﻿1
00:00:00,813 --> 00:00:08,813
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}تعديل التوقيت: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

2
00:01:07,063 --> 00:01:08,343
‫فليوقفه أحد!

3
00:01:20,223 --> 00:01:21,183
‫فليوقف أحد ذلك الرجل!

4
00:03:00,463 --> 00:03:02,383
‫- عليّ الذهاب إلى العمل.
‫- لا!

5
00:03:02,463 --> 00:03:04,783
‫بلى، أنا مضطر إلى ذلك.

6
00:03:05,823 --> 00:03:07,783
‫لأنني إن لم أذهب فسيتساءلون عن السبب

7
00:03:09,383 --> 00:03:10,783
‫ولا يمكننا تحمل ذلك.

8
00:03:14,943 --> 00:03:18,343
‫الشرطة لا تشكل أكبر مخاوفنا
‫في الوقت الحالي

9
00:03:20,183 --> 00:03:21,303
‫بل جدة "توبي".

10
00:03:23,743 --> 00:03:24,983
‫علينا إبعاد سيارته!

11
00:03:49,223 --> 00:03:52,223
‫اسمعيني!

12
00:03:53,943 --> 00:03:55,263
‫أعرف ما تمرين به.

13
00:03:56,463 --> 00:03:58,143
‫لا أظن أنك تعرف.

14
00:04:01,103 --> 00:04:02,623
‫ثمة أمران مهمان فقط الآن

15
00:04:03,263 --> 00:04:06,023
‫أولاً، هل كان هذا دفاعاً عن النفس؟

16
00:04:07,543 --> 00:04:08,823
‫وثانياً...

17
00:04:10,623 --> 00:04:11,943
‫لن أدع أبداً أحداً يؤذيك.

18
00:04:18,863 --> 00:04:21,783
‫- لا تزال سيارة "توبي" في الأسفل.
‫- لا أظنني قادرة على فعل هذا.

19
00:04:21,863 --> 00:04:25,863
‫"جيني"، حين نشعر بالخوف
‫لا نفكر بطريقة صائبة.

20
00:04:25,943 --> 00:04:28,103
‫- هل أنت خائف؟
‫- نعم.

21
00:04:29,303 --> 00:04:31,823
‫لكن إن تصرفنا بخوف
‫سيتم القبض على الأشخاص

22
00:04:31,943 --> 00:04:33,183
‫ولا نريد هذا، أليس كذلك؟

23
00:04:33,743 --> 00:04:38,263
‫لا، لذا أريدك أن تساعديني على كسب
‫الوقت، كي أفكر في الأمر.

24
00:04:39,103 --> 00:04:42,263
‫- اتفقنا؟
‫- وماذا عنه؟

25
00:04:46,303 --> 00:04:48,623
‫صحيح، اسمعيني!

26
00:04:48,943 --> 00:04:52,663
‫"جيني"، في غيابي
‫عليك تنظيف هذا المكان.

27
00:04:53,423 --> 00:04:55,183
‫استخدمي هذه المواد في الدلو

28
00:04:55,903 --> 00:04:57,383
‫اتفقنا، تخلصي من الدلو.

29
00:04:58,983 --> 00:05:00,863
‫سأعود بأسرع ما يمكن، اتفقنا؟

30
00:05:13,303 --> 00:05:15,183
‫- أعرف ما رأيته.
‫- لا أقول إنك لا تعرفين.

31
00:05:15,383 --> 00:05:17,462
‫- إذاً، ما الذي كان يفعله "لوثر"؟
‫- لا أعرف.

32
00:05:17,902 --> 00:05:19,342
‫- لكنك سألته.
‫- نعم سألته.

33
00:05:19,423 --> 00:05:21,823
‫ماذا قال؟ "لا داعي للقلق
‫إنه مجرد سوء تفاهم"

34
00:05:21,903 --> 00:05:23,903
‫وحينها تصرفت أنت كالكلب المطيع.

35
00:05:24,263 --> 00:05:26,223
‫- لم يكن الأمر كذلك.
‫- كيف كان إذاً؟

36
00:05:27,023 --> 00:05:29,703
‫عليك أن تساعدني يا "جاستن"،
‫أنا محتارة هنا، لا أعرف ماذا أفعل.

37
00:05:29,783 --> 00:05:31,783
‫- عذراً سيدي!
‫- لا أعرف لمن ألجأ، أسألك المساعدة

38
00:05:31,863 --> 00:05:33,143
‫لكنك لم تساعدني بشيء.

39
00:05:34,623 --> 00:05:37,703
‫- ما سوء الوضع؟
‫- 3 وفيات، 4 مصابون.

40
00:05:37,983 --> 00:05:41,463
‫- جراح طعن وحروق كيماوية.
‫- هذا آخر ضحية معروفة "ريتشارد غاردنر".

41
00:05:41,543 --> 00:05:44,943
‫شقيقه الأصغر وشقيق خطيبته بين المصابين.

42
00:05:47,143 --> 00:05:49,063
‫- القاتل؟
‫- لا أثر له.

43
00:05:49,143 --> 00:05:51,503
‫وجد "سوكو" هذه هناك، على بعد
‫مئات الأمتار بهذا الاتجاه.

44
00:05:51,663 --> 00:05:53,743
‫أوقع القاتل محفظته في خلال المطاردة.

45
00:05:54,983 --> 00:05:57,783
‫لا يحمل بطاقة هوية،
‫فقط المال النقدي وبطاقة مفتاح.

46
00:05:57,863 --> 00:05:59,023
‫هل نعرف لأي فندق؟

47
00:05:59,263 --> 00:06:03,303
‫لا، ثمة الكثير من الخرافات حولها
‫كل ما تحتويه هو تاريخ الدخول والخروج.

48
00:06:03,463 --> 00:06:05,543
‫ليس هناك من طريقة
‫لمعرفة لأي فندق تعود.

49
00:06:07,623 --> 00:06:10,823
‫إذاً، ما الذي يحدث باعتقادكما؟
‫هل تعتقدا بأن لدينا مقلّداً؟

50
00:06:13,383 --> 00:06:16,463
‫كلا، أعتقد بأن لدينا قاتلين في منافسة.

51
00:06:17,903 --> 00:06:20,943
‫إذا استطعنا كشف قواعد هذه المنافسة
‫نستطيع حينئذ إيقافهما.

52
00:06:22,143 --> 00:06:24,343
‫اعرفي أي باب تفتحه تلك المفاتيح!

53
00:06:24,783 --> 00:06:26,663
‫سيدي، أرني الموقع الآخر من فضلك!

54
00:06:26,863 --> 00:06:29,943
‫يوجد دعاية على المفتاح.
‫ألديك ما يمكنني تنظيفه به؟

55
00:06:30,863 --> 00:06:32,423
‫سأرى إن كان باستطاعة "بيني"
‫فعل شيء.

56
00:06:33,903 --> 00:06:37,023
‫- شقيقان؟
‫- لا، أكثر من ذلك.

57
00:06:38,663 --> 00:06:40,143
‫إنهما توأم.

58
00:06:41,183 --> 00:06:43,463
‫توأم يتشاركان الاضطراب العقلي.

59
00:06:43,743 --> 00:06:49,423
‫تسليم الأول لن يكون سهلاً، قد لا يكون
‫ممكناً بدون خريطة لما في داخل عقلهما.

60
00:06:49,623 --> 00:06:51,423
‫لا نعرف حتى اسميهما.

61
00:06:52,463 --> 00:06:54,103
‫- أعتقد بأنك محق.
‫- في ماذا؟

62
00:06:54,183 --> 00:06:55,743
‫إنه نظام لتسجيل نقاط.

63
00:06:57,103 --> 00:06:59,943
‫تسجّل كمية معينة من النقاط
‫مقابل من تريد أن تقتله

64
00:07:00,503 --> 00:07:03,183
‫وتنال نقاط إضافية لمكان وكيفية القتل.

65
00:07:03,623 --> 00:07:05,263
‫إذاً، هذا نوع من احتساب نقاط الخبرات.

66
00:07:05,343 --> 00:07:08,463
‫- نقاط الخبرة؟
‫- أجل، طريقة لقياس تقدّمك في لعبة.

67
00:07:08,543 --> 00:07:13,023
‫إذاً هذان الرجلان...

68
00:07:13,543 --> 00:07:16,943
‫يقتلان مستخدمين المطارق
‫والسكاكين والحمض

69
00:07:17,023 --> 00:07:22,223
‫لأن عليهما تسجيل نقاط كافية
‫ليرتقيا إلى سلاح أفضل؟

70
00:07:22,303 --> 00:07:23,383
‫هذا احتمال شديد.

71
00:07:23,463 --> 00:07:28,463
‫وعندما يدمي هذا الرجل
‫ويطعن عدداً كافياً

72
00:07:28,543 --> 00:07:33,863
‫يتأهل عندئذ لقتل المزيد من الناس، بماذا؟
‫بأسلحة حربية؟ بمتفجرات؟

73
00:07:33,943 --> 00:07:35,663
‫سنمسك به قبل أن تصل الأمور
‫لهذا الحد.

74
00:07:35,743 --> 00:07:38,503
‫- هل من أفكار عن كيفية تنفيذ ذلك؟
‫- لدينا هذه.

75
00:07:38,703 --> 00:07:40,503
‫- نعتقد بأنها كلمة سر مشفرة.
‫- لماذا؟

76
00:07:40,983 --> 00:07:42,783
‫سنتمكن من إخباركما إن استطعنا فك الشفرة.

77
00:07:42,863 --> 00:07:46,823
‫- إذاً، إلام تحتاج؟
‫- إنه تسلسل عشوائي غير متكرر.

78
00:07:47,383 --> 00:07:49,623
‫- مثل شفرة كتاب.
‫- بالضبط شفرة كتاب قديمة.

79
00:07:49,703 --> 00:07:52,623
‫- من أجل فك الشفرة...
‫- نحتاج إلى الكتاب المستعمل للتشفير.

80
00:07:52,703 --> 00:07:55,143
‫لكن ليس فقط العنوان الصحيح،
‫نحتاج إلى الطبعة الصحيحة.

81
00:07:56,343 --> 00:07:59,063
‫إذاً، كلمة المرور هي الطريقة
‫لحل المشكلة.

82
00:08:03,623 --> 00:08:06,063
‫- ماذا وجدت؟
‫- الإعلان هو لمطعم "فرانجيباني".

83
00:08:06,143 --> 00:08:09,503
‫أتحقق مع المالكين لأرى إن كانوا يتذكرون
‫أي فندق وضع إعلاناً له على المفتاح.

84
00:08:09,583 --> 00:08:12,463
‫- جديه واتصلي بي، سأوافيك.
‫- سأفعل ذلك.

85
00:08:12,543 --> 00:08:13,583
‫لن أتأخر كثيراً.

86
00:08:15,143 --> 00:08:20,103
‫السيد "كاسمساران"؟ معك التحرية "غراي"
‫من وحدة مكافحة الجرائم الخطرة.

87
00:08:20,623 --> 00:08:23,543
‫أريد الاستفسار عن دعاية
‫نشرتها على بطاقة مفتاح فندق.

88
00:08:37,789 --> 00:08:40,149
‫- تعرفين ما تفعلين وإلى أين تذهبين؟
‫- أظن ذلك.

89
00:08:41,309 --> 00:08:43,709
‫ماذا لو تم توقيفي؟
‫فهل تبدو هذه كأنها سيارتي؟

90
00:08:44,149 --> 00:08:46,029
‫لا تتعرضي للتوقيف، اتفقنا؟

91
00:08:46,189 --> 00:08:49,749
‫اشتري عدداً من شرائح الهاتف،
‫لا تستعملي الشريحة الواحدة أكثر من مرة.

92
00:08:52,429 --> 00:08:55,349
‫وإن تم توقيفك فلا تقولي شيئاً،
‫ولا حتى اسمك.

93
00:08:55,429 --> 00:08:57,829
‫اطلبي من المحامي العام أن يتصل بي
‫وسآتي لأخذك.

94
00:08:58,349 --> 00:09:01,869
‫- حسناً.
‫- لا تتعرضي للتوقيف.

95
00:09:03,229 --> 00:09:04,349
‫حسناً، اذهبي!

96
00:09:06,589 --> 00:09:08,309
‫لا تضغطي كثيراً على دواسة الوقود.

97
00:09:13,429 --> 00:09:14,509
‫حسناً، انطلقي!

98
00:09:14,869 --> 00:09:16,229
‫ضعي حزام الأمان!

99
00:11:13,445 --> 00:11:14,805
‫لست بارعاً جداً، أليس كذلك يا "فرانك"؟

100
00:11:16,045 --> 00:11:18,285
‫لا، لكن على ما يبدو هكذا تصير
‫حين تصبح في مثل سني.

101
00:11:19,645 --> 00:11:20,965
‫إذاً، ماذا حل بفأر خيلك الأليف؟

102
00:11:22,485 --> 00:11:25,325
‫- ماذا تعني؟
‫- أين "توبي"؟

103
00:11:25,885 --> 00:11:26,765
‫لم يأت؟

104
00:11:29,165 --> 00:11:32,045
‫- ماذا يسعني القول؟ الفتى مصدر إحراج.
‫- أسدني خدمة "فرانك"

105
00:11:32,133 --> 00:11:36,413
‫أخبره أنني بحاجة إلى المزيد من الوقت
‫والمزيد من الاستشارات

106
00:11:37,085 --> 00:11:38,605
‫وأخلاق أفضل.

107
00:12:01,885 --> 00:12:03,485
‫الخبر الجيد هو أننا وجدنا
‫هذا الحاسوب المحمول.

108
00:12:03,565 --> 00:12:05,125
‫حقاً؟ ما الأخبار السيئة إذاً؟

109
00:12:05,205 --> 00:12:07,125
‫علينا إيجاد كتاب محدد لفك الشفرة، صحيح؟

110
00:12:07,205 --> 00:12:09,325
‫- نعم.
‫- نعم، انتظر لترى هذا.

111
00:12:20,285 --> 00:12:21,405
‫سيتطلب الأمر أسابيع

112
00:12:22,845 --> 00:12:24,765
‫لكن هذا غير صحيح.

113
00:12:25,725 --> 00:12:26,525
‫من أي ناحية؟

114
00:12:26,605 --> 00:12:31,805
‫أعني، كي تنجح شفرة الكتاب
‫تحتاج إلى الطبعة الصحيحة.

115
00:12:31,885 --> 00:12:34,445
‫- بهذه الطريقة إن أضعت كتابك...
‫- تشتري نسخة جديدة من الطبعة عينها.

116
00:12:34,805 --> 00:12:36,245
‫نعم، ولكن كل هذا

117
00:12:37,165 --> 00:12:41,125
‫هذه البقعة هنا، كلها نسخ صور
‫متاجر مستعملة.

118
00:12:41,725 --> 00:12:43,325
‫من أين ستحصل على نسخة مطابقة لهذا؟

119
00:12:45,045 --> 00:12:47,605
‫أو...أو هذا

120
00:12:49,805 --> 00:12:50,685
‫لا.

121
00:13:01,165 --> 00:13:02,805
‫أحتاج إلى رؤية غرفة أخرى.

122
00:13:19,085 --> 00:13:20,325
‫إنجيل "غوديون".

123
00:13:21,165 --> 00:13:23,845
‫ثمة كتاب من هذه في كل فندق في البلاد.

124
00:13:25,685 --> 00:13:27,645
‫الطريقة لفك الشفرة موجودة في هذا الكتاب.

125
00:13:29,245 --> 00:13:31,005
‫خذ هذا والحاسوب المحمول إلى "بيني".

126
00:13:35,805 --> 00:13:38,525
‫هل أنت...هل الأمور بخير؟

127
00:13:39,005 --> 00:13:40,125
‫هل حللت مشكلتك؟

128
00:13:42,525 --> 00:13:43,765
‫أنا أعمل على حلها.

129
00:13:46,725 --> 00:13:47,965
‫سألتقي بك ثانية في المتجر.

130
00:14:03,645 --> 00:14:04,805
‫"توبي" مفقود.

131
00:14:06,365 --> 00:14:09,525
‫- ماذا تعنين بهذا؟
‫- لم يره أحد منذ البارحة.

132
00:14:09,805 --> 00:14:12,405
‫هذا لا يُعد بأنه مفقود،
‫بل هو متأخر في الوصول.

133
00:14:12,485 --> 00:14:15,285
‫- ليس بالنسبة إلى "توبي".
‫- تجادل مع "فرانك".

134
00:14:16,325 --> 00:14:21,125
‫لذا، لعله شعر بالإحراج، تناول المشروب
‫وقرر أن يدخل نفسه بغيبوبة.

135
00:14:21,565 --> 00:14:22,925
‫أي نوع من الشجارات
‫دار بينه وبين "فرانك"؟

136
00:14:23,005 --> 00:14:26,005
‫لا يمكن لوم "فرانك"، كان يقوم بعمل جيد.

137
00:14:27,165 --> 00:14:29,445
‫"توبي" خارج عن السيطرة.

138
00:14:35,405 --> 00:14:38,565
‫أفضل ما يسعني فعله هو مواصلة المراقبة
‫وإن عرفت شيئاً سأخبرك.

139
00:14:38,645 --> 00:14:40,885
‫- افعل هذا.
‫- حسناً.

140
00:14:54,205 --> 00:14:57,685
‫- "جون"؟
‫- أريدك أن تغادري الشقة حالاً.

141
00:14:58,245 --> 00:15:00,365
‫- لكنني لم أنته بعد.
‫- انتهي واخرجي!

142
00:15:00,645 --> 00:15:02,805
‫- هل عرفوا؟
‫- يعرفون أن ثمة خطباً ما.

143
00:15:02,885 --> 00:15:05,245
‫- ماذا لو وجدوه؟
‫- لن يجدوه.

144
00:15:05,325 --> 00:15:07,805
‫- ماذا لو وجدوه؟
‫- اسمعي، أريدك أن تخرجي من الشقة

145
00:15:08,285 --> 00:15:10,485
‫"وأن تظلي متوارية عن الأنظار
‫لبعض الوقت، اتفقنا؟"

146
00:17:30,990 --> 00:17:32,150
‫آسف "توبي"!

147
00:18:11,190 --> 00:18:12,150
‫انتبه!

148
00:18:18,550 --> 00:18:19,910
‫"فرانك"، ماذا تفعل هنا؟

149
00:18:20,750 --> 00:18:21,830
‫أنتظرك.

150
00:18:22,030 --> 00:18:22,990
‫ماذا تفعل أنت هنا؟

151
00:18:27,030 --> 00:18:28,630
‫ماذا تحمل في صندوق سيارتك، "جون"؟

152
00:18:30,350 --> 00:18:32,150
‫ليس من شأنك ما أحمله
‫في صندوق سيارتي.

153
00:18:32,630 --> 00:18:35,110
‫- افتحه!
‫- ما الذي تقصده؟

154
00:18:35,630 --> 00:18:38,350
‫- أن أفتح الصندوق أو تطلق عليّ النار؟
‫- لا ترغمني على الإجابة.

155
00:18:38,430 --> 00:18:39,750
‫"فرانك" هل تريد فعلاً القيام بهذا؟

156
00:18:40,790 --> 00:18:44,110
‫حسناً، أنت تفوز.

157
00:18:48,070 --> 00:18:48,990
‫تراجع!

158
00:18:54,550 --> 00:18:58,430
‫- ماذا يوجد في تلك الحقيبة؟
‫- إنها معدات عملي، سترة الوقاية.

159
00:18:58,510 --> 00:19:00,710
‫- افتح الزمام!
‫- بحقك "فرانك"!

160
00:19:00,990 --> 00:19:02,470
‫افعل ذلك فحسب!

161
00:19:20,750 --> 00:19:22,230
‫يا له من أداء!

162
00:19:25,310 --> 00:19:26,710
‫هل أنت سعيد الآن "فرانك"؟

163
00:19:26,790 --> 00:19:28,510
‫اسمع، عليّ أن أذهب الآن.

164
00:19:29,030 --> 00:19:32,550
‫قبل أن تحرج نفسك بموقف آخر
‫يدل على تقدمك في السن

165
00:19:32,630 --> 00:19:36,910
‫لماذا لا تصنع معروفاً لنفسك وتجد الولد،
‫اصفعه، وأعده الى جدته.

166
00:19:37,470 --> 00:19:39,270
‫وحين تفعل ذلك، اصفعه نيابة عني.

167
00:19:40,430 --> 00:19:41,910
‫لقد طفح كيلي من كل هذا.

168
00:19:48,710 --> 00:19:49,870
‫تباً!

169
00:20:59,146 --> 00:21:00,226
‫كيف أبليت؟

170
00:21:02,386 --> 00:21:04,706
‫- هل أبليت جيداً؟
‫- أبليت حسناً!

171
00:21:09,266 --> 00:21:10,466
‫أبليت حسناً!

172
00:21:10,546 --> 00:21:11,586
‫أحسنت!

173
00:21:14,106 --> 00:21:15,386
‫ولكن الأمر لم ينته بعد.

174
00:21:16,506 --> 00:21:17,466
‫ليس بعد.

175
00:21:20,546 --> 00:21:23,786
‫أريدك أن تجدي مكاناً لتختبئي به،
‫هل بإمكانك فعل ذلك؟

176
00:21:28,106 --> 00:21:29,906
‫أعتقد أنني أحتاج لأمي.

177
00:21:32,186 --> 00:21:34,306
‫"جيني"، لا أظن أنه عليك العودة إلى هناك.

178
00:21:34,826 --> 00:21:36,506
‫ولكن إن كان هذا سيشعرك بالتحسن...

179
00:21:39,226 --> 00:21:43,266
‫أنت لطيف للغاية، لماذا لست متزوجاً؟

180
00:21:47,026 --> 00:21:48,386
‫يجدر بك ذلك

181
00:21:50,386 --> 00:21:51,906
‫يجدر بك أن تكون متزوجاً

182
00:21:53,306 --> 00:21:54,666
‫وسعيداً وما إلى هنالك.

183
00:21:56,826 --> 00:21:57,946
‫لا أحد سيقبل بي.

184
00:22:01,186 --> 00:22:02,146
‫هيا بنا.

185
00:22:03,026 --> 00:22:04,106
‫لنذهب!

186
00:24:10,466 --> 00:24:12,346
‫- متى حدث ذلك؟
‫- منذ ست دقائق.

187
00:24:12,426 --> 00:24:14,106
‫- وصلت الشرطة منذ دقيقتين.
‫- والقاتل؟

188
00:24:14,186 --> 00:24:16,266
‫هرب إلى شارع "لينتل"، قد يكون في الشمال
‫أو الجنوب أو بأي مكان.

189
00:24:16,346 --> 00:24:19,346
‫- حسناً، كيف نبلي في بقية الأمور؟
‫- أعلمنا الصحافة أن تبقى بعيداً.

190
00:24:20,466 --> 00:24:23,026
‫حسناً، رائع، ممتاز.

191
00:24:23,106 --> 00:24:25,226
‫- فلنحضر بقية الأغراض وندخل هنا.
‫- حسناً.

192
00:24:27,946 --> 00:24:29,786
‫كلمة سرك آمنة جداً.

193
00:24:33,586 --> 00:24:34,706
‫فككناها.

194
00:24:41,146 --> 00:24:43,146
‫في شارع "ليفربول"، هذا ما حدث.

195
00:24:46,906 --> 00:24:49,226
‫هل ترى ما فعله ليعوض عن السلاح
‫الذي لا يكسبه النقاط؟

196
00:24:49,306 --> 00:24:51,026
‫استخدم خطة تكسب النقاط.

197
00:24:51,546 --> 00:24:56,306
‫ثم هذه، ناقلة ركاب في وضح النهار.

198
00:24:56,546 --> 00:24:59,546
‫ذكور، صحيح؟
‫هذا جيد، أليس كذلك، ذكور؟

199
00:25:00,986 --> 00:25:02,106
‫الكثير من الشهود.

200
00:25:02,506 --> 00:25:05,106
‫- مجدداً، مخطط آخر يُكسب النقاط.
‫- اسمه "نيكولاس"

201
00:25:07,346 --> 00:25:08,586
‫اسمك "روبرت".

202
00:25:15,346 --> 00:25:18,306
‫اليابانيون لديهم كلمة رائعة لوصف هذا
‫الأمر: "هيكيكوموري".

203
00:25:19,466 --> 00:25:21,986
‫وتعني الناس الذين ينسحبون من العالم.

204
00:25:23,026 --> 00:25:24,946
‫هذا ما كنت أنت وشقيقك تفعلانه،
‫صحيح؟

205
00:25:25,906 --> 00:25:29,226
‫والآن، انظر إلى نفسك!
‫أنت مسجون هنا، انتهت اللعبة

206
00:25:29,306 --> 00:25:30,586
‫- بينما "نيك"...
‫- "نيكولاس".

207
00:25:35,026 --> 00:25:38,146
‫..."نيكولاس" طليق.

208
00:25:39,066 --> 00:25:41,426
‫يعوض عن الأوقات
‫التي كان بها الشخص المذعن.

209
00:26:36,808 --> 00:26:38,088
‫ما الذي تسألني إياه؟

210
00:26:38,168 --> 00:26:42,488
‫أقول إن الطريقة التي يسجل بها
‫"نيكولاس" النتائج

211
00:26:42,568 --> 00:26:44,568
‫- لن تبقيك منتصراً لمدة طويلة.
‫- إذاً؟

212
00:26:44,808 --> 00:26:48,128
‫إذاً، لمَ لا تساعدني كي أقبض عليه

213
00:26:49,768 --> 00:26:51,008
‫قبل أن يهزمك.

214
00:26:57,528 --> 00:26:58,608
‫سأمارس لعبة معك.

215
00:27:02,688 --> 00:27:05,728
‫- لا يمكنني فعل هذا.
‫- إذاً لن أساعدك.

216
00:27:12,568 --> 00:27:13,808
‫ما هي قواعد اللعبة؟

217
00:27:14,368 --> 00:27:17,408
‫إنها "دايليما ثرو"،
‫احتمال الفوز فيها مناصفة.

218
00:27:17,608 --> 00:27:20,688
‫إن سجلت رقماً بين 1 و 10
‫سأساعدك في القبض على شقيقي.

219
00:27:20,848 --> 00:27:23,088
‫وإن سجلت بين 11 و 20 ستعمل بمفردك.

220
00:27:27,128 --> 00:27:28,288
‫ارم النرد!

221
00:27:49,568 --> 00:27:51,208
‫- إن أمسكتما به...
‫- نعم؟

222
00:27:53,008 --> 00:27:54,128
‫أخبراه أنني أحبه.

223
00:28:11,448 --> 00:28:12,608
‫آسفة.

224
00:28:13,528 --> 00:28:14,808
‫لا تتأسفي.

225
00:28:17,168 --> 00:28:21,048
‫هذا منزلك، مُرحب بك هنا ساعة تشائين.

226
00:28:25,968 --> 00:28:27,568
‫هلا تخبرينني ما المشكلة؟

227
00:28:33,888 --> 00:28:35,168
‫هل تتعاطين المخدرات؟

228
00:28:36,248 --> 00:28:37,608
‫هل هي مشكلة المخدرات مجدداً؟

229
00:28:39,648 --> 00:28:44,288
‫- هل أذاك؟ هل أذاك ذلك الرجل؟
‫- لا.

230
00:28:46,088 --> 00:28:47,688
‫إذاً، ما المشكلة يا عزيزتي؟

231
00:28:51,368 --> 00:28:53,488
‫أريد فعلاً أن أخبرك ولكنني لا أستطيع.

232
00:28:55,008 --> 00:28:56,248
‫لمَ لا؟

233
00:28:57,968 --> 00:28:59,368
‫لا يمكنني فحسب.

234
00:29:06,248 --> 00:29:12,128
‫إذاً، إن ظن "نيكولاس ميلبيري"
‫إن شقيقه قد هرب...

235
00:29:12,208 --> 00:29:15,528
‫نعم، هكذا سيتواصل معه، عبر المدونة.

236
00:29:16,088 --> 00:29:19,448
‫أعد تفسير لي كيف سيتواصلان بالتحديد

237
00:29:19,528 --> 00:29:21,688
‫"روبرت" و"نيكولاس" وضعا مدونة يومية

238
00:29:22,008 --> 00:29:24,408
‫من خلال تصميم أكثر مدونة مملة في العالم

239
00:29:24,488 --> 00:29:26,288
‫التي تهدف إلى عدم استقطاب أحد.

240
00:29:26,368 --> 00:29:30,048
‫- لكنها قد تستقطب عابر سبيل.
‫- عملا على حمايتها بكلمة مرور.

241
00:29:30,128 --> 00:29:31,448
‫- لكنك فككتها.
‫- "بيني" فككها.

242
00:29:32,288 --> 00:29:33,408
‫- من خلال فك شفرة الكتاب؟
‫- نعم.

243
00:29:33,488 --> 00:29:37,088
‫نعم، حين تدخلها ترى أن المدونة
‫تحتوي على منشورات مملة.

244
00:29:37,168 --> 00:29:41,808
‫- وماذا؟ هل هذه المنشورات مشفرة؟
‫- لا، يتواصلان من خلال التعليقات.

245
00:29:41,888 --> 00:29:44,168
‫يملك "نيكولاس" خدمة الاطلاع
‫على مستجدات على هاتفه.

246
00:29:44,248 --> 00:29:46,368
‫لذا ما إن يُنشر تعليق جديد
‫حتى يتلقى إنذاراً.

247
00:29:46,928 --> 00:29:50,288
‫ما يعني أنه يمكننا المراقبة
‫وتعقب الاتصالات.

248
00:29:52,328 --> 00:29:53,728
‫هل لديك أفكار أفضل؟

249
00:30:22,640 --> 00:30:25,440
‫- من كان هذا؟
‫- يا للهول، آسفة، هل أيقظتك؟

250
00:30:25,614 --> 00:30:26,454
‫كلا.

251
00:30:29,374 --> 00:30:30,734
‫إذاً، مَن كان؟

252
00:30:31,774 --> 00:30:32,694
‫"إيستر".

253
00:30:33,214 --> 00:30:34,254
‫مَن؟

254
00:30:35,254 --> 00:30:36,254
‫"إيستر".

255
00:30:37,214 --> 00:30:39,614
‫كانت تعيش في جوارنا في "كافالري كلوز".

256
00:30:40,254 --> 00:30:43,814
‫- الصهباء؟
‫- كلا، "إيستر"

257
00:30:45,454 --> 00:30:48,414
‫- المرأة ذات الصدر العارم.
‫- أحسنت.

258
00:30:49,614 --> 00:30:54,174
‫كان يفترض بي أن أذهب لزيارتها
‫لكنني ألغيت الموعد لأبقى مع ابنتي.

259
00:30:54,974 --> 00:30:56,214
‫شكراً أمي.

260
00:31:22,117 --> 00:31:25,197
‫جون"، أعتقد بأن أمي ارتكبت عملاً أحمق.

261
00:31:25,757 --> 00:31:29,077
‫أمهليني دقيقتين! وسأعاود الاتصال بك
‫حالما أغادر هذا المبنى.

262
00:32:26,065 --> 00:32:27,945
‫المس شعرة من رأسها وسأجعلك تندم.

263
00:32:38,785 --> 00:32:40,665
‫لا تقلقي، أنت تقومين بالعمل الصواب.

264
00:32:41,345 --> 00:32:42,345
‫أين هي؟

265
00:32:44,465 --> 00:32:48,745
‫"جين"...

266
00:32:52,625 --> 00:32:53,865
‫"جينيفياف"

267
00:32:55,225 --> 00:32:56,945
‫هل يمكنك أن تخرجي قليلاً، أرجوك؟

268
00:32:58,369 --> 00:33:00,049
‫- "جين".
‫- أين هي؟

269
00:33:02,625 --> 00:33:05,225
‫لا أعرف.

270
00:33:10,225 --> 00:33:11,425
‫ما الذي يجري هنا؟

271
00:33:11,505 --> 00:33:14,105
‫إن كان هناك مكيدة ما
‫فستكونين أنت أول المعانين.

272
00:33:14,185 --> 00:33:16,105
‫دعيني أخبرك أمراً! أحضريها لي!

273
00:33:16,188 --> 00:33:16,985
‫- لا أعرف!
‫- أين هي؟

274
00:33:17,065 --> 00:33:18,225
‫- لا أعرف!
‫- اتصلي بها!

275
00:33:18,305 --> 00:33:20,465
‫- أنا أحاول، لا أعرف أين هي.
‫- اتصلي بها ثانية.

276
00:33:21,225 --> 00:33:24,945
‫- إنه في الداخل، هل أقوم بالأمر الآن؟
‫- أجل، افعلي الآن، اتصلي بالشرطة.

277
00:33:25,985 --> 00:33:27,545
‫- لا تقلقي بشأن والدتك؟
‫- هل تعدني؟

278
00:33:27,625 --> 00:33:30,505
‫إن كنت تريدين مساعدة أمك،
‫فعليك أن تحافظي على رباطة جأشك

279
00:33:30,585 --> 00:33:31,865
‫وتفعلي كما اتفقنا.

280
00:33:32,465 --> 00:33:37,585
‫"ولا تعودي إلى الداخل، لأن (فرانك)
‫لن يؤذي أمك، لكنه سيؤذيك، اتفقنا؟"

281
00:33:37,665 --> 00:33:39,465
‫- حسناً.
‫- عليّ الذهاب.

282
00:33:39,625 --> 00:33:41,585
‫حافظي على رباطة جأشك واتصلي!

283
00:33:42,545 --> 00:33:43,745
‫اتصلي!

284
00:33:44,465 --> 00:33:47,345
‫يجب أن يرد هذا من مصدر مجهول
‫في الشرطة.

285
00:33:47,425 --> 00:33:51,585
‫الشرطة من فضلك، رأيت سيارة
‫تركن أمام هذا المنزل

286
00:33:51,745 --> 00:33:55,745
‫إنها فضية اللون، كيف يُلفظ الاسم...
‫إنها "هيونداي"، نعم.

287
00:33:56,505 --> 00:34:00,585
‫خرج منها ذلك الرجل،
‫كان يحمل مسدساً أو ما شابه.

288
00:34:01,665 --> 00:34:03,265
‫لا بالتأكيد، كان مسدساً.

289
00:34:04,825 --> 00:34:07,305
‫وهناك أمر آخر أعرف أنه قد يبدو جنونياً...

290
00:34:07,385 --> 00:34:09,545
‫- لا تجيب.
‫- اصمتي! اسمعي...

291
00:34:09,785 --> 00:34:15,225
‫اتصلي بابنتك! قولي لها أن تعود
‫إلى هنا في غضون 10 دقائق

292
00:34:15,785 --> 00:34:17,905
‫وإلا سوف ألحق الأذى بك، مفهوم؟

293
00:34:38,585 --> 00:34:39,425
‫مَن اتصل بالشرطة؟

294
00:34:39,505 --> 00:34:41,625
‫- هل من مخرج آخر؟
‫- نعم من...

295
00:34:46,865 --> 00:34:47,985
‫الشرطة، افتحوا الباب!

296
00:35:10,985 --> 00:35:14,625
‫- سيدي، لدينا جثة.
‫- "جون"، أيها السافل الذكي!

297
00:35:34,785 --> 00:35:36,345
‫هل نحن جاهزون؟

298
00:35:36,705 --> 00:35:37,505
‫أجل.

299
00:35:38,065 --> 00:35:41,265
‫لقد حضرت بعض العبارات بناءً
‫على منشورات "روبرت" السابقة.

300
00:35:43,185 --> 00:35:45,865
‫- ماذا تقول؟
‫- "مرحباً".

301
00:35:45,945 --> 00:35:48,105
‫مرحباً؟ ما من ضير في إلقاء التحية.

302
00:35:48,785 --> 00:35:50,425
‫- لم تمر بمرحلة الشباب.
‫- التحرية "غراي".

303
00:35:51,225 --> 00:35:53,865
‫- هلا تأتين؟
‫- نعم سيدتي.

304
00:35:54,425 --> 00:35:57,505
‫التحرية "غراي" أخبرتني بأن رئيس
‫التحريين "لوثر"

305
00:35:57,585 --> 00:35:59,345
‫استغل إنذار الحريق اليوم الفائت

306
00:35:59,425 --> 00:36:05,145
‫كحجة من أجل بلوغ دخول
‫كومبيوتر المفوض "شينك" الخاص.

307
00:36:06,745 --> 00:36:07,945
‫نعم سيدتي، فعلت هذا.

308
00:36:08,105 --> 00:36:13,985
‫طلبت تقريراً من تقنيي المعلومات
‫حول نشاط كومبيوتر "شينك".

309
00:36:16,825 --> 00:36:18,865
‫لا يظهر أي نشاط خلال انطلاق جهاز الإنذار.

310
00:36:20,385 --> 00:36:22,465
‫إلام ترمين يا "إرين"؟

311
00:36:23,025 --> 00:36:26,705
‫هل لديك خطة؟ آمل أنه لديك خطة
‫وأنها ليست مجرد لعبة تخمين.

312
00:36:26,905 --> 00:36:27,825
‫سيدتي إنني مشوشة فقد...

313
00:36:27,905 --> 00:36:30,505
‫إن كنت حريصة على أذية شرطي مسؤول

314
00:36:30,585 --> 00:36:33,145
‫عليك أن تكوني أكثر ذكاءً، أكثر بكثير.

315
00:36:35,705 --> 00:36:38,305
‫والآن، اغربي عن وجهي!
‫اذهبي في نزهة

316
00:36:39,425 --> 00:36:42,105
‫وفكري جدياً حيال مستقبلك في هذا القسم

317
00:36:44,265 --> 00:36:45,385
‫وفي هذا السلك.

318
00:37:28,444 --> 00:37:32,764
‫حالما ننشر التعليق، حتى يصله إنذار
‫عن المستجدات هلى كومبيوتره أو هاتفه.

319
00:37:33,964 --> 00:37:36,284
‫حالما يرد، حتى أتمكن من تعقب اتصاله.

320
00:37:38,604 --> 00:37:40,524
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- كيف فعلت ماذا؟

321
00:37:40,604 --> 00:37:43,724
‫- بحقك سيدي!
‫- ما خطبك أيتها التحرية؟

322
00:37:45,324 --> 00:37:47,284
‫هل كنت أنت الفاعل؟
‫أنت نفذت هذا من أجله؟

323
00:37:48,964 --> 00:37:53,684
‫آسف، كما قال لك،
‫لقد أربكتني منذ إبقائك التحية.

324
00:37:56,924 --> 00:37:58,404
‫"إرين"، ما الذي يجري؟

325
00:37:59,764 --> 00:38:03,684
‫جالت المخلوقات بنظرها
‫ما بين الإنسان والحيوانات

326
00:38:03,764 --> 00:38:08,644
‫ومع ذلك كان من الصعب تبيان
‫أيهم الناس وأيها الحيوانات.

327
00:38:14,844 --> 00:38:17,524
‫- ما سبب هذا؟
‫- لست متأكداً.

328
00:38:18,244 --> 00:38:22,764
‫أعرف أن "كاراواي" جعلت التقنيين يفتشون
‫في أرشيف كومبيوتر "شينك" سابقاً.

329
00:38:22,844 --> 00:38:25,284
‫- حقاً؟
‫- أجل.

330
00:38:25,484 --> 00:38:26,964
‫إلام كان يخطط برأيكما؟

331
00:38:27,844 --> 00:38:31,124
‫لا أعرف، أعتقد بأننا سنعرف قريباً.

332
00:38:31,684 --> 00:38:36,404
‫حسناً، فلنبدأ! اكتب "مرحباً!"

333
00:38:41,204 --> 00:38:43,924
‫"تم اعتقال (روبرت ميلبيري)
‫ووضعه في الحجز

334
00:38:44,004 --> 00:38:46,644
‫لارتباطه بهجومين عنيفين
‫في (لندن) قبل يومين."

335
00:38:46,724 --> 00:38:51,164
‫"الشرطة رفضت التعليق على التقارير
‫التي تفيد أن (روبرت) قد فر من الحجز اليوم

336
00:38:51,244 --> 00:38:53,284
‫وهو الآن طليق في العاصمة."

337
00:38:53,964 --> 00:38:56,284
‫"ظهرت القصة في عدة مواقع إخبارية
‫على الانترنت."

338
00:38:56,484 --> 00:39:00,124
‫"لكن لم يُنشر حتى الآن أي تقرير رسمي
‫من قبل شرطة المدينة."

339
00:39:00,524 --> 00:39:05,324
‫"يُزعم أن (ميلبيري) فر من حافلة لنقل
‫السجناء بعد تغلبه على الحارس."

340
00:39:05,764 --> 00:39:09,604
‫"يتزايد الخوف حول وجود رابط بين
‫(روبرت ميلبيري) والمجزرة الشنيعة

341
00:39:09,684 --> 00:39:13,044
‫التي وقعت في محطة أنفاق (لندن)
‫ليلة توقيفه."

342
00:39:42,644 --> 00:39:43,884
‫أنا فعلت ذلك.

343
00:39:45,084 --> 00:39:46,364
‫فعلت ماذا يا "جاستن"؟

344
00:39:46,444 --> 00:39:49,604
‫اخترقت قاعدة البيانات ومحوت تاريخ
‫البحث عن كومبيوتر "شينك".

345
00:39:50,644 --> 00:39:53,404
‫لذا، حين بدأت "كاراواي" تحقق
‫لم تجد شيئاً.

346
00:39:56,404 --> 00:39:58,284
‫كانت فقط تحاول القيام بالعمل الصواب.

347
00:39:58,964 --> 00:40:00,444
‫لا تستحق نيل عقوبة حيال ذلك.

348
00:40:00,724 --> 00:40:01,764
‫هذا خطأ.

349
00:40:02,484 --> 00:40:03,764
‫نعم هذا خطأ.

350
00:40:04,123 --> 00:40:06,284
‫- أريد أن أصحح الوضع.
‫- "جاستن"، أنا سأفعل ذلك.

351
00:40:06,364 --> 00:40:09,364
‫ليس أنت بل أنا، أنا الفاعل،
‫لذا، عليّ إصلاح الوضع.

352
00:40:45,884 --> 00:40:48,604
‫- إنه يرد، إنه في اتصال مباشر.
‫- "حسناً، (بيني) ماذا لدينا؟"

353
00:40:49,724 --> 00:40:53,284
‫أمهلني قليلاً! إنه متصل بالمدونة،
‫أتعقب خادم الانترنت لديه.

354
00:40:53,884 --> 00:40:54,844
‫وجدته.

355
00:40:54,924 --> 00:40:57,724
‫"إنه في مقهى (إنسباير)
‫على طريق (إنديميون)."

356
00:40:57,804 --> 00:41:00,484
‫- "جون" نحن أقرب منك، أراك هناك.
‫- حسناً.

357
00:41:01,964 --> 00:41:02,804
‫أمسكت بك!

358
00:41:05,844 --> 00:41:07,484
‫- حسناً، ماذا يقول؟
‫- يمازح

359
00:41:07,564 --> 00:41:10,364
‫قائلاً "كان على (روبرت) أن يلتزم
‫بمنطقة عدم التعرض للاعتقال."

360
00:41:17,164 --> 00:41:19,004
‫"بيني" يسأله ما هي خطوته التالية.

361
00:41:19,884 --> 00:41:23,364
‫كتب "حسم، انحروا السواد وتبسموا".

362
00:41:23,564 --> 00:41:24,884
‫"ابق معه (بيني)!"

363
00:41:27,964 --> 00:41:28,844
‫"ماذا يقول الآن؟"

364
00:41:30,004 --> 00:41:31,684
‫"بيني" يطلب منه أن يكون أكثر تحديداً.

365
00:41:33,724 --> 00:41:37,644
‫"غرايندينغ موبس"!
‫إنه يتحدث عن مجزرة.

366
00:41:49,764 --> 00:41:50,964
‫ثمة خطب، توقف عن الرد.

367
00:41:53,364 --> 00:41:54,484
‫"بيني" كدنا نصل.

368
00:42:26,724 --> 00:42:29,164
‫لا أعتقد بأنه يقصد بلطات وسكاكين
‫يا سيدي.

369
00:42:30,924 --> 00:42:32,124
‫إنه يقصد مذبحة.

370
00:42:32,804 --> 00:42:35,404
‫- علينا أن نطلب من الرجال عدم التنفيذ.
‫- لقد فات الآوان.

371
00:42:36,244 --> 00:42:39,364
‫"نيكولاس ميلبيري"، لا تتحرك!

372
00:42:39,804 --> 00:42:42,844
‫أنت في مرمى نيران قناصي الشرطة.

373
00:42:42,964 --> 00:42:44,644
‫الرجاء قف!

374
00:42:45,164 --> 00:42:48,244
‫واضعاً يديك ببطء على رأسك.

375
00:42:57,604 --> 00:42:59,244
‫إنه يخفي شيئاً تحت معطفه.

376
00:42:59,764 --> 00:43:01,564
‫هذا غير جيد، صحيح؟

377
00:43:09,604 --> 00:43:12,244
‫حسناً، توقفوا! لا تطلقوا النار!
‫لا تطلقوا النار!

378
00:43:13,524 --> 00:43:16,724
‫هذا مفتاح الميت

379
00:43:17,204 --> 00:43:21,284
‫نرديه فيخف ضغط يده على الزناد.

380
00:43:22,564 --> 00:43:23,964
‫فتنفجر السترة.

381
00:43:24,404 --> 00:43:25,924
‫كم حجم الانفجار الذي نواجهه؟

382
00:43:27,404 --> 00:43:32,844
‫نظراً لحجم هذه السترة، سنشهد شعاع قتل
‫على مسافة 30 متراً.

383
00:43:49,124 --> 00:43:51,044
‫أيها الرئيس، إننا نتجهز.

384
00:44:10,804 --> 00:44:16,364
‫على افتراض أنه سيحافظ على سلوك عام
‫نحتاج إلى حواجز، هنا وهنا، وهنا.

385
00:44:17,044 --> 00:44:19,884
‫نسمي هذه المنطقة بنطاق الخطر.

386
00:44:19,964 --> 00:44:24,084
‫نخلي المباني خارج نطاق المنطقة الساخنة
‫ونقلل عدد المارة في الشوارع.

387
00:44:24,644 --> 00:44:26,004
‫نخلي المكان ونقضي عليه.

388
00:44:26,804 --> 00:44:30,844
‫- تقضي عليه؟ ماذا عن القنبلة؟
‫- نخلي الشوارع قدر ما نستطيع.

389
00:44:30,924 --> 00:44:33,204
‫ماذا عن المباني؟
‫انظر إلى كل هذه المباني المحيطة.

390
00:44:33,284 --> 00:44:37,004
‫جميع الذين في المتاجر والمكاتب داخل
‫منطقة الخطر، يمكنهم الاهتمام بأنفسهم.

391
00:44:37,084 --> 00:44:40,644
‫ما الحل البديل يا "مارتن"؟ شبك أصابعك
‫والتأمل في أن يخرج من "لندن"؟

392
00:44:41,204 --> 00:44:44,204
‫على الأرجح أنه يضع هدفاً نصب عينيه،
‫غالباً ما يفعلون هذا.

393
00:44:44,284 --> 00:44:45,844
‫لنفرض أنه يتجه نحو مستشفى

394
00:44:45,924 --> 00:44:48,604
‫أو لتفجير نفسه في مدرسة ابتدائية،
‫ماذا نفعل عندها؟

395
00:44:48,684 --> 00:44:50,884
‫إن قتلته، سيموت أناس.

396
00:44:50,964 --> 00:44:55,044
‫السؤال الذي عليّ أن أتعايش معه
‫هو كيفية إبقاء عدد الضحايا بالحد الأدنى.

397
00:45:31,964 --> 00:45:33,884
‫"جون"، لا يمكنني التدخل،
‫القرار لا يعود لي

398
00:45:33,964 --> 00:45:35,404
‫وجزء مني يشكر السموات
‫لأن القرار لا يعود لي.

399
00:45:35,484 --> 00:45:37,564
‫لأنني لا أعرف ما الأمر
‫المختلف الذي كنت سأقوم به.

400
00:45:38,564 --> 00:45:41,644
‫مهما كان ما يدور في فكرك
‫علينا تنفيذه بسرعة.

401
00:47:10,124 --> 00:47:10,924
‫ما الخطة إذاً؟

402
00:47:12,164 --> 00:47:13,764
‫ثمة خطة، أليس كذلك؟

403
00:47:51,684 --> 00:47:52,564
‫انتبه!

404
00:47:57,764 --> 00:47:58,964
‫أنا "جون".

405
00:48:00,684 --> 00:48:03,164
‫- هل تريد أن تلعب لعبة؟
‫- أنا ألعب بالفعل.

406
00:48:03,284 --> 00:48:04,324
‫أعلم.

407
00:48:04,884 --> 00:48:07,364
‫- لديّ عرض أفضل، لقد كنت أقرأ.
‫- يضع جهاز تنصت.

408
00:48:07,444 --> 00:48:09,564
‫- هل كنا نعرف أنه يضع جهاز تنصت؟
‫- أعرف القواعد.

409
00:48:10,484 --> 00:48:11,684
‫ماذا فعلت؟

410
00:48:12,124 --> 00:48:14,804
‫كي تتمكن من الترفّع إلى المستوى التالي
‫تحتاج إلى المزيد من النقاط.

411
00:48:15,364 --> 00:48:18,684
‫وصحح لي إن كنت مخطئاً
‫لكنك بحاجة إلى رئيس.

412
00:48:19,484 --> 00:48:20,844
‫أقصد أن تقتل رئيساً.

413
00:48:22,644 --> 00:48:24,964
‫أنا ذلك الرجل في نهاية هذا المستوى
‫أليس كذلك؟

414
00:48:25,204 --> 00:48:27,884
‫أنا الرجل الذي يطارك، أنا الرئيس.

415
00:48:28,004 --> 00:48:31,484
‫إن هزمتني فستتمكن من اللعب.

416
00:48:37,004 --> 00:48:38,284
‫سيعجبك هذا.

417
00:48:42,724 --> 00:48:43,884
‫انظر!

418
00:49:12,324 --> 00:49:14,204
‫والآن ارم النرد...

419
00:49:14,684 --> 00:49:16,684
‫إن حزرت الرقم أهزمك

420
00:49:18,004 --> 00:49:19,604
‫فتعطل هذا المفتاح.

421
00:49:20,924 --> 00:49:23,764
‫- إن خسرت...
‫- أنت لست جاداً.

422
00:49:26,924 --> 00:49:28,084
‫انظر إلي!

423
00:49:32,924 --> 00:49:34,724
‫هل أبدو لك أنني أمازحك؟

424
00:49:36,204 --> 00:49:37,364
‫حسناً.

425
00:49:44,324 --> 00:49:45,484
‫فلنلعب هناك.

426
00:50:12,644 --> 00:50:14,604
‫"جو" على الرجال أن ينزلوا
‫من على السطح

427
00:50:14,684 --> 00:50:16,204
‫لأن عليهم الحصول على هدف واضح.

428
00:50:18,444 --> 00:50:21,044
‫"جو"، أريدك أن تصدر ذلك الأمر!

429
00:50:24,604 --> 00:50:29,084
‫أنزلوا 5 قناصين من السطح
‫واضربوا طوقاً حول تلك الشاحنة

430
00:50:29,604 --> 00:50:30,564
‫وانتظروا

431
00:50:30,884 --> 00:50:33,124
‫هل أصدرت للتو أمراً بقتل شرطي؟

432
00:50:43,484 --> 00:50:44,804
‫أتعلم..

433
00:50:45,764 --> 00:50:47,724
‫كنت أمارس لعبة...

434
00:50:48,724 --> 00:50:49,884
‫كنت ألعب الـ"روليت" الروسية.

435
00:50:49,964 --> 00:50:51,204
‫ولماذا؟

436
00:50:51,884 --> 00:50:53,204
‫لا أعرف.

437
00:50:54,604 --> 00:50:56,284
‫أظنني كنت خائفاً.

438
00:50:56,844 --> 00:51:00,884
‫كنت أسيطر على أفعالي
‫وليس على تبعات أفعالي.

439
00:51:01,484 --> 00:51:03,164
‫هل يبدو لك كلامي منطقياً؟

440
00:51:03,244 --> 00:51:07,244
‫قبل بضعة أسابيع أدركت أن أحداً
‫لا يستطيع السيطرة على ذلك

441
00:51:07,804 --> 00:51:10,564
‫فعل يؤدي إلى ردة فعل

442
00:51:10,644 --> 00:51:14,564
‫تؤدي بدورها إلى ردة فعل أخرى،
‫فتتحول كلها إلى نظام فوضى.

443
00:51:14,644 --> 00:51:19,644
‫لهذا السبب أفهم
‫لما بسطتما الأمر أنت وشقيقك

444
00:51:19,964 --> 00:51:21,804
‫وحولتماه إلى لعبة.

445
00:51:22,764 --> 00:51:24,044
‫أليس كذلك؟

446
00:51:24,524 --> 00:51:30,044
‫يمكنني فهم الأمر، يبدو لي منطقياً،
‫ترك الأمر بين يدي القدر والخالق

447
00:51:31,444 --> 00:51:32,484
‫ورمي ذلك النرد.

448
00:51:33,364 --> 00:51:37,284
‫اسكب بقية الوقود عليك.

449
00:51:38,884 --> 00:51:42,364
‫- أعني المكان ضيق.
‫- فلتفعل ذلك.

450
00:52:00,444 --> 00:52:01,284
‫نعم.

451
00:52:02,964 --> 00:52:04,124
‫ارم النرد.

452
00:52:15,004 --> 00:52:18,364
‫- لمَ لا تضع جهاز التفجير من يدك؟
‫- لا، لا يمكنني ذلك.

453
00:52:18,444 --> 00:52:19,924
‫بلى تستطيع ذلك.

454
00:52:21,084 --> 00:52:24,884
‫أنت في ذلك الطرف،
‫وأنا عند هذا الطرف.

455
00:52:24,964 --> 00:52:27,844
‫أنا مغطى بالوقود وأنت تحمل ولاعة.

456
00:52:33,124 --> 00:52:34,164
‫حسناً.

457
00:52:50,844 --> 00:52:51,884
‫أغمض عينيك!

458
00:52:58,484 --> 00:53:00,724
‫- جاهز؟
‫- هيا.

459
00:53:04,044 --> 00:53:04,924
‫حسناً، افتح عينيك!

460
00:53:09,884 --> 00:53:11,404
‫تخمين واحد!

461
00:53:15,684 --> 00:53:17,044
‫هل تشعر بالخوف؟

462
00:53:18,604 --> 00:53:20,684
‫كلا، لست خائفاً، هل أنت خائف؟

463
00:53:23,404 --> 00:53:24,284
‫لا.

464
00:53:27,084 --> 00:53:28,524
‫إذاً...

465
00:53:31,164 --> 00:53:32,204
‫ما هو ردك؟

466
00:53:36,964 --> 00:53:38,044
‫ما هو ردك؟

467
00:53:38,684 --> 00:53:41,004
‫حسناً، إليك ما سأقوله.

468
00:53:46,524 --> 00:53:50,684
‫الرجل في المنتصف صوبوا
‫على نحو منخفض.

469
00:53:51,444 --> 00:53:52,844
‫- ماذا؟
‫- سمعتم مما قاله.

470
00:55:18,884 --> 00:55:20,844
‫لقد كره الفتى، ولكنه ما كان ليقتله.

471
00:55:21,684 --> 00:55:22,804
‫أريدك أن تجده؟

472
00:55:24,284 --> 00:55:25,884
‫جد "فرانك"، وأحضره لي.

473
00:55:28,684 --> 00:55:29,564
‫لا!

474
00:55:31,004 --> 00:55:32,084
‫لقد انتهى الأمر.

475
00:55:32,764 --> 00:55:35,204
‫- انتهينا.
‫- القرار لا يعود لك.

476
00:55:35,764 --> 00:55:38,604
‫ارتكبت خطأ كبيراً كونك قصدتني
‫لأنني لست "فرانك".

477
00:55:39,604 --> 00:55:41,764
‫لم أكن "فرانك" قط ولن أكون مثله يوماً.

478
00:55:41,924 --> 00:55:42,804
‫مَن تكون إذاً؟

479
00:55:43,804 --> 00:55:45,084
‫هذا ما أنا عليه.

480
00:55:46,284 --> 00:55:48,964
‫تحدثت مع صديقة مقربة مني ليلة أمس

481
00:55:49,484 --> 00:55:51,244
‫إن حدث مكروه لـ"جيني"

482
00:55:51,324 --> 00:55:56,164
‫أو حدث مكروه لي أنا،
‫ستطاردك بغضب عارم.

483
00:55:56,924 --> 00:56:01,444
‫ستأخذ كل ما تحبينه، وتجعلك تندمين
‫على اعتراضك لطريقي يوماً.

484
00:56:04,604 --> 00:56:07,604
‫- هل انتهينا؟
‫- انتهينا.

485
00:56:23,964 --> 00:56:26,524
‫- لم تفعل هذا فعلاً، صحيح؟
‫- فعلت ماذا؟

486
00:56:27,524 --> 00:56:30,844
‫- الاتصال بفتاة مضطربة كلياً.
‫- تدعى "أليس".

487
00:56:31,444 --> 00:56:32,244
‫أياً يكن.

488
00:56:32,484 --> 00:56:34,764
‫لا أعلم، ما رأيك أنت؟

489
00:56:36,164 --> 00:56:37,324
‫لا أعرف

490
00:56:38,564 --> 00:56:40,684
‫أعرف أنك أسطورة.

491
00:56:42,964 --> 00:56:44,004
‫تماماً.

492
00:57:14,684 --> 00:57:15,684
‫إذاً ماذا الآن؟

