﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:05,686
<i>‫السفر عبر الزمن حقيقي،
‫والتاريخ قاطباً عرضة لهجمات</i>

2
00:00:05,812 --> 00:00:10,920
<i>‫ولهذا يتحتم سفرنا عبر الزمن لوقف
‫انتشار ما يُدعى بالانحرافات الزمنية</i>

3
00:00:11,046 --> 00:00:16,335
<i>‫ومحو تأثيرها الضار على التاريخ،
،نحن فريق منبوذين ومتنافرين</i>

4
00:00:16,361 --> 00:00:18,454
<i>‫لذا رجاءً لا تدعونا أبطالاً</i>

5
00:00:18,480 --> 00:00:19,778
<i>‫نحن (أساطير)</i>

6
00:00:21,327 --> 00:00:23,002
<i>‫سابقاً على (أساطير الغد)...</i>

7
00:00:23,128 --> 00:00:25,556
‫أظن أنه يمكنني إنقاذه،
<i>‫هذا معزز حيوي للجزيئات</i>

8
00:00:25,682 --> 00:00:27,231
<i>‫لديك قوّة خارقة الآن يا صاح</i>

9
00:00:28,020 --> 00:00:29,066
‫اسمي (ستيل)

10
00:00:29,392 --> 00:00:31,862
‫لن أعود ريثما
‫يقدم قاتل (ريكس) للعدالة

11
00:00:32,288 --> 00:00:35,051
‫تركت الشوغون يسرق بدلة
‫فائقة من القرن الـ21 ؟

12
00:00:35,177 --> 00:00:39,239
‫عليّ أن أعلمك تدمير الشيء الوحيد
‫الذي يجعل مني بطلاً

13
00:00:39,364 --> 00:00:40,411
‫افعلها !

14
00:00:46,105 --> 00:00:49,539
‫ـ أنا آسف جداً
‫ـ لا بأس

15
00:01:02,244 --> 00:01:03,794
‫(دونتار)

16
00:01:06,892 --> 00:01:08,734
‫(دونتار)، هل تتلقاني ؟

17
00:01:10,493 --> 00:01:12,963
‫إنهم موتى، ماتوا جميعاً

18
00:01:13,089 --> 00:01:14,513
‫سرت السرقة بسهولة

19
00:01:14,638 --> 00:01:18,448
‫أخذنا الـ(تي إكس 90) من عام 2235
‫كما اتفقنا، لكن...

20
00:01:19,076 --> 00:01:22,929
‫لكن (أليك) أصيب بالعدوى،
‫ثم قتل...

21
00:01:23,054 --> 00:01:25,943
‫رباه، لن تتصور ما فعله بالجميع...

22
00:01:39,886 --> 00:01:43,864
‫أجهل في أي زمن هبطت،
‫سأشغل الفنار الزمني

23
00:01:43,990 --> 00:01:48,260
‫استقل مركبة (دونتلس)
‫وتعال إلى هنا وأنجدني

24
00:01:57,146 --> 00:01:58,486
‫لا تتحرك

25
00:01:58,779 --> 00:02:00,580
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم ؟

26
00:02:00,606 --> 00:02:02,908
<b>‫’’(الميسيسبي)، عام 1863‘‘</b>

27
00:02:11,100 --> 00:02:14,400
<b>،أساطير الغد) - الموسم الثاني)’’
‘‘(( الحلقة الـ 4: (( بغيضون</b>

28
00:02:16,575 --> 00:02:19,171
<i>‫لا يمكنني وضع حياة المزيد في خطر</i>

29
00:02:19,715 --> 00:02:21,055
<i>‫ولا يمكنك هذا</i>

30
00:02:21,515 --> 00:02:27,084
<i>‫لهذا ستحفظ ما أنا على وشك
إخبارك به كسر، حتى عن بقية فريقك</i>

31
00:02:27,210 --> 00:02:29,513
<i>‫ثمة حرب آتية أيها الكابتن (هانتر)</i>

32
00:02:30,050 --> 00:02:33,107
‫كم مرة سننصت لهذه الرسالة
‫من (باري) المستقبلي ؟

33
00:02:33,232 --> 00:02:37,252
‫ـ ريثما نفهمها
‫ـ إذاً تقصد "إلى الأبد"

34
00:02:37,378 --> 00:02:40,643
‫ـ لم تتحدث إلى أحد بشأن هذا ؟
‫ـ لم أفعل

35
00:02:40,769 --> 00:02:43,533
‫ـ اتفقنا على عدم إخبارهم
‫ـ ورغم ذلك أجد حاجة للسؤال

36
00:02:44,161 --> 00:02:47,971
<i>‫ـ (مارتن) ؟</i>
‫ـ (سارة) !

37
00:02:48,138 --> 00:02:51,446
‫ـ بمّ أخدمك ؟
<i>‫ـ لم تناديني (سارة) أبداً</i>

38
00:02:51,572 --> 00:02:55,005
<i>‫ـ دوماً تناديني بـ"الآنسة (لانس)"</i>
‫ـ أفتح صفحة جديدة

39
00:02:55,131 --> 00:02:57,308
<i>‫حسناً، تعال إلى المكتبة،
‫لدينا شيء</i>

40
00:02:58,690 --> 00:03:03,463
<i>‫أجهل في أي زمن هبطت،
‫سأشغل الفنار الزمني</i>

41
00:03:03,756 --> 00:03:07,692
<i>‫استقل مركبة (دونتلس)
‫وتعال إلى هنا وأنجدني</i>

42
00:03:08,320 --> 00:03:10,456
...مبتذل قليلاً بالنسبة لسيّد زمان

43
00:03:11,419 --> 00:03:13,973
‫نظنه قرصاناً زمنياً

44
00:03:14,098 --> 00:03:17,992
‫ـ نشط فناراً وعلينا ملاحقته
‫ـ هذا قرصان زمني، فلمَ ننقذه ؟

45
00:03:18,118 --> 00:03:20,086
‫لأنه إذا انتهى مطافه إلى مكان
‫لا ينبغي ذهابه إليه...

46
00:03:20,211 --> 00:03:24,022
‫ـ وفعل شيئاً لا ينبغي أن يفعله...
‫ـ فسيحدث انحرافاً

47
00:03:24,147 --> 00:03:27,664
‫إذاً إلى أين نظن مطافه سينتهي ؟

48
00:03:30,512 --> 00:03:36,206
‫ـ يبدو أنه (الميسيسبي)، عام 1863
‫ـ ذروة الحرب الأهلية الأمريكية

49
00:03:36,332 --> 00:03:37,923
‫إنه أيضاً العام الأكثر دموية
‫في التاريخ الأمريكي

50
00:03:38,048 --> 00:03:40,309
‫علينا أن نحمي ظهور بعضنا البعض بالخارج

51
00:03:40,896 --> 00:03:44,748
‫أجل، ولهذا ستحمي ظهورنا من هنا

52
00:03:46,674 --> 00:03:50,861
‫ما لم تمانع، على أحدنا
‫البقاء في السفينة كدعم

53
00:03:51,447 --> 00:03:55,634
<i>‫لا أصدق أن (راي) صار موهوناً،</i>
‫لا حلة ولا قوى ولا تقنية

54
00:03:55,660 --> 00:03:58,465
‫أقصد، أحزر أن (سارة) لم يكن
‫لديها خيار سوى إبقائه بالسفينة

55
00:03:58,591 --> 00:04:01,312
‫أوقن أنها تحاول جعله في أمان وحسب

56
00:04:01,982 --> 00:04:06,128
‫هذه الحقبة الزمنية مفعمة
‫بالكثير من الأخطار

57
00:04:06,253 --> 00:04:13,706
‫ربما من الأفضل أن تبقى
‫وتؤنس الدكتور (بالمر)

58
00:04:14,460 --> 00:04:16,805
‫ربما يجب أن تبقى أنت

59
00:04:17,793 --> 00:04:20,515
‫لا ؟ لأنك لست أسمر ؟

60
00:04:20,640 --> 00:04:24,325
‫لأنك تظنني عاجزاً عن التعامل
‫مع العودة لعام 1863

61
00:04:24,451 --> 00:04:30,271
‫هذا لا يعني ضرورة تعريض نفسك
‫للأهوال التي تنتظرك في تلك الحقبة

62
00:04:31,359 --> 00:04:39,985
‫حسناً، أعي أنه ربما يشق عليك فهم هذا
‫لكنني أسمر منذ ولدت يا (غراي)

63
00:04:40,362 --> 00:04:45,009
‫وبصراحة، لا تخطرني حقبة زمنية
‫لن أكابد فيها نوعاً من العنصرية

64
00:04:45,931 --> 00:04:48,150
‫لذا لا تقلق، اتفقنا ؟

65
00:04:51,718 --> 00:04:55,361
<b>‘‘(الميسيسبي)، عام 1863’’</b>

66
00:04:57,747 --> 00:05:00,427
‫حزمت مع أجهزة الاتصال
‫وجبات غداء خفيفة

67
00:05:00,553 --> 00:05:03,442
‫تراءى لي أن الطعام
‫في عام 1863 سيىء جداً

68
00:05:03,551 --> 00:05:05,310
‫حسناً، العملية بسيطة

69
00:05:05,435 --> 00:05:09,329
‫نعزل الهدف، وندمر السفينة
‫الزمنية، ونغادر من هناك

70
00:05:09,497 --> 00:05:11,381
‫وسأرتدي هذا الفستان طيلة الوقت...

71
00:05:12,119 --> 00:05:13,375
‫عودوا سالمين

72
00:05:19,865 --> 00:05:22,000
<i>‫أنتم في (الميسيسبي)، عام 1863</i>

73
00:05:22,126 --> 00:05:24,177
‫درجة الحرارة 16 مئوية

74
00:05:24,429 --> 00:05:27,401
‫ملاحظة بسيطة، أنتم يا رفاق
‫في مقاطعة (هايندس)،

75
00:05:27,527 --> 00:05:29,244
<i>‫والتي سميت تيمناً باللواء (توماس)...</i>

76
00:05:29,956 --> 00:05:33,389
‫ـ هل قمت للتو...
‫ـ أغلقت الاتصالات ؟ أجل

77
00:05:33,640 --> 00:05:35,859
‫يا رفاق، يا رفاق

78
00:05:40,716 --> 00:05:44,192
‫ـ لا أصدق
‫ـ تبدو كمركبة هروب

79
00:05:44,217 --> 00:05:45,808
‫حتماً انبثقت من المنطقة
‫الزمنية المؤقتة

80
00:05:46,143 --> 00:05:47,567
‫لا يوجد أثر لأي شخص

81
00:05:48,237 --> 00:05:50,121
‫يبدو أن هنالك تسريباً
‫في مركز الطاقة

82
00:05:50,247 --> 00:05:52,926
‫ـ أهذا يعني ما أعتقده ؟
‫ـ ثمة وسيلة وحيدة للتحقق

83
00:05:54,476 --> 00:05:56,653
‫ـ ظننتكم لن تطلبوا ذلك
‫ـ تراجعوا جميعاً

84
00:06:02,473 --> 00:06:03,645
‫ما التالي ؟

85
00:06:03,755 --> 00:06:06,476
‫ألاّ تحسب هذا إحراقاً
‫كافياً ليوم واحد يا سيّد (روري) ؟

86
00:06:06,602 --> 00:06:07,774
‫كلا، لا أحسب ذلك يا بروفيسور

87
00:06:08,821 --> 00:06:11,291
‫يتضح أنها إحدى أسهل
‫مهامنا حتى الآن

88
00:06:11,417 --> 00:06:14,348
<i>‫ـ النجدة، لينجدني أحد، رجاءً !</i>
‫ـ تحتم أن تقول ذلك، صحيح ؟

89
00:06:14,557 --> 00:06:16,777
‫ـ الاستغاثة ناجمة من هناك
‫ـ أنجدوني ! النجدة !

90
00:06:18,703 --> 00:06:21,215
‫لحظة، لا يفترض أن نتدخل
‫في أحداث تاريخية

91
00:06:21,340 --> 00:06:23,183
‫ـ حاول منعي
‫ـ بالله عليك !

92
00:06:24,700 --> 00:06:27,505
‫ـ يا للنساء !
‫ـ حتماً تتسم بحماسة ملتهبة

93
00:06:27,630 --> 00:06:30,478
‫وهذا أما سيودّي بها للتهلكة
‫أو سيفسد التاريخ كلياً

94
00:06:30,603 --> 00:06:32,864
‫لننه الأمر سريعاً فحسب

95
00:06:37,261 --> 00:06:39,647
‫النجدة ! النجدة !

96
00:06:45,216 --> 00:06:47,100
‫لنردع جنود التحالف أولئك

97
00:06:53,255 --> 00:06:56,228
‫مهلاً، اهدأ، أنت آمن الآن

98
00:06:56,480 --> 00:06:58,950
‫ماذا كان ذلك المخلوق ؟
‫ماذا رأيت تواً ؟

99
00:06:59,076 --> 00:07:02,216
‫ماذا تقصد ؟ لم أر شيئاً

100
00:07:02,425 --> 00:07:04,686
‫من أنتم يا رفاق ؟ ماذا يجري هنا ؟

101
00:07:04,896 --> 00:07:06,654
‫لسنا إلاّ عابري سبيل

102
00:07:06,780 --> 00:07:09,753
‫ـ حسناً يا رفاق، لنغادر من هنا
‫ـ لا يمكننا تركه هنا فحسب

103
00:07:09,878 --> 00:07:11,009
‫علينا ذلك للأسف

104
00:07:11,134 --> 00:07:13,856
‫إن أنقذنا رجلاً، فقد نحرف
‫التاريخ بشكل خاطىء

105
00:07:13,982 --> 00:07:16,787
‫ـ أنت مرسال، صحيح ؟
‫ـ لحظة، ما المرسال ؟

106
00:07:17,206 --> 00:07:20,807
‫عبد سابق يوصل معلومة لجيش الاتحاد

107
00:07:21,225 --> 00:07:24,742
‫اسمي (هنري سكوت)،
‫أنا رجل حر من (ترنتون) بـ(نيوجرسي)

108
00:07:24,868 --> 00:07:28,762
‫ـ أنت بعيد جداً عن ديارك
‫ـ علينا الرحيل من هنا

109
00:07:30,479 --> 00:07:31,651
‫يا رفاق ؟

110
00:07:36,969 --> 00:07:38,141
‫يا إلهي !

111
00:07:38,267 --> 00:07:42,035
‫ـ جنود التحالف أولئك يشبهون--
‫ـ إياك أن تنطق بها !

112
00:07:45,887 --> 00:07:46,934
‫لنندمج فحسب !

113
00:08:29,098 --> 00:08:30,605
‫هل الجميع بخير ؟

114
00:08:32,943 --> 00:08:36,042
‫ـ ما هؤلاء بحق الجحيم ؟
‫ـ برأيي يبدون مثل زو--

115
00:08:36,167 --> 00:08:37,800
إياك، لا تنطقها

116
00:08:37,926 --> 00:08:40,606
‫أعلم أنهم بالأساس خرافة
‫لكنني أعاني رهاباً لا منطقياً من--

117
00:08:40,731 --> 00:08:42,532
‫ـ الزومبي ؟
‫ـ أرجوك لا تقلها

118
00:08:43,160 --> 00:08:44,583
‫يا إلهي !

119
00:08:44,709 --> 00:08:46,551
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

120
00:08:47,765 --> 00:08:49,859
‫ـ اصمد
‫ـ الحقيـ...

121
00:08:50,278 --> 00:08:52,329
‫ـ ماذا ؟
‫ـ حقيبتي

122
00:08:56,182 --> 00:08:58,861
‫أأنت... اتحادي ؟

123
00:08:59,029 --> 00:09:02,253
‫ـ إلى حد ما
‫ـ أوامري

124
00:09:02,672 --> 00:09:07,612
‫مزرعة (كولنز)...
‫تحركات قوات التحالف

125
00:09:08,952 --> 00:09:10,334
‫بدونها...

126
00:09:12,637 --> 00:09:14,563
‫مهلاً، مهلاً !

127
00:09:28,538 --> 00:09:30,673
‫أحسنتم بتفجير مركبة هرب
‫القرصان الزمني !

128
00:09:30,799 --> 00:09:32,181
‫بهذا يضاف نصر جديد لقائمة "المهام" !

129
00:09:32,474 --> 00:09:36,117
‫ـ ألم تر ما حصل تالياً ؟
‫ـ كلا، أخذت راحة وذهبت إلى الحمام

130
00:09:37,833 --> 00:09:40,555
‫ـ أأنتم بخير ؟
‫ـ هاجمنا الزومبي

131
00:09:40,764 --> 00:09:43,151
‫وأحدهم وضع البراعم في شطيرتي

132
00:09:44,323 --> 00:09:47,673
‫نداء استغاثة القرصان الزمني
‫أشار لشيء يدعى (تي إكس 90)

133
00:09:47,799 --> 00:09:49,138
‫إنه سلاح حيوي مستقبلي

134
00:09:49,264 --> 00:09:55,838
‫حالة المصابين تشير بقوّة لكون
‫تلك المخلوقات... لا يمكنني نطقها...

135
00:09:56,131 --> 00:10:01,239
‫والقرصان الزمني المصاب طليق
‫ينشر الفيروس، لذا مهمتنا هنا لم تنته

136
00:10:01,365 --> 00:10:06,431
‫طبعاً، فوجود زومبي أو أيما يكونون
‫يجوبون حقبة الحرب الأهلية ليس حميداً

137
00:10:08,157 --> 00:10:10,502
‫ـ بالحديث عما هو غير حميد...
‫ـ خذوه إلى (ميدباي)

138
00:10:14,689 --> 00:10:15,944
‫ماذا يجري ؟

139
00:10:16,111 --> 00:10:20,669
‫جلياً أنك جرحت أثناء
‫مواجهتنا مع المصابين

140
00:10:20,694 --> 00:10:21,823
‫محال

141
00:10:22,325 --> 00:10:25,838
‫أولئك الملاعين المخيفون
‫لم يمسوني باصبع

142
00:10:26,172 --> 00:10:29,267
‫لكنهم ربما عضوك بسن،
‫أو بـ30 سن

143
00:10:30,688 --> 00:10:32,779
‫يا إلهي، بدأ يتحول منذ الآن

144
00:10:32,805 --> 00:10:38,701
‫(راي)، عليك معالجتي
‫لا أودّ التحول لزومبي لعين

145
00:10:39,888 --> 00:10:41,352
<b>‫’’(الولايات المتحدة) الآن انقسمت لدولتين‘‘</b>

146
00:10:41,477 --> 00:10:44,739
‫ـ يا إلهي !
‫ـ أجل، هذه كارثة نكراء

147
00:10:44,764 --> 00:10:49,072
‫أعتقد أن بفضل الزومبي
‫ظفر التحالف باستقلاله عن الاتحاد

148
00:10:49,364 --> 00:10:51,037
‫ليس بفضل الزومبي فقط

149
00:10:51,288 --> 00:10:54,633
‫ذلك الرجل المرسال ؟
‫هذه أوامر مهمته

150
00:10:55,511 --> 00:10:58,439
‫من اللواء (يولسيز إس غرانت)

151
00:10:59,315 --> 00:11:00,446
يا إلهي

152
00:11:00,571 --> 00:11:04,962
‫تعين تسلله لمزرعة (كولنز)
‫لسرقة أوامر تحركات قوات التحالف

153
00:11:05,380 --> 00:11:06,927
‫سموا مدرسة ثانوية باسمه ؟

154
00:11:06,953 --> 00:11:09,085
‫لأن في النسخة الأصلية من التاريخ

155
00:11:09,211 --> 00:11:10,842
‫فإن المخططات التي سرقها (سكوت)

156
00:11:10,967 --> 00:11:14,020
‫ستساعد (غرانت) للفوز
‫بمعركة (تشامبيون هيل)

157
00:11:14,145 --> 00:11:15,651
‫وأحزر أن ذلك لن يحدث

158
00:11:15,776 --> 00:11:18,118
‫لأن (سكوت) طعن بخنجر بندقية
‫أحد جنود التحالف

159
00:11:18,243 --> 00:11:20,711
‫تحول لزومبي بفعل فيروس مستقبلي

160
00:11:20,836 --> 00:11:24,140
‫مفهوم، إذاً كيف نعالج الوضع ؟

161
00:11:24,265 --> 00:11:27,150
‫لن نعالجه، أنا سأعالجه

162
00:11:27,276 --> 00:11:28,321
‫(جاكس)

163
00:11:28,530 --> 00:11:31,081
‫ثمة حكمة لكون السمر
‫استخدموا كجواسيس

164
00:11:31,207 --> 00:11:35,137
‫لأننا كنا غير ملاحظين
‫ولهذا سأتسلل إلى المزرعة

165
00:11:35,263 --> 00:11:37,605
‫لا تقلقوا، إن وقع أي مكروه،
‫فأنا المسؤول

166
00:11:37,630 --> 00:11:39,303
‫لا يا (جاكس)، بل أنا المسؤولة

167
00:11:39,679 --> 00:11:43,317
‫أنصت، (نيك) مصاب فعلياً
‫ولا أستصوب تعريض غيره للخطر

168
00:11:43,443 --> 00:11:46,997
‫ولا أستصوب أن تكون
‫على راية بلادنا 20 نجمة

169
00:11:50,761 --> 00:11:54,733
‫ـ قطعاً لن أسمح لك بالتسلل وحدك
‫ـ لا بأس، سأصحب (آمايا)

170
00:11:54,859 --> 00:11:59,626
‫اتفقنا، (نيت) وأنا سنذهب لتحذير
‫جيش الاتحاد من الجنود المصابين

171
00:11:59,751 --> 00:12:00,797
‫اتفقنا

172
00:12:01,507 --> 00:12:03,682
‫حين نبلغ وجهتنا أياً تكن،

173
00:12:03,807 --> 00:12:07,362
‫فربما يجب أن أكون مبلغ
‫اللواء (غرانت) بنبأ الزومبي

174
00:12:07,696 --> 00:12:11,627
‫ـ أنا شخص قد ينصت إليه
‫ـ لكونك رجلاً ؟

175
00:12:11,753 --> 00:12:14,972
‫تفصلنا 200 سنة عن
‫المساواة بين الرجل والمرأة

176
00:12:15,098 --> 00:12:17,649
‫ـ تقول 200 سنة فقط ؟
‫ـ أنصتي، أقترح فحسب

177
00:12:17,774 --> 00:12:20,450
‫أقترح فحسب عندما نصل لجيش
‫الاتحاد أن تدعي التحدث لي

178
00:12:20,576 --> 00:12:23,252
‫قفا مكانكما بالحال

179
00:12:23,378 --> 00:12:25,887
‫حسناً، تفضل بالحديث

180
00:12:28,228 --> 00:12:30,821
‫إذاً ما هي خطتنا ؟

181
00:12:30,988 --> 00:12:34,543
‫إن تيسرت الأمور، سنتسلل
‫بينما الجميع نيام

182
00:12:34,710 --> 00:12:37,428
‫ونجد مخططات التحالف ونأخذها

183
00:12:37,554 --> 00:12:40,941
‫ـ وهل تيسرت الأمور قط مع فريقك ؟
‫ـ لفتة سديدة

184
00:12:41,066 --> 00:12:44,662
<i>‫أرجوك لا تفعل ! آسفة !
‫ما قصدت حرق طاولة الثياب</i>

185
00:12:44,788 --> 00:12:46,502
<i>‫لقد كانت حادثة، أقسم</i>

186
00:12:46,879 --> 00:12:50,099
‫حادثة ؟
لقد سمحت لانتباهك بالتشتت فحسب

187
00:12:50,224 --> 00:12:52,273
‫بينما تعين تفكيرك بكي الثياب،

188
00:12:52,524 --> 00:12:55,158
‫غالباً سرحت في حلم يقظة
‫عن (يولسيز إس غرانت)

189
00:12:55,284 --> 00:12:58,462
‫ـ يزحف إلى هنا لتحرير كافة العبيد
‫ـ كلا يا سيّدي، لم أفعل

190
00:12:58,964 --> 00:13:02,476
‫ولهذا يجب أن أشحذ تركيزك

191
00:13:02,811 --> 00:13:04,776
‫ـ لا، لا، انتظري
‫ـ سيؤذيها

192
00:13:04,802 --> 00:13:06,684
‫أعلم، وهذا شنيع

193
00:13:06,809 --> 00:13:10,071
‫لكن إن كشفنا سترنا الآن،
‫سنعجز عن معالجة الانحراف،

194
00:13:10,196 --> 00:13:11,827
‫وربما نخسر الحرب الأهلية

195
00:13:15,632 --> 00:13:19,480
‫سأعاقبك مهما بكيت

196
00:13:28,614 --> 00:13:31,039
‫(رايموند)، أسرع رجاءً،
‫لا يروقني ما تؤول له هذه الحال

197
00:13:31,165 --> 00:13:32,963
‫لا يروقك ما تؤول له هذه الحال ؟

198
00:13:33,339 --> 00:13:36,392
‫ما مدى اقترابك من صنع لقاح فعال ؟

199
00:13:36,517 --> 00:13:38,524
‫أوشكت، حسبما أظن

200
00:13:42,690 --> 00:13:43,861
‫(رايموند)

201
00:13:44,948 --> 00:13:46,411
‫أعتمد عليك

202
00:13:47,373 --> 00:13:49,799
‫لا تقلق يا (ميك)، سأعالجك

203
00:13:52,517 --> 00:13:54,148
‫ها نحن ذا

204
00:13:58,162 --> 00:14:01,215
‫ـ ماذا يحدث ؟
‫ـ معدل نبضه يتزايد !

205
00:14:01,340 --> 00:14:03,975
‫(غيديون)، احقنيه بمخدر فوراً !

206
00:14:08,909 --> 00:14:11,042
‫زومبي ! زومبي !

207
00:14:11,167 --> 00:14:12,714
‫ـ الصراخ لن يفيد
‫ـ زومبي !

208
00:14:13,843 --> 00:14:15,516
‫(غيديون)، اجعلي السفينة
‫في وضعية الإغلاق !

209
00:14:15,725 --> 00:14:17,230
<i>‫تم تفعيل نمط الإغلاق</i>

210
00:14:25,301 --> 00:14:26,681
‫هذا مبهر

211
00:14:26,848 --> 00:14:29,232
‫أجريت أطروحاتي في عامي
‫الجامعي الثاني عن الحرب الأهلية

212
00:14:29,357 --> 00:14:31,365
‫أشم درس في التاريخ قادم

213
00:14:31,490 --> 00:14:33,790
‫حقيقة طريفة، أعلمت أن
‫من بين الـ3 ملايين

214
00:14:33,915 --> 00:14:37,135
‫الذين تحاربوا على الجانبين كان
‫هنالك 300 امرأة بملابس نسائية ؟

215
00:14:39,143 --> 00:14:41,150
‫كيف تلك ليست حقيقة طريفة إليك ؟

216
00:14:42,581 --> 00:14:45,299
‫حضرة اللواء، أمسكنا هذين الغريبين
‫خارج السياج الشمالي الشرقي

217
00:14:45,717 --> 00:14:53,369
‫هذه منطقة حربية، لذا إما أنكما
‫جاسوسان للتحالف أو... تائهان تماماً

218
00:14:53,704 --> 00:14:55,962
‫بالواقع، لا هذا ولا ذاك
‫حضرة اللواء (غرانت)

219
00:14:56,422 --> 00:14:58,220
‫ـ ما أدراك باسمي ؟
‫ـ أنا أحد معجبيك

220
00:14:58,346 --> 00:15:02,862
‫بالواقع من كبار معجبيك
‫ويدهشني أنك أطول قامة مما توقعت

221
00:15:05,562 --> 00:15:08,113
‫أنا عقيد في جيش الاتحاد

222
00:15:08,649 --> 00:15:10,029
‫العقيد (ساندرس)

223
00:15:10,154 --> 00:15:13,291
‫أنا العقيد (ساندرس) من وحدة
‫مشاة (بنسيلفانيا) الـ31

224
00:15:13,416 --> 00:15:17,849
‫ـ ولمَ لست ترتدي زياً عسكرياً يا بني ؟
‫ـ زيي يغسل يا سيّدي

225
00:15:18,476 --> 00:15:21,696
‫أو أنك جاسوس للتحالف

226
00:15:21,721 --> 00:15:23,687
‫ـ رويدك
‫ـ أنصت، لسنا تابعين للتحالف

227
00:15:24,774 --> 00:15:27,241
‫وبصراحة لسنا ضمن الاتحاد

228
00:15:27,492 --> 00:15:30,503
‫لكننا جئنا لإخبارك
‫بأن سريتك في خطر

229
00:15:30,628 --> 00:15:34,392
‫خطر ؟ مماذا ؟

230
00:15:34,768 --> 00:15:38,782
‫صدق أو لا تصدق
‫ثمة قطيع زومبي قادم إليك

231
00:15:39,268 --> 00:15:40,941
‫وما الزومبي ؟

232
00:15:41,066 --> 00:15:43,868
‫لن يألفوا هذه الكلمة قبل 70 سنة

233
00:15:43,993 --> 00:15:47,757
‫ـ اكتفيت من هزلكما
‫ـ ليس هزلاً، إنما يصعب جداً شرحه

234
00:15:49,931 --> 00:15:52,607
‫سيكون أسهل بكثير إن أريتك

235
00:15:54,322 --> 00:15:57,835
‫وما لم أعد لأي سبب
‫فلا تتحرج من ضربه بالرصاص

236
00:16:00,762 --> 00:16:02,644
‫لا تنصت لها فحسب

237
00:16:09,109 --> 00:16:13,583
‫ـ يقيمون حفلاً
‫ـ إنه "حفل راقص" بالواقع

238
00:16:14,001 --> 00:16:19,772
‫وفق أوراق مهمة (سكوت)
‫تعين دخوله متنكراً بهوية خادم

239
00:16:20,358 --> 00:16:22,574
‫تقصد كـ"عبد" ؟

240
00:16:26,212 --> 00:16:29,097
‫كان بوسعنا مساعدتها،
‫تعين أن نساعدها

241
00:16:29,223 --> 00:16:32,568
‫أنصتي، أسافر زمنياً منذ فترة بسيطة

242
00:16:32,693 --> 00:16:35,495
‫وإن استقيت عبرة
‫فهي أنك لن تعرفي أبداً

243
00:16:35,621 --> 00:16:39,133
‫ماذا سيغير التاريخ
‫وسيكون له تبعات مهولة

244
00:16:40,137 --> 00:16:42,520
‫أتحسبين أن ذلك لا يغضبني أيضاً ؟

245
00:16:44,319 --> 00:16:46,075
‫لدينا مهمة لننجزها

246
00:16:46,200 --> 00:16:49,629
‫وما لم ننجزها،
‫قد نزيد الوضع سوءاً وخيماً

247
00:16:52,933 --> 00:16:55,400
‫ابقي على قناة الاتصال فحسب، اتفقنا ؟

248
00:17:00,000 --> 00:17:02,760
‫ـ كان، كان، كان...
‫ـ اهدأ، اهدأ

249
00:17:03,973 --> 00:17:05,394
‫سنموت

250
00:17:05,771 --> 00:17:08,280
‫ـ عليك أن تهدأ فحسب
‫ـ أنا لن "أهدأ"

251
00:17:08,405 --> 00:17:11,583
‫كان تهديداً كفاية قبل
‫أن يكون أحد "الموتى السائرون" !

252
00:17:11,709 --> 00:17:14,301
‫ـ لمَ لم ينجح لقاحك ؟
‫ـ لا أدري

253
00:17:14,427 --> 00:17:16,685
‫ربما التوريد الذي تحت جلدي
‫يحتاج لأكثر من جرعة

254
00:17:16,810 --> 00:17:18,734
‫ألم يخطرك ذلك أثناء ابتداعك المصل ؟

255
00:17:18,859 --> 00:17:20,783
‫أقله لست من يعاني رهاباً
‫غير منطقي للزومبي

256
00:17:20,908 --> 00:17:22,957
‫لا يوجد شيء غير منطقي
‫في رهابي من الزومبي

257
00:17:23,083 --> 00:17:24,463
‫إنه زومبي !

258
00:17:24,588 --> 00:17:26,805
‫ـ أعلم يقيناً أنني صعقته
‫ـ أأنت موقن ؟

259
00:17:26,930 --> 00:17:28,477
‫وإن كان مغشياً في (ميدباي)

260
00:17:28,603 --> 00:17:30,777
‫فما علينا إلاّ العودة
‫إلى الداخل وحقنه ثانيةً

261
00:17:30,903 --> 00:17:32,910
‫وإذا لم يكن مغشياً
‫فأعلم يقيناً أنه سيقتلنا

262
00:17:33,035 --> 00:17:36,757
‫لذا أنا و"خوفي اللامنطقي"
‫ها هنا قاعدان

263
00:17:36,882 --> 00:17:37,970
‫اسمعني يا (مارتي)

264
00:17:38,355 --> 00:17:39,735
‫ـ أبوسعي مناداتك "(مارتي)" ؟
‫ـ لا

265
00:17:40,111 --> 00:17:45,589
‫عليك مساعدتي، وإذا لم تفعل وتم عضي
‫فستضطر لمواجهة اثنين من الزومبي

266
00:17:47,137 --> 00:17:48,726
‫يا إلهي

267
00:18:20,925 --> 00:18:22,765
‫(آمايا)، أنا (جاكس)

268
00:18:22,815 --> 00:18:25,617
<i>‫هدفنا ليس في مكتب المطالعة
‫سأتفقد بقية بيت المزرعة</i>

269
00:18:32,668 --> 00:18:35,093
‫آسف جداً يا سيّدتي

270
00:18:35,219 --> 00:18:39,735
‫ـ يا غلام، ماذا فعلت تواً ؟
‫ـ آسف جداً

271
00:18:39,860 --> 00:18:42,662
‫أمسكت يد تلك المرأة
‫وتوجهت لها مباشرة بالكلام

272
00:18:42,788 --> 00:18:44,878
‫كلا، يا سيّدي، لم أفعل هذا

273
00:18:45,338 --> 00:18:47,262
‫هل تنعتني بالكاذب، يا ولد ؟

274
00:18:48,851 --> 00:18:51,820
‫لا أنعتك بشيء، يا سيّدي

275
00:18:53,242 --> 00:18:54,664
‫من أنت بحق الجحيم ؟

276
00:18:55,374 --> 00:18:59,096
‫أنا مع الطاقم الإضافي لاحتفالات الليلة

277
00:19:00,351 --> 00:19:03,111
‫فأنت جاهل بقوانين البيت إذاً ؟

278
00:19:03,361 --> 00:19:09,969
‫ـ طاقمي يعرف جيداً ألاّ يرد عليّ
‫ـ إنني آسف جداً، لن يتكرر هذا يا سيّدي

279
00:19:10,596 --> 00:19:11,892
‫مهلاً !

280
00:19:13,147 --> 00:19:15,028
‫لا تدر ظهرك لي يا ولد

281
00:19:15,154 --> 00:19:17,286
‫هل هناك مشكلة يا سيّد (كولنز) ؟

282
00:19:18,583 --> 00:19:21,175
‫مجرد خادم لا يعرف مكانته

283
00:19:22,137 --> 00:19:23,894
‫ويجب تأديبه

284
00:19:27,573 --> 00:19:29,162
‫هؤلاء الزومبي، إنهم...

285
00:19:29,288 --> 00:19:31,379
‫سيقتلونكم جميعاً

286
00:19:31,504 --> 00:19:32,842
‫وأواصل سؤالي

287
00:19:33,846 --> 00:19:36,773
‫من هم "الزومبي" بحق الجحيم ؟

288
00:19:36,799 --> 00:19:37,844
‫هؤلاء

289
00:19:39,851 --> 00:19:44,367
‫وجدته هو و50 آخرين مثله
‫خارج مخيمك بأقل من ميل

290
00:19:44,493 --> 00:19:49,845
‫وأجل، قلت أقل من ميل،
‫ما يعني أن الوقت يداهمنا

291
00:19:52,689 --> 00:19:54,863
‫حسناً، هل أنت مستعد ؟

292
00:19:55,825 --> 00:19:56,871
‫كلا

293
00:19:57,247 --> 00:20:00,383
‫استرخ وحسب
‫إنه فاقد الوعي، أتذكر ؟

294
00:20:09,583 --> 00:20:11,769
‫ـ (رايموند)...
‫ـ أجل ؟

295
00:20:11,895 --> 00:20:13,534
‫إن كان فاقد الوعي

296
00:20:14,543 --> 00:20:16,602
‫أما كان هنا ؟

297
00:20:25,397 --> 00:20:27,372
‫هذا لا يفلح،
نحتاج إلى مزيد من القناصة

298
00:20:27,498 --> 00:20:30,146
‫ـ لا يمكنني التضحية بالرجال
‫ـ أنت ترى ما يقبع خارجاً ؟

299
00:20:30,692 --> 00:20:33,298
‫علينا أن نفكر في المعركة التي تنتظرنا

300
00:20:33,424 --> 00:20:36,114
‫لو لم نحتل (فيكسبورج)
‫لا يمكننا التحكم في نهر (الميسيسيبي)

301
00:20:36,240 --> 00:20:39,225
‫وعلينا التحكم في النهر للفوز بالحرب

302
00:20:40,864 --> 00:20:43,974
‫وبهذا المعدل، أخشى أن تنفد
‫ذخيرتنا قبل طلوع الفجر

303
00:20:45,193 --> 00:20:46,538
‫نحتاج إلى دعم

304
00:20:50,515 --> 00:20:51,902
‫اللعنة، المكان مظلم

305
00:20:52,154 --> 00:20:55,432
‫حتى لو لم يكن السيّد (روري)
،في هيئة الزومبي

306
00:20:55,727 --> 00:20:59,425
‫أشك أنه يملك الذكاء
‫لتشغيل مفتاح الإضاءة

307
00:20:59,551 --> 00:21:02,157
‫ربما قام بتدمير ‫قناة أو شيء ما

308
00:21:02,283 --> 00:21:03,880
‫حسناً، هذا ليس مطمئناً، يا (رايموند)

309
00:21:11,194 --> 00:21:12,428
‫(مارتن)، هيّا بنا

310
00:21:12,455 --> 00:21:15,271
‫ـ لقد أمسك بي ! أمسك بقدمي، يا إلهي
‫ـ اركض، اركض !

311
00:21:15,607 --> 00:21:16,742
‫هيّا

312
00:21:19,626 --> 00:21:20,971
‫هذا كابوس

313
00:21:21,097 --> 00:21:25,006
‫إن كانت نية السيّد (روري) هي أكل أدمغتنا،
‫أيمكنك تصور الوليمة التي سنمنحه إياها

314
00:21:25,132 --> 00:21:26,855
‫بالنظر إلى ذكائنا معاً ؟

315
00:21:27,023 --> 00:21:28,074
‫مهلاً، مهلاً

316
00:21:28,788 --> 00:21:30,428
‫هل أنت مرتاح الآن

317
00:21:37,489 --> 00:21:39,212
‫تنتظرك ليلة طويلة

318
00:21:55,740 --> 00:21:56,917
‫اللعنة

319
00:22:09,988 --> 00:22:12,594
‫ـ ما الأمر ؟
‫ـ إنه...

320
00:22:13,435 --> 00:22:15,158
‫إنه (جيفرسون)

321
00:22:15,620 --> 00:22:17,386
‫ـ ماذا يحدث له ؟
‫ـ لست متأكداً

322
00:22:17,512 --> 00:22:22,766
‫ولكنني لم أشعر به يوماً
‫في هذا الغضب والخوف الشديد

323
00:22:24,783 --> 00:22:26,842
‫علمت أنه كان عليّ مرافقته

324
00:22:27,767 --> 00:22:30,037
‫(سارة) و(نيت) ما زالا بالخارج،
‫ربما بوسعهما الوصول إليك

325
00:22:30,099 --> 00:22:33,251
‫(راي) ؟ (مارتن) ؟
‫فقدت التواصل مع (جاكس) و(آمايا)

326
00:22:33,377 --> 00:22:36,866
‫ـ وأحتاج لبعض المساعدة هنا
‫ـ أظن أن هذه إجابة عن سؤالك

327
00:22:38,295 --> 00:22:40,985
‫إليك الأمر، يا (سارة)،
‫إننا نودّ تقديم المساعدة

328
00:22:41,111 --> 00:22:44,768
<i>‫ولكن لقاحي لم يفلح
‫وتحول (ميك) لواحد من أولئك المخلوقات</i>

329
00:22:44,862 --> 00:22:47,258
‫وحجزنا في الرواق

330
00:22:49,863 --> 00:22:53,016
،حتى نتمكن من معالجته
<i>‫فأنتم لوحدكم يا رفاق</i>

331
00:22:53,142 --> 00:22:55,243
‫أجل، يبدو أن هذا ينطبق على جميعنا

332
00:22:55,580 --> 00:22:56,841
‫أجل

333
00:23:01,877 --> 00:23:03,054
‫من أنت ؟

334
00:23:05,381 --> 00:23:06,852
‫اسمي (جاكسون)

335
00:23:09,600 --> 00:23:11,097
‫(جيفرسون جاكسون)

336
00:23:11,124 --> 00:23:15,200
‫لا بدّ من أن أسيادك مشهورون جداً
‫الذين أنت على اسمهم، (جيفرسون)

337
00:23:16,293 --> 00:23:17,680
‫انظروا إلى يديه

338
00:23:18,815 --> 00:23:21,169
‫هل عملت يوماً واحداً في حياتك ؟

339
00:23:22,514 --> 00:23:24,657
‫إنها قصة طويلة

340
00:23:25,372 --> 00:23:27,221
‫ماذا تفعل هنا ؟

341
00:23:27,347 --> 00:23:29,995
‫هذه قصة أخرى طويلة

342
00:23:30,794 --> 00:23:32,097
‫في الواقع...

343
00:23:34,997 --> 00:23:38,653
‫ربما... ربما بوسعكم مساعدتي

344
00:23:40,377 --> 00:23:42,520
‫أنا هنا بتكليف من اللواء (غرانت)

345
00:23:43,623 --> 00:23:44,884
‫لواء الاتحاد ؟

346
00:23:45,010 --> 00:23:47,784
‫أرسلني لأسرق تفاصيل
‫عن تحركات القوات الكونفدرالية

347
00:23:47,994 --> 00:23:53,206
‫حتى لو تمكنت من الوصول إليها
‫مستحيل أن تغادر هذه المزرعة، سيّد (جاكسون)

348
00:23:53,500 --> 00:23:56,400
‫ـ دائماً يوجد وسيلة
‫ـ لا

349
00:23:56,526 --> 00:24:00,351
‫لدى السيّد (كولنز) كلاب حراسة،
‫كلاب صيد كوبية

350
00:24:00,519 --> 00:24:03,672
‫أجل، كان لدينا أصدقاء،
‫قبض عليهم في أقل من ميل

351
00:24:04,512 --> 00:24:07,833
‫ولكنهم لم يقتلوهم،
‫كلا، إنهم لا يريدون خسارة الأيدي العاملة

352
00:24:08,673 --> 00:24:13,759
‫فقطعوا رجولتهم، وقاموا بربطهم
‫حتى لا يفكروا في الهرب مجدداً

353
00:24:14,263 --> 00:24:15,818
‫كيف تتحملون هذا ؟

354
00:24:18,256 --> 00:24:21,240
‫ـ كيف لا--
‫ـ يقودنا هذا إلى الجنون ؟

355
00:24:21,266 --> 00:24:26,352
‫لأن ذلك ما يريدونه،
‫يظنون أن بوسعهم كسر أرواحنا

356
00:24:27,975 --> 00:24:30,707
<i>‫"عند شروق الشمس"</i>

357
00:24:31,506 --> 00:24:34,616
<i>‫"وتغريد الطيور"</i>

358
00:24:35,373 --> 00:24:40,374
<i>‫"اتبع نجوم السماء"</i>

359
00:24:40,584 --> 00:24:44,451
<i>‫"حيث ينتظر القائد"</i>

360
00:24:44,577 --> 00:24:48,906
<i>‫"ليقودك إلى الحرية"</i>

361
00:24:49,873 --> 00:24:55,127
<i>‫"اتبع نجوم السماء"</i>

362
00:24:55,483 --> 00:24:57,291
‫(جاكس)، هل تسمعني ؟

363
00:24:58,846 --> 00:25:00,023
‫اللعنة

364
00:25:20,954 --> 00:25:24,106
‫حسناً، حسناً، حسناً

365
00:25:26,848 --> 00:25:29,034
‫من دعاك إلى الحفل ؟

366
00:25:29,160 --> 00:25:32,396
‫في الواقع، لا بدّ من أن
‫دعوتي فقدت في البريد

367
00:25:33,531 --> 00:25:36,137
‫تملكين فماً يتفوه بالوقاحة

368
00:25:38,238 --> 00:25:40,088
‫بالرغم من جمالك

369
00:25:41,054 --> 00:25:45,384
‫سنعلمك درساً عن كيفية
‫التكلم مع أسيادك

370
00:25:48,504 --> 00:25:50,690
‫قلنا لـ(ميك) إننا سننقذه

371
00:25:51,236 --> 00:25:56,111
‫كما أنني أمتلك اللقاح،
‫ما علينا سوى إيجاد طريقة لعمله

372
00:26:02,500 --> 00:26:05,442
‫لم يكن اللقاح فعالاً عندما حقنا (ميك)

373
00:26:05,568 --> 00:26:09,603
‫ولكن إن تمكنا من تحويل المصل إلى رذاذ،
‫وننشره باستخدام شيء مثل...

374
00:26:09,771 --> 00:26:13,092
‫طفاية الحريق
‫بوسعنا معالجته بالرذاذ

375
00:26:13,802 --> 00:26:16,324
‫"نحن" لن نفعل شيئاً

376
00:26:16,350 --> 00:26:20,090
‫ـ بل أنت، على الجانب الآخر--
‫ـ انظر، (مارتي)، أعرف أنك خائف

377
00:26:20,217 --> 00:26:23,243
‫لم يفارقني الخوف منذ أن دمرت حلتي

378
00:26:23,605 --> 00:26:26,295
‫كنت خائفاً من عدم
إضافتي أي شيء إلى الفريق

379
00:26:26,673 --> 00:26:29,868
‫ولكن عليك التغلب على مخاوفك
‫إن كنا سننجو من هذا الموقف

380
00:26:32,704 --> 00:26:35,268
‫رأينا هذه المخلوقات تأتي
‫باتجاه الرياح من هنا

381
00:26:35,446 --> 00:26:38,808
‫يمكننا إجبارهم على الفرار
‫إلى هذا الوادي حتى يرحلوا

382
00:26:39,355 --> 00:26:41,619
‫أفضل رجالي على قمة الجبل ناحية الغرب

383
00:26:41,645 --> 00:26:43,494
‫ولكن تشير التقارير
‫إلى أن الذخيرة تنفد منهم

384
00:26:47,361 --> 00:26:48,412
‫ماذا ؟

385
00:26:48,538 --> 00:26:49,841
‫هذا يساعدني على التفكير

386
00:26:52,647 --> 00:26:57,942
‫حسناً، بدون الذخيرة، لا يمكننا التغلب
‫على كل هؤلاء الزومبي، حتى لو لم نضيع طلقة

387
00:27:02,818 --> 00:27:04,247
‫أيمكنني التكلم معك للحظة ؟

388
00:27:05,003 --> 00:27:06,054
‫أجل

389
00:27:09,401 --> 00:27:13,982
‫سيحب السيّد (كولنز)
‫قضاء ساعة منتصف الليل معك، يا فتاة

390
00:27:14,008 --> 00:27:15,269
‫أتطلع إلى هذه الساعة

391
00:27:15,773 --> 00:27:18,085
‫آمل أن يستمتع باللكم في وجهه

392
00:27:22,792 --> 00:27:26,407
‫وأشكرك جزيلاً أنك أريتني مكان صديقي

393
00:27:28,236 --> 00:27:29,917
‫ما كان ذلك بحق الجحيم ؟

394
00:27:30,590 --> 00:27:32,439
‫ألاّ تعرف الهروب عنوة عندما تراه ؟

395
00:27:32,906 --> 00:27:33,957
‫حسناً

396
00:27:35,302 --> 00:27:37,235
‫جيد، لنحررهم

397
00:27:39,589 --> 00:27:44,170
‫أظن أنك قلت إن لم ننجز مهمتنا سيكون
‫تأثيرنا في النهاية هو الضرر لا الخير

398
00:27:44,396 --> 00:27:47,154
‫أجل، لا تزال هذه مجازفة

399
00:27:47,222 --> 00:27:48,483
‫فما الذي تغير إذن ؟

400
00:27:49,408 --> 00:27:51,383
‫طريقة معاملة هؤلاء الناس...

401
00:27:52,560 --> 00:27:54,914
‫هذا هو الانحراف الحقيقي

402
00:27:56,217 --> 00:27:57,478
‫بوسعي رؤية هذا الآن

403
00:27:57,604 --> 00:27:59,831
‫هذا هو التاريخ الذي بحاجة للتعديل

404
00:28:04,707 --> 00:28:07,397
‫كلا، أنا مجبر يا سيّدتي، ولكنني أخبرتك

405
00:28:07,523 --> 00:28:09,078
‫ـ ماذا يحدث إن أمسكوا بنا...
‫ـ لا تقلق

406
00:28:09,204 --> 00:28:12,272
‫سنحميكم، أعرف أنكم خائفون

407
00:28:12,398 --> 00:28:18,241
‫أفهم هذا، ولا تسألوني كيف أعرف هذا
‫ولكن ستتحسن الأمور

408
00:28:18,409 --> 00:28:21,526
‫لن تتحسن تماماً، ولكن...

409
00:28:22,806 --> 00:28:24,403
‫ستكون أفضل من هذا

410
00:28:25,370 --> 00:28:30,161
‫ولكن يبدأ التحسن الآن
‫بعدم استسلامنا

411
00:28:31,827 --> 00:28:33,130
‫"زامبيزي"

412
00:28:33,466 --> 00:28:34,853
‫تميمتك

413
00:28:34,979 --> 00:28:37,711
‫إنك محاربة من الـ"زامبيزي"

414
00:28:37,737 --> 00:28:40,427
‫ـ أنت تعرفينها ؟
‫ـ إنها مسقط رأس أمي

415
00:28:41,604 --> 00:28:43,453
‫لا بدّ من أن نتبعها

416
00:28:43,579 --> 00:28:45,302
‫أنا أثق فيها

417
00:28:46,017 --> 00:28:47,530
‫أنا أثق فيهما

418
00:28:49,558 --> 00:28:50,818
‫فأنا أيضاً إذاً

419
00:29:03,101 --> 00:29:05,161
‫ـ ما الأمر ؟
‫ـ لدينا صحبة

420
00:29:13,229 --> 00:29:16,255
‫ـ علينا الخروج من هنا
‫ـ لن نخرج بدون خطط التحالف

421
00:29:16,382 --> 00:29:19,492
‫ـ أظن أنني أعرف مكانها
‫ـ حسناً، اذهبي بالجميع إلى بر الأمان

422
00:29:19,660 --> 00:29:21,593
‫ـ هيّا
‫ـ انتظر يا (جاكس)

423
00:29:22,770 --> 00:29:24,031
‫حظاً موفقاً

424
00:29:24,998 --> 00:29:26,343
‫هل أنت مستعد ؟

425
00:29:31,160 --> 00:29:32,211
‫هيّا

426
00:29:35,826 --> 00:29:36,918
‫من هنا

427
00:29:50,368 --> 00:29:51,587
‫سيّد (جاكسون)

428
00:29:53,226 --> 00:29:54,655
‫ماذا تفعل، يا رجل ؟

429
00:29:57,776 --> 00:30:00,466
‫حتى تتحسن الأمور، كما قلت

430
00:30:01,306 --> 00:30:02,651
‫حسناً، هيّا بنا

431
00:30:07,889 --> 00:30:09,938
‫ما هذه الأشياء بحق الجحيم ؟

432
00:30:10,064 --> 00:30:11,402
‫إنهم مصابون بداء ما

433
00:30:12,656 --> 00:30:15,040
‫علينا أن نتكاتف معاً
‫وإلاّ لن نخرج من هنا أحياء

434
00:30:15,249 --> 00:30:17,842
‫ـ ماذا تقترح ؟
‫ـ أقترح أن تعطينا أسلحة

435
00:30:18,218 --> 00:30:19,975
‫بدوننا، لن تقدر على مقاومتهم

436
00:30:20,100 --> 00:30:22,150
‫هل تظن أنني غبي بما يكفي لتسليح عبيدي ؟

437
00:30:26,666 --> 00:30:28,255
! ـ النجدة
‫ـ هيّا !

438
00:30:28,757 --> 00:30:29,803
‫النجدة !

439
00:30:30,915 --> 00:30:32,254
‫بحق الله، ساعداني !

440
00:30:40,601 --> 00:30:45,034
‫لا نمتلك مزيداً من الذخيرة
‫بدون أمل في إيقاف هؤلاء البغيضين

441
00:30:45,160 --> 00:30:48,296
‫أياً كان الذي تفكرين فيه، أقترح
‫أن تنفذيه الآن، يا آنسة (لانس)

442
00:30:48,421 --> 00:30:49,551
‫إننا نعمل على هذا

443
00:30:50,596 --> 00:30:52,394
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ هل أنا بخير ؟

444
00:30:52,520 --> 00:30:56,325
‫حسناً، بالنظر إلى توقف نجاتي
‫على استخدام قوى خارقة لست مطلعاً عليها

445
00:30:56,451 --> 00:30:58,124
‫فأنا أرتعش قليلاً

446
00:30:59,755 --> 00:31:02,682
‫اركض بسرعة، وبقوّة، ولا تمت

447
00:31:02,807 --> 00:31:03,853
‫حسناً

448
00:31:04,857 --> 00:31:07,324
‫يمكنني أن أعدك بشيئين منهم فقط

449
00:31:13,664 --> 00:31:15,713
‫ـ أنا في (ميدباي)
<i>‫ـ احترس يا (رايموند)</i>

450
00:31:15,839 --> 00:31:18,641
<i>‫لن يستغرق السيّد (روري)
‫وقتاً طويلاً لاكتشاف مكانك</i>

451
00:31:19,259 --> 00:31:20,974
‫أخبرني بشيء لا أعرفه

452
00:31:35,034 --> 00:31:36,247
‫انتهت الحفلة

453
00:31:46,978 --> 00:31:48,693
‫هؤلاء الأشياء خارج المحيط مباشرة

454
00:31:49,487 --> 00:31:51,620
‫أطفئوا النيران ولا تطلقوا النار !

455
00:32:03,455 --> 00:32:05,630
‫أنتم، تعالوا هنا !

456
00:32:06,132 --> 00:32:08,432
‫تعالوا وخذوه، أيها المسوخ القبيحة !

457
00:32:09,785 --> 00:32:12,545
‫اتبعوني، أيها الأغبياء !

458
00:32:13,132 --> 00:32:15,223
‫هيّا ! اتبعوا النور !

459
00:32:21,480 --> 00:32:22,650
‫(رايموند) ؟

460
00:32:24,072 --> 00:32:25,578
‫(رايموند)، أين أنت ؟

461
00:32:28,087 --> 00:32:29,383
‫ماذا حدث ؟

462
00:32:38,258 --> 00:32:40,517
‫كلا، لا تمت يا (رايموند)

463
00:32:41,804 --> 00:32:43,811
‫ومن الناحية الأخرى، إن كنت ميتاً

464
00:32:44,982 --> 00:32:46,613
‫فابق ميتاً كما أنت

465
00:32:54,861 --> 00:32:56,785
‫فاقد الوعي وحسب، أحسنت صنعاً

466
00:32:57,203 --> 00:33:01,761
‫والآن، أين طفاية الحريق تلك ؟

467
00:33:06,361 --> 00:33:07,658
‫حسناً، يا (مارتن)

468
00:33:08,661 --> 00:33:13,976
فقط ‫افعل ما فعلوه
‫في أفلام الزومبي تلك

469
00:33:15,060 --> 00:33:17,904
‫التي لم تتحل بالجرأة لمشاهدتها قط

470
00:33:22,713 --> 00:33:23,758
‫هيّا !

471
00:33:24,904 --> 00:33:29,462
‫ذلك الرجل إما هو الأشجع
‫في صفوف جنودي

472
00:33:30,591 --> 00:33:32,348
‫أو الأغبى

473
00:34:05,207 --> 00:34:10,160
‫إن تعاونت وحسب
‫ستسير الأمور بسهولة أكثر لنا

474
00:34:19,269 --> 00:34:24,664
‫ربما تكون قوياً، ولكنني أؤكد لك
‫أنك لن تأكلني اليوم

475
00:34:29,515 --> 00:34:31,564
‫أيها البروفيسور، ماذا يجري ؟

476
00:34:33,948 --> 00:34:35,997
‫هل كنت أحاول تقبيلك ؟

477
00:34:36,532 --> 00:34:40,087
‫كنت آمل هذا، سيّد (روري)

478
00:34:41,048 --> 00:34:43,307
‫آمل هذا وحسب

479
00:34:45,265 --> 00:34:47,189
‫ـ هل الجميع على ما يرام ؟
‫ـ أجل

480
00:34:48,034 --> 00:34:49,414
‫(جاكس)، علينا أن نذهب

481
00:34:49,707 --> 00:34:52,342
‫ستجذب هذه النيران انتباهاً غير مرغوب فيه

482
00:34:52,467 --> 00:34:55,938
‫أعرف،
‫أريد أن أستمتع بهذا للحظة

483
00:35:08,359 --> 00:35:09,404
‫حسناً

484
00:35:19,759 --> 00:35:21,934
‫هل ترين صديقك في أي مكان ؟

485
00:35:26,183 --> 00:35:27,438
‫ما هذا...

486
00:35:27,563 --> 00:35:28,943
‫مهلاً، لا تطلقوا النار !

487
00:35:37,391 --> 00:35:38,436
‫(نيت) ؟

488
00:35:43,705 --> 00:35:47,051
‫إنني مغطى بأحشاء زومبي !

489
00:35:47,804 --> 00:35:49,142
‫ولكنك حي

490
00:35:51,149 --> 00:35:53,031
‫أظن أنني سأتقيأ

491
00:35:56,311 --> 00:35:58,611
‫هذه عطية من الله

492
00:35:59,573 --> 00:36:01,915
‫نعرف كيف يخطط المتمردون
‫لأخذ (تشامبيون هيل)

493
00:36:01,941 --> 00:36:03,948
‫وعندما يفعلون هذا، سنكون
‫هناك لنريهم أهوال الجحيم

494
00:36:04,073 --> 00:36:05,913
‫جهزوا بطارية المدفعية على التلال الغربية

495
00:36:05,939 --> 00:36:08,490
‫ـ أمرك يا سيّدي
‫ـ سنحرقهم مثل الرابع من تموز

496
00:36:08,615 --> 00:36:10,163
‫عندما تدحرجوا من فوق تلك التلال

497
00:36:11,525 --> 00:36:13,657
‫ـ ما اسمك يا بني ؟
‫ـ اسمي (جا...)

498
00:36:14,310 --> 00:36:15,857
‫(هينري سكوت)

499
00:36:16,778 --> 00:36:21,461
‫سيّد (سكوت)، شكراً على شجاعتك المذهلة
‫وخدمتك تجاه (الولايات المتحدة)

500
00:36:23,469 --> 00:36:25,392
‫ربما تسببت في فوزنا بهذه الحرب

501
00:36:27,283 --> 00:36:29,249
‫هل هؤلاء الرجال والنساء من مزرعة (كولنز) ؟

502
00:36:29,374 --> 00:36:30,671
‫نعم، هذا صحيح

503
00:36:30,964 --> 00:36:34,685
‫سنهتم بأي شخص يطلب اللجوء
‫في مخيمنا من ولايات التحالف

504
00:36:35,336 --> 00:36:38,515
‫لدينا كثير من الطعام والماء للجميع

505
00:36:38,817 --> 00:36:40,071
‫شكراً لك

506
00:36:45,591 --> 00:36:47,766
‫نشرنا اللقاح الذي عمله أصدقاؤنا

507
00:36:47,933 --> 00:36:51,697
‫وحدهم قوات التحالف الذين
‫سيشغلون بالكم الآن هم الأحياء منهم

508
00:36:51,915 --> 00:36:53,003
‫أنا ممتن

509
00:36:54,466 --> 00:36:57,185
‫صديقك العقيد (ساندرس)، إنه...

510
00:36:57,895 --> 00:36:59,485
‫أخبرني أنك قائدته ؟

511
00:37:00,237 --> 00:37:06,552
‫على كل، ذكر أمراً حول
‫أنك تندمين على تعريض الرجال للخطر

512
00:37:07,765 --> 00:37:10,860
‫لا أظن أن هذا أمر سأعتاد عليه

513
00:37:12,156 --> 00:37:15,711
‫لعلمك، عندما توليت قيادة هذه الوحدة

514
00:37:15,836 --> 00:37:18,973
‫كان هناك ثلاثة لواءات قبلي

515
00:37:19,098 --> 00:37:22,653
‫جميعهم استسلموا وتنحوا

516
00:37:22,904 --> 00:37:29,344
‫ولكنني أثق في رجالي
‫وأثق في الخير الذي نقوم به

517
00:37:29,729 --> 00:37:31,068
‫ماذا عنك ؟

518
00:37:31,444 --> 00:37:34,915
‫هل تثقين في مهمتك، يا كابتن (لانس) ؟

519
00:37:35,542 --> 00:37:36,922
‫نعم

520
00:37:39,139 --> 00:37:41,523
‫حسناً، لا تندمي على
‫اتخاذ هذه القرارات الصعبة

521
00:37:42,526 --> 00:37:43,781
سيّدتي

522
00:37:58,878 --> 00:38:00,801
‫ـ مرحباً
‫ـ مرحباً

523
00:38:02,014 --> 00:38:03,854
‫أطمئن عليك وحسب

524
00:38:04,189 --> 00:38:07,033
‫لا أشعر برغبة في أكل دماغ أي أحد، لذا...

525
00:38:07,911 --> 00:38:09,165
‫شكراً لك

526
00:38:09,793 --> 00:38:12,051
‫حسناً، ربما تشعر برغبة في أكل البرغر

527
00:38:12,495 --> 00:38:14,544
‫بدون براعم

528
00:38:20,106 --> 00:38:22,280
‫ـ ما الخطب ؟
‫ـ لا شيء

529
00:38:23,953 --> 00:38:26,588
‫ـ حسناً، هناك أمر صغير
‫ـ كان عليّ أن أسأل، صحيح ؟

530
00:38:26,713 --> 00:38:29,808
‫الأمر وحسب، لا أظن أنه
‫سر بعد حيث أنني بدون حلتي

531
00:38:29,933 --> 00:38:31,899
‫كنت أتساءل عن دوري في الفريق

532
00:38:32,066 --> 00:38:35,119
‫إن...
‫كان لي دور حتى، أتفهمني ؟

533
00:38:35,245 --> 00:38:38,548
‫أن تكون دخيلاً أمر جيد،
‫إنه أمر رائع

534
00:38:39,677 --> 00:38:41,727
‫كنت دخيلاً طوال حياتي

535
00:38:41,852 --> 00:38:45,114
‫يتسنى لك ألاّ تبالي للجميع

536
00:38:59,526 --> 00:39:02,537
‫ـ ماذا تفعل ؟
‫ـ إنه شيء آمل ألاّ أندم عليه

537
00:39:07,471 --> 00:39:10,440
‫هذا يخص أعظم دخيل عرفته

538
00:39:13,953 --> 00:39:16,003
‫أبحث عن شريك

539
00:39:27,670 --> 00:39:28,841
‫رائع

540
00:39:39,212 --> 00:39:40,885
‫ماذا تفعل بحق الأرض ؟

541
00:39:42,767 --> 00:39:44,314
‫السكريمشو

542
00:39:44,440 --> 00:39:47,535
‫كانت هواية عند أمي،
‫لقد علمتني القليل

543
00:39:48,146 --> 00:39:49,609
‫تجعلني أتذكرها

544
00:39:51,324 --> 00:39:53,415
‫لم أعرف هذا

545
00:39:54,711 --> 00:39:57,137
‫هل تحن إلى الوطن ؟

546
00:40:00,048 --> 00:40:01,804
‫هل تطمئن عليّ، (غراي) ؟

547
00:40:01,930 --> 00:40:08,286
‫بالنظر لما شهدته، وما تحملته
‫هل سيكون ذلك سيئاً جداً ؟

548
00:40:10,335 --> 00:40:11,381
‫لا

549
00:40:11,506 --> 00:40:17,599
‫لقد شهدت للتو
‫الأسوأ في الإنسانية

550
00:40:17,863 --> 00:40:20,372
‫إننا نتشارك تواصلاً
‫نفسياً، ولكنني ما زلت أعجز

551
00:40:20,498 --> 00:40:22,672
‫عن فهم ما يجب أن تشعر به

552
00:40:24,638 --> 00:40:26,436
‫لا بدّ من أنه...

553
00:40:27,691 --> 00:40:29,531
‫وكأن فؤادك تحطم

554
00:40:30,451 --> 00:40:33,545
‫أجل، هذا حقيقي

555
00:40:33,671 --> 00:40:40,780
‫ولكنني رأيت شيئاً في عيون هؤلاء
‫لم أتوقع رؤيته

556
00:40:42,537 --> 00:40:46,133
‫رأيت الأمل،
‫ورأيت الكرامة

557
00:40:46,677 --> 00:40:51,110
‫هؤلاء الرجال والنساء
‫تمت معاملتهم أسوأ من الحيوانات

558
00:40:51,235 --> 00:40:56,212
‫ولكنهم لم يدعوا أحداً يجردهم من إنسانيتهم

559
00:40:58,637 --> 00:41:03,948
‫أظن أنه سيكون هناك دائماً
‫من يسعون إلى تجريدنا من إنسانيتنا

560
00:41:04,116 --> 00:41:11,643
‫ولكنني أظن أن هناك المزيد ممن
‫يتشبثون بالأمل، على الرغم من الظلام

561
00:41:13,358 --> 00:41:17,498
‫أجل، لقد كانوا هكذا بالضبط

562
00:41:21,220 --> 00:41:23,938
‫في الحقيقة كنت أقصدك، يا (جيفرسون)

563
00:41:26,364 --> 00:41:28,998
<i>‫"عند شروق الشمس"</i>

564
00:41:29,626 --> 00:41:32,930
<i>‫"وتغريد الطيور"</i>

565
00:41:33,599 --> 00:41:38,617
<i>‫"اتبع نجوم السماء"</i>

566
00:41:39,035 --> 00:41:42,423
<i>‫"حيث ينتظر القائد"</i>

567
00:41:42,548 --> 00:41:46,270
<i>‫"ليقودك إلى الحرية"</i>

568
00:41:47,650 --> 00:41:53,379
<i>‫"اتبع نجوم السماء"</i>

569
00:42:00,101 --> 00:42:10,101
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

