

563
00:37:29,927 --> 00:37:31,986
لم يكُن لهُم الحق في اغتصابِك

564
00:37:32,029 --> 00:37:34,497
حسناً

565
00:37:34,531 --> 00:37:35,998
غداً. بنفس الوقت؟

566
00:37:37,034 --> 00:37:39,195
لا

567
00:37:39,236 --> 00:37:42,296
لا أظنُ أنَ أياً من هذا
يُساعدني حقاً، أيتها الأُخت

568
00:37:42,339 --> 00:37:44,398
(بيتر)..

569
00:37:44,441 --> 00:37:46,568
شكراً، شكراً للمُحاولة

570
00:37:51,715 --> 00:37:53,979
أُريدُ أن أجدَ الرجال الثلاثة
الذين اغتصبوا (شيبيتا)

571
00:37:54,017 --> 00:37:55,644
لماذا؟

572
00:37:55,686 --> 00:37:57,381
لماذا يا (ليو)؟

573
00:37:57,421 --> 00:37:59,150
لماذا؟

574
00:37:59,189 --> 00:38:01,214
انظري، نقومُ بأقصى ما نستطيع

575
00:38:01,258 --> 00:38:03,522
للإبقاء على عمليات
الاغتصاب المُبلّغ عنها مُنخفضاً

576
00:38:03,560 --> 00:38:06,427
المُبلّغ عنها؟ استمِع لنفسِك

577
00:38:06,463 --> 00:38:08,124
لقد تمَ اغتصابُ ابنتك

578
00:38:12,169 --> 00:38:15,229
هذا مُختلف. هذا سجن (أوز)

579
00:38:15,272 --> 00:38:18,639
- الاغتصاب هوَ الاغتصاب يا (ليو)
- لا أوافقكِ على هذا

580
00:38:18,675 --> 00:38:21,007
للاغتصاب هُنا تأثير مُسوّي

581
00:38:21,044 --> 00:38:24,377
منَ اليوم الذي وصلَ بهِ (بيتر شيبيتا)

582
00:38:24,414 --> 00:38:27,713
أرادَ أن يكونَ رجلاً صلباً،
و أن يتبعَ خُطى والدِه

583
00:38:27,751 --> 00:38:29,719
يُدير الأشياء، و يُؤذي الناس

584
00:38:29,753 --> 00:38:31,914
حسناً، تمَ إيقافهُ من قِبَل (أديبيسي)

585
00:38:31,955 --> 00:38:35,015
- و الآن تمَ إيقافهُ ثانيةً
- ما الذي يجري؟

586
00:38:35,058 --> 00:38:37,583
ألديكَ شيئاً شخصياً ضدَ (شيبيتا)؟

587
00:38:37,628 --> 00:38:39,027
لا، لا

588
00:38:39,062 --> 00:38:40,689
ببساطة

589
00:38:40,731 --> 00:38:42,926
البقاء للأقوى

590
00:38:42,966 --> 00:38:45,093
شيء طبيعي و أساسي
كما أقرهُ العالِم (داروين)

591
00:38:45,135 --> 00:38:49,003
لقد اختلفنا أنا و أنت على الكثير
من الأشياء على مر السنين، لكن هذا...

592
00:38:49,039 --> 00:38:50,631
(بيتر ماري)

593
00:38:50,674 --> 00:38:52,471
"تأثير مُسوّي"؟

594
00:38:52,509 --> 00:38:55,945
تُريدُ من الاغتصاب أن
يقومَ بالعمل نيابةً عنك؟

595
00:39:02,219 --> 00:39:04,813
ترين هذه الميدالية؟
إنهُ القديس (ديسماس)

596
00:39:06,056 --> 00:39:08,047
إنهُ القديس راعي السُجناء

597
00:39:09,593 --> 00:39:12,357
لقد أعطى (آل كابون) هذه
لجدي في العشرينيات

598
00:39:12,396 --> 00:39:15,627
- لم أعرِف أنَ (آل كابون) كانَ مُتديناً
- لم يكُن كذلك

599
00:39:15,666 --> 00:39:17,497
لقد كانَ يُحِب أن
يوازي رهاناتِهِ فقط

600
00:39:17,534 --> 00:39:19,832
أيتها الطبيبة (ناثان)

601
00:39:19,870 --> 00:39:21,667
إني أُحِس بأني بحالٍ أسوء

602
00:39:23,740 --> 00:39:25,901
أعلمُ ذلك

603
00:39:25,943 --> 00:39:28,605
لَم أدعوا الرَب منذُ أن
كُنت في الصف الخامس

604
00:39:29,880 --> 00:39:31,507
و قد نسيتُ كيف

605
00:39:31,548 --> 00:39:33,243
أنا أيضاً

606
00:39:40,657 --> 00:39:42,386
مرحباً

607
00:39:42,426 --> 00:39:45,361
- أهلاً بكِ
- حسناً، أنتِ في مزاجٍ سيء

608
00:39:45,395 --> 00:39:47,761
أنا مُحبطَة

609
00:39:47,798 --> 00:39:49,823
أنا أتعاملُ معَ (بيتر شيبيتا)

610
00:39:49,866 --> 00:39:52,596
و هوَ يتحسَّن بخطوات صغيرة

611
00:39:52,636 --> 00:39:55,764
ثُمَ يُخبرني هذا الصباح
أنهُ انتهى من العِلاج

612
00:39:55,806 --> 00:39:58,934
ربما عليكِ أن تجعليهِ يتكلّم
مع شخصٍ آخر تمَ اغتصابُه

613
00:39:58,976 --> 00:40:01,001
نعم، نعم، كُنتُ أُفكرُ بذلك

614
00:40:01,044 --> 00:40:05,344
إسمعي، هل تعرفين بوجود
أي مشاكل بينَ (بيتر) و (ليو)؟

615
00:40:05,382 --> 00:40:07,316
لا، لماذا؟

616
00:40:07,351 --> 00:40:09,512
لا تهتمي

617
00:40:09,553 --> 00:40:13,284
أنا أمرُ بأحد تلكَ الأيام
المليئة بالفوضى

618
00:40:13,323 --> 00:40:15,848
أمرُ بيومٍ كهذا

619
00:40:15,892 --> 00:40:18,486
حضرَ (تشاكي بانكامو)
للمشفى بجرح سكين

620
00:40:18,528 --> 00:40:20,996
و أُصيبَ بالحُمى العنقودية

621
00:40:21,031 --> 00:40:23,556
نعم، و حالتهُ تتردى بسرعة

622
00:40:23,600 --> 00:40:25,761
و أنتِ تلومينَ نفسكِ

623
00:40:25,802 --> 00:40:28,202
لقد أُصيبَ جرحهُ
بالعدوى تحتَ مُراقبتي

624
00:40:28,238 --> 00:40:30,229
الحياة خطيرة كفاية في (أوز)

625
00:40:30,273 --> 00:40:32,571
من دون أن يقلقَ السجناء من الموت

626
00:40:32,609 --> 00:40:34,600
نتيجة العلاج الطبي السيء

627
00:40:35,846 --> 00:40:37,245
انظري إلينا

628
00:40:37,280 --> 00:40:40,272
نحنُ فشلٌ ذريع في تأدية واجِبِنا

629
00:40:40,317 --> 00:40:42,080
و ماذا نفعل عِوضاً عن ذلك؟

630
00:40:42,119 --> 00:40:45,054
نُشكّل فرقة كُلها فتيات؟

631
00:40:46,690 --> 00:40:49,488
- أُريدُ أن أطلبَ منكِ معروفاً
- حتماً

632
00:40:50,861 --> 00:40:53,352
أُريدُكِ أنتِ أن تتحدّثي مع (بيتر شيبيتا)

633
00:40:55,265 --> 00:40:57,233
حسناً

634
00:40:59,069 --> 00:41:00,934
فقط في حال...

635
00:41:00,971 --> 00:41:02,962
لو علمّتِ (تشاكي بانكامو)
كيفَ يدعو الرَب

636
00:41:08,011 --> 00:41:10,502
(بيتر)

637
00:41:10,547 --> 00:41:12,674
أُدخُل

638
00:41:16,620 --> 00:41:18,485
إجلِس

639
00:41:26,196 --> 00:41:28,164
هل يُمكنني إمساكُ يدِك؟

640
00:41:35,305 --> 00:41:37,705
"مُباركةٌ أنتِ بينَ النساء"

641
00:41:37,741 --> 00:41:39,868
"مُباركةٌ أنتِ بينَ النساء"

642
00:41:39,910 --> 00:41:42,401
"و مُباركةٌ ثمرةُ رحمكِ"

643
00:41:42,446 --> 00:41:45,244
"و مُباركةٌ ثمرةُ رحمكِ"

644
00:41:45,282 --> 00:41:47,477
- يسوع
- يسوع

645
00:41:47,517 --> 00:41:49,781
"مريم المُقدسة أمُ الرَب"

646
00:41:49,820 --> 00:41:52,345
"مريم المُقدسة أمُ الرَب"

647
00:41:52,389 --> 00:41:55,381
- ادعي لنا نحنُ الخطائين
- ادعي لنا نحنُ الخطائين

648
00:41:55,425 --> 00:41:57,985
الآن و في ساعةِ مماتنا

649
00:41:58,028 --> 00:42:00,588
الآن و في ساعةِ مماتنا

650
00:42:00,630 --> 00:42:03,190
آمين

651
00:42:53,984 --> 00:42:55,975
(هويت)

652
00:42:57,420 --> 00:43:01,413
من الظريف رُؤيتكَ يا أبتِ

653
00:43:01,458 --> 00:43:03,756
- حقاً؟
- من الظريف رُؤية أي أحد

654
00:43:03,794 --> 00:43:06,160
هذا المكان اللعين مُخيف

655
00:43:07,564 --> 00:43:11,762
لقد اعترفتَ بعِدة جرائم قتل 
يا (جاز)، من ضِمنها (جيم بيرنز)

656
00:43:11,802 --> 00:43:14,202
لكنكَ لم تفعل ذلكَ بمُفردِك، 
كان هناكَ من يُساعدُك

657
00:43:14,237 --> 00:43:15,966
لَن أوشي بأصدقائي

658
00:43:16,006 --> 00:43:17,997
لا، لا، ليسَ كُلهُم

659
00:43:18,041 --> 00:43:19,303
لكن (تيمي كيرك)....

660
00:43:19,342 --> 00:43:21,367
- لقد قتلتُ (تيمي كيرك)
- كلا

661
00:43:21,411 --> 00:43:23,879
بقدرِ ما حاولت، فقَد نجى

662
00:43:25,048 --> 00:43:27,346
- لقد عادَ إلى (أوز)
- ذلكَ الحقير

663
00:43:27,384 --> 00:43:29,818
لو قُلتَ الحقيقة
للآمر حولَ (كيرك)

664
00:43:29,853 --> 00:43:32,344
سينتقِل إلى جانبكَ هُنا

665
00:43:33,757 --> 00:43:35,918
أحضِر لي (غلين)

666
00:43:35,959 --> 00:43:37,586
أُريدُ أن أوشي بِه

667
00:43:42,199 --> 00:43:44,326
إنهُ كلام (هويت) مُقابل كلامي

668
00:43:44,367 --> 00:43:48,394
لقد قتلَ (بيرنز). و حجزَ
(كلوتيه) داخل الجدار

669
00:43:48,438 --> 00:43:51,100
هذا كُلهُ انتقامٌ غريب من جانبهِ

670
00:43:51,141 --> 00:43:53,666
- أنا بريء
- أيها الكاذِب

671
00:43:53,710 --> 00:43:54,802
(ري)، (ري)

672
00:43:54,845 --> 00:43:56,836
ستحترِق يا (كيرك)

673
00:43:56,880 --> 00:43:58,211
أعِدهُ إلى الوحدة (بي)

674
00:43:58,248 --> 00:43:59,647
أنتَ مَن سيحترِق

675
00:44:09,326 --> 00:44:11,794
مرحباً يا (كلارينس)

676
00:44:11,828 --> 00:44:13,693
- كيفَ حالُك؟
- جيد

677
00:44:13,730 --> 00:44:15,561
هل كُنتَ تتمرّن؟

678
00:44:15,599 --> 00:44:17,066
- نعم
- حقاً؟، يُمكنني رُؤية ذلك

679
00:44:17,100 --> 00:44:19,193
أنتَ هُنا بجريمة إحراق 
المُمتلكات، صحيح؟

680
00:44:19,236 --> 00:44:21,261
- نعم
- نعم

681
00:44:21,304 --> 00:44:22,828
هل تعرِف مُفتعلي حرائق مثلك؟

682
00:44:22,873 --> 00:44:24,067
أعني في الخارج

683
00:44:24,107 --> 00:44:25,597
واحد أو اثنان

684
00:44:25,642 --> 00:44:28,133
ما رأيكَ ببعض المُتعة؟

685
00:44:30,981 --> 00:44:34,007
كنيسة سيدتنا (فاطمة)
و بيت القسيس المُجاور لها

686
00:44:34,050 --> 00:44:36,951
قد تمَ حرقُها هذا المساء
و قُتلَ قسيسان فيها

687
00:44:36,987 --> 00:44:40,047
القسيسان، الأب (جون داونينغ)
و الأب (جاك هالبيرت)

688
00:44:40,090 --> 00:44:42,718
قد حُوصرا في طابقٍ 
علوي من بيت القسيس

689
00:44:42,759 --> 00:44:44,659
كما أُصيبَ الأب (ريموند موكادا) أيضاً

690
00:44:44,694 --> 00:44:47,322
- الذي عانى من استنشاق الدُخان...
- اللعنة!

691
00:44:47,364 --> 00:44:50,390
و هوَ في حالةٍ حرِجة في
مشفى (بينشلي) التذكاري

692
00:44:50,433 --> 00:44:52,401
يُظَن أن الحريق كانَ مُفتعلاً

693
00:46:25,695 --> 00:46:28,129
هل يُمكنني التحدّث، سيدي؟

694
00:46:28,164 --> 00:46:30,428
نعم أيها المُستجِد

695
00:46:30,467 --> 00:46:32,731
ما هي آخر أخبار (آدم غانزيل)؟

696
00:46:32,769 --> 00:46:35,237
كيفَ تسيرُ خِطتُك؟

697
00:46:35,271 --> 00:46:38,297
حسناً، أتوقَّع

698
00:46:38,341 --> 00:46:41,469
مع نهاية الأسبوع

699
00:46:41,511 --> 00:46:44,480
سيكون يمصُ لي

700
00:46:48,418 --> 00:46:50,784
لقد قُمتُ باستجواب 
الشاهد (جيري هيكين) البارحة

701
00:46:51,921 --> 00:46:53,718
و من ذاك؟

702
00:46:53,757 --> 00:46:57,454
إنهُ ذلكَ الرجُل الذي يدّعي أنهُ رآك 
ترمي جثة (برايس تيبيتز) في الحقل

703
00:46:57,494 --> 00:47:00,122
إنهُ شاهدٌ موثوق جداً

704
00:47:00,163 --> 00:47:03,462
- أهذا صحيح؟
- أتذكّر أنكَ قُلتَ أنهُ شهِدَ

705
00:47:03,500 --> 00:47:06,094
أنَ الوقت كانَ ليلاً، لِذا...

706
00:47:06,136 --> 00:47:08,604
لا بُدَ أن المكان كانَ
مُظلم، و لا أضواء في الحقل؟

707
00:47:08,638 --> 00:47:10,902
نعم، حسناً، ترى، 
لقد كانَ معهُ مصباحاً

708
00:47:10,940 --> 00:47:13,101
لقد رآك

709
00:47:13,143 --> 00:47:15,771
- بوضوح
- لم يكُن ذلكَ أنا

710
00:47:15,812 --> 00:47:17,780
انظري

711
00:47:17,814 --> 00:47:20,339
هناكَ الكثير من الأشخاص
الذينَ يُشبهوني، تعلمين

712
00:47:20,383 --> 00:47:22,749
لديَ وجهٌ مألوف جداً

713
00:47:24,154 --> 00:47:27,146
تعلم، أنا مُطلقَة

714
00:47:27,190 --> 00:47:29,420
نعم

715
00:47:29,459 --> 00:47:31,359
كُنتُ مُتزوجة (بإيدي) لعشر سنوات

716
00:47:31,394 --> 00:47:34,124
سألتهُ يوماً أينَ كان، 
فيقول في الحانة

717
00:47:34,164 --> 00:47:36,359
بسُرعة، و بشكل مُقنِع

718
00:47:36,399 --> 00:47:39,368
و علمتُ فوراً أنهُ كانَ يكذب

719
00:47:41,504 --> 00:47:42,903
تقولينَ أني كاذب؟

720
00:47:42,939 --> 00:47:45,669
كُل شخص في هذا البلد 
يستحق مُحاكمةً عادِلة

721
00:47:45,708 --> 00:47:47,539
يستحقُ مُحامياً جيداً

722
00:47:47,577 --> 00:47:49,636
لا يُمكنني أن أكونَ ذلكَ المُحامي لك

723
00:47:51,381 --> 00:47:54,509
سأتصِل بمكتب المُحامين
العامين و أجدُ لكَ مُحامياً آخر

724
00:47:54,551 --> 00:47:56,485
انتظري لحظة يا (كاثرين)

725
00:47:56,519 --> 00:47:58,749
أنا بحاجةٍ إليكِ

726
00:47:58,788 --> 00:48:02,053
هذه المرة الوحيدة التي
لا تُفيدكَ وسامتكَ يا (كيلَر)

727
00:48:02,092 --> 00:48:04,287
(كاثرين)... (كاثرين)!

728
00:48:04,327 --> 00:48:06,795
(كاثرين)!

729
00:48:09,065 --> 00:48:11,192
(توبي)

730
00:48:11,234 --> 00:48:12,826
مرحباً

731
00:48:14,637 --> 00:48:17,105
انظُر، أنا... أردتكَ أن تعرِف

732
00:48:17,140 --> 00:48:19,734
بأني لن أُمثّل (كيلَر) بعدَ الآن

733
00:48:19,776 --> 00:48:21,107
لماذا؟ ما الذي حصل؟

734
00:48:21,144 --> 00:48:22,839
إنهُ مُذنِب

735
00:48:22,879 --> 00:48:25,677
تعلم، لقد قطعتُ عهداً على نفسي في 
اليوم الذي اجتزتُ فيه امتحان المُحاماة

736
00:48:25,715 --> 00:48:28,081
قُلتُ أني لن أمثّل 
أبداً شخصاً مُذنباً

737
00:48:28,118 --> 00:48:30,177
و لن أبدأَ بذلكَ الآن،
و لا حتى إكراماً لك

738
00:48:30,220 --> 00:48:31,778
أفهمُ ذلك

739
00:48:35,925 --> 00:48:37,790
أجبني عن هذا

740
00:48:39,796 --> 00:48:43,197
عندما سألتكَ فيما لو كانَ قد 
ناقشَ تلكَ الجرائِم معك، قُلتَ لي لا

741
00:48:43,233 --> 00:48:45,827
نعم

742
00:48:45,869 --> 00:48:48,133
لقد كذبت

743
00:48:48,171 --> 00:48:50,901
يقول (كيلَر) الكثير من الأشياء،
من يعرِف ما هوَ الصحيح منها؟

744
00:48:50,940 --> 00:48:53,067
لكنكَ تُصدقهُ عندما يقول أنهُ يُحبُك؟

745
00:48:53,109 --> 00:48:54,974
نعم

746
00:48:55,011 --> 00:48:57,741
أنتما تُناسبانِ بعضكُما

747
00:48:59,382 --> 00:49:01,179
(كاثرين)

748
00:49:01,217 --> 00:49:03,583
يجعلُنا الحُب نفعل أشياء غريبة كُلنا

749
00:49:03,620 --> 00:49:06,282
ليسَ عليكَ إخباري ذلك

750
00:49:07,423 --> 00:49:09,288
أتمنى لكَ حياةً جيدة

751
00:49:16,633 --> 00:49:18,999
عرفتَ المرأة التي اغتصبتها؟

752
00:49:19,035 --> 00:49:20,764
كُنّا نخرج معاً

753
00:49:20,803 --> 00:49:22,737
التقينا صُدفةً في تلكَ الحانة

754
00:49:22,772 --> 00:49:24,797
تعاطينا بعض المخدرات،
و بدأنا في تقبيل بعضِنا

755
00:49:24,841 --> 00:49:27,002
الشيء التالي الذي أعرفُه،
كُنا أنا و (فرانكلين)

756
00:49:27,043 --> 00:49:29,978
أخذناها إلى الحديقة، 
وجهها على العُشب

757
00:49:30,013 --> 00:49:33,540
تعلم، أنا لم أغتصِب
امرأةً أعرِفُها أبداً

758
00:49:33,583 --> 00:49:35,676
- (آدم)؟
- نعم؟

759
00:49:35,718 --> 00:49:37,481
- هل يُمكنني أن أُكلمك؟
- أنا مشغول

760
00:49:37,520 --> 00:49:39,750
لثانيتان

761
00:49:43,026 --> 00:49:44,687
طيور الحُب

762
00:49:44,727 --> 00:49:47,025
لا يجب أن تمضي وقتكَ 
مع هؤلاء الأشخاص

763
00:49:47,063 --> 00:49:50,123
أعليَ أن ألعب طاولة الزهر معكَ 
و مع (بوسماليس) عوضاً عن ذلك؟

764
00:49:50,166 --> 00:49:52,657
الدرّاجون هُم حُلفاء (شيلينجَر)

765
00:49:52,702 --> 00:49:56,103
إنهُم يُحاولنَ التقرّبَ 
منك ليوقعوا بكَ فقط

766
00:49:56,139 --> 00:49:58,039
يُريدكَ (شيلينجَر)

767
00:49:58,074 --> 00:50:01,100
و أنتَ تعرفُ ذلك صحيح،
كونكَ كُنتَ مُستجداً لديه

768
00:50:01,144 --> 00:50:05,080
أنت، (غانزيل)، ستخرُج
أنتَ و (بيتشَر) في موعد؟

769
00:50:10,386 --> 00:50:13,082
ما دُمتَ تحت، مُص
هذا القضيب أيها الشاذ

770
00:50:13,122 --> 00:50:15,317
- أيها الحقير
- اركبهُ يا راعي البقر

771
00:50:15,358 --> 00:50:17,826
هدف، هدف

772
00:50:21,564 --> 00:50:23,759
- هذا هوَ صديقي
- حسناً

773
00:50:25,835 --> 00:50:27,962
(شيلينغَر)

774
00:50:30,974 --> 00:50:34,171
قدمتَ لي عرضاً ذلك اليوم بأنكَ 
ستُساعدني على رؤية (كيلَر)

775
00:50:34,210 --> 00:50:36,075
لو أعطيتكَ الفتى (غانزيل)

776
00:50:36,112 --> 00:50:37,511
نعم

777
00:50:37,547 --> 00:50:39,208
ألا يزال العرض مُتاحاً؟

778
00:50:42,452 --> 00:50:44,317
يا إلهي، لا أدري

779
00:50:44,354 --> 00:50:47,414
سأستقيل من العمل لدى الأخت
(بِيت)، و سأعمل لديكَ في غرفة البريد

780
00:50:47,457 --> 00:50:49,948
و سأقول للصقليين ألا يتدخلوا

781
00:50:53,763 --> 00:50:55,287
رجاءاً

782
00:50:55,331 --> 00:50:57,458
حسناً

783
00:50:59,836 --> 00:51:03,272
لم أعُد أُريدكَ أن 
تحمي (آدم غانزيل)

784
00:51:03,306 --> 00:51:06,036
بعدما رأيتُ ما فعلهُ 
بك، لستُ مُتفاجأً

785
00:51:07,076 --> 00:51:08,634
ذلكَ الفتى حقير

786
00:51:12,815 --> 00:51:15,716
- أيتها الأُخت
- صباح الخير

787
00:51:15,752 --> 00:51:18,312
هناكَ شيءٌ أُريدُ التكلمَ
معكِ بخصوصِه

788
00:51:18,354 --> 00:51:21,084
قررتُ تركَ العملِ لديكِ

789
00:51:22,392 --> 00:51:24,485
- ماذا؟
- حسناً، تعلمين

790
00:51:24,527 --> 00:51:27,360
لقد كُنتُ أقومُ بنفس
العمل لخمس سنوات و أنا....

791
00:51:27,397 --> 00:51:29,126
مللت

792
00:51:31,401 --> 00:51:33,301
تعلم، أنا...

793
00:51:33,336 --> 00:51:35,804
لم يكُن لديَ فِكرة أنكَ
كُنتَ تعيساً هنا

794
00:51:35,838 --> 00:51:37,465
حسناً، أنا... لستُ تعيساً

795
00:51:37,507 --> 00:51:39,998
- إن كانَ هُناكَ...
- أنا لستُ تعيساً

796
00:51:41,010 --> 00:51:42,602
نعم. حسناً، لا بأس

797
00:51:42,645 --> 00:51:44,306
إن كُنتَ واثقاً من هذا

798
00:51:44,347 --> 00:51:46,281
أنا كذلك

799
00:51:46,316 --> 00:51:48,784
حسناً

800
00:51:48,818 --> 00:51:50,683
متى تُريدُ المُغادرة؟

801
00:51:50,720 --> 00:51:52,244
اليوم

802
00:51:55,291 --> 00:51:56,417
اليوم؟

803
00:51:56,459 --> 00:51:58,689
تُريدُ الذهاب للعمل لدى الآريين إذاً؟

804
00:51:58,728 --> 00:52:01,196
نعم، منذُ أن بدأنا
جلسات التفاعُل تلك

805
00:52:01,230 --> 00:52:03,790
كُنا أنا و (شيلينجَر) نتماشى 
مع بعضنا بشكل جيد

806
00:52:03,833 --> 00:52:06,301
بالإضافة أنَ العمل في غرفة
البريد سيُتيح لكَ رُؤية (كيلَر)

807
00:52:06,336 --> 00:52:08,998
لا بأس يا (بيتشَر)، لأني
أتفقُ مع الأخت (بِيت)

808
00:52:09,038 --> 00:52:10,733
يجبُ أن يُسمح لكُما بالزيارات

809
00:52:10,773 --> 00:52:13,139
نعم، لكن المُشكلة 
الحقيقية هي (آدم غانزيل)

810
00:52:13,176 --> 00:52:16,009
أعلمُ أنكَ ستفعَل ما تراهُ أفضَل

811
00:52:16,045 --> 00:52:19,139
لكني و (آدم) لم نتفقُ مع بعضنا

812
00:52:20,483 --> 00:52:22,348
أظنُ أنكَ كُنتَ مُحقاً

813
00:52:22,385 --> 00:52:24,853
عندما قُلتَ أنكَ أردتَ
نقلهُ من مدينة الزمرد

814
00:52:24,887 --> 00:52:28,186
حسناً، إنهُ مُضطرِب. ظننتُ أنهُ كونكم 
أصدقاء سيُساعدهُ ذلك، لكن..

815
00:52:28,224 --> 00:52:30,886
و أنا أيضاً. لكن ذلك لم ينفع

816
00:52:30,927 --> 00:52:33,521
حسناً. سأنقلهُ إلى الوحدة (بي)

817
00:52:35,665 --> 00:52:38,156
- (شيلينغَر)
- نعم؟

818
00:52:38,201 --> 00:52:39,862
الفتى لك

819
00:52:41,571 --> 00:52:43,436
آنَ الوقت أن تُسلّم البريد

820
00:52:50,747 --> 00:52:52,612
أنت هُناك، أيها الصلب

821
00:52:52,648 --> 00:52:55,412
استيقظ

822
00:52:56,686 --> 00:52:58,711
(كيلَر)

823
00:52:58,755 --> 00:53:00,746
اذهبي، لا أُريدُ اللعب اليوم

824
00:53:03,426 --> 00:53:05,621
لا أُريدُ مُمارسة الجنس الآن

825
00:53:05,661 --> 00:53:07,925
ربما نسيتَ من هوَ الآمر هُنا

826
00:53:07,964 --> 00:53:09,693
أنتَ عاهرتي

827
00:53:09,732 --> 00:53:12,292
و ليسَ العكس

828
00:53:12,335 --> 00:53:14,860
كُنتُ أُحضرُ لكَ بعضَ 
الأشياء الإضافية

829
00:53:14,904 --> 00:53:17,099
و في المُقابل

830
00:53:17,140 --> 00:53:20,598
كُنتَ تُعطيني بعض الأشياء الإضافية

831
00:53:21,611 --> 00:53:24,842
لا توكزيني

832
00:53:27,316 --> 00:53:30,183
أيتها الهاعرة اللعينة. لا
أُريدُ رُؤية وجهكِ القبيح

833
00:53:31,187 --> 00:53:33,246
اللعنة

834
00:53:37,193 --> 00:53:40,492
إلى المركز، لدينا 
حالة 16 في القسم 32

835
00:53:43,833 --> 00:53:47,496
- يا لسقوط الجبارين
- تباً لكَ أيها الشاذ

836
00:53:47,537 --> 00:53:49,698
- (غانزيل)
- مرحباً يا (فيرن)

837
00:53:49,739 --> 00:53:52,003
- الشباب في مدينة الزمرد يُرسلونَ تحياتهم
_ إخرَس

838
00:53:52,041 --> 00:53:54,339
لقد كُنتُ فقط...
يا إلهي، ما هذا؟

839
00:53:54,377 --> 00:53:57,505
- تتكلّم عندما يُتكلّم معك
- ابتعدوا عني!

840
00:53:57,547 --> 00:54:01,449
- ابعتدوا عني!
- سيدي.. سيدي، هل يُمكنني المُشاهدة؟

841
00:54:01,484 --> 00:54:04,282
حسناً، إن لم تُشاهد،
كيفَ ستتعلّم؟

842
00:54:04,320 --> 00:54:06,413
النجدة! ابتعدوا عني!

843
00:54:06,456 --> 00:54:08,117
ابتعدوا!

844
00:54:30,112 --> 00:54:32,842
- لدي بريد (لكيلَر)
- إنهُ ليسَ هُنا

845
00:54:34,650 --> 00:54:37,244
- أينَ هوَ؟
- في مشفى (بينشلي) التذكاري

846
00:54:39,822 --> 00:54:42,552
في المشفى؟ حسناً، ماذا حصل؟

847
00:54:42,592 --> 00:54:45,026
لقد أساءَ التصرُّف، فأوقفتُه

848
00:54:48,731 --> 00:54:50,426
تحرّك يا (بيتشَر)

849
00:56:06,869 --> 00:56:09,869
ترجمة عــــادل

