﻿1
00:00:00,898 --> 00:00:08,898
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}تعديل التوقيت: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

2
00:00:56,355 --> 00:00:59,795
‫الممر الثاني، حسابه 64 جنيهاً
‫و19 بنساً رجاءً.

3
00:01:00,555 --> 00:01:02,795
‫- أيمكنني أن ألفت انتباهك إلى...
‫- حساب الوقود فحسب!

4
00:01:33,315 --> 00:01:34,115
‫ما الذي يفعله؟

5
00:01:42,475 --> 00:01:45,155
‫يخطط لشيء ما، انظروا إليه!

6
00:01:47,275 --> 00:01:50,475
‫- ربما عليك الاتصال بالشرطة.
‫- ما الذي يفعله بالضبط؟

7
00:01:50,915 --> 00:01:51,715
‫لا أدري!

8
00:01:56,675 --> 00:02:00,355
‫اسمعني، اتصل برقم النجدة فحسب!

9
00:02:01,995 --> 00:02:04,755
‫لأقول ماذا؟
‫"مرحباً! أتصل من محطة وقود."

10
00:02:04,835 --> 00:02:07,315
‫"ثمة رجل في الباحة الأمامية
‫يحدق إلى السيارات."

11
00:02:07,515 --> 00:02:09,635
‫- اتصل فحسب!
‫- ما الذي يفعله؟

12
00:02:13,635 --> 00:02:15,635
‫- هذه سيارتي! مهلاً.
‫- مركز الشرطة رجاءً.

13
00:02:19,195 --> 00:02:20,635
‫إنهم في طريقهم إلى هنا،
‫يبعدون 5 دقائق.

14
00:02:20,715 --> 00:02:22,235
‫ما الذي يخطط له برأيكم؟

15
00:02:24,595 --> 00:02:27,395
‫عذراً، هل أقفلنا الباب؟
‫أظن أنه علينا أن نقفله.

16
00:02:27,595 --> 00:02:28,755
‫هذه فكرة سديدة.

17
00:02:51,475 --> 00:02:53,675
‫- أغلق الباب! أسرع! هيا!
‫- أحاول فعل هذا.

18
00:02:54,075 --> 00:02:56,515
‫دعني أخرج! هذه سيارتي.

19
00:02:57,075 --> 00:03:00,595
‫- ستصل الشرطة إلى هنا بعد دقائق.
‫- ولكن انظروا إلى سيارتي! انظروا!

20
00:03:08,595 --> 00:03:10,835
‫- افتح هذا الباب!
‫- ستصل الشرطة بعد دقائق.

21
00:03:10,915 --> 00:03:13,595
‫- انظر إلى سيارتي.
‫- لا.

22
00:03:15,275 --> 00:03:17,115
‫- هل هو يفتح...
‫- افتح الباب!

23
00:03:17,195 --> 00:03:20,235
‫- مستحيل، لن يغادر أحد.
‫- ولكنه سيحرق السيارة.

24
00:03:20,315 --> 00:03:22,435
‫- انتظر حتى تصل الشرطة فحسب.
‫- سيحرق السيارة.

25
00:03:22,515 --> 00:03:25,155
‫حسناً افتح الباب!
‫افعل ما يقوله وافتح هذا الباب!

26
00:03:25,635 --> 00:03:28,035
‫- توخ الحذر!
‫- أنت! توقف!

27
00:03:32,475 --> 00:03:33,515
‫عيناي!

28
00:03:33,875 --> 00:03:36,515
‫ضع المضرب أرضاً!

29
00:03:38,435 --> 00:03:40,035
‫دلو الحريق!

30
00:03:49,755 --> 00:03:51,475
‫هل أقفلت الباب؟
‫بسرعة!

31
00:03:54,395 --> 00:03:56,235
‫خذي المفاتيح، أغلقيه!

32
00:03:56,355 --> 00:03:58,355
‫- أقفله!
‫- إنني أحاول.

33
00:06:05,035 --> 00:06:06,915
‫استيقظي!

34
00:06:07,755 --> 00:06:11,315
‫- هيا استيقظي! انقضى نصف النهار.
‫- ولكن لا يزال الوقت مبكراً.

35
00:06:11,635 --> 00:06:12,755
‫هل أنت جائعة؟

36
00:06:32,635 --> 00:06:35,635
‫- هل تحبين قراءة الكتب؟
‫- أحب الروايات المصورة.

37
00:06:35,715 --> 00:06:40,795
‫- القصص الهزلية؟ كم عمرك؟
‫- الروايات المصورة، كم عمرك؟

38
00:06:48,515 --> 00:06:49,755
‫تبدو طبيعياً.

39
00:06:52,075 --> 00:06:53,035
‫شكراً!

40
00:06:53,955 --> 00:06:55,395
‫تبدو غريباً عندما تبدو طبيعياً.

41
00:06:56,195 --> 00:06:57,675
‫هل تعتقدين أنني أنام مرتدياً ربطة عنق؟

42
00:06:58,195 --> 00:06:59,155
‫في الغالب.

43
00:07:00,155 --> 00:07:02,075
‫لكنك لا تنام كثيراً.

44
00:07:02,275 --> 00:07:04,355
‫فعندما تنفد طاقتك تدخل وضعية البقاء
‫على أهبة الاستعداد.

45
00:07:05,995 --> 00:07:09,035
‫أجل، لقد أخذت اليوم عطلة.

46
00:07:11,475 --> 00:07:15,715
‫- لماذا؟
‫- لأن علينا التفكير بتدبر وظيفة لك.

47
00:07:21,675 --> 00:07:23,515
‫- أي نوع من الوظائف؟
‫- وظيفة.

48
00:07:23,595 --> 00:07:28,475
‫- كتقليب البرغر.
‫- هي لن تنقلب من تلقاء نفسها، صحيح؟

49
00:07:30,115 --> 00:07:32,555
‫مقابل بنسين في الساعة؟
‫من تحسبني؟ "سبونج بوب"؟

50
00:07:32,635 --> 00:07:36,435
‫- لا أعلم ما هذا.
‫- شخصية إسفنجية تقلب البرغر.

51
00:07:36,515 --> 00:07:40,555
‫حسناً، لمَ لا نبقي فكرة
‫تقليب البرغر كخطة بديلة؟

52
00:07:42,315 --> 00:07:44,355
‫إذا تمكنت من مزاولة أي مهنة في العالم،
‫فماذا ستفعلين؟

53
00:07:45,075 --> 00:07:47,435
‫- سأصبح "كول هانتر".
‫- ماذا؟

54
00:07:48,475 --> 00:07:53,235
‫"كول هانتر"، تذهب إلى أماكن ونواد مجهولة،
‫ليس إلى الرائجة.

55
00:07:53,795 --> 00:07:56,355
‫تدوّن ملاحظات عما يرتديه الناس
‫والتعابير العامية المستخدمة

56
00:07:56,435 --> 00:07:58,315
‫وماذا يحتسون وإلى ما هنالك.

57
00:08:01,915 --> 00:08:04,235
‫الأمر أكثر تعقيداً مما يبدو.

58
00:08:10,675 --> 00:08:11,675
‫كوب من الشاي؟

59
00:08:19,035 --> 00:08:21,435
‫إنه حقاً شهي.

60
00:08:25,515 --> 00:08:26,515
‫إذاً...

61
00:08:27,835 --> 00:08:31,155
‫ما الذي ستفعله بشأن الأمر الآخر؟
‫كونك في موقف صعب.

62
00:08:32,435 --> 00:08:34,635
‫هل أنا كذلك؟ في موقف صعب؟

63
00:08:35,715 --> 00:08:36,955
‫أجل.

64
00:08:38,435 --> 00:08:40,595
‫"توبي" لن يدعنا وشأننا.

65
00:08:43,155 --> 00:08:44,315
‫سأفكر في شيء ما.

66
00:09:06,875 --> 00:09:08,354
‫صباح الخير، كان هاتفك مغلقاً.

67
00:09:09,874 --> 00:09:11,595
‫إذا ما أبقيت الهاتف شغالاً سيواصل الرنين.

68
00:09:11,715 --> 00:09:13,715
‫أجل أعتذر، لقد أرسلني الرئيس
‫لدينا حادثة غريبة.

69
00:09:14,275 --> 00:09:18,155
‫حسناً! انتظر في السيارة
‫وسأبدل ملابسي.

70
00:09:18,234 --> 00:09:22,155
‫- لمَ أنتظر في السيارة؟
‫- دقيقتين!

71
00:09:26,035 --> 00:09:27,395
‫عليّ الذهاب إلى العمل.

72
00:09:29,755 --> 00:09:35,195
‫مهما فعلت اليوم، احرصي على زيارة
‫مركز الوظائف.

73
00:09:36,035 --> 00:09:37,515
‫- أعطني يدك!
‫- ماذا؟

74
00:09:37,835 --> 00:09:38,875
‫يدك رجاءً!

75
00:09:46,155 --> 00:09:47,995
‫أنت غاية في الروعة.

76
00:09:48,835 --> 00:09:51,595
‫الآن عليك إبقاء الجرح نظيفاً وجافاً
‫وبعيداً عن الالتهاب.

77
00:09:54,035 --> 00:09:55,355
‫حسناً يا أمي.

78
00:09:58,155 --> 00:10:03,315
‫السيارة المسروقة ملك للرجل المتوفي
‫"أديوالي أوموتوسو".

79
00:10:14,035 --> 00:10:14,995
‫يا إلهي!

80
00:10:17,435 --> 00:10:19,955
‫والحافلة الصغيرة البيضاء ملك
‫لـ"ستيفن كيمبل".

81
00:10:20,555 --> 00:10:22,515
‫- هل هو الرجل الذي أصيب بالعمى؟
‫- أجل إنه هو.

82
00:10:22,595 --> 00:10:25,835
‫فالحمض الموجود في مسدس الماء
‫على الأرجح إنه الهيدروكلوريك.

83
00:10:27,035 --> 00:10:27,875
‫هل هناك شهود؟

84
00:10:28,075 --> 00:10:31,675
‫"سالي توماس" و"ديباك تشاندرابال"
‫اللذان أغلقا على نفسيهما بداخل المتجر.

85
00:10:32,195 --> 00:10:35,715
‫كلاهما أفاد أنهما ظنا أن المعتدي كان يعتزم
‫الاصطدام بواجهة العرض المتجر

86
00:10:35,795 --> 00:10:37,555
‫ولكنه عدل عن رأيه في اللحظة الأخيرة
‫وانطلق بعيداً.

87
00:10:37,635 --> 00:10:38,675
‫وهل نعلم لما فعل ذلك؟

88
00:10:38,755 --> 00:10:41,675
‫رجال الشرطة كانوا يتولون مشاجرة
‫خارج حانة "برينس ريجنت"

89
00:10:41,755 --> 00:10:43,155
‫على بعد 800 متر.

90
00:10:44,555 --> 00:10:47,955
‫كانوا متأهبين، فأتوا بعيد ورود اتصال
‫النجدة على الفور

91
00:10:48,035 --> 00:10:53,235
‫لذا لعله سمع صوت صفارات الإنذار
‫ومن ثم هرب.

92
00:10:54,035 --> 00:10:55,035
‫ربما!

93
00:10:56,395 --> 00:10:59,555
‫إذاً، بالنسبة لتسلسل الأحداث عندما جاء،
‫ما هو أول شيء فعله؟

94
00:11:00,115 --> 00:11:01,955
‫قام بالكتابة على سيارة الـ"كورولا".

95
00:11:02,275 --> 00:11:04,435
‫- "الكورولا"؟ أين؟
‫- على سطحها.

96
00:11:04,515 --> 00:11:05,955
‫- هل انتهيت من العمل هنا "سوكو"؟
‫- أجل.

97
00:11:12,315 --> 00:11:13,595
‫على الأرجح، إنها بوصلة.

98
00:11:14,035 --> 00:11:16,875
‫ابحث عنها في بيانات الشرطة
‫لنر إذا كانت رمزاً لأي عصابة.

99
00:11:17,355 --> 00:11:19,755
‫كنت أفكر، هناك 4 أشخاص

100
00:11:20,435 --> 00:11:23,955
‫اثنان من السود من بينهم المتوفي
‫ورجل أبيض وآخر أسيوي.

101
00:11:24,635 --> 00:11:26,155
‫هل تظن أنها جريمة عنصرية؟

102
00:11:26,555 --> 00:11:30,275
‫- النازيون يحبون الشعارات.
‫- ولكن "كيمبل" أبيض؟

103
00:11:31,155 --> 00:11:32,595
‫لعله اعترض طريقه.

104
00:11:33,315 --> 00:11:34,155
‫نعم.

105
00:11:34,595 --> 00:11:37,315
‫ابحث عن الأمر لترى إذا ثمة...

106
00:11:37,555 --> 00:11:41,955
‫ارتباط لعصابة من البيض بهذا.

107
00:11:48,595 --> 00:11:49,395
‫أوقف الصورة هنا.

108
00:11:51,395 --> 00:11:52,755
‫ما الذي يفعله؟

109
00:11:54,555 --> 00:11:58,395
‫- هل يربط حذاءه أو ما شابه؟
‫- ربما أو يقرأ رسالة؟

110
00:11:58,475 --> 00:12:00,195
‫أو يجثو على ركبتيه.

111
00:12:00,955 --> 00:12:02,155
‫أمر اعتيادي؟

112
00:12:03,195 --> 00:12:05,235
‫لعله يخرج شيئاً من جوربه؟

113
00:12:05,515 --> 00:12:06,675
‫ما الذي يمكن لـ"بيني" استخلاصه؟

114
00:12:06,755 --> 00:12:09,395
‫ليس الكثير، فدرجة وضوح الصورة منخفضة.

115
00:12:10,115 --> 00:12:11,355
‫دعني أشاهد البقية!

116
00:12:19,315 --> 00:12:23,995
‫سأخبرك أمراً، لو لم يعترضا طريقه
‫لكان فجر المكان بأسره.

117
00:12:27,235 --> 00:12:29,035
‫لقد وجدوا السيارة.

118
00:12:35,555 --> 00:12:39,395
‫- حسناً ماذا لدينا؟
‫- ليس الكثير.

119
00:12:39,555 --> 00:12:42,275
‫لقد أشعل بها النيران على ما يبدو
‫وهذا كل شيء.

120
00:12:42,355 --> 00:12:45,355
‫التقطت هذه الصور بواسطة
‫كاميرات مراقبة المرأب.

121
00:12:45,515 --> 00:12:47,635
‫خذيها إلى رجال الشرطة
‫دعيهم يمشطون المنطقة

122
00:12:47,715 --> 00:12:49,435
‫ليتحروا عن اسم هذا الوجه.

123
00:12:49,515 --> 00:12:50,835
‫حسناً سأفعل ذلك.

124
00:12:54,435 --> 00:12:55,955
‫هل كل شيء على ما يرام، سيدي؟

125
00:12:56,515 --> 00:12:59,875
‫أجل، تول مسألة الذهاب من باب لآخر.

126
00:12:59,955 --> 00:13:02,275
‫"جاستن"، ابحث في معلومات الشرطة

127
00:13:02,355 --> 00:13:03,715
‫لترى إن كانوا يتعرفون على هذه البوصلة.

128
00:13:03,795 --> 00:13:06,635
‫سأقابلكما بالمعمل، حسناً، لديّ اجتماع.

129
00:13:08,595 --> 00:13:10,315
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

130
00:13:12,515 --> 00:13:14,115
‫الأمر فقط...

131
00:13:16,115 --> 00:13:18,595
‫- ماذا؟
‫- أنا فقط...

132
00:13:20,195 --> 00:13:22,035
‫أود أن أقوم بالأمر على النحو الصحيح.

133
00:13:22,115 --> 00:13:25,755
‫إذا طلب منك القيام بشيء ما
‫وشككت بالموضوع، لا تجادليه.

134
00:13:28,075 --> 00:13:29,075
‫تعالي إليّ فحسب.

135
00:13:31,915 --> 00:13:33,795
‫حسناً، حري بي أن أباشر التمشيط.

136
00:13:33,875 --> 00:13:37,075
‫النازيون وغرباء الأطوار والمحتالين
‫والبهلوانيون والمهرجون.

137
00:13:55,515 --> 00:13:57,955
‫أحب هذا المقطع، شاهدوا!

138
00:13:58,595 --> 00:13:59,755
‫"حسناً، انتهى العرض."

139
00:13:59,835 --> 00:14:01,155
‫مهلاً

140
00:14:01,955 --> 00:14:03,035
‫ها هو.

141
00:14:06,195 --> 00:14:07,755
‫إنه رائع.

142
00:14:08,395 --> 00:14:10,555
‫لا تملّ منها إطلاقاً بصراحة.

143
00:14:11,515 --> 00:14:15,715
‫علمت أنها تسكن معك الآن.

144
00:14:17,555 --> 00:14:19,715
‫كيف تسير الأمور؟

145
00:14:19,795 --> 00:14:20,995
‫دعنا لا نتحدث عن "جيني"، اتفقنا؟

146
00:14:21,075 --> 00:14:26,075
‫هنيئاً لك! لا يمكن مقاومة فم دافء
‫لتعود إليه في المنزل.

147
00:14:27,595 --> 00:14:29,355
‫سكنت مع رجل آخر لفترة

148
00:14:29,675 --> 00:14:31,395
‫وكان عجوزاً فاسداً.

149
00:14:32,715 --> 00:14:34,395
‫أظن أنها أحبت هذا الأمر.

150
00:14:35,435 --> 00:14:37,155
‫أن تكون خادمته الصغيرة.

151
00:14:38,435 --> 00:14:39,755
‫الأمر يتصل بمشكلتها مع والدها.

152
00:14:40,755 --> 00:14:42,155
‫- هل تعلم لما تركته؟
‫- في الحقيقة لا أبالي بهذا.

153
00:14:42,235 --> 00:14:45,755
‫سأل عما سيكلفه شراءها كلياً

154
00:14:46,155 --> 00:14:49,715
‫لينفذ ما تمليه عليه مشيئته
‫على ما أظن.

155
00:14:51,915 --> 00:14:53,675
‫ما زلت أحتفظ برقمه في مكان ما.

156
00:14:58,035 --> 00:15:01,435
‫"مايكل سارويان"، واردات أرمنية.

157
00:15:02,315 --> 00:15:04,075
‫يقوم بتحركات جريئة في الأسواق المحلية

158
00:15:04,155 --> 00:15:06,955
‫يجمع بين عدة عمليات صغيرة

159
00:15:07,035 --> 00:15:10,275
‫الأندية والتهريب،
‫والفتيات والحماية، وغيرها.

160
00:15:11,435 --> 00:15:14,275
‫هذه مهمة أخرى لك، أود أن أعلم
‫مدى نفوذه في السوق.

161
00:15:14,355 --> 00:15:18,955
‫حربك على العصابات هي من شأنك،
‫إذا تم تعقب هذا الأمر وصولاً إليّ...

162
00:15:19,035 --> 00:15:22,395
‫احرص على ألا يحدث هذا،
‫هذه قائمة بأصول رأس ماله.

163
00:15:24,075 --> 00:15:25,515
‫أتعامل بحذر مع هذا النوع من الأمور

164
00:15:25,595 --> 00:15:28,595
‫كلا ستتعامل مع هذا الأمر
‫كيفما وحيثما أخبرك.

165
00:15:29,835 --> 00:15:35,235
‫هذه قائمة بطاقم العمل لدى "سارويان" اليوم،
‫هل نحن على وفاق؟

166
00:15:35,915 --> 00:15:38,315
‫ماذا؟ هل يجدر بي أن أسأل
‫بطريقة أكثر تهذيباً؟

167
00:15:40,115 --> 00:15:42,515
‫لقد سئمت هذا، افعل كما أمرتك فحسب.

168
00:15:47,355 --> 00:15:48,435
‫"جون!"

169
00:15:52,675 --> 00:15:54,755
‫أريد ما طلبته منك اليوم

170
00:16:00,915 --> 00:16:02,875
‫وإلا سنعرّج على "جيني" لزيارتها.

171
00:16:04,515 --> 00:16:06,915
‫نعم، لنقطع جسدها ونرى ما بالداخله.

172
00:16:15,595 --> 00:16:17,155
‫انظر إلى نفسك "فرانك"!

173
00:16:31,795 --> 00:16:33,435
‫- ماذا؟
‫- تعلم ماذا.

174
00:16:33,515 --> 00:16:35,395
‫كلا لا أعلم، ماذا هناك، أخبرني!

175
00:16:36,835 --> 00:16:38,195
‫لا تظن أنه يمكنني القيام بهذا، لا؟

176
00:16:38,275 --> 00:16:42,035
‫لا تظن أنني قادر على الحصول
‫على بعض العناوين من شرطي فاسد.

177
00:16:42,595 --> 00:16:46,155
‫هو ليس بشرطي فاسد،
‫بل هو رجل مغلوب على أمره

178
00:16:46,235 --> 00:16:51,235
‫وهذا أمر مختلف تماماً
‫وتعالجه بطريقة مختلفة كلياً.

179
00:18:41,035 --> 00:18:42,155
‫ماذا لدينا "غراي"؟

180
00:18:43,275 --> 00:18:45,595
‫ثمة معتوه واحد أو اثنين من مناصري
‫السيادة للبيض في المقاطعة

181
00:18:45,675 --> 00:18:47,995
‫أحدهما يدعى "راين هايفلد"

182
00:18:48,075 --> 00:18:48,915
‫هل هو مشتبه به؟

183
00:18:48,995 --> 00:18:52,315
‫إنه عاطل عن العمل ولديه تاريخ طويل
‫من معاناة المرض العقلي

184
00:18:52,395 --> 00:18:54,715
‫يشارك في عدة جماعات يمينية متشدة.

185
00:18:54,795 --> 00:18:57,395
‫يسكن مع والدته، وهذه دوماً إشارة جيدة
‫من الرجال في الـ35 من العمر

186
00:18:57,475 --> 00:19:00,075
‫- وهذه صورته.
‫- كلا بالطبع، هذا ليس هو.

187
00:19:01,275 --> 00:19:03,275
‫اشطباه، ماذا لديك؟

188
00:19:03,595 --> 00:19:06,355
‫بحثت عن رسم البوصلة
‫ضمن رموز العصابات المحلية.

189
00:19:06,435 --> 00:19:10,635
‫"آيه رود" و"ماذرز سكوير بويز"
‫و"غرايف هاوس بويز" و"هيندل ستريت".

190
00:19:10,795 --> 00:19:13,275
‫- هل عثرت على ما يثير الاهتمام؟
‫- ليس هناك ما يثير الاهتمام.

191
00:19:13,355 --> 00:19:17,475
‫أجل، لم أشعر مطلقاً بأن هذا الرسم
‫يمثل الارتباط.

192
00:19:18,075 --> 00:19:20,475
‫لماذا رسمه على السطح حيث لا أحد يراه؟

193
00:19:20,555 --> 00:19:22,995
‫- لا أظن أنها بوصلة.
‫- حقاً؟

194
00:19:23,755 --> 00:19:26,475
‫في وقت فراغي، أحب قراءة الكثير
‫من قصص الخيال العلمي.

195
00:19:26,555 --> 00:19:31,115
‫- أظن أنه محور "بدلام".
‫- ما هو محور "بدلام" باختصار؟

196
00:19:31,275 --> 00:19:36,275
‫أجل، ظهر محور "بدلام" منذ الستينيات،
‫يستحدم الكثير من "أ. ت. د".

197
00:19:36,515 --> 00:19:37,755
‫ألعاب تقمص الأدوار.

198
00:19:37,835 --> 00:19:41,875
‫فالسهم الذي يتجه إلى الأعلى
‫يدل على التنظيم والقانون والنظام

199
00:19:41,955 --> 00:19:46,155
‫والسهم الذي يمتد أفقياً
‫يدل على عدم التنظيم، الفوضى.

200
00:19:48,595 --> 00:19:52,195
‫هل يمكننا رؤية صور كاميرات المراقبة
‫التي تظهره وهو يجثو على ركبتيه؟

201
00:19:54,715 --> 00:19:55,715
‫أجل أنا...

202
00:19:57,035 --> 00:19:58,955
‫لا أظن أنه يربط حذاءه.

203
00:20:00,395 --> 00:20:02,355
‫فأنا أربط حذائي على هذا النحو.

204
00:20:05,235 --> 00:20:07,275
‫ولا أظن أنه يرسل رسالة أيضاً.

205
00:20:14,435 --> 00:20:17,075
‫أظن أنه يتخذ قراراته بشكل عشوائي.

206
00:20:17,155 --> 00:20:20,315
‫من يقتل ومتى وإذا كان سيقدم
‫على القتل أو لا.

207
00:20:21,075 --> 00:20:25,195
‫هل سبق لك أن واجهت شيئاً
‫من هذا القبيل من قبل؟

208
00:20:26,355 --> 00:20:27,835
‫- كلا وأنت؟
‫- كلا.

209
00:20:53,308 --> 00:20:55,388
‫فجريمة قتله التالية قد تحدث
‫في أي وقت ومكان

210
00:20:55,868 --> 00:20:56,868
‫وحيثما يشاء.

211
00:20:58,028 --> 00:21:01,788
‫- كيف نلقي القبض عليه؟
‫- إذا ما حالفنا الحظ...

212
00:21:02,308 --> 00:21:06,628
‫أو إذا صار حظه عاثر أو مزيج من الأمرين.

213
00:21:22,228 --> 00:21:24,908
‫أصغ إليّ "توبي"، أجل، أصغ!

214
00:21:24,988 --> 00:21:27,948
‫أعلم أنك تود أن تتصرف كالكبار
‫وتثير إعجاب "فرانك"

215
00:21:28,028 --> 00:21:31,228
‫لكن عليك أن تهدأ، ستحصل على الأمر
‫عندما أحصل عليه أنا.

216
00:21:31,308 --> 00:21:33,388
‫- لا، اليوم.
‫- لا أستطيع!

217
00:21:33,468 --> 00:21:35,268
‫بلى، تستطيع، ستفعل هذا الآن.

218
00:21:35,788 --> 00:21:38,868
‫اسمعني، إذا لم أحصل على هذه المواد
‫في خلال الساعتين المقبلتين

219
00:21:38,948 --> 00:21:40,348
‫هل عليّ إخبارك بما سيحدث؟

220
00:21:40,428 --> 00:21:43,348
‫"إلا إذا أردتني أن أقطع الوضيعة
‫لديك إلى أشلاء."

221
00:21:44,908 --> 00:21:46,708
‫لذا افعل ما أمرتك به.

222
00:22:25,428 --> 00:22:26,988
‫- من المسؤول عن إجراءات الحريق؟
‫- أنا يا سيدي.

223
00:22:27,068 --> 00:22:28,948
‫أخلوا الطابق إذاً رجاءً.

224
00:22:29,588 --> 00:22:34,028
‫جميعاً، تعرفون الإجراءات المتبعة
‫لنلتقي في مكان التجمع رجاءً.

225
00:22:34,308 --> 00:22:36,788
‫عذراً، بأسرع ما يمكنكم.

226
00:23:10,668 --> 00:23:11,748
‫"قاعدة بيانات الشرطة الداخلية"

227
00:23:23,348 --> 00:23:24,508
‫الرمز السري؟

228
00:25:44,788 --> 00:25:45,708
‫حسناً؟

229
00:25:47,588 --> 00:25:50,948
‫حسناً يا جماعة علينا إحصاء
‫الموجودين، آسفة بشأن هذا.

230
00:25:51,708 --> 00:25:53,068
‫حسناً، هيا بنا.

231
00:27:56,428 --> 00:27:57,628
‫أيها الحمقى!

232
00:28:05,548 --> 00:28:07,468
‫"جون لوثر"، هذه أنا.

233
00:28:08,148 --> 00:28:12,988
‫ذهبت إلى مركز الوظائف ولم يعاملوني
‫على نحو مرض.

234
00:28:15,148 --> 00:28:18,388
‫يتبين أن هناك كساداً عالمياً أو ما شابه.

235
00:28:20,108 --> 00:28:23,308
‫لذا هناك ركود في مجال الوظائف.

236
00:29:17,970 --> 00:29:19,530
‫حسناً، إنه الرجل المطلوب.

237
00:29:21,770 --> 00:29:23,650
‫بالتأكيد، إنه الرجل المطلوب
‫ولكننا لا نعلم من يكون

238
00:29:23,730 --> 00:29:26,170
‫ولا يمكننا أن نعلم
‫ماذا سيفعل تالياً، لذا...

239
00:29:27,250 --> 00:29:29,330
‫- علينا أن نعلم أين هو.
‫- كيف لنا أن نفعل هذا؟

240
00:29:30,370 --> 00:29:32,250
‫أرى أن نجهز القوة الضاربة.

241
00:29:32,930 --> 00:29:34,130
‫نراقب خطوط الاتصال بالطوارئ

242
00:29:34,210 --> 00:29:37,170
‫فإذا سمعنا شيئاً غريباً نظن أنه هو

243
00:29:37,570 --> 00:29:39,210
‫عندئذٍ نرسل فرقة مسلحة

244
00:29:40,090 --> 00:29:41,450
‫لنرى إذا كان بإمكاننا إلقاء القبض
‫عليه بالجرم المشهود.

245
00:29:42,010 --> 00:29:44,930
‫تتلقى مدينة "لندن" حوالى 6000 اتصال
‫برقم النجدة يومياً.

246
00:29:45,018 --> 00:29:48,178
‫أجل ولكن 70 بالمئة من تلك الاتصالات
‫تكون مضيعة للوقت، هررة تعلق بالأشجار

247
00:29:48,250 --> 00:29:51,210
‫أما البقية فهي اتصالات مهمة،
‫لذا سيكون سهلاً تصفيتها.

248
00:29:51,290 --> 00:29:52,090
‫حسناً.

249
00:29:54,170 --> 00:29:58,130
‫إذا ظننا أنه هو، نتخذ قراراً أنياً
‫ونطبق عليه بقوة وبعدد كبير.

250
00:29:59,810 --> 00:30:01,210
‫ما رأيكما بهذه الخطة؟

251
00:30:01,810 --> 00:30:03,370
‫- لننفذها!
‫- تبدو جيدة.

252
00:30:12,330 --> 00:30:13,250
‫قسم الطوارئ!

253
00:30:13,330 --> 00:30:19,770
‫- "لا أدري ماذا أفعل..."
‫- "يتجول والدماء تغطي وجهه..."

254
00:30:20,010 --> 00:30:21,450
‫"لا أدري، ثمة سكين أو شيء ما."

255
00:30:21,530 --> 00:30:26,010
‫"ابني مصاب بالفصام، لم يتناول دواءه."

256
00:30:26,090 --> 00:30:31,650
‫"لا أمزح، ثمة كلب شرس يجوب المنطقة

257
00:30:31,730 --> 00:30:34,290
‫أخشى من أنه قد يعض طفلاً أو شخصاً ما."

258
00:30:56,290 --> 00:30:59,210
‫"تعرضت سيدة للسرقة، أجل، سيدة مسنة

259
00:30:59,290 --> 00:31:02,570
‫ضرباها وفرا هاربين مع الحقيبة."

260
00:31:13,250 --> 00:31:16,330
‫"هناك سجين وأنا تغطيني الدماء
‫ولا أدري ماذا أفعل."

261
00:32:11,530 --> 00:32:14,530
‫سيدي، حسناً يا رفاق،
‫لقد عثرنا على جريمة غريبة.

262
00:32:14,610 --> 00:32:15,650
‫- ها نحن أولاء!
‫- أيها الرئيس.

263
00:32:15,730 --> 00:32:18,450
‫- "بيني" ماذا لديك؟
‫- هجوم عشوائي، طُعن 3 أشخاص.

264
00:32:18,530 --> 00:32:20,730
‫القاتل يركب دراجة نارية مسروقة
‫تشبه دراجة ساعي البريد.

265
00:32:21,290 --> 00:32:22,810
‫"معه حقيبة ويرتدي خوذة ومعطفاً

266
00:32:22,890 --> 00:32:26,490
‫غادر مسرح الجريمة منذ 3 دقائق على الدراجة
‫متنكراً مثل ساعي البريد."

267
00:32:27,010 --> 00:32:28,610
‫حسناً، إليك الخطة.

268
00:32:29,330 --> 00:32:32,970
‫اتصل بشركة بريد ذلك الساعي،
‫واعرف متى موعد تلسمه التالي.

269
00:32:33,530 --> 00:32:35,530
‫استدع عربات الشرطة المسلحة،
‫لنر إذا كنا نستطيع الوصول قبله.

270
00:32:36,090 --> 00:32:37,290
‫إنه هو.

271
00:34:44,890 --> 00:34:47,090
‫"سوزي"، هيا!

272
00:35:50,329 --> 00:35:53,369
‫- كم عددهم؟
‫- 4 تم تأكيد وفاتهم

273
00:35:54,010 --> 00:35:55,409
‫والكثير من المصابين.

274
00:35:55,889 --> 00:35:57,809
‫لقد تأخرنا بضع دقائق.

275
00:35:57,889 --> 00:36:00,849
‫لم نقبض عليه،
‫ولا نعلم إلى أين سيتجه تالياً.

276
00:36:02,290 --> 00:36:04,290
‫لعله تخلص من ملابس الساعي ومضى قدماً.

277
00:36:06,369 --> 00:36:08,930
‫- طريق الهروب؟
‫- عبر موقف السيارات.

278
00:37:19,970 --> 00:37:21,930
‫- أيها الرئيس، ما الخطب؟
‫- "(جاستن)، لا يزال في المبنى"

279
00:37:22,010 --> 00:37:26,450
‫- يرتدي زي موظف.
‫- حسناً، "إيرن"!

280
00:37:27,810 --> 00:37:29,930
‫لا يزال هنا، تأكدي من ألا يغادر أحد.

281
00:37:30,490 --> 00:37:31,290
‫حسناً.

282
00:38:52,650 --> 00:38:53,650
‫ضع الهاتف جانباً.

283
00:43:09,494 --> 00:43:10,374
‫ما الخطب يا "إيرن"؟

284
00:43:11,694 --> 00:43:13,214
‫أخبرتني أنه يمكنني اللجوء إليك.

285
00:43:14,454 --> 00:43:15,494
‫أجل بالطبع.

286
00:43:17,134 --> 00:43:18,534
‫لا أدري ماذا أفعل "جاستن".

287
00:43:20,134 --> 00:43:23,054
‫- بشأن ماذا؟
‫- "لوثر".

288
00:43:23,614 --> 00:43:26,334
‫اليوم أثناء انطلاق إنذار الحريق
‫لقد اقتحم مكتب "شينك"

289
00:43:26,414 --> 00:43:27,974
‫وولج إلى حاسوبه.

290
00:43:28,334 --> 00:43:31,214
‫ولا تقل شيء لأنني متأكدة،
‫ليتني لم أكن كذلك، لكنني متأكدة.

291
00:43:32,694 --> 00:43:34,374
‫لا داعي لأن يفعل هذا.

292
00:43:35,694 --> 00:43:37,934
‫الدخول إلى قاعدة البيانات تتم مراجعتها

293
00:43:38,454 --> 00:43:40,774
‫وإلا فلم سيستخدم حاسوب "شينك"؟

294
00:43:41,734 --> 00:43:44,534
‫مهما كان ما يفعله
‫لم يرغب في أن يعلم أحد آخر به.

295
00:43:44,614 --> 00:43:46,214
‫أخبرني بأن هذا ليس بالعمل القذر.

296
00:43:48,454 --> 00:43:51,094
‫حسناً أجل، قد يبدو هذا ظاهرياً أمراً مريباً

297
00:43:52,254 --> 00:43:53,534
‫ولكن حتماً هناك سبب لذلك.

298
00:43:54,494 --> 00:43:55,894
‫بحقك!

299
00:43:55,974 --> 00:44:00,214
‫- هناك ما يسمى بالولاء وهناك السذاجة.
‫- ثمة اختلاف أيضاً

300
00:44:00,734 --> 00:44:03,454
‫بين أن تتلطخ يداك بعمل غير قانوني
‫وبين أن تكوني فاسدة.

301
00:44:06,454 --> 00:44:10,374
‫هذا ما ستخبرني به؟
‫جئت إليك طلباً للمساعدة، فهذا ما تقوله؟

302
00:44:10,734 --> 00:44:13,134
‫هراء ونكران وسلوك يبعث على الشفقة.

303
00:44:18,894 --> 00:44:20,454
‫حسناً، دعيني أتولى الأمر.

304
00:44:20,774 --> 00:44:23,014
‫- اتفقنا؟
‫- شكراً لك.

305
00:44:39,214 --> 00:44:40,974
‫أنا رئيس التحريين، "جون لوثر".

306
00:44:42,174 --> 00:44:43,654
‫السؤال المطروح هو من تكون أنت.

307
00:44:48,334 --> 00:44:50,854
‫بصماتك لا ترد في السجلات

308
00:44:52,534 --> 00:44:55,574
‫ولا تحمل أي بطاقة هوية، هذا فحسب.

309
00:45:01,254 --> 00:45:02,494
‫وهذه.

310
00:45:16,134 --> 00:45:16,974
‫ماذا؟

311
00:45:24,134 --> 00:45:30,014
‫حسناً، استغللت فترتنا الصامتة لأفكر بهذه

312
00:45:31,694 --> 00:45:33,974
‫ما هي؟ ماذا يمكن أن تكون؟

313
00:45:34,654 --> 00:45:38,094
‫هل تعلم ما أظنها؟ إنه مذكرة للنقاط.

314
00:45:38,974 --> 00:45:44,334
‫كم عدد النقاط التي تحرزها؟ مثلاً 10 نقاط
‫لقتل أحدهم بمضرب "يسبول"

315
00:45:46,174 --> 00:45:47,814
‫20 نقطة من أجل...لا أدري...

316
00:45:48,934 --> 00:45:51,694
‫طعن شخص غريب حد الموت،
‫هل أنا محق؟

317
00:45:52,774 --> 00:45:54,094
‫هل هذا ما تمثله هذه؟

318
00:46:10,534 --> 00:46:11,734
‫بمن كنت تحاول الاتصال

319
00:46:13,894 --> 00:46:16,174
‫في المكتب؟ من كان ذاك الشخص؟

320
00:46:16,694 --> 00:46:17,494
‫زوجتك!

321
00:46:20,494 --> 00:46:22,134
‫صديقتك أم صديقك؟

322
00:46:22,334 --> 00:46:23,534
‫بل صديقك.

323
00:46:24,934 --> 00:46:26,494
‫لا أظنك كنت تتصل بوالدك أو والدتك.

324
00:46:27,814 --> 00:46:30,654
‫كلا لقد تحققنا من سجلات الهاتف
‫وقد كان هاتفاً يستعمل لمرة واحدة.

325
00:46:30,814 --> 00:46:33,094
‫كانت تلك المرة الوحيدة
‫التي تم الاتصال فيها بهذا الرقم.

326
00:46:33,174 --> 00:46:37,294
‫لذا لا تخبرني بأنه رقم والديك،
‫هل يبدو لك هذا رقم والديك؟

327
00:46:39,334 --> 00:46:40,654
‫إذاً من كان هذا الشخص؟

328
00:46:42,414 --> 00:46:43,214
‫من كان هذا الشخص؟

329
00:46:47,334 --> 00:46:48,614
‫من كان هذا الشخص؟

330
00:46:54,014 --> 00:46:58,254
‫أعمل شرطياً منذ زمن طويل.

331
00:47:00,054 --> 00:47:03,174
‫ولا أظن أنني جلست قبالة شخص
‫على طاولة

332
00:47:03,614 --> 00:47:09,614
‫يطبق حقه في التزام الصمت
‫بشكل جدي هكذا.

333
00:47:17,334 --> 00:47:18,774
‫هل تود أن تقول شيئاً؟

334
00:47:24,414 --> 00:47:25,214
‫كلا؟

335
00:47:32,894 --> 00:47:34,214
‫من أنت؟

336
00:47:36,494 --> 00:47:38,134
‫سنكتشف ذلك، أليس كذلك؟

337
00:48:09,134 --> 00:48:09,934
‫"جون"

338
00:48:17,774 --> 00:48:18,654
‫مرحباً!

339
00:48:22,574 --> 00:48:23,454
‫هل تتذكرينني؟

340
00:48:25,214 --> 00:48:26,174
‫بالطبع تذكرينني.

341
00:48:27,414 --> 00:48:29,094
‫كانت ليلة مثيرة!

342
00:48:31,294 --> 00:48:36,014
‫أعتذر إن لحق بك أي إصابات
‫من جراء العمل، أين هو؟

343
00:48:37,734 --> 00:48:40,134
‫- سيد المنزل.
‫- إنه في العمل.

344
00:48:40,414 --> 00:48:42,694
‫يعمل على إعالة عائلته.

345
00:48:43,774 --> 00:48:46,814
‫- متى سيعود؟
‫- ساعة يمكنه ذلك.

346
00:48:46,894 --> 00:48:48,494
‫- ومتى يحين ذلك؟
‫- هل أبدو لك وكأنني زوجته؟

347
00:48:48,574 --> 00:48:50,814
‫عزيزتي لا تبدين كزوجة أحد.

348
00:48:51,894 --> 00:48:53,214
‫الباب من هذا الاتجاه!

349
00:48:55,414 --> 00:48:58,334
‫كلا، لا يمكنني الرحيل.

350
00:48:59,694 --> 00:49:04,414
‫ليس قبل أن يظهر "جون" الضخم المشاكس
‫ويعطيني ما أنتظره.

351
00:49:18,614 --> 00:49:21,534
‫عليّ القول إنه تأخر على نحو مخيب للامال.

352
00:49:24,054 --> 00:49:26,174
‫أجل، إنه بطيء جداً.

353
00:49:27,014 --> 00:49:28,174
‫حسناً، يجدر بك الرحيل إذاً.

354
00:49:32,574 --> 00:49:34,454
‫هل أذيتك إلى هذه الدرجة؟

355
00:49:40,174 --> 00:49:41,534
‫ما بيدي حيلة.

356
00:49:45,654 --> 00:49:48,694
‫إنه الصراخ، أترين؟

357
00:49:49,854 --> 00:49:51,814
‫أظن أنه مثل الساعات

358
00:49:52,654 --> 00:49:53,854
‫من ناحية...

359
00:49:55,774 --> 00:49:57,534
‫المزيفة منها مقنعة بدرجة كافية

360
00:50:00,894 --> 00:50:03,374
‫حتى تجربي الساعة الحقيقية.

361
00:50:10,294 --> 00:50:11,334
‫ما هذه؟

362
00:50:16,774 --> 00:50:17,974
‫ليست لك.

363
00:50:25,094 --> 00:50:26,254
‫"دايفيد بوي"

364
00:50:26,974 --> 00:50:29,694
‫يا للروعة! هذا لطيف للغاية.

365
00:50:30,974 --> 00:50:32,734
‫هل تعلم بأنك شخص مريض؟

366
00:50:33,614 --> 00:50:35,414
‫أنت تعاني خطباً ما.

367
00:50:43,814 --> 00:50:45,454
‫أجل على ما.

368
00:50:47,694 --> 00:50:50,414
‫عندما كنت في الثامنة من عمري أمسكوا بي

369
00:50:51,374 --> 00:50:53,814
‫وأنا أعبث بجيفة هرة.

370
00:50:55,614 --> 00:50:59,974
‫أخبرتهم بأنها تجربة علمية، أحاول رؤية
‫ما إذا ما كان ثمة هريرات بداخلها

371
00:51:02,014 --> 00:51:03,214
‫لم يكن هناك هريرات.

372
00:51:09,654 --> 00:51:11,214
‫كيف تسير أمورك المالية؟

373
00:51:11,614 --> 00:51:12,414
‫لا تبدأ...

374
00:51:12,494 --> 00:51:14,814
‫لأنني أمتلك المال
‫إذا كان لديك متسع من الوقت.

375
00:51:14,894 --> 00:51:18,854
‫- لم أعد أفعل ذلك.
‫- ماذا؟ لأنك اكتشفت ذاتك.

376
00:51:20,654 --> 00:51:24,974
‫أم لأنك وجدت نوعاً من القوة الصادقة
‫واحترام الذات بداخلك؟

377
00:51:25,054 --> 00:51:27,334
‫أم لأنك تتعلمين كيف تحبيم نفسك كامرأة؟

378
00:51:27,414 --> 00:51:31,094
‫عليك الذهاب، فإذا عاد "جون"
‫وأنت تحدثني بهذه الطريقة...

379
00:51:31,174 --> 00:51:34,894
‫أتحدث إليك بهذه الطريقة؟
‫أظن أن "جون" سيفعل ما آمره به.

380
00:51:35,614 --> 00:51:37,374
‫يمكنني أن أجعلك تنحنين
‫على هذه الطاولة

381
00:51:37,454 --> 00:51:41,854
‫ولن يكون بوسعه فعل شيء
‫سوى الوقوف خلفي والمشاهدة.

382
00:51:44,614 --> 00:51:47,374
‫فضلاً عن أن "جون" ليس هنا أليس كذلك؟

383
00:51:51,694 --> 00:51:54,414
‫أخبرته بما أريده.

384
00:51:58,614 --> 00:52:00,334
‫كما أخبرته بما سأفعله.

385
00:52:02,134 --> 00:52:04,934
‫ولكن "جون" ليس هنا من أجلك
‫ولا من أجلي.

386
00:52:07,694 --> 00:52:10,134
‫أظن أنه خذلنا.

387
00:52:11,574 --> 00:52:12,974
‫سأكون لطيفاً جداً

388
00:52:13,654 --> 00:52:14,654
‫أو ربما لا.

389
00:52:16,254 --> 00:52:17,134
‫- اخرج!
‫- هيا!

390
00:52:17,214 --> 00:52:18,694
‫- اخرج!
‫- ما الأمر؟

391
00:52:18,774 --> 00:52:21,014
‫هل يحب السلع الوضيعة؟
‫هل هذا كل ما في الأمر؟

392
00:52:21,094 --> 00:52:22,774
‫- لا تتحدث عنه.
‫- أو أنه يحب أن يكون بطلاً؟

393
00:52:22,854 --> 00:52:25,574
‫أن يستغل أشياء يافعة جميلة
‫من قبيل العرفان بالجميل؟

394
00:52:25,654 --> 00:52:28,374
‫ما الذي يحبه؟ ما الذي يفضله؟
‫ما الذي يحبه؟

395
00:52:29,174 --> 00:52:32,054
‫- لا تفعل هذا.
‫- هل يحب هذا؟

396
00:52:54,614 --> 00:52:56,054
‫أيها الرئيس هل لديك الوقت؟

397
00:52:56,654 --> 00:52:59,854
‫أجل، رافقني إلى الخارج.

398
00:53:05,214 --> 00:53:06,534
‫هل كل شيء على ما يرام؟

399
00:53:07,214 --> 00:53:10,014
‫معي أجل.

400
00:53:11,174 --> 00:53:12,654
‫ماذا تقصد بقولك هذا؟

401
00:53:16,654 --> 00:53:18,414
‫هل دخلت مكتب "شينك"؟

402
00:53:20,974 --> 00:53:22,694
‫- متى؟
‫- اليوم أثناء انطلاق إنذار الحريق.

403
00:53:22,774 --> 00:53:25,974
‫- من أخبرك بهذا؟
‫- لا أحد، فهذا لا يهم.

404
00:53:27,414 --> 00:53:28,534
‫هل دخلت؟

405
00:53:29,894 --> 00:53:32,734
‫- "جاستن"، هل تثق بي؟
‫- أجل، فأنت تعلم أني أثق بك.

406
00:53:32,814 --> 00:53:34,654
‫لا تقل ما كنت تنوي قوله.

407
00:53:37,334 --> 00:53:38,574
‫هل أنت في مأزق؟

408
00:53:46,854 --> 00:53:48,494
‫تسير الأمور على نحو فوضوي قليلاً

409
00:53:49,334 --> 00:53:50,654
‫ولكنني أحاول أن أجد حلاً.

410
00:54:04,734 --> 00:54:07,574
‫"توبي"، حصلت عليه
‫وأنا مستعد لأن ألتقي بك

411
00:54:07,654 --> 00:54:09,854
‫اتصل بي فحسب وأخبرني أين أجدك.

412
00:55:12,014 --> 00:55:13,174
‫"جيني".

413
00:55:16,414 --> 00:55:17,814
‫"جيني"، أين أنت؟

414
00:55:18,734 --> 00:55:19,894
‫هل أنت بالمنزل؟

415
00:55:21,974 --> 00:55:23,054
‫أين أنت؟

416
00:55:23,734 --> 00:55:24,734
‫أنا آسفة

417
00:55:24,814 --> 00:55:26,814
‫أنا حقاً آسفة.

