1
00:00:01,535 --> 00:00:04,638
جاري البحث عن مفاتيح بُعدية

2
00:00:04,673 --> 00:00:08,431
جاري البحث، جاري البحث، جاري البحث

3
00:00:08,466 --> 00:00:09,947
! (هذا الأمر يستغرق للأبد، يا (إيفا

4
00:00:09,948 --> 00:00:13,131
للأبد ؟
لا، بل أنا للأبد

5
00:00:13,155 --> 00:00:15,431
أما أنت فكيس من اللحم مع تاريخ إنتهاء صلاحية

6
00:00:15,466 --> 00:00:17,016
هذه واقعي للغاية

7
00:00:17,017 --> 00:00:19,569
يا (غاري)، لدينا خمسة دقائق

8
00:00:19,604 --> 00:00:21,948
أتريد أن تلعب "هذا أمر جدّي" ؟

9
00:00:21,983 --> 00:00:24,638
أتعتقد حقاً بأن هذه أفضل فكرة ؟

10
00:00:24,673 --> 00:00:26,879
نعم، أعتقد ذلك، يا (هيو)، سأبدأ

11
00:00:26,880 --> 00:00:28,707
! يا (كاتو الصغير)، هذا أمر جدّي

12
00:00:30,086 --> 00:00:32,085
نعم، أنا...أنظر إليك حالياً

13
00:00:32,086 --> 00:00:33,499
ولا أرى أيّ شيء جدّي

14
00:00:34,742 --> 00:00:36,569
أنا اخبرك، أنا جدّي للغاية

15
00:00:36,604 --> 00:00:38,016
بشأن مدى جدّية هذا الأمر

16
00:00:38,017 --> 00:00:39,637
ما الأمر ؟ هل نتعرض لهجوم ؟

17
00:00:39,638 --> 00:00:42,121
! يحدث شيء جدّي

18
00:00:42,155 --> 00:00:45,154
! أين هو ؟ أحتاج عيون على الجدّية

19
00:00:45,155 --> 00:00:47,121
وكأنه جدّي خارق لانهائي

20
00:00:47,155 --> 00:00:49,121
(أعرف، يا (مون-كيك

21
00:00:49,155 --> 00:00:51,121
لقد تعدى الجدّية -
أعتقد بأنه هناك الآن -

22
00:00:51,155 --> 00:00:52,154
ما الذي يجري ؟

23
00:00:52,155 --> 00:00:54,293
! هذا أمر جدّي للغاية
! هذا جدّي للغاية -

24
00:00:55,673 --> 00:00:58,154
رجاءاً كن مهدداً للحياة
رجاءاً كن مهدداً للحياة

25
00:00:58,155 --> 00:01:01,466
!لماذا ؟ لماذا يجب أن يكون جدّي للغاية ؟

26
00:01:01,500 --> 00:01:04,327
(لقد إكتشفت شكل من أشكال الحياة، يا (غاري

27
00:01:04,328 --> 00:01:05,361
داخل ذلك الكويكب

28
00:01:05,362 --> 00:01:06,499
إنتظري، بجدّية ؟

29
00:01:06,500 --> 00:01:08,259
نعم، تلك ليست كويكبات

30
00:01:08,293 --> 00:01:11,397
بل إنها بيض وهي تفقس

31
00:01:36,264 --> 00:01:38,862
الفضاء الأخير
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

32
00:01:39,133 --> 00:01:42,212
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

33
00:01:44,948 --> 00:01:46,189
! (إنها ديدان زمنية يا (غاري

34
00:01:46,190 --> 00:01:48,086
ديدان زمنية، إنها تستطيع أن ترسلنا لأيّ مكان

35
00:01:48,121 --> 00:01:49,499
في المستقبل أو الماضي عبر الزمن

36
00:01:49,500 --> 00:01:51,982
! ليس هناك سيطرة سيطرة عليها -
لا تعجبني هذه اللعبة بعد الآن -

37
00:01:51,983 --> 00:01:53,672
! إنها ليست لعبة بعد الآن، الأمر جدّي

38
00:01:59,673 --> 00:02:01,569
! لا أريد العودة للماضي

39
00:02:01,604 --> 00:02:03,914
! أهرب منه لسبب معين

40
00:02:05,017 --> 00:02:07,431
! إنطلق، إنطلق، يا فريق، إنطلق

41
00:02:23,569 --> 00:02:26,017
بأيّ زمن نحن، يا (إيفا) ؟

42
00:02:26,052 --> 00:02:27,672
نحن الآن في ثلاث سنوات في الماضي

43
00:02:27,673 --> 00:02:30,293
...يا (إيفا)، أرجوكِ لا تخبريني بأن هذا

44
00:02:30,328 --> 00:02:31,982
...(تيرا كون برايم)

45
00:02:31,983 --> 00:02:34,259
موطن الزعيم القائد

46
00:02:34,293 --> 00:02:37,121
! هذا هو أكثر الأماكن التي لا أحبها

47
00:02:37,155 --> 00:02:40,017
حسناً، أعتقد بأن سرقة مفتاح

48
00:02:40,052 --> 00:02:43,948
الزعيم القائد البُعدي أمر مستحيل ؟

49
00:02:43,983 --> 00:02:46,293
ماذا ؟ يوجد هنا مفتاح بُعدي ؟

50
00:02:46,328 --> 00:02:47,603
كيف تعرف ذلك ؟

51
00:02:47,604 --> 00:02:49,154
حسناً، من تعتقدون حصل عليه لكم ؟

52
00:02:49,155 --> 00:02:51,983
ذلك قبل ثلاثة سنوات، لذا يجب أن يكون هنا

53
00:02:52,017 --> 00:02:54,414
...يا إلهي، ذلك يحدث

54
00:02:54,415 --> 00:02:57,414
إنها أندر اللحظات حيث إفلاسك الأخلاقي

55
00:02:57,415 --> 00:02:59,293
! يعمل لصالحنا حقاً

56
00:02:59,328 --> 00:03:01,155
يمكننا الحصول على ذلك
المفتاح قبل أن تحصل عليه أمّي

57
00:03:01,190 --> 00:03:04,155
لن تفكر أبداً بالبحث عنه في الماضي

58
00:03:04,190 --> 00:03:07,121
يا (كلارنس)، أنا فقط أو تبدو وكأنك تعرف

59
00:03:07,155 --> 00:03:09,362
الكثير من الأمور التي لا تخبرنا بها أبداً ؟

60
00:03:19,500 --> 00:03:21,224
تحدث بشأن وهمك لسبق وأن رأيته

61
00:03:21,259 --> 00:03:23,534
! طعام شوارع
! لديهم طعام شوارع

62
00:03:23,535 --> 00:03:24,982
ركز -
صحيح -

63
00:03:24,983 --> 00:03:28,259
! (هيو)، (هيو) -
نعم، يا (غاري) ؟ -

64
00:03:28,293 --> 00:03:30,293
أعتني بالسفينة -
(يمكنني القدوم معك، يا (غاري -

65
00:03:30,328 --> 00:03:31,947
حسناً، شكراً، يا صديقي

66
00:03:31,948 --> 00:03:34,224
"أتقصد "شكراً، يا صديقي، يمكنك القدوم

67
00:03:34,259 --> 00:03:37,604
أو "شكراً، لكن لا، شكراً، يا كومة عديمة القيمة من الصفيح" ؟

68
00:03:37,638 --> 00:03:40,121
! أراك لاحقاً

69
00:03:41,604 --> 00:03:44,121
بؤسك يجعلني أضحك

70
00:03:57,500 --> 00:03:59,569
لا، الزعيم القائد

71
00:03:59,604 --> 00:04:02,224
إنه شرير كما أتذكره تماماً

72
00:04:02,259 --> 00:04:05,016
وإنتهازي قليلاً، لابد وأنه كان يتدرب

73
00:04:05,017 --> 00:04:07,155
أكره مع كل شيء

74
00:04:07,190 --> 00:04:09,638
تنبأت عيون الكون

75
00:04:09,673 --> 00:04:11,983
بأنني سأدخل الفضاء الأخير

76
00:04:12,017 --> 00:04:15,501
! والذي يعني بأنّي سأعيش وأنتم ستموتون كلكم

77
00:04:15,536 --> 00:04:18,121
! نعم -
شكراً، يا (جيف)، سلوك رائع -

78
00:04:18,155 --> 00:04:20,159
! لقد قال اسمي

79
00:04:28,190 --> 00:04:31,993
أبّي...إنه حيّ -
صديقي -

80
00:04:32,017 --> 00:04:34,983
للأبد، لأجل الزعيم القائد

81
00:04:35,017 --> 00:04:39,328
! للأبد
! لأجل الزعيم القائد

82
00:04:39,362 --> 00:04:42,947
! أفوكاتو) ! نحبك) ! -
! أقتلني تالياً -

83
00:04:42,948 --> 00:04:45,466
! أرسلني إلى الأبدية بيديك

84
00:04:45,500 --> 00:04:47,189
! أبّي

85
00:04:47,190 --> 00:04:48,327
! أنت

86
00:04:53,328 --> 00:04:56,155
مهلاً، مهلاً، لن يحدث، يا صديقي، حسناً ؟

87
00:04:56,190 --> 00:04:58,672
من أنت ؟ -
(مشارك الزمن (سامي -

88
00:04:58,673 --> 00:05:01,983
أتجمد الناس ؟

89
00:05:02,017 --> 00:05:04,293
أنا هنا لإيقافكم من إحداث

90
00:05:04,328 --> 00:05:05,637
مشاكل ببنية الوجود

91
00:05:05,638 --> 00:05:09,189
هل أنا محق، يا (غاري)، أو أنا محق ؟ -
هل تقابلنا من قبل ؟ -

92
00:05:09,190 --> 00:05:12,017
العديد من المرات، لكن تلك المرات لم تحن بعد

93
00:05:12,052 --> 00:05:14,983
لست أفهم تماماً كل شيء تقوله

94
00:05:15,017 --> 00:05:17,431
لم تقابلني من قبل لكنّي قابلتك من قبل

95
00:05:17,466 --> 00:05:20,569
أمر متعلق بالزمن، الآن، أصغوا، بدون إزعاج

96
00:05:20,604 --> 00:05:22,983
بدون قتل وبدون رومانسية وبدون دفع بقشيش

97
00:05:23,017 --> 00:05:26,499
بدون دفع بقشيش ؟
متوحشين

98
00:05:26,500 --> 00:05:28,965
أصغوا إلي، يا رفاق، لا تقوموا بأيّ شيء

99
00:05:28,966 --> 00:05:32,362
ربما يسبب حتى أبسط تموج في الخط الزمني

100
00:05:32,397 --> 00:05:35,983
مفهوم ؟ -
وماذا إذا لم نسير وفق قواعدك ؟ -

101
00:05:37,983 --> 00:05:40,499
بوف = إختفاء -
إختفاء ؟ ما الذي يختفي ؟ -

102
00:05:40,500 --> 00:05:41,706
"نعم، تذكر فقط "إختفاء

103
00:05:41,707 --> 00:05:43,673
إختفاء ماذا ؟ -
الكون -

104
00:05:43,707 --> 00:05:47,293
لذا لا تفسدوا الأمر على كل شيء قد عاش سابقاً

105
00:05:47,328 --> 00:05:49,897
بدون ضغط

106
00:05:50,328 --> 00:05:51,672
إلى أين ذهب ؟

107
00:05:51,673 --> 00:05:52,775
أمر رائع منه أن يغادر

108
00:05:52,776 --> 00:05:54,707
بدون أن يعلمنا كيف سنرجع

109
00:05:54,742 --> 00:05:56,673
فرصة جيدة لن تحصلوا عليها أبداً

110
00:05:56,707 --> 00:05:58,569
الدودة الزمنية التالية لن تمر من هنا

111
00:05:58,604 --> 00:06:00,983
إلا بعد 100 مليون سنة

112
00:06:01,017 --> 00:06:03,224
أمتأكد للغاية بأن تلك آخر دودة ؟

113
00:06:03,259 --> 00:06:05,604
حسناً، هناك دودة آخرى تتجه لخطكم الزمني

114
00:06:05,638 --> 00:06:08,017
لكنها تغادر بغضون 57 دقيقة

115
00:06:08,052 --> 00:06:09,430
من المستحيل أن تلحقوا بتلك الدودة

116
00:06:09,431 --> 00:06:11,131
! سنلحق بها، سنلحق بتلك الدودة

117
00:06:11,155 --> 00:06:15,152
!وأيضاً، لماذا لم تبدأ كلامك بذلك ؟

118
00:06:15,187 --> 00:06:17,947
كيف سنحصل على المفتاح إذا لا يمكننا إزعاج أيّ شيء ؟

119
00:06:17,948 --> 00:06:19,499
سهل للغاية، نتصرف بدون القلق بشأن النتائج

120
00:06:19,500 --> 00:06:22,155
نأمل للأفضل، وندفع الرشوة لكل عامل خدمة

121
00:06:22,190 --> 00:06:24,948
! لأن، سحقاً، لأنهم العمود الفقري للمجتمع

122
00:06:24,983 --> 00:06:28,772
وأنا أجد والدي

123
00:06:29,328 --> 00:06:30,637
(لا يمكنك يا (كاتو الصغير

124
00:06:30,638 --> 00:06:32,983
ألا تتذكر موته المؤلم

125
00:06:33,017 --> 00:06:35,466
البريق الذي فارق عينيه بينما جسده الهامد

126
00:06:35,500 --> 00:06:36,982
يسقط في الفضاء وكأنه كان يقول

127
00:06:36,983 --> 00:06:42,637
"! تلك كانت غلطتك " -
هل إنتهيت ؟ -

128
00:06:42,638 --> 00:06:46,028
حسناً، آراك في السفينة

129
00:06:46,155 --> 00:06:48,534
! يا (نايت-فول)، لا أريد أن أعلق هنا للأبد، لنذهب

130
00:06:48,535 --> 00:06:50,259
 لا يمكن لهذا الأمر أن ينتهي بشكل جيد

131
00:06:56,983 --> 00:06:59,638
فقط أنا من يعرف هذا المصعد السري المزدوج

132
00:06:59,673 --> 00:07:01,569
لخزينة كنوز الزعيم القائد

133
00:07:01,604 --> 00:07:04,431
! لأنني سرقت المخططات

134
00:07:05,638 --> 00:07:07,466
! (كلارنس) -
ماذا ؟ -

135
00:07:07,500 --> 00:07:09,982
! سعدت برؤيتك ! صافحني

136
00:07:09,983 --> 00:07:11,948
وهنا، وصافحني هنا

137
00:07:11,983 --> 00:07:14,947
صافحني...مصافحة جيدة هنا، هذه مصافحة قوية

138
00:07:14,948 --> 00:07:16,983
حسناً، هذه محطتي، يجب أن أذهب

139
00:07:17,017 --> 00:07:20,052
! يا (كلارنس)...الغداء، يوم الثلاثاء

140
00:07:20,983 --> 00:07:22,982
لم أحب الخردل أبداً

141
00:07:22,983 --> 00:07:25,430
حتى أخبرني شخص ما بأنه كان كتشب أصفر

142
00:07:25,431 --> 00:07:27,672
أحبك، يا رجل -
(يا إلهي، يا (كلارنس -

143
00:07:27,673 --> 00:07:29,604
أتعرف، بالنسبة لمصعد فائق السرية

144
00:07:29,638 --> 00:07:32,121
يبدو بأن الجميع يعرف بشأنه

145
00:07:34,328 --> 00:07:37,535
عجباً، تبدوان رائعين، لكن ماذا بشأني ؟

146
00:07:37,569 --> 00:07:41,016
دائما أحتفظ ببدلة إحتياطية -
أرتديها -

147
00:07:41,017 --> 00:07:44,017
...لا، لقد مررت بتجربة فظيعة

148
00:07:44,052 --> 00:07:46,190
أنا لن....لا، لا...لا، لا، لا

149
00:07:48,500 --> 00:07:50,535
بداخلها رطوبة لم 

150
00:07:50,569 --> 00:07:52,431
أختبره من قبل

151
00:07:54,983 --> 00:07:56,672
المفتاح البُعدي خلف هذه الأبواب

152
00:07:56,673 --> 00:08:01,052
(قومي بحراستنا، يا (نايت-فول -
لا تخبرني بما يجب عليّ فعله -

153
00:08:01,086 --> 00:08:04,121
كنوز الزعيم القائد

154
00:08:04,155 --> 00:08:06,466
سحقاً

155
00:08:11,983 --> 00:08:15,224
إنه يقصد، مرحباً بكم في مكان الزعيرم القائد للوحوش

156
00:08:15,259 --> 00:08:17,259
مكان للوحوش

157
00:08:17,293 --> 00:08:21,638
(نحن بالمكان الخاطئ، يا (كلارنس -

158
00:08:21,673 --> 00:08:25,121
...ماذا ؟ ماذا أنت

159
00:08:25,155 --> 00:08:29,504
حسناً، الأمر يصبح أغرب بكثير

160
00:08:36,833 --> 00:08:40,453
حسناً، إنظروا لذلك، إنهما يتوافقان

161
00:08:40,488 --> 00:08:42,590
مرحباً، يا صديقي الصغير

162
00:08:42,591 --> 00:08:43,694
لست هنا لإيذائك، حسناً ؟

163
00:08:43,695 --> 00:08:45,245
أنا....أنا...أنقذك الآن

164
00:08:45,246 --> 00:08:47,729
حتى يمكنك أن تجدني وبعدها يمكنك أن تنقذني

165
00:08:47,764 --> 00:08:50,798
مرات أكثر بكثير لاحقاً، حسناً ؟

166
00:08:50,833 --> 00:08:53,315
حسناً، الآن حلق
! حلق مثل الرياح

167
00:09:00,488 --> 00:09:02,797
! أنتم -
! لا -

168
00:09:02,798 --> 00:09:04,522
! هذا المستوى محدد

169
00:09:04,557 --> 00:09:08,695
...ماذا أنتم

170
00:09:08,729 --> 00:09:11,798
!أبّي ؟ أبّي ؟

171
00:09:11,833 --> 00:09:13,660
ماذا ؟

172
00:09:13,695 --> 00:09:15,591
! ظننتك ميت

173
00:09:15,626 --> 00:09:18,419
! (إنها أنا، إبنتك، (ميلاني ديوينتر

174
00:09:19,764 --> 00:09:23,419
لا أصدق بأنها أنتِ

175
00:09:23,603 --> 00:09:28,109
لا أقصد بأنه أنت ! ماذا ؟

176
00:09:28,144 --> 00:09:28,982
...ماذا ؟ وجهـ

177
00:09:28,983 --> 00:09:31,051
...لماذا وجهك

178
00:09:35,845 --> 00:09:37,603
لا، لا، لا، لا، لا

179
00:09:37,638 --> 00:09:38,878
لا، تنفسي، تنفسي

180
00:09:38,879 --> 00:09:41,258
! لا، لا، لا ! لا

181
00:09:41,293 --> 00:09:42,844
إنها ميتة

182
00:09:42,845 --> 00:09:45,879
(عجبً، يا (غاري)، لا يمكنك التوقف عن إيذاء آل (ديوينتر

183
00:09:45,914 --> 00:09:47,326
! (ليس وكأنني أحاول ذلك، يا (كيفين

184
00:09:47,327 --> 00:09:49,603
يجب أن نتخلص من الجثة -
حسناً، حسناً -

185
00:09:49,638 --> 00:09:52,465
...حسناً، لكن نعامل جثة (ميلاني) بالإحترام الذي

186
00:09:54,845 --> 00:09:56,499
! إصابة مباشرة، مباشرة في مكب النفايات

187
00:09:56,500 --> 00:09:58,862
! (كلارنس) -
في الواقع، يجب أن أكون -

188
00:09:58,863 --> 00:10:01,741
قادماً....نعم، ها أنا ذا

189
00:10:01,776 --> 00:10:05,258
! جائزة كبرى

190
00:10:05,293 --> 00:10:07,638
أشفق على كل من ليس أنا

191
00:10:07,672 --> 00:10:12,396
يا (غاري)، لديك 37 دقيقة متبقية -
في الواقع، 36 دقيقة -

192
00:10:12,431 --> 00:10:14,603
(فهمت ذلك، المفتاح ليس هنا حتى، يا (كلارنس

193
00:10:14,638 --> 00:10:17,258
لم أقل أبداً بأنه كان هنا...بل أنت قلت ذلك

194
00:10:17,293 --> 00:10:19,224
قلت بأنه كان....أنت محرج، أليس كذلك ؟

195
00:10:19,258 --> 00:10:20,258
لا، لا، لا -
بلى، بلى، بلى -

196
00:10:20,259 --> 00:10:22,258
لا، لا، لا، لا، لا -
بلى، بلى، بلى، بلى -

197
00:10:22,393 --> 00:10:24,944
جميعا، إنتبهوا إلي ! أعرف مكان المفتاح

198
00:10:24,945 --> 00:10:27,083
يجب أن نذهب للمصعد السري

199
00:10:27,117 --> 00:10:29,324
ونترفع عما يعرفه الجميع

200
00:10:29,358 --> 00:10:30,392
! اصمت

201
00:10:30,393 --> 00:10:32,910
الشخصين الآخرين الوحيدين الذان يعرفان مكان المفتاح

202
00:10:32,945 --> 00:10:38,358
....هما الزعيم القائد و -
(أفوكاتو) -

203
00:10:38,393 --> 00:10:41,600
ستحتاج لهذه -
! رائع -

204
00:10:43,841 --> 00:10:47,324
لقد دخلنا -
وكان الباب مفتوح -

205
00:10:49,669 --> 00:10:52,392
البيت وما أحلى العودة إليه -
لابد وأن تشعر بغرابة بعودتك إليه -

206
00:10:52,393 --> 00:10:54,738
...لا، في الواقع الأمر -
مرحباً ؟ -

207
00:10:54,772 --> 00:10:56,738
نعم، غريب للغاية

208
00:10:56,772 --> 00:10:58,841
...أنتم، ماذا تفعلون -
يا إلهي -

209
00:10:58,876 --> 00:11:00,876
! دخلاء ! سأنال منكم يا رفاق

210
00:11:00,910 --> 00:11:02,013
! سأنال منكم بشدة

211
00:11:02,014 --> 00:11:04,324
من أنت ؟

212
00:11:04,358 --> 00:11:07,565
لماذا تبدو وكأنك نسخة كبيرة مقرفة مني ؟

213
00:11:10,152 --> 00:11:11,116
أولاً، ذلك وقح

214
00:11:11,117 --> 00:11:13,807
كنت أتدرب طوال حياتي لهذا الأمر

215
00:11:13,841 --> 00:11:17,082
لقتال شخصيتك الآخرى ؟ -
ذلك يبدو غير مرجح للغاية -

216
00:11:24,496 --> 00:11:25,909
آسف

217
00:11:25,910 --> 00:11:29,324
! (كاتو الصغير) -
بسرعة، أخرجا من هنا -

218
00:11:31,738 --> 00:11:33,876
ما الذي حدث هنا ؟

219
00:11:35,703 --> 00:11:37,151
أتقضي الوقت مع ترايفوليان ؟

220
00:11:37,152 --> 00:11:39,083
لأن هذا المكان نتن برائحتهم

221
00:11:39,117 --> 00:11:40,771
ربما إنها القمامة وحسب

222
00:11:40,772 --> 00:11:42,703
ذلك يؤلم

223
00:11:42,738 --> 00:11:45,392
ما الذي يجري ؟
لماذا تتصرف بغرابة، يا فتى

224
00:11:45,393 --> 00:11:47,082
إسمع، ليس لدي الكثير من الوقت

225
00:11:47,083 --> 00:11:50,565
أنا إبنك، لكن من المستقبل

226
00:11:50,600 --> 00:11:54,048
إثبت ذلك -
راقب، سأريك -

227
00:11:54,083 --> 00:11:55,702
نفسي الماضية واليافعة

228
00:11:55,703 --> 00:11:58,324
إنه أنا وأنا

229
00:11:58,358 --> 00:12:01,083
جميل، لكن يجب أن تثبت ذلك بشكل مضاعف

230
00:12:01,117 --> 00:12:06,014
إذا أنت إبني حقاً، فأريني حواجب كل شيء

231
00:12:10,117 --> 00:12:13,841
تعال إلى هنا، يا فتى

232
00:12:23,083 --> 00:12:24,392
(المفتاح ليس هنا، يا (كاتو الصغير

233
00:12:24,393 --> 00:12:26,082
أسأل (أفوكاتو) إذا يعرف مكانه

234
00:12:26,083 --> 00:12:29,771
أيضاً، أخبره بأنني ألقي التحية عليه وأفتقده

235
00:12:29,772 --> 00:12:31,841
وبأنني سأهزمه بقوة للغاية في الأوراق

236
00:12:31,876 --> 00:12:33,807
وبأننا بعجلة كبيرة حقيقية

237
00:12:33,841 --> 00:12:37,013
من كان ذلك ؟ -
إنها قصة طويلة -

238
00:12:37,014 --> 00:12:39,014
نحتاج لمفتاح الزعيم القائد البُعدي

239
00:12:39,048 --> 00:12:40,426
أيمكنك الحصول عليه ؟

240
00:12:40,427 --> 00:12:43,738
...أتطلب مني خيانة الرجل -
الذي سيقتلك -

241
00:12:43,772 --> 00:12:45,472
يقتلك بقنبلة

242
00:12:45,496 --> 00:12:48,014
تتلقى الإنفجار بصدرك

243
00:12:48,048 --> 00:12:51,565
يا أبّي، إذا هناك أيّ شيء تؤمن به

244
00:12:51,600 --> 00:12:53,634
فأؤمن بي

245
00:12:56,083 --> 00:12:58,393
أنا أؤمن بك

246
00:12:58,427 --> 00:13:01,472
أعرف مكان المفتاح، اتبعوني

247
00:13:05,358 --> 00:13:07,117
هذا أعظم تخفي بالعالم

248
00:13:07,152 --> 00:13:09,531
ها هو ذا

249
00:13:09,565 --> 00:13:10,840
أنت حيّ

250
00:13:10,841 --> 00:13:13,117
هذا...من لديه مجموعة من البطاقات ؟

251
00:13:13,152 --> 00:13:14,668
أيّ أحد ؟
هيّا، بسرعة كبيرة

252
00:13:14,669 --> 00:13:15,978
أيّ أحد ؟ -
ومن أنت ؟ -

253
00:13:15,979 --> 00:13:19,151
أفضل صديق لم تعرف بأنك ستصادقه

254
00:13:19,152 --> 00:13:20,876
اغرب عني، أيها القمامة الهيومانويد

255
00:13:20,910 --> 00:13:24,910
! هذا (أفوكاتو) تماماً -
أكره أن أكون مزعجة -

256
00:13:24,911 --> 00:13:27,668
(لكن تبقى لدينا وقت قليل جداً لإيجاد ذلك المفتاح، يا (غاري

257
00:13:27,669 --> 00:13:29,669
اتبعوني

258
00:13:35,427 --> 00:13:37,669
الأمر من بدون مخاوف

259
00:13:37,703 --> 00:13:39,151
حسناً، رائع -
! لا، أيها الأبله -

260
00:13:39,152 --> 00:13:40,979
...لا تلمس

261
00:13:41,014 --> 00:13:42,530
شكراً لله لوجود أبواب بطيئة

262
00:13:42,531 --> 00:13:44,496
يجب أن تغادروا الآن، سأوفر لكم الوقت

263
00:13:44,531 --> 00:13:47,703
! اهرب ! الآن -
! ماذا، لا، يا أبّي، تعال معنا -

264
00:13:47,738 --> 00:13:51,462
! لقد قلت اذهب ! الآن -
أبّي ؟ -

265
00:13:53,445 --> 00:13:55,393
هذه السلالم اللعينة مجدداً ؟

266
00:13:55,427 --> 00:13:56,978
! لا أعرف لماذا توجد العديد من السلالم

267
00:13:56,979 --> 00:14:01,960
! تبقت دقيقتين، يجب أن نجد سفينة الهروب الآن

268
00:14:02,772 --> 00:14:03,840
هذا مكان ملعون

269
00:14:04,863 --> 00:14:07,104
ملعون للغاية -
نقفز لأجل الممر -

270
00:14:07,105 --> 00:14:08,805
لا، لا، لا
هذه فكرة فظيعة

271
00:14:08,829 --> 00:14:10,242
قمت بذلك سابقاً

272
00:14:10,243 --> 00:14:11,862
ذلك لا ينجح بالطريقة التي تتخيلها

273
00:14:11,863 --> 00:14:13,207
إنها فكرة عظيمة

274
00:14:13,208 --> 00:14:14,759
! إنها فكرة عظيمة للغاية، وسنقوم بها

275
00:14:14,760 --> 00:14:16,035
لا، لا، لا، لا

276
00:14:16,036 --> 00:14:17,311
! نحن نسقط

277
00:14:17,312 --> 00:14:18,862
! هذا أسوأ حتى

278
00:14:18,863 --> 00:14:21,518
! لا -
! هذا رائع -

279
00:14:25,829 --> 00:14:27,035
سنجدها، يا أولاد -

280
00:14:27,036 --> 00:14:28,517
لكن ماذا لو حدث شيء إليها ؟

281
00:14:28,518 --> 00:14:30,829
هيّا، ماذا نحن آل (ديوينتر) نقوله دائماً ؟

282
00:14:30,863 --> 00:14:33,243
! افترض الأفضل ! وتجاهل البقية

283
00:14:33,277 --> 00:14:35,656
...هذا صحيح، أمّكما 

284
00:14:36,898 --> 00:14:38,311
! يا أولاد

285
00:14:38,312 --> 00:14:40,967
! يا إلهي

286
00:14:41,001 --> 00:14:44,208
! يا (ديفيد) ! يا أولاد ! إنه أنا

287
00:14:48,863 --> 00:14:50,794
عشرة ثواني حتى دودة الزمن

288
00:14:50,829 --> 00:14:52,794
! لن نصل

289
00:14:54,829 --> 00:14:57,967
نعم، يا صاح

290
00:14:58,001 --> 00:14:59,586
! حركِ مؤخرتكِ، يا (إيفا) ! يجب أن نذهب

291
00:14:59,587 --> 00:15:01,893
! انطلق، انطلق، انطلق

292
00:15:04,462 --> 00:15:06,944
! كنا قريبين للغاية

293
00:15:06,979 --> 00:15:08,150
!كيف أمكننا المغادرة من دون أبّي ؟

294
00:15:08,151 --> 00:15:09,944
! لقد كان هناك

295
00:15:09,979 --> 00:15:12,668
(في الجانب المشرق، لقد قتلنا (ميلاني ديوينتر

296
00:15:12,703 --> 00:15:14,978
أليس كذلك، يا صديقي ؟ -
(توقف عن محاولة إبهاجي، يا (كيفين -

297
00:15:16,910 --> 00:15:19,427
أنتم يا رفاق أخفقتم حقاً بكثير من الأمور

298
00:15:20,806 --> 00:15:24,634
أحتاج ذلك الشيء الذي سرقتوه
قد أخسر وظيفتي بسبب هذا الأمر

299
00:15:24,668 --> 00:15:27,668
! أعطوني إياه حالاً

300
00:15:27,703 --> 00:15:30,668
ربما، بشرط أن تدعنا نرجع

301
00:15:30,703 --> 00:15:32,703
(وننقذ (أفوكاتو

302
00:15:32,737 --> 00:15:35,805
(لا يمكننا التخلي عن المفتاح، يا (غاري
(نحتاج إليه لننقذ (غوين

303
00:15:35,806 --> 00:15:37,841
سننقذها أيضاً، كيف ذلك ؟

304
00:15:37,875 --> 00:15:39,737
لماذا يجب أن تسألوني ذلك ؟ فأنا لا أعرف

305
00:15:39,772 --> 00:15:41,099
لكنّي أعرف بأننا لن

306
00:15:41,100 --> 00:15:44,393
(نحصل على فرصة آخرى لإنقاذ (أفوكاتو

307
00:15:44,427 --> 00:15:47,772
الزمن شريط معقد من الأحداث

308
00:15:47,806 --> 00:15:49,461
...لا يمكنك ببساطة -
أدخل في صلب الموضوع -

309
00:15:49,462 --> 00:15:51,150
أهناك طريقة أم لا ؟

310
00:15:51,151 --> 00:15:54,255
ربما تكون هناك ثغرة، لكن الثمن غالي

311
00:15:54,289 --> 00:15:59,426
دعني أخمن، بهذا الغلاء -
بالضبط -

312
00:15:59,427 --> 00:16:01,289
لتسحبوا شخص من الخط الزمني

313
00:16:01,324 --> 00:16:04,289
من دون حلّ خيوط الواقع بالكامل

314
00:16:04,324 --> 00:16:07,944
فلابد لشخص آخر أن يملء
 الفجوة التي يخلفها الشخص المنقول

315
00:16:07,979 --> 00:16:10,427
لابد لشخص ما أن....يتبادل بالزمن

316
00:16:11,841 --> 00:16:13,979
تقصد بأنه يتوجب على شخص ما أن يتخلف

317
00:16:14,013 --> 00:16:17,219
سأقوم بذلك، سأتخلف -
ماذا ؟ -

318
00:16:17,220 --> 00:16:18,874
لم أرد منه أبداً أن يموت لأجلي

319
00:16:18,875 --> 00:16:24,108
لذا إذا هذا ما يتطلبه الأمر لإنقاذه، فسأفعل ذلك

320
00:16:24,186 --> 00:16:26,082
سأكون بجانبك، يا رجل

321
00:16:26,117 --> 00:16:30,151
بدون كلمات، مصافحات فقط

322
00:16:30,186 --> 00:16:33,806
رائع، سيتبادل الفتى، لنخترق هذه الدودة

323
00:16:38,910 --> 00:16:41,582
لتغطية تورطي بكل هذا الأمر، يجب أن

324
00:16:41,583 --> 00:16:44,255
ننقذه باللحظة ذاتها قبل أن يموت

325
00:16:52,013 --> 00:16:53,841
(ها هي ذا، سفينة (جالاكسي ون

326
00:16:53,875 --> 00:16:56,427
عجبً، لم أدرك كم أفتقدها حتى الآن

327
00:16:56,462 --> 00:16:59,219
أمتأكد بأنك مستعد ؟ -
أنا مستعد -

328
00:17:03,186 --> 00:17:07,117
! إنطلق، إنطلق، إنطلق -
! أنا قادم، يا أبّي -

329
00:17:07,151 --> 00:17:08,323
أتراه ؟ -
لا -

330
00:17:08,324 --> 00:17:09,909
! أسرع

331
00:17:09,910 --> 00:17:12,151
إشارات (أفوكاتو) الحيوية تنخفض بسرعة كبيرة

332
00:17:12,186 --> 00:17:14,910
لديك 20 ثانية لإستراجعه

333
00:17:18,151 --> 00:17:21,806
هيّا، هيّا

334
00:17:21,841 --> 00:17:24,151
(هيّا، يا (غاري

335
00:17:24,186 --> 00:17:26,117
! أبّي

336
00:17:27,220 --> 00:17:29,910
! لا

337
00:17:34,910 --> 00:17:36,875
!ماذا تفعل، يا (غاري) ؟

338
00:17:36,910 --> 00:17:39,318
لست تحتاج والدك فقط، يا صديقي

339
00:17:41,151 --> 00:17:43,186
بل يحتاجك أيضاً

340
00:17:43,220 --> 00:17:46,841
! أمسكت به -
(اسحبيه، يا (إيفا -

341
00:17:46,875 --> 00:17:50,427
حسناً، سأجدك

342
00:18:02,462 --> 00:18:06,117
أبّي

343
00:18:06,151 --> 00:18:09,186
يجب أن يبقيه القليل من فيتامين (ز) مستقراً

344
00:18:09,220 --> 00:18:14,806
"حرف "ز" ترمز للـ"زمن

345
00:18:15,703 --> 00:18:16,461
! أبّي

346
00:18:20,013 --> 00:18:23,082
لابد أن يكون بالداخل

347
00:18:26,013 --> 00:18:27,288
نعم

348
00:18:32,024 --> 00:18:36,440
! (الآن، يا (مون-كيك

349
00:18:40,944 --> 00:18:46,668
(لقد عدت للمزيد، يا (غاري

350
00:18:50,358 --> 00:18:54,772
أخذت الكثير منّي

351
00:18:54,806 --> 00:18:57,117
وأنت كذلك

352
00:18:57,151 --> 00:19:00,668
لقد فقدنا (أفوكاتو) بسبب تلك القنبلة التي ارسلتها

353
00:19:00,703 --> 00:19:02,910
حقاً ؟

354
00:19:04,875 --> 00:19:06,012
أمر رائع

355
00:19:06,013 --> 00:19:09,289
!هل تتوقف عن إطلاق النار عليّ ؟

356
00:19:09,324 --> 00:19:13,186
لكن كنا قادرين على العودة بالزمن وإصلاح بضعة أمور

357
00:19:13,220 --> 00:19:17,944
و...نحن الأوغاد انقذناه

358
00:19:17,979 --> 00:19:21,841
أفوكاتو) مركب غير مستقر)

359
00:19:21,875 --> 00:19:23,703
بدفعة مناسبة

360
00:19:23,737 --> 00:19:27,220
وسترى معدنه الحقيقي

361
00:19:27,255 --> 00:19:31,841
هذا رائع، لكن حان وقت قتلك

362
00:19:31,875 --> 00:19:36,220
ولن يحدث كل شيء قد حدث بالماضي

363
00:19:36,255 --> 00:19:40,703
غوين)، الأرض...كل شيء)

364
00:19:41,806 --> 00:19:46,082
! لا ! لا

365
00:19:46,117 --> 00:19:48,151
! لا ! لا

366
00:20:11,570 --> 00:20:12,951
اليوم الحاضر

367
00:20:14,668 --> 00:20:16,944
! نعم، نعم ! نعم

368
00:20:26,082 --> 00:20:28,289
أنت هنا -
بالطبع -

369
00:20:28,324 --> 00:20:30,806
لابد أن أعترف، الأمر سيء
أقصد، كنت هنا لأشهر

370
00:20:30,841 --> 00:20:32,944
لكن تعلمت كيف أتكلم لغة الحمام

371
00:20:35,324 --> 00:20:40,358
لا، أنت الأفضل
ليكن الله معك، يا اخي

372
00:20:40,393 --> 00:20:42,427
كيف حاله ؟

373
00:20:42,462 --> 00:20:47,013
ماذا، أيها (القط العنكبوتي) ؟

374
00:20:47,048 --> 00:20:51,806
...الأمر أسوأ حتى، لقد عاد، لكن الإنفجار

375
00:20:58,186 --> 00:21:01,289
أفوكاتو) ؟)

376
00:21:01,324 --> 00:21:02,978
إنه أنا

377
00:21:02,979 --> 00:21:08,151
(غاري) -
أنا..لا أتذكر -

378
00:21:08,186 --> 00:21:11,831
هل تتذكر...شيء ؟

379
00:21:15,186 --> 00:21:16,886
لا

380
00:21:16,987 --> 00:21:20,287
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

