1
00:00:05,632 --> 00:00:08,118
لا تذرفوا الدموع عليّ

2
00:00:08,152 --> 00:00:09,808
نحن حتى لا نعرف ماذا تفعل

3
00:00:09,809 --> 00:00:10,912
أنا مغادر

4
00:00:10,913 --> 00:00:15,055
العالم يحتاجني للنهوض من الرماد مثل طائر عنقاء مبهور

5
00:00:15,090 --> 00:00:18,300
حواسي تخبرني بأن المخاطر الغير مكشوفة بتزايد

6
00:00:18,335 --> 00:00:21,165
! تتشّكل المخاطر الغير مكشوفة

7
00:00:21,200 --> 00:00:23,063
يجب أن أعيد بناء المقاومة

8
00:00:23,098 --> 00:00:27,344
حتى نتمكن من مقاومة التصاعد ضدّ الإنتفاضة

9
00:00:27,378 --> 00:00:28,896
التي تقاوم التمرد

10
00:00:28,897 --> 00:00:32,313
ضد الإنتفاضة -
ماذا ؟ -

11
00:00:32,314 --> 00:00:34,004
! بدون دموع -
...لم أكن حتى -

12
00:00:34,005 --> 00:00:36,698
إنظروا نحو النجوم في بزوغ الفجر

13
00:00:36,732 --> 00:00:38,734
ستكون المقاومة متواجدة هناك

14
00:00:38,769 --> 00:00:42,082
و(ترايبور) سيكون هناك ليقودها

15
00:00:46,708 --> 00:00:49,573
...وهكذا بدأت قصتي

16
00:00:49,607 --> 00:00:51,920
ارتفاع القمر الدموي

17
00:00:51,954 --> 00:00:54,577
أبحث عن آخرين، رفقاء

18
00:00:54,578 --> 00:00:57,200
محاربين، للإهتمام بالدعوة

19
00:00:57,201 --> 00:01:00,204
...ومثلي أنا، سنكون

20
00:01:03,621 --> 00:01:06,321
لا نقاوم

21
00:01:28,029 --> 00:01:30,467
الفضاء الأخير
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

22
00:01:30,948 --> 00:01:33,901
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

23
00:01:37,137 --> 00:01:40,865
هل ستتمكن عائلة (تريبلدور) من إسترجاع موطنهم ؟

24
00:01:40,900 --> 00:01:43,765
بالتأكيد لا أتمنى ذلك

25
00:01:43,799 --> 00:01:46,354
أيّ....أيّ واحد منكما رأى (مون-كيك) ؟

26
00:01:46,388 --> 00:01:49,874
سمعت بعض الأصوات
الغريبة قادمة من الحظيرة سابقاً

27
00:01:49,909 --> 00:01:52,877
!ولم أكن أتنصت، حسناً ؟

28
00:01:52,912 --> 00:01:55,363
حسناً، يا إلهي، حسناً
أصوات غريبة ؟

29
00:01:55,397 --> 00:01:57,951
! أقصد

30
00:01:57,986 --> 00:01:59,781
أعتقد بأنني أعرف ماذا يجري

31
00:01:59,815 --> 00:02:03,750
بشرته يصبح لونها أكثر أخضرار
....هوائياته تصبح مرتعشة

32
00:02:03,785 --> 00:02:06,132
جميعنا مررنا بذلك ؟ -
حقاً ؟ -

33
00:02:06,166 --> 00:02:09,584
! مررت بذلك، توقفوا عن النظر إليّ

34
00:02:09,618 --> 00:02:11,551
نعم، جسده يتغير

35
00:02:11,586 --> 00:02:14,244
(إنه يصبح (مان-.....كيك

36
00:02:14,278 --> 00:02:16,556
...يا (غاري)، ليس لديه أيّ -
نعم، أعرف -

37
00:02:16,591 --> 00:02:18,108
...جميعنا نستطيع أن نرى -
لستِ مضطرة لإخباري -

38
00:02:18,109 --> 00:02:20,664
أقصد، إنه مستدير -
أعرف ! حسناً ؟ -

39
00:02:20,698 --> 00:02:22,838
سأعطي (مون كيك) "الحديث" الذي لم أتلقاه

40
00:02:22,873 --> 00:02:24,183
....ماذا...ماذا تقصدون يا رفاق

41
00:02:24,184 --> 00:02:25,910
ما الذي تتحدثون بشأنه يارفاق ؟
أيّ حديث ؟

42
00:02:25,945 --> 00:02:27,497
أفوكاتو) لم يلقي عليك الحديث ؟)

43
00:02:30,052 --> 00:02:33,918
وذلك عندما ضبطت منقلب
بسروال منخفض في أرجوحة شبكية

44
00:02:33,953 --> 00:02:36,127
في كوخ بيلي بيث ساندرسون الصيفي

45
00:02:36,162 --> 00:02:37,300
...لقد كان

46
00:02:37,301 --> 00:02:38,646
لقد كان عذاب

47
00:02:38,647 --> 00:02:40,753
! حسناً، حديث جيد -
لديّ سؤال -

48
00:02:40,787 --> 00:02:44,364
نعم، اطرحه -
لماذا ؟ -

49
00:02:44,365 --> 00:02:48,588
السبب ؟ لأن القليل من الأفكار الفوضوية المخفية

50
00:02:48,623 --> 00:02:50,349
تتفجر بكل مكان بداخلك

51
00:02:50,383 --> 00:02:55,181
إذن إنها حقيقة ؟ -
نعم، نعم، إنها كذلك -

52
00:02:55,215 --> 00:02:58,460
ظننت ذلك -
! هذا يفسر الحمولة، يا أصدقاء -

53
00:02:58,495 --> 00:03:00,195
! مرحى للبلوغ

54
00:03:00,220 --> 00:03:01,911
تذكر يا صديقي الصغير
يمكنك دائماً محادثتي

55
00:03:01,912 --> 00:03:03,326
بشأن أيّ أمر، حسناً ؟

56
00:03:03,327 --> 00:03:05,502
...بشأن هذا الأمر، بشأن فقدانك قوتك

57
00:03:05,536 --> 00:03:07,711
أيّ شيء

58
00:03:07,745 --> 00:03:10,127
مرحى ! حُلّت المشكلة

59
00:03:10,161 --> 00:03:11,023
! أراكم لاحقاً

60
00:03:11,024 --> 00:03:14,787
هل أنت بخير، يا صديقي الصغير ؟

61
00:03:14,821 --> 00:03:16,339
مون-كيك) ؟)

62
00:03:16,340 --> 00:03:18,135
! (مون-كيك)

63
00:03:18,169 --> 00:03:22,035
! هل أخفتك بقصصي المفصلة عن التغييرات الجسدية ؟

64
00:03:22,070 --> 00:03:25,660
! (مون-كيك)

65
00:03:25,694 --> 00:03:28,076
! لا ! لا، لا، لا

66
00:03:28,110 --> 00:03:30,078
! (لا، يا (مون-كيك
! (إتبعي (مون-كيك)، يا (إيفا

67
00:03:30,112 --> 00:03:32,632
! قفزة أسرع من الضوء -
ما هي الكلمة السحرية ؟ -

68
00:03:32,667 --> 00:03:35,635
أعرف ! أرجوكِ ؟ الآن ؟ الثلاثاء ؟

69
00:03:35,670 --> 00:03:37,465
فانيلا فرنسية ؟ غسّالة ؟

70
00:03:37,499 --> 00:03:38,948
هل أنا دافئ ؟
! أعطيني تلميحً

71
00:03:38,949 --> 00:03:41,882
! (ليس لدينا وقت لهذا، يا (إيفا -
! عرفتها، قط -

72
00:03:41,883 --> 00:03:45,024
قفزة أسرع من الضوء، أيّ شيء لإسكاته

73
00:03:48,717 --> 00:03:50,892
! مازالت السفينة غير سريعة بما يكفي

74
00:03:50,926 --> 00:03:52,444
نحن نفقده، شغلي
! شّغلي قفزة الوصول

75
00:03:52,445 --> 00:03:53,445
! تشّغيل

76
00:03:58,693 --> 00:04:01,039
! (أريدكِ أن تقومي بقوتك، يجب أن أمسك (مون-كيك

77
00:04:01,040 --> 00:04:03,800
لا يمكنني إخراجها وحسب، فأنا لست مثلك

78
00:04:03,801 --> 00:04:05,388
! في كوخ بيلي بيث ساندرسون الصيفي

79
00:04:05,389 --> 00:04:07,184
! يجب أن ألهم -
كيف أقوم بذلك ؟ -

80
00:04:07,218 --> 00:04:09,566
كيف ؟ كيف ؟ -
كما أنا في الحفلة الراقصة -

81
00:04:09,600 --> 00:04:12,396
كل شيء مرتبط بالحفلة الراقصة
يقودني إلى مكان مظلم للغاية

82
00:04:12,431 --> 00:04:15,019
كل شيء متعلق بالحفلة الراقصة
يقودني لمكان أسوأ بكثير

83
00:04:15,054 --> 00:04:17,297
!هل إضطررت لإيجاد فستان ؟

84
00:04:17,332 --> 00:04:19,782
(تصلح شعرك ؟! تثير إعجاب (جوردن هامرستين

85
00:04:19,783 --> 00:04:20,955
الذي يكرهك مع كل جرأتك

86
00:04:20,956 --> 00:04:22,440
!لأنه لن ينظر إليك حتى ؟

87
00:04:22,441 --> 00:04:26,789
! (إنظر إليّ الآن، يا (جوردن -
! (أنا لست...لست (جوردن -

88
00:04:26,790 --> 00:04:29,327
! ادعوني للحفلة الراقصة، يا (جوردن)
! أدعوني الآن

89
00:04:29,362 --> 00:04:32,450
....يا (آش)، هل تذهبين للحفلة الراقصة معـ

90
00:04:42,426 --> 00:04:44,152
لا

91
00:04:44,186 --> 00:04:45,886
لا

92
00:04:48,139 --> 00:04:50,122
كنت قريباً للغاية

93
00:04:50,123 --> 00:04:52,919
(كنت قريباً للغاية من إعادة (مون-كيك

94
00:04:55,197 --> 00:04:58,580
! خذ هذا، يا جدار
! لأنك كنت تبحث عن المتاعب

95
00:04:58,615 --> 00:05:00,029
! جدار غبي

96
00:05:06,174 --> 00:05:08,452
(لا تقلق، يا (غاري
سأقتل هذه الحشرة المضيئة

97
00:05:11,110 --> 00:05:13,146
حسناً

98
00:05:13,181 --> 00:05:14,319
(غاري)

99
00:05:14,320 --> 00:05:16,459
بولو) ؟) -
! تمكنت منها -

100
00:05:18,048 --> 00:05:21,292
لا أعرف كيف تطيقه

101
00:05:21,327 --> 00:05:23,674
هل قلصت نفسك للدردشة معي وحسب ؟

102
00:05:23,709 --> 00:05:25,573
لأن الآن ليس الوقت المناسب

103
00:05:25,607 --> 00:05:28,679
(لن يحدث شيء بدون (مون-كيك)، يا (غاري

104
00:05:28,714 --> 00:05:32,613
يجب أن تعيده -
أفهم ذلك، حسناً، لكن أين هو ؟ -

105
00:05:32,614 --> 00:05:35,445
أخذ (مون-كيك) لبُعد آخر

106
00:05:35,479 --> 00:05:36,893
(من قبل (آراكنتيكس

107
00:05:36,894 --> 00:05:39,587
آراكنتيكس) ؟)
ظننت بأنهم كانوا مجرد أسطورة

108
00:05:39,621 --> 00:05:41,173
أيّ فكرة عن كيف نستعيده ؟

109
00:05:41,174 --> 00:05:43,453
بالمفتاح البُعدي

110
00:05:43,487 --> 00:05:45,489
لكن أولاً يجب أن يُفعل

111
00:05:45,524 --> 00:05:49,976
(أسرع، يا (غاري
فـ(آراكنتيكس) لا ينتظرون أحداً

112
00:05:54,809 --> 00:05:56,326
حسناً، يمكننا البدأ من ذلك

113
00:05:56,327 --> 00:05:59,607
هل يعرف أحد كيف نفعل المفتاح البُعدي ؟

114
00:05:59,641 --> 00:06:03,196
لا أعرف، لكن ربما أعرف شخص يعرف ذلك

115
00:06:03,496 --> 00:06:06,696
كوكب بجلجكس-13

116
00:06:06,993 --> 00:06:09,893
(مرحباً، يا (فراسكينهاور
(إسمع، يجب أن نجد (مون-كيك

117
00:06:09,927 --> 00:06:12,826
أيمكنك فتح مفتاح من هذه المفاتيح ؟ -
بالتأكيد أستطيع ذلك -

118
00:06:12,827 --> 00:06:16,624
لكن أولاً يجب أن تهزموني بلعبة صغيرة
من الهجوم المنظم وملابس داخلية وفرقعات صغيرة

119
00:06:16,658 --> 00:06:18,557
....أنا لا

120
00:06:18,591 --> 00:06:22,215
! هجوم منظرم، ملابس داخلية، فرقعات صغيرة

121
00:06:22,250 --> 00:06:24,217
سحقاً
! حقاً -

122
00:06:24,252 --> 00:06:26,219
لديك 18 يد وأنت تختار تلك اللعبة ؟

123
00:06:26,254 --> 00:06:28,083
أخبرنا كيف نفتح المفتاح وحسب

124
00:06:28,118 --> 00:06:30,810
جدوا (موليليتو)، إنه صانع أقفال كوني

125
00:06:30,845 --> 00:06:32,397
إنه يعرف كل شيء بشأن المفاتيح

126
00:06:32,398 --> 00:06:35,505
يا (كلارنس)، ماذا بشأن مصارعة بأيدي ؟

127
00:06:35,539 --> 00:06:38,197
! تعال إلى هنا -
! يا إلهي -

128
00:06:38,231 --> 00:06:42,166
حضيت علاج نفسي بالفعل لنسيان يده الصغيرة المجوفة
<font color=#FF8000>"كوكب تالبا-أكس"</font>

129
00:06:42,401 --> 00:06:45,548
موليليتو) ! سعدت برؤيتك)

130
00:06:45,549 --> 00:06:49,108
ما الأخبار (سب) ؟ -
نعم -

131
00:06:49,143 --> 00:06:51,072
ما الأخبار ؟
...لذا

132
00:06:51,106 --> 00:06:53,383
سب -
سب -

133
00:06:53,384 --> 00:06:56,215
سب -
نعم، سب، سب، حسناً -

134
00:06:56,249 --> 00:06:57,249
سب -
نعم -

135
00:06:57,250 --> 00:06:58,596
سب -
سب -

136
00:06:58,597 --> 00:07:00,080
حسناً، سب -
سب -

137
00:07:00,081 --> 00:07:01,771
أيمكننا التوقف عن هذا ؟ -
سب -

138
00:07:01,772 --> 00:07:03,152
! سب -
سب -

139
00:07:03,153 --> 00:07:04,740
ما الذي تريده منّي، يا (موليليتو) ؟

140
00:07:04,741 --> 00:07:06,224
حسناً، إسمع، نحن....نحاول أن ننقذ

141
00:07:06,225 --> 00:07:07,639
...صديقي الصغير (مون-كيك)، و

142
00:07:07,640 --> 00:07:09,330
! سب -
...يا إلهـ....يا إبن -

143
00:07:09,331 --> 00:07:10,573
!أيمكنك التوقف عن قول ذلك ؟

144
00:07:13,750 --> 00:07:15,450
يا إلهي، يوجد واحد أكبر الآن

145
00:07:15,475 --> 00:07:18,664
يا إلهي -
(سوبر موليليتو ديلاكس) -

146
00:07:18,699 --> 00:07:21,619
مرحباً، أيها الضخم، ما الأخبار ؟ -
سب -

147
00:07:21,620 --> 00:07:22,620
سب

148
00:07:22,621 --> 00:07:24,242
سب -
سب -

149
00:07:24,243 --> 00:07:26,556
هل أيّ واحد منكما يعرف

150
00:07:26,590 --> 00:07:30,041
كيف يفتح مفتاح بُعدي ؟ -
لا -

151
00:07:30,042 --> 00:07:33,493
لكننا نعرف شخص يعرف

152
00:07:33,528 --> 00:07:35,565
سب -
سب -

153
00:07:35,599 --> 00:07:38,809
أقسم بالله، إذا الشخص
...ألتالي لا يستطيع فتح المفتاح اللعين

154
00:07:38,844 --> 00:07:42,813
أهدأ، أيها الكائن الرئيسي
الجنرال الطيب سيعرف يفتحه

155
00:07:42,848 --> 00:07:44,503
هو دائماً يعرف

156
00:07:46,679 --> 00:07:49,613
ما الذي يحضرك إلى هنا، يا (كلارنس) ؟

157
00:07:49,648 --> 00:07:52,167
لماذا الجميع يعرفك، يا (كلارنس) ؟

158
00:07:52,202 --> 00:07:55,412
(عمل دقيق هذه المرة، يا (كاتالوب

159
00:07:55,446 --> 00:07:59,623
بالتأكيد، يا سيد شقي -
أنت، أنت، أهدأ -

160
00:07:59,658 --> 00:08:03,144
أنا....كنا نبحث عن فتح مفتاح بُعدي

161
00:08:03,178 --> 00:08:07,527
أنا مجرد فتى بسيط، تحتاجون لقائد عظيم

162
00:08:07,562 --> 00:08:09,426
! قائد المقاومة

163
00:08:15,639 --> 00:08:16,984
أحسست بعيونهم تراقبني

164
00:08:16,985 --> 00:08:19,263
(حالما دخلت حانة (سالس

165
00:08:19,298 --> 00:08:22,750
دائما كانت (سالس) مليئة بأقوى الأقوياء

166
00:08:22,784 --> 00:08:24,648
وأحتجت لقوي

167
00:08:24,683 --> 00:08:26,443
قوي صلب للغاية

168
00:08:26,477 --> 00:08:28,825
لكن ليس صلب جداً بحيث لا أستطيع تكسره

169
00:08:28,859 --> 00:08:30,861
خلاف ذلك، سيكون الأمر صعب للغاية

170
00:08:30,896 --> 00:08:32,760
بمنتصف الطريق لمنتصف القوة، ذلك فقط

171
00:08:32,794 --> 00:08:34,494
هذا ما كنت أبحث عنه

172
00:08:37,592 --> 00:08:39,318
أبحث عن شخص ما

173
00:08:39,352 --> 00:08:40,905
شخص بمهارات

174
00:08:40,906 --> 00:08:43,633
شخص بمنتصف الطريق لمنتصف القوة

175
00:08:43,667 --> 00:08:45,945
! لقد قتلت إبن عمّي للتو

176
00:08:45,980 --> 00:08:47,878
إذهب للشرب بمكان آخر

177
00:08:47,913 --> 00:08:51,329
من كان ليأمرني بأوامر ؟
أقصد، إنظروا إليه

178
00:08:51,330 --> 00:08:53,159
وهذا القميص

179
00:08:53,194 --> 00:08:56,231
...بحثت عيناي وبحثت

180
00:08:56,266 --> 00:08:58,648
...حتى

181
00:08:58,682 --> 00:08:59,855
يا إلهي

182
00:08:59,856 --> 00:09:02,513
أنت، ما هو اسمك ؟

183
00:09:02,548 --> 00:09:04,672
(ثود) -
ثود)، لقد أحببته) -

184
00:09:04,707 --> 00:09:06,517
أتريد الإنضمام للمقاومة ؟

185
00:09:06,552 --> 00:09:09,174
على ماذا نقاوم ؟ -
قم بالإختيار -

186
00:09:09,175 --> 00:09:12,144
لكنني أشعر بأن الأمور على وشك التصاعد

187
00:09:12,178 --> 00:09:13,869
(ترايبور) ! تم إختطاف (مون-كيك)

188
00:09:13,870 --> 00:09:15,284
شعرت بذلك

189
00:09:15,285 --> 00:09:16,699
يجب أن نفتح مفتاح بُعدي

190
00:09:16,700 --> 00:09:17,838
كأس ويسكي بالثلج

191
00:09:17,839 --> 00:09:19,115
! (ترايبور) -
لا، لا، لا، لا -

192
00:09:19,116 --> 00:09:21,222
عُدّه بالطريقة القديمة -
! (ترايبور) -

193
00:09:21,256 --> 00:09:23,051
إسمع، ليس لديّ فكرة عن كيف أفعل ذلك

194
00:09:23,086 --> 00:09:24,465
...لكن المقاومة

195
00:09:24,466 --> 00:09:26,676
بالواقع، أجعله بنسيم البحر

196
00:09:26,710 --> 00:09:28,505
حسناً، لن يكون ذا فائدة

197
00:09:28,539 --> 00:09:31,991
سمعت ذلك، أنا دائماً أصغي

198
00:09:32,626 --> 00:09:36,788
(لا تقلق، يا (غاري)، سنستعيد (مون-كيك

199
00:09:36,789 --> 00:09:38,515
أنا قلق

200
00:09:47,936 --> 00:09:51,015
"مون-كيك"

201
00:09:59,294 --> 00:10:01,365
حسناً، أيها الكائن الرئيسي

202
00:10:01,400 --> 00:10:04,230
أعتقد بأنّي ربما أعرف آخر شخص

203
00:10:04,265 --> 00:10:06,232
يستطيع فتح ذلك المفتاح -
ماذا ؟ -

204
00:10:06,267 --> 00:10:07,681
لماذا لم تذكر هذا مبكراً ؟

205
00:10:07,682 --> 00:10:10,590
...دراما عائلية، لا تريد الخوض بذلك الأمر

206
00:10:10,616 --> 00:10:13,239
لا أريد سماع القصة
فقط أخبرنا من يستطيع مساعدتنا

207
00:10:13,274 --> 00:10:17,968
! إبنة أخي، (دارتريشيو)، فاتحة العوالم

208
00:10:18,003 --> 00:10:20,039
اسم إبنة أخيك هو (دارتريشيو) ؟

209
00:10:20,074 --> 00:10:25,873
! فاتحة العوالم وملتهمة العوالم

210
00:10:25,907 --> 00:10:28,116
الاسم يصبح أطول
لذا، فاتحة العوالم

211
00:10:28,151 --> 00:10:29,634
...وملتهمة العوالم أهو

212
00:10:29,635 --> 00:10:32,811
هو اسم عائلتها، نعم -
ما هو اسم عائلتك ؟ -

213
00:10:32,845 --> 00:10:34,432
(بولكويتز)

214
00:10:34,433 --> 00:10:38,471
...(لذا، (دارتريشيو) -
! فاتحة العوالم -

215
00:10:38,506 --> 00:10:41,164
! ملتهمة العوالم

216
00:10:41,198 --> 00:10:44,270
! وأسوأ إبنة أخ بالعالم -
المزيد من الاسماء -

217
00:10:44,305 --> 00:10:46,894
حسناً، أتعرف ماذا، أيمكنها تفعيل المفتاح ؟

218
00:10:46,928 --> 00:10:51,346
إذا لا تستطيع ذلك....فلن يستطيع أحد آخر
لماذا أنت مفيد للغاية ؟ -

219
00:10:51,381 --> 00:10:55,488
...أجد سؤالك مهين، بالنسبة للجواب

220
00:10:56,800 --> 00:10:57,938
حسناً، حسناً إذن

221
00:10:57,939 --> 00:11:01,192
إنه لن يجيب على ذلك السؤال، أين هي ؟

222
00:11:03,462 --> 00:11:05,947
يجب أن أحذركم....قواها عظيمة

223
00:11:05,982 --> 00:11:08,501
لكن جمالها بلا حدود

224
00:11:08,536 --> 00:11:11,919
لا تنظروا مباشرة لوجها

225
00:11:11,953 --> 00:11:14,403
(كلارنس) -
! لقد نظرت -

226
00:11:14,404 --> 00:11:16,440
!لماذا نظرت ؟
! (لا، كنت محقاً، يا (كلارنس

227
00:11:16,475 --> 00:11:19,029
! هذا...عيناي -
! لقد نظرت أيضاً -

228
00:11:19,064 --> 00:11:21,618
! عيناي -
!لماذا ؟! لماذا لم أصغي ؟ -

229
00:11:21,652 --> 00:11:24,932
أيها الماعز البائس، أرى بأنك تذكرت عيد ميلادي

230
00:11:24,966 --> 00:11:27,175
نعم، نعم، بالطبع
....عيد ميلادك

231
00:11:27,210 --> 00:11:29,177
! لقد نظرت، أيضاً

232
00:11:29,212 --> 00:11:32,111
كيف ينسى الشخص اليوم الذي إبتسمت به السماوات

233
00:11:32,146 --> 00:11:35,148
(من الجميل منك أن تذكب، يا (كلارنس
ما الذي أحضرك إلى هنا

234
00:11:35,149 --> 00:11:39,152
مع هؤلاء الأتباع من المسوخ ؟ -
! هذا -

235
00:11:39,153 --> 00:11:42,812
مفتاح بُعدي

236
00:11:42,846 --> 00:11:45,297
لم أرى واحد منها....على الأطلاق

237
00:11:45,331 --> 00:11:46,228
نشّطيه

238
00:11:46,229 --> 00:11:48,127
! إذا أيّ شخص يستطيع...لا، لا

239
00:11:48,162 --> 00:11:50,336
! ما خطب عائلتك مع أكل المفاتيح

240
00:11:50,371 --> 00:11:51,823
! أخرجيه ! هذا مفتاحنا

241
00:11:51,858 --> 00:11:54,306
! توقفي ! توقفي
! يا غريبة الأطوار ! توقفي

242
00:11:54,340 --> 00:11:57,248
! أفلتيني -
آسفة -

243
00:12:11,599 --> 00:12:14,671
! إنه يحدث
! إنه يحدث

244
00:12:16,604 --> 00:12:18,882
حسناً، هذا لم يعمل

245
00:12:20,366 --> 00:12:23,886
! أنتِ تصهرين المفتاح اللعين

246
00:12:23,887 --> 00:12:26,062
! إنه يحرق

247
00:12:26,096 --> 00:12:29,513
! أمسك به (كيفين) ! ساخن جداً

248
00:12:29,548 --> 00:12:33,448
أستطيع فصل  حساساتي للحرارة
لكنّي أريد الشعور بشيء ما

249
00:12:33,483 --> 00:12:35,519
أيّ شيء

250
00:12:37,383 --> 00:12:40,352
بالطبع، مزيج من الأغاني والصراخ المؤلم

251
00:12:40,386 --> 00:12:42,216
ويضرب بدون التخلي عنه

252
00:12:42,250 --> 00:12:44,943
كيف أمكننا الأغفال عن ذلك ؟

253
00:12:46,506 --> 00:12:50,293
مفتاح فتح العالم بإنتظارنا

254
00:12:50,327 --> 00:12:55,781
...(هكذا ما تقوله، (دارتريشيو -
! فاتحة العوالم -

255
00:12:55,815 --> 00:12:57,645
باإلهي.... هناك فتحة دخول

256
00:12:57,679 --> 00:12:59,923
حسناً، هذا الجزء رائع

257
00:12:59,958 --> 00:13:02,236
سأقر لكم بذلك

258
00:13:02,270 --> 00:13:05,618
من ضمنك يتجرأ على فتح ما تم فتحه

259
00:13:05,653 --> 00:13:06,860
أنت ؟

260
00:13:06,861 --> 00:13:08,967
لا، لا، أنت ؟
بالطبع ليس أنت

261
00:13:09,001 --> 00:13:11,279
...جيد، ظننت بأنّي سأكون

262
00:13:11,314 --> 00:13:12,935
! أنتِ

263
00:13:12,936 --> 00:13:14,523
يا (آش)، كنت أفكر بأنّي أستطيع أن أرتدي

264
00:13:14,524 --> 00:13:18,804
...بدلة بيضاء ناضرة للحفلة الراقصة لمطابقة

265
00:13:24,706 --> 00:13:28,331
الآن أديري المفتاح الذي يدري العوالم

266
00:13:33,370 --> 00:13:36,304
عجبً، يمكنني الإحساس بعيناي

267
00:13:46,176 --> 00:13:49,939
ما هذا المكان ؟

268
00:13:51,319 --> 00:13:52,871
عجبً -
! إنهم لطيفين -

269
00:13:52,872 --> 00:13:58,257
إنظروا لذلك -
مخيب للآمال -

270
00:14:00,052 --> 00:14:03,262
لديهم (مون-كيك)، وسنستعيده

271
00:14:05,368 --> 00:14:08,267
! وبسرعة، تضاعف عدد المقاومة

272
00:14:08,302 --> 00:14:09,578
مهمتنا ؟

273
00:14:09,579 --> 00:14:10,993
(إيجاد (مون-كيك

274
00:14:10,994 --> 00:14:13,203
لكن عددنا مازال قليل للغاية

275
00:14:13,238 --> 00:14:14,928
وإذا ستكون لدينا فرصة

276
00:14:14,929 --> 00:14:20,038
! فسنحتاج لـ....النصل

277
00:14:20,072 --> 00:14:23,006
يبدو هذا المكان مألوف للغاية

278
00:14:23,041 --> 00:14:26,803
مثل ذكرى نسيت منذ أمد بعيد

279
00:14:26,837 --> 00:14:28,908
!ما الذي تفعله بالعودة إلى هنا ؟

280
00:14:28,943 --> 00:14:30,323
تجاهلت الساقي

281
00:14:30,324 --> 00:14:33,396
أقصد، إنظروا إليه ولذلك القميص

282
00:14:33,430 --> 00:14:36,019
إنه فظيع، فظيع وحسب

283
00:14:36,054 --> 00:14:38,297
أبحث عن النصل

284
00:14:40,713 --> 00:14:44,924
! أيها الأحمق
هذا البنطال يحتاج للطوي

285
00:14:44,959 --> 00:14:47,375
طوي

286
00:14:47,410 --> 00:14:50,033
نصل كان حادّ بمثل كلامه

287
00:14:50,068 --> 00:14:51,689
يبدو بأننا قد وجدناه

288
00:14:51,690 --> 00:14:53,208
كان الأمر يتطلب منهج جديد

289
00:14:53,209 --> 00:14:55,590
توجب علينا التفكير خارج الإطار

290
00:14:55,625 --> 00:14:58,775
بدون أفكار سيئة، مختلفة وحسب

291
00:15:00,875 --> 00:15:05,393
!ماذا ؟ -
غير قميصك وبعدها سنتحدث -

292
00:15:07,809 --> 00:15:09,880
! (مون-كيك) -
غاري) ؟) -

293
00:15:09,915 --> 00:15:12,055
تلك الكائنات تبدو يافعة بشكل قوي للغاية

294
00:15:12,090 --> 00:15:15,196
للإطاحة بها بمسدس ليز -
ماذا أنت ؟ -

295
00:15:15,231 --> 00:15:18,924
قوة أبعد من إدراككم

296
00:15:18,958 --> 00:15:23,687
نحن من صنع الفضاء الأخير

297
00:15:23,722 --> 00:15:26,242
(نحن الـ(آراكنتيكس

298
00:15:26,276 --> 00:15:28,071
أخذتم شيئا ما منّي

299
00:15:28,106 --> 00:15:30,349
القطعة المفقودة

300
00:15:30,384 --> 00:15:33,939
! (اسمه (مون-كيك

301
00:15:33,973 --> 00:15:35,975
! ولم يكن مفقوداً حتى أخذتموه

302
00:15:36,010 --> 00:15:37,874
لم يكن ملكك لتطالب به

303
00:15:37,908 --> 00:15:40,118
! نعم، حسناً، أخالفكم بإحترام

304
00:15:40,152 --> 00:15:45,343
جميعهم عميان حتى....تنفتح عيونهم

305
00:15:46,296 --> 00:15:49,265
نحن الـ(آراكنتيكس) قد خلقنا

306
00:15:49,299 --> 00:15:52,889
بواسطة كائنات ضوئية لا يمكن تصورها

307
00:15:52,923 --> 00:15:55,926
أمرونا بصناعة الجبابرة

308
00:15:55,961 --> 00:15:58,446
لمساعدتنا بتشكيل طبقات الأبعاد

309
00:15:58,481 --> 00:16:01,415
!أنتم صنعتم الجبابرة ؟
! هذا مثير للإعجاب للغاية

310
00:16:01,449 --> 00:16:03,624
(لقد صنعوا الجبابرة، يا (غاري -
لقد سمعت -

311
00:16:03,658 --> 00:16:08,801
...كل شيء كان على مايرام حتى وصلنا لنهاية الكون

312
00:16:08,836 --> 00:16:10,803
مكان لظلام لا نهائي

313
00:16:10,838 --> 00:16:15,084
(حيث يسكنه شرّ لا يقهر اسمه (أنفيكتس

314
00:16:16,292 --> 00:16:17,947
! (أبدي إنتباه، يا (كلارنس -
!ماذا ؟ -

315
00:16:17,948 --> 00:16:21,435
سممّ (أنفيكتس) الجبابرة

316
00:16:21,469 --> 00:16:23,299
عمّت الفوضى

317
00:16:23,333 --> 00:16:27,820
(تبقى فقط جبّار واحد غير ملوث....(بولو

318
00:16:27,855 --> 00:16:29,788
نعم، لقد قابلناه، شخص رائع

319
00:16:29,822 --> 00:16:33,999
نعم، يا (كاتو الصغير)، إنه كذلك
كما تقول، شخص رائع

320
00:16:34,033 --> 00:16:38,520
بمساعدة (بولو)، سجنا (أنفيكتس) والجبابرة

321
00:16:38,521 --> 00:16:41,351
في الفضاء الأخير

322
00:16:41,386 --> 00:16:43,491
قصة عظيمة، حسناً، لكن أيستطيع شخص ما أن يخبرني

323
00:16:43,526 --> 00:16:45,182
ما علاقة كل هذا بـ(مون-كيك) ؟

324
00:16:45,183 --> 00:16:47,116
إنه يصل إلى هناك، أعطه لحظة وحسب

325
00:16:47,150 --> 00:16:51,120
لدهور، حاول الجبابرة الهرب من الفضاء الأخير

326
00:16:51,154 --> 00:16:54,709
خدشوا الجدران حتى إخترقوها

327
00:16:54,744 --> 00:16:58,506
...والدك، (جون غودسبيد)، أغلق تلك الفتحة

328
00:16:58,541 --> 00:17:00,197
والدي ؟

329
00:17:00,198 --> 00:17:04,167
لكن أثناء القيام بذلك، أطلق سراح قطعة من الفضاء الأخير

330
00:17:04,202 --> 00:17:06,514
والتي تبلورت إلى عالمكم

331
00:17:06,549 --> 00:17:10,173
صانعة الشخص الذي تسمونه
"مون-كيك"

332
00:17:10,208 --> 00:17:13,901
عجبً، والدي صنع (مون-كيك) ؟

333
00:17:13,935 --> 00:17:15,696
حسناً، ألا ذلك يجعله ملكي ؟

334
00:17:15,730 --> 00:17:17,421
لذا، ماذا بشأن أن تسلموه

335
00:17:17,422 --> 00:17:19,077
وسنكون بطريقنا -
! لا -

336
00:17:19,078 --> 00:17:20,355
! جيد ! هناك المزيد

337
00:17:20,356 --> 00:17:23,013
عندما غادر (مون-كيك) الفضاء الأخير

338
00:17:23,048 --> 00:17:25,499
صنع إختلال كوني بالتوازن

339
00:17:25,533 --> 00:17:28,295
الذي أضعف جدران الفضاء الأخير

340
00:17:28,329 --> 00:17:32,299
جاعلاً عالمكم عرضة لهجوم الجبابرة

341
00:17:32,333 --> 00:17:34,542
(وسيدهم، (أنفيكتس

342
00:17:34,577 --> 00:17:39,097
بينما نتحدث، تتهاوى الجدران التي تعيقهم

343
00:17:39,098 --> 00:17:44,069
مالم تتم إستعادة التوازن، فسيضيع كل شيء

344
00:17:44,103 --> 00:17:49,419
لا يمكنكم إعاقتي، أنا قادم

345
00:17:49,454 --> 00:17:51,490
أنا قادم

346
00:17:51,525 --> 00:17:55,356
يجب أن تتم إعادة (مون-كيك)...والآن

347
00:18:07,368 --> 00:18:10,060
! (مون-كيك)
لابد أن تكون هناك طريقة آخرى

348
00:18:10,095 --> 00:18:11,751
! خذوني أنا، سأقوم بأيّ شيء

349
00:18:11,752 --> 00:18:16,757
هل أنت حقاً مستعد لتعريض كل شيء للخطر لأجله ؟

350
00:18:16,791 --> 00:18:17,757
لا أعرف

351
00:18:17,758 --> 00:18:21,382
فقدت الكثير جداً، ولا يمكنني فقدانه أيضاً

352
00:18:21,417 --> 00:18:27,367
لكن، يا (غاري)، كل شيء قد فقد بالفعل

353
00:18:27,595 --> 00:18:28,906
! (مون-كيك)

354
00:18:36,017 --> 00:18:37,604
عجبً، هذا يؤلم

355
00:18:37,605 --> 00:18:40,781
ربما كان يتوجب أن أعرف هذا

356
00:18:40,815 --> 00:18:44,750
لن أتخلى عنك، يا (مون-كيك)، فأنا أساندك

357
00:18:57,487 --> 00:18:58,660
! (مون-كيك) ! لقد إسترجعتها

358
00:18:58,661 --> 00:19:01,802
! قواك ! لقد إسترجعتها ! نعم

359
00:19:01,836 --> 00:19:03,527
أمر مدهش

360
00:19:03,528 --> 00:19:07,083
يبدو بأن ليس لدى (مون-كيك) القوة على التدمير وحسب

361
00:19:07,117 --> 00:19:09,258
بل أيضاً لديه القوة على الإصلاح

362
00:19:09,292 --> 00:19:11,570
! حيريمي) ! لقد عرفنا ذلك)

363
00:19:11,605 --> 00:19:15,160
آسف -
لا بأس، فأنت جديد -

364
00:19:15,194 --> 00:19:17,127
أترون ؟ يستطيع (مون-كيك) البقاء معي

365
00:19:17,162 --> 00:19:19,164
ومايزال الكون يبقى متوازن

366
00:19:19,198 --> 00:19:21,304
لذا، ما رأيكم بأن يعمل من موطنه ؟

367
00:19:21,339 --> 00:19:23,995
! هذه فكرة جيدة -
! (جيريمي) -

368
00:19:23,996 --> 00:19:25,342
حسناً

369
00:19:25,343 --> 00:19:28,415
إذن سندع (مون-كيك) يعمل من موطنه

370
00:19:28,449 --> 00:19:31,314
لكن يجب أن يقسم بأن لا يستخدم قواه أبداً

371
00:19:31,349 --> 00:19:33,627
لفتح الفضاء الأخير مجدداً

372
00:19:33,661 --> 00:19:35,525
يجب أن يكون متوفراً بالعطل الأسبوعية

373
00:19:35,560 --> 00:19:39,149
! (جيريمي) -
آسف، مجدداً، لقد تحمست -

374
00:19:40,565 --> 00:19:44,431
(أحنث بهذا الوعد وسنستعيد (مون-كيك

375
00:19:44,465 --> 00:19:46,433
للأبد -
...حسناً، لأكن واضحاً -

376
00:19:46,467 --> 00:19:48,504
حسناً، وأنتم ذهبتم وحسب

377
00:19:50,289 --> 00:19:52,887
قطعة واحد وكانت ستكتمل أحجيتي

378
00:19:52,922 --> 00:19:55,649
(كان (هنري) قناص في منظمة (أنفنيتي غارد

379
00:19:55,683 --> 00:19:59,687
كان الأفضل، الأفضل على الأطلاق

380
00:19:59,722 --> 00:20:02,345
صوره للوجوه كانت أيضاً جيدة للغاية

381
00:20:02,380 --> 00:20:04,796
...آتى الوقت وأخيراً

382
00:20:04,830 --> 00:20:07,039
لصورة جماعية
(ننقذ (مون-كيك

383
00:20:07,040 --> 00:20:09,213
! (مون-كيك) -
! أيها الحمقى -

384
00:20:09,214 --> 00:20:11,354
أعتقد بأننا صورناها

385
00:20:11,389 --> 00:20:16,221
كل مقاومة عظيمة تبدأ بنشرة إعلامية عظيمة

386
00:20:16,255 --> 00:20:19,050
....يا (ترايبو)، أخبار جيدة، وجدنا (مون-كيك)، لذا

387
00:20:19,051 --> 00:20:20,224
أغرب عنّي

388
00:20:20,225 --> 00:20:23,089
أخبار كبيرة، يا رفاق
بفضل جهودنا الدؤوبة

389
00:20:23,090 --> 00:20:25,886
تم إنقاذ (مون-كيك)، كيف فعلنا ذلك ؟

390
00:20:25,887 --> 00:20:27,232
لا نعرف

391
00:20:27,266 --> 00:20:29,821
لكننا متأكدين تماماً بأنّا بدونا عظيمين بفعل ذلك

392
00:20:31,144 --> 00:20:33,169
هذه النشرة الإعلامية غبية للغاية

393
00:20:33,203 --> 00:20:35,102
صحيح، يا (مون-كيك) ؟
! (مون-كيك)

394
00:20:35,136 --> 00:20:38,518
مون-كيك) ! من الجميل عودنك)

395
00:20:38,519 --> 00:20:41,384
للعبتنا المنتظمة لحواجز الظل

396
00:20:43,317 --> 00:20:47,183
أنا قادم

397
00:20:47,217 --> 00:20:52,050
...هل تعتقد بأن عدم رؤيتي

398
00:20:52,084 --> 00:20:53,784
يعني بأنّي ليس موجوداً ؟

399
00:20:58,592 --> 00:21:01,755
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

