1
00:00:00,250 --> 00:00:03,250
‫مرحبا جميعا، أهلا بكم في نسخة
‫التباعد الاجتماعي من البرنامج

2
00:00:03,375 --> 00:00:06,209
‫أنا (تريفور نوا)
‫وإنه الثلاثاء 11 أغسطس

3
00:00:06,334 --> 00:00:11,209
‫إليكم نصيحة لكل شخص سيعود
‫إلى المكتب لأول مرة منذ مارس

4
00:00:11,334 --> 00:00:16,834
‫تذكروا اشتمام رائحة الحليب
‫في المطبخ قبل سكبه في القهوة

5
00:00:17,042 --> 00:00:19,626
‫من الممكن أنه فسد بعد خمسة أشهر

6
00:00:19,834 --> 00:00:22,999
‫وربما يشفي من الكورونا أيضا
‫لذا ربما عليكم شربه وحسب

7
00:00:23,083 --> 00:00:24,501
‫على أي حال، في حلقة الليلة

8
00:00:24,626 --> 00:00:26,292
‫"نفد وقت (كانيه ويست)"

9
00:00:26,417 --> 00:00:28,459
‫"(روي وود جونيور) يدرس اعتقال المواطن"

10
00:00:28,584 --> 00:00:33,999
‫"ويريد (دونالد ترامب) أن يحرص
‫على عدم حصولكم بطاقة عيد مولد مطلقا"

11
00:00:34,542 --> 00:00:37,918
‫لنبدأ يا جماعة، أهلا بكم في نسخة
‫التباعد الاجتماعي من البرنامج

12
00:00:40,083 --> 00:00:44,125
‫"من أريكة (تريفور) في مدينة (نيويورك)
‫إلى أريكتكم في مكان ما في العالم"

13
00:00:44,501 --> 00:00:48,083
‫"نقدم لكم نسخة التباعد الاجتماعي
‫من البرنامج"

14
00:00:51,501 --> 00:00:54,667
‫لنبدأ مع أهم خبر في اليوم

15
00:00:54,792 --> 00:00:59,042
‫نائب الرئيس، إنه مساعد مدير (أمريكا)

16
00:00:59,167 --> 00:01:03,792
‫وأعلن اليوم (جو بايدن)
‫عن نائبه الذي اختاره

17
00:01:04,000 --> 00:01:09,626
‫ننقل إليكم خبرا عاجلا، المرشح الرئاسي
‫الديمقراطي (جو بايدن) قام باختياره

18
00:01:09,751 --> 00:01:11,375
‫وقد أكدت أخبار (إن بي سي)

19
00:01:11,501 --> 00:01:15,959
‫بأن (بايدن) اختار سيناتور (كاليفورنيا)
‫(كامالا هاريس) لتكون نائبه

20
00:01:16,042 --> 00:01:20,751
‫"أول امرأة سوداء في التاريخ
‫تُختار لهذا المنصب"

21
00:01:20,876 --> 00:01:23,459
‫"المرشحان الديمقراطيان
‫هما إذا (بايدن) و(هاريس)"

22
00:01:23,709 --> 00:01:29,125
‫هذا صحيح، اختار (جو بايدن) رسميا
‫(كامالا هاريس) لتكون نائبه

23
00:01:29,250 --> 00:01:32,999
‫قولوا ما تريدونه عن (جو)
‫ولكن جرّب الرجل السود ولن يغير عنهم

24
00:01:33,083 --> 00:01:35,751
‫أعترف أنه يثير إعجابي
‫اختيار (بايدن) لـ(كامالا)

25
00:01:35,876 --> 00:01:38,459
‫حتى من بعد تدميرها له في تلك المناظرة

26
00:01:38,876 --> 00:01:43,083
‫بل أعتقد أنه اختارها
‫حتى لا تتمكن من تحطيمه علنيا مجددا

27
00:01:43,209 --> 00:01:45,584
‫ليس مجرد اختيار لنائب الرئيس
‫بل إنه عقد تأمين

28
00:01:45,709 --> 00:01:50,626
‫وأنا متشوق فعلا لرؤية الانتقادات
‫التي ستقولها حملة (ترامب) عن (كامالا)

29
00:01:50,918 --> 00:01:53,000
‫- لأنهم سيواجهون صعوبة بفعل ذلك
‫- "(بايدن) اختار (كامالا هاريس)"

30
00:01:53,250 --> 00:01:56,751
‫فإن كل الإنجازات التي حققتها
‫في ولايتها تعجب مساندو (ترامب)

31
00:01:56,876 --> 00:02:03,209
‫"(كامالا) الماكرة أمضت مسيرتها تسجن
‫المجرمين وتملأ سجون (كاليفورنيا)"

32
00:02:03,334 --> 00:02:08,876
‫"حتى أنها صديقة الشرطة
‫انتظروا، يبدو هذا رائعا"

33
00:02:09,334 --> 00:02:12,125
‫"(مايك)! هل فات الأوان لتغييرك؟"

34
00:02:12,250 --> 00:02:15,626
‫ولكن بعيدا عن المزاح
‫مبروك لـ(كامالا هاريس)

35
00:02:15,751 --> 00:02:19,751
‫أصبحت أول امرأة سوداء
‫مرشحة لمنصب هام جدا

36
00:02:19,876 --> 00:02:22,417
‫"وهذه لحظة رائعة لها ولـ(أمريكا)"

37
00:02:22,751 --> 00:02:29,626
‫ننتقل من نائب الرئيس التالي المحتمل
‫إلى الرئيس التالي المحتمل، (كانيه ويست)

38
00:02:30,083 --> 00:02:34,375
‫منذ إعلان ترشحه، نجم الهيب هوب
‫والملياردير الذي يبدو مفلسا

39
00:02:34,501 --> 00:02:38,459
‫يتحرك بسرعة هائلة لإدراج اسمه على ورقة
‫الاقتراع في أكبر عدد ممكن من الولايات

40
00:02:38,584 --> 00:02:41,709
‫ولسوء حظه، لا يسير الأمر بكل سهولة

41
00:02:41,834 --> 00:02:46,292
‫"فريق (ويست) القانوني يكافح لإدراجه بين
‫المرشحين للانتخابات الرئاسية في نوفمبر"

42
00:02:46,417 --> 00:02:49,501
‫"ولكن إليكم المشكلة، الحملة
‫الانتخابية في (ويسكونسن)"

43
00:02:49,626 --> 00:02:52,959
‫"تزعم أنه تم تقديم طلب الترشيح
‫بعد 14 ثانية من المهلة المحددة"

44
00:02:53,042 --> 00:02:57,334
‫"رد (ويست) هو أنه 15 ثانية
‫بعد الخامسة في أمسية الموعد النهائي"

45
00:02:57,459 --> 00:03:03,334
‫"ليس بعد الخامسة ويقول إن المهلة
‫النهائية تقول أي ساعة قبل 5:01"

46
00:03:03,542 --> 00:03:05,083
‫- يا للمفاجأة!
‫- "(كانيه) يتأخر بتقديم ترشحه"

47
00:03:05,209 --> 00:03:07,501
‫الرجل صاحب ألبوم (لايت ريجسترايشن)

48
00:03:07,626 --> 00:03:09,083
‫لم يتمكن من تقديم معاملاته
‫في الوقت المحدد

49
00:03:11,042 --> 00:03:12,417
‫شكرا يا رفاق، شكرا

50
00:03:13,125 --> 00:03:17,375
‫ولكن بكل صراحة، هذا سؤال فلسفي صعب

51
00:03:17,584 --> 00:03:22,167
‫فكروا بالأمر، إذا ثمة مهلة نهائية
‫عند الساعة الخامسة لتقديم المعاملات

52
00:03:22,584 --> 00:03:26,125
‫هل تقديمها عند الخامسة و14 ثانية
‫يعني أنه تأخر؟

53
00:03:26,250 --> 00:03:29,167
‫هل تبقى الساعة الخامسة
‫إلى أن تصبح الخامسة ودقيقة؟

54
00:03:29,292 --> 00:03:32,542
‫أو هل تصبح الخامسة ودقيقة
‫ما إن تدق الساعة الخامسة

55
00:03:32,667 --> 00:03:34,876
‫وندعوها الخامسة ودقيقة
‫عند انتهاء الدقيقة؟

56
00:03:35,083 --> 00:03:38,167
‫هذا سؤال لا يمكنني الإجابة عليه

57
00:03:38,334 --> 00:03:42,542
‫ولكن ما أعرفه هو أنه ثمة شخص واحد
‫لا أريد مجادلته بمفهوم الوقت

58
00:03:42,667 --> 00:03:44,042
‫وهو (كانيه ويست)

59
00:03:44,167 --> 00:03:47,876
‫"اخترع الشيطان الوقت من أجل تدمير الله"

60
00:03:47,999 --> 00:03:50,667
‫"ولكنه أيضا جزء من الله"

61
00:03:52,000 --> 00:03:56,292
‫وهذا القرار الذي اتخذته (ويسكونسن)
‫عندما يحدث مع شخص آخر نقول

62
00:03:56,417 --> 00:04:00,083
‫"هذه هي القوانين، قالوا قبل الخامسة
‫فعلينا تقديمها قبل الخامسة"

63
00:04:00,209 --> 00:04:04,918
‫ولكن عندما يحدث هذا معنا نقول
‫"هذا هراء! أين نحن في (الصين) الشيوعية؟"

64
00:04:05,125 --> 00:04:10,125
‫ولكن لا أعرف، قد يفوز (كانيه ويست)
‫بصوتي فقط عبر هذه الدعوى القضائية

65
00:04:10,501 --> 00:04:15,292
‫لأنني أريد حكومة تؤمن
‫أن المهل النهائية هي غير محددة

66
00:04:15,501 --> 00:04:18,459
‫يوم دفع الضرائب؟ 15 أبريل تقريبا

67
00:04:18,667 --> 00:04:20,709
‫نقوم بتقديمها عندما نقوم بتقديمها

68
00:04:20,834 --> 00:04:25,083
‫الرخصة منتهية الصلاحية؟
‫كانت تعمل منذ شهر، ارحلوا من هنا

69
00:04:25,751 --> 00:04:27,709
‫ننتقل إلى (كوفيد 19)

70
00:04:28,042 --> 00:04:31,292
‫الفيروس الذي حوّل المصافحة
‫إلى رياضة خطرة

71
00:04:31,792 --> 00:04:37,000
‫الخبر الجيد أنه تمت الموافقة
‫على استعمال أول لقاح للعامة

72
00:04:37,125 --> 00:04:41,834
‫نعم ولكن الخبر السيئ
‫هو أن (فلاديمير بوتن) وافق عليه

73
00:04:42,042 --> 00:04:45,918
‫آخر الأخبار، تصريح مفاجئ
‫للرئيس الروسي (فلاديمير بوتن)

74
00:04:46,000 --> 00:04:52,501
‫"يقول إنه تم تطوير لقاح في بلده وسبق
‫وبدأوا بإعطائه للناس وبمَن فيهم ابنته"

75
00:04:52,626 --> 00:04:55,501
‫"في السباق العالمي للقاح فيروس الكورونا"

76
00:04:55,626 --> 00:05:01,417
‫"قالت (روسيا) اليوم إنها فازت مع أنها
‫لم تنهِ بعد المرحلة الثالثة من التجارب"

77
00:05:01,542 --> 00:05:07,250
‫"ولكن هذا لا يبطئ (روسيا) التي سجلت
‫ووافقت اليوم على استعمال اللقاح"

78
00:05:07,375 --> 00:05:09,999
‫"بينما تتابع إجراء التجارب على البشر"

79
00:05:10,083 --> 00:05:14,209
‫"العلماء بمَن فيهم علماء منظمة
‫الصحة العالمية يطلبون توخي الحذر"

80
00:05:14,334 --> 00:05:17,834
‫"ويقولون إن فقط الاختبارات المكثفة
‫على مدى طويل"

81
00:05:17,959 --> 00:05:21,584
‫"ستحدد إذا اللقاح فعّال وآمن"

82
00:05:22,209 --> 00:05:26,626
‫- حسنا، هذا خبر مريب تماما
‫- "(روسيا) تستعجل باللقاح"

83
00:05:26,751 --> 00:05:28,751
‫إن اللقاح هو أشبه بطلب الطعام

84
00:05:29,167 --> 00:05:31,459
‫نريد أن يصل بسرعة
‫ولكن ليس بسرعة فائقة

85
00:05:31,584 --> 00:05:35,375
‫نعم، أنا جائع ولكن إذا وصلت طلبيتي
‫في خلال أقل من عشر دقائق

86
00:05:35,501 --> 00:05:38,918
‫هل تكون طلبيتي أو طلبية كان
‫من المفترض توصيلها البارحة؟

87
00:05:39,000 --> 00:05:43,250
‫ولنكن صريحين، هل حصلنا
‫على أي شيء مفيد من حقنة روسية؟

88
00:05:43,834 --> 00:05:47,834
‫في أفضل الحالات، نفوز بميدالية أولمبية
‫يتم استردادها بعد سنتين

89
00:05:48,000 --> 00:05:53,125
‫أعرف أن (بوتن) يريد أن يثق الناس به
‫عبر القول إنه أعطى اللقاح لابنته

90
00:05:53,250 --> 00:05:56,167
‫ولكن أليس من المريب
‫أنه لم يأخذ هو اللقاح؟

91
00:05:56,334 --> 00:05:58,125
‫لا نعرف طبيعة علاقته من ابنته

92
00:05:58,667 --> 00:06:02,626
‫إذا (ترامب) أعطى اللقاح لابنته
‫سنتأكد أنه حقيقي

93
00:06:03,042 --> 00:06:05,626
‫ولكن إذا أعطاه إلى (إيريك)
‫سنعرف جميعنا ما الحقيقة

94
00:06:05,751 --> 00:06:09,375
‫اسمعوا، الحقيقة هي أن لقاحا آمنا
‫تم اختباره بكثافة

95
00:06:09,501 --> 00:06:11,167
‫لا يزال على بعد أشهر على الأرجح

96
00:06:11,292 --> 00:06:14,542
‫ولكن في الوقت الحالي
‫إليكم أمر قد يساعدكم على الانتظار

97
00:06:14,834 --> 00:06:16,125
‫الحلوى

98
00:06:16,250 --> 00:06:17,999
‫"هل يتم التشكيك بوضع زيارة المنازل
‫لجمع الحلوى بسبب الوباء؟"

99
00:06:18,083 --> 00:06:23,501
‫"يحمي صانعو الحلوى أنفسهم
‫من الخسائر المحتملة في أهم موسم لهم"

100
00:06:23,626 --> 00:06:28,834
‫"عقدت (هيرشي) شراكة مع البائعين لبدء بيع
‫منتجات (هالوين) في وقت مبكر من الصيف"

101
00:06:28,959 --> 00:06:31,042
‫"وفي بعض الحالات، قبل أربعة أسابيع حتى"

102
00:06:31,250 --> 00:06:36,125
‫"بالإضافة إلى موسم أطول
‫تركز (هيرشي) على الحزم بالحجم العائلي"

103
00:06:36,250 --> 00:06:40,209
‫"وعلى عدد أقل من الحلوى
‫في الحزم المخصصة لعيد (هالوين)"

104
00:06:40,459 --> 00:06:42,709
‫- هذا أمر كلاسيكي من (أمريكا)
‫- "حلوى (هالوين) تصل مبكرا"

105
00:06:43,167 --> 00:06:46,792
‫شركات الحلوى تقول "حسنا
‫بسبب الكورونا علينا الاستعداد"

106
00:06:46,918 --> 00:06:50,292
‫"لنضع خطة مبكرة ولنحرص
‫على أن يحصل الجميع على الحلوى"

107
00:06:50,417 --> 00:06:51,792
‫بينما يقول المسؤولون عن الانتخابات

108
00:06:51,918 --> 00:06:55,751
‫"لا أعرف، أشعر أنني محظوظ
‫لنرى ماذا سيحدث في اليوم نفسه"

109
00:06:55,876 --> 00:06:59,459
‫وفي ما يتعلق بعيد (هالوين)...
‫اعتقدت أن السنة برمتها هي (هالوين)

110
00:06:59,626 --> 00:07:03,542
‫كل يوم أرتدي قناعا وأتناول كيسا كاملا
‫من شوكولا (تويكس) بالحجم الصغير

111
00:07:03,667 --> 00:07:05,209
‫ماذا من المفترض أن نفعل في أكتوبر؟

112
00:07:05,584 --> 00:07:09,250
‫ولكنني أعترف أنني أشفق فعلا
‫على صانعي الحلوى

113
00:07:09,792 --> 00:07:11,417
‫وخصوصا (أومبا لومبا)

114
00:07:11,792 --> 00:07:13,959
‫فبكل صراحة
‫إذا انخفضت نسبة المبيعات

115
00:07:14,042 --> 00:07:15,918
‫سيكونون أول مَن يتم طردهم

116
00:07:16,125 --> 00:07:19,709
‫والعثور على وظيفة في الوقت الحالي
‫كمخلوق (أومبا لومبا)؟

117
00:07:20,000 --> 00:07:22,501
‫ليس هذا أمرا سهلا مطلقا

118
00:07:22,667 --> 00:07:26,709
‫"هل تعتقدون أنه كان يفكر بذلك؟
‫لا"

119
00:07:27,083 --> 00:07:30,626
‫في هذه الأثناء، ليس (هالوين)
‫تقليد الخريف الوحيد على المحك

120
00:07:30,876 --> 00:07:33,876
‫موسم كرة القدم الأمريكية الجامعية قريب

121
00:07:33,999 --> 00:07:39,334
‫والنزاع حول اللعب أو لا يصبح وحشيا
‫أكثر من كرة القدم الجامعية

122
00:07:39,542 --> 00:07:40,876
‫"مفصول؟"

123
00:07:40,999 --> 00:07:45,167
‫"أقام المسؤولون عن كرة القدم الجامعية
‫اجتماعا طارئا حول إمكانية إلغاء الموسم"

124
00:07:45,292 --> 00:07:49,292
‫"أعلن مؤتمر (بيغ تين) اليوم أنه سيؤجل في
‫وقت لاحق من اليوم جميع رياضات الخريف"

125
00:07:49,417 --> 00:07:52,209
‫"وينضم بذلك إلى مؤتمري
‫(ماوتن ويست) و(ميد أمريكان)"

126
00:07:52,334 --> 00:07:56,042
‫"قال نائب الرئيس (مايك بانس) إن
‫(أمريكا) تحتاج إلى كرة القدم الجامعية"

127
00:07:56,167 --> 00:07:58,792
‫"من المهم بالنسبة إلى الطلاب الرياضيين
‫والجامعات والأمة"

128
00:07:58,918 --> 00:08:00,959
‫"قال الرئيس (ترامب)
‫على وسائل التواصل الاجتماعي"

129
00:08:01,042 --> 00:08:05,667
‫"عمل الطلاب الرياضيون بجهد بالغ جدا
‫ليتم إلغاء موسمهم"

130
00:08:05,918 --> 00:08:08,959
‫"لاعبو كرة القدم هم يافعون وأقوياء جسدا"

131
00:08:09,042 --> 00:08:12,542
‫"إنهم بحالة رائعة جسديا"

132
00:08:12,667 --> 00:08:14,584
‫"لذا، لن يواجهوا أي مشكلة"

133
00:08:14,751 --> 00:08:16,167
‫"لن نرى أشخاص..."

134
00:08:16,501 --> 00:08:19,083
‫"هل هذا ممكن، هل قد يحدث ذلك؟
‫ولكنني أشكك بذلك"

135
00:08:19,209 --> 00:08:20,834
‫"لن نرى أشخاص يموتون"

136
00:08:21,125 --> 00:08:23,792
‫"سيلتئمون للشفاء بسرعة بالغة
‫إذا أصيبوا بالفيروس"

137
00:08:24,167 --> 00:08:27,501
‫"أعتقد أن كرة القدم الأمريكية
‫تقترف غلطة فادحة"

138
00:08:27,999 --> 00:08:29,626
‫- (دونالد ترامب)
‫- "جدال كرة القدم الجامعية"

139
00:08:29,751 --> 00:08:32,999
‫لديه حقا الأولويات الأكثر غرابة
‫في التاريخ

140
00:08:33,999 --> 00:08:36,417
‫مات 160 ألف مواطن أمريكي

141
00:08:36,667 --> 00:08:38,083
‫"هذا ما هو عليه الأمر"

142
00:08:38,209 --> 00:08:40,626
‫قد يتم تأجيل كرة القدم الجامعية لسنة

143
00:08:40,751 --> 00:08:45,083
‫"يا لها من مأساة، إذا لم يتمكن هؤلاء
‫الشباب من ضرب بعضهم البعض على الرأس"

144
00:08:45,209 --> 00:08:47,999
‫"قد لا نرى أي شخص آخر
‫مثل (دونالد ترامب)"

145
00:08:48,125 --> 00:08:51,667
‫ولكن يمكنني قول التالي
‫إذا تم إلغاء كرة القدم الجامعية

146
00:08:52,000 --> 00:08:54,417
‫تأكدوا أن فيروس الكورونا بمنتهى الخطورة

147
00:08:54,999 --> 00:08:56,542
‫سافرت في كل أرجاء البلد

148
00:08:56,667 --> 00:09:00,542
‫وقد يفعل المواطن الأمريكي بأي شيء
‫من أجل كرة القدم الجامعية

149
00:09:00,959 --> 00:09:04,083
‫إذا أخبرنا المتابعين في (تينيسي)
‫بأنه سيتم نقل ملعب كرة القدم

150
00:09:04,209 --> 00:09:06,292
‫إلى سطح الشمس، سيقولون

151
00:09:06,417 --> 00:09:12,709
‫"سأعثر على مقعد في جهة مظلمة
‫لأن هذه السنة ستكون سنة (بولز)"

152
00:09:12,876 --> 00:09:16,459
‫ولكن عوضا عن إطلاق
‫كرة القدم الجامعية بالقوة

153
00:09:16,584 --> 00:09:20,167
‫ربما إنه الوقت المناسب لتسليط الضوء
‫على رياضات جامعية أخرى

154
00:09:20,626 --> 00:09:23,626
‫ما رأيكم بالمبارزة؟
‫إنها مثالية للكورونا

155
00:09:23,751 --> 00:09:26,501
‫نضع قناعا والهدف منها
‫هو إبقاء أحدهم بعيدا عنا

156
00:09:26,626 --> 00:09:27,959
‫يبدو أنه الوقت المناسب للتألق

157
00:09:28,167 --> 00:09:31,167
‫ولا بد من أن هذا الجدل
‫يثير إرباك الطلاب الرياضيين جدا

158
00:09:31,292 --> 00:09:35,125
‫لأنه يجب أن يلعبوا في وسط وياء
‫ولكن لا يمكنهم تقاضي أي راتب

159
00:09:35,250 --> 00:09:39,876
‫كأنهم يُعتبرون أساسيين جدا ولكن غير
‫أساسيين بقدر كاف في الوقت نفسه

160
00:09:40,542 --> 00:09:44,918
‫ولكن رغم الوباء، لا يزال الاحتمال واردا
‫بأن تنطلق كرة القدم الجامعية

161
00:09:45,042 --> 00:09:49,834
‫وبسبب ذلك، قام المدربون الجامعيون
‫ببعض التغييرات بخطابهم التشجيعي

162
00:09:50,542 --> 00:09:53,000
‫"اسمعوا، أعرف أن الوضع يبدو سيئا حاليا"

163
00:09:53,125 --> 00:09:56,459
‫"(بيلي) مصاب أصلا بالكورونا
‫و(ستيف) مصاب بالكورونا أيضا"

164
00:09:56,792 --> 00:10:00,209
‫"(كريغ)، أنت مصاب بالهربس
‫وهذه قصة مختلفة"

165
00:10:00,334 --> 00:10:02,375
‫"ولكن المهم هو أننا نتألم"

166
00:10:02,667 --> 00:10:07,292
‫"ولكن دعوني أخبركم بأمر
‫ثمة شاب صغير اسمه (دوني ترامب)"

167
00:10:07,417 --> 00:10:11,626
‫"وكل ما يريده (دوني)
‫هو رؤيتكم على الملعب"

168
00:10:11,751 --> 00:10:15,501
‫"ليتمكن من قول إنه هزم الكورونا
‫وإن الوضع عاد إلى حالته الطبيعية"

169
00:10:15,626 --> 00:10:18,209
‫"لا أعتقد أنه أمر كبير ليطلبه"

170
00:10:19,042 --> 00:10:20,918
‫"وإذا لا يمكنكم فعل ذلك من أجل (دوني)"

171
00:10:21,000 --> 00:10:23,667
‫"فافعلوا ذلك من أجل المال
‫الذي هو على المحك"

172
00:10:23,792 --> 00:10:27,250
‫"ليس من أجلكم بالتأكيد
‫ولكن لي أنا وللجامعة"

173
00:10:27,375 --> 00:10:31,000
‫"لنخرج ونبرهن لكل شخص ليس
‫في الحجر الصحي في الفريق الخصم"

174
00:10:31,125 --> 00:10:32,834
‫"أن هذا منزلنا!"

175
00:10:33,918 --> 00:10:36,834
‫"أنتم مرغمون على فعل ذلك بأي حال
‫أو سنسلبكم منحتكم الجامعية"

176
00:10:36,959 --> 00:10:38,250
‫"لنفترق عند الثلاثة"

177
00:10:38,667 --> 00:10:44,999
‫سنأخذ فاصلا سريعا ولكن حين نعود
‫سنخبركم لماذا الرئيس يؤخر البريد

178
00:10:45,083 --> 00:10:46,417
‫ابقوا معنا

179
00:10:48,000 --> 00:10:50,584
‫"حسنا، أين نحن الآن؟"

180
00:10:50,834 --> 00:10:52,709
‫"من أين أتى هؤلاء الناس؟"

181
00:10:53,000 --> 00:10:54,334
‫"مَن أنت بحق الجحيم؟"

182
00:10:54,459 --> 00:10:56,918
‫"أريد العودة!
‫ما هذا؟ ماذا يحدث هنا؟"

183
00:10:57,209 --> 00:10:59,959
‫"عمّ يتكلم؟ عمّ تتكلم؟"

184
00:11:00,250 --> 00:11:02,834
‫"ماذا؟ ما هذا بحق الجحيم؟"

185
00:11:02,959 --> 00:11:04,334
‫"ما هذا؟ هل هذه كاميرا؟"

186
00:11:04,584 --> 00:11:07,876
‫"هل هذه كاميرا؟
‫شخص، امرأة، رجل، كاميرا، تلفاز"

187
00:11:07,999 --> 00:11:10,083
‫"هذا رائع، إنه علم
‫إنه مهم"

188
00:11:10,375 --> 00:11:11,709
‫"تبا!"

189
00:11:13,501 --> 00:11:15,584
‫أهلا بكم مجددا

190
00:11:16,042 --> 00:11:18,626
‫مع اقتراب الانتخابات الرئاسية

191
00:11:18,751 --> 00:11:22,417
‫لم يعد السؤال المهم
‫"هل سيحاول (دونالد ترامب) أن يغش؟"

192
00:11:22,792 --> 00:11:26,042
‫بل أصبح "كيف سيحاول
‫(دونالد ترامب) أن يغش؟"

193
00:11:26,417 --> 00:11:30,999
‫ومع توقع ارتفاع حاد بالتصويت
‫بالبريد بسبب فيروس الكورونا

194
00:11:31,083 --> 00:11:34,000
‫يبدو أنه يركز على خطته

195
00:11:34,501 --> 00:11:38,042
‫"يضاعف الرئيس (ترامب) جهوده
‫ليثبت أن التصويت عبر البريد"

196
00:11:38,167 --> 00:11:39,584
‫"هو معرض للاحتيال"

197
00:11:39,709 --> 00:11:42,459
‫"وزاد تعليقاته على (تويتر) وعلى التلفاز"

198
00:11:42,584 --> 00:11:46,918
‫أعتقد أن الاقتراع بالبريد
‫سيتسبب بالتلاعب الانتخابات، حقا

199
00:11:47,042 --> 00:11:50,626
‫يريدون سرقة الانتخابات
‫هذا هو الهدف من هذا الأمر

200
00:11:50,751 --> 00:11:52,042
‫يريدون سرقة الانتخابات

201
00:11:52,167 --> 00:11:58,709
‫من المستحيل أن نعتمد على الاقتراع
‫بالبريد من دون نسبة كبيرة من الغش

202
00:11:58,834 --> 00:12:01,709
‫يضغط الديمقراطيون
‫لتوسيع الاقتراع بالبريد

203
00:12:01,834 --> 00:12:03,542
‫ولتغيير قوانين الانتخاب الحالية

204
00:12:03,667 --> 00:12:07,918
‫للتسهيل على المواطنين الاقتراع من المنزل
‫بسبب فيروس الكورونا

205
00:12:08,000 --> 00:12:11,667
‫"يريد الرئيس أن يحارب
‫حلفاءه السياسيون هذا الأمر"

206
00:12:11,792 --> 00:12:15,751
‫"وقد تبرعوا بـ20 مليون دولار حتى الآن
‫من أجل هذه الجهود"

207
00:12:16,042 --> 00:12:17,876
‫- حقا؟
‫- "خدمة البريد تتعرض للهجوم"

208
00:12:17,999 --> 00:12:22,876
‫فقط (دونالد ترامب) غريب بما فيه الكفاية
‫ليكون لديه نزاع مع البريد

209
00:12:23,209 --> 00:12:26,959
‫يوم بعد يوم لا نعود نراه كرئيس
‫بل كجار في مسلسل هزلي

210
00:12:27,042 --> 00:12:29,792
‫"اللعنة عليك يا ساعي البريد!"

211
00:12:33,918 --> 00:12:39,626
‫ينفق هذا الرجل 20 مليون دولار
‫لرفع دعوى على الاقتراع بالبريد

212
00:12:40,125 --> 00:12:42,375
‫ولا ينفق (ترامب) هذا المبلغ المالي
‫على دعوى قضائية

213
00:12:42,501 --> 00:12:43,999
‫سوى إذا رآه المدعى عليه عاريا

214
00:12:44,083 --> 00:12:46,876
‫"أعرف ما رأيته الصيف الماضي
‫لا يمكنك إخبار أحد"

215
00:12:47,083 --> 00:12:49,834
‫"لا يمكنك إخبارهم
‫عن هذا الشيء الذي أملكه"

216
00:12:50,125 --> 00:12:55,042
‫"مع أن الرئيس وتقريبا الجميع في إدارته
‫يصوتون بالبريد"

217
00:12:55,417 --> 00:12:57,709
‫من الواضح أنه يعتقد أنه السماح
‫للجميع بالقيام بذلك

218
00:12:57,834 --> 00:12:59,999
‫سيكون سيئا لإعادة انتخابه

219
00:13:00,292 --> 00:13:03,000
‫ولأن الدعاوى القضائية
‫لا تكفي لإيقاف الاقتراع بالبريد

220
00:13:03,209 --> 00:13:06,834
‫الجزء الآخر من خطة (ترامب)
‫هو إيقاف البريد بكل بساطة

221
00:13:07,000 --> 00:13:11,709
‫الليلة، بريد لم يتم تسليمه يتراكم
‫في مكاتب البريد حول البلد

222
00:13:11,834 --> 00:13:14,876
‫يلوم العاملون مدير مكتب البريد العام
‫الجديد

223
00:13:14,999 --> 00:13:16,792
‫وهو جمهوري من أكبر المتبرعين
‫للحملة الانتخابية

224
00:13:16,918 --> 00:13:21,751
‫تبرع بأكثر من 1،1 مليون دولار
‫إلى صندوق (ترامب فيكتوري)

225
00:13:21,876 --> 00:13:24,292
‫"(لويس ديجوي)
‫وضع تدابير تخفض التكاليف"

226
00:13:24,417 --> 00:13:27,918
‫"مما تسبب بتراكم البريد
‫في مكاتب البريد حول البلد"

227
00:13:28,125 --> 00:13:31,959
‫"وأكدت أخبار (سي بي إس)
‫بهذه التعليمات الداخلية في خدمة البريد"

228
00:13:32,042 --> 00:13:37,459
‫"التي تحدد محورا تشغيليا يقول إن الرحلات
‫المتكررة لتسليم البريد لم تعد مسموحة"

229
00:13:37,584 --> 00:13:42,083
‫"وإننا قد نرى تراكم البريد أو البريد
‫على أرض حجرة العمل أو على الرصيف"

230
00:13:42,209 --> 00:13:43,584
‫"وليس هذا أمرا نموذجيا"

231
00:13:43,709 --> 00:13:48,999
‫"تصر الخدمة على أنها لا تنوي تأخير
‫أي توصيل أو المخاطرة ببريد الانتخابات"

232
00:13:49,083 --> 00:13:52,542
‫"ولكن المخاطر كبيرة
‫لتفي خدمة البريد الأمريكية"

233
00:13:52,667 --> 00:13:54,417
‫"بوعدها بالتوصيل في الوقت المحدد"

234
00:13:54,751 --> 00:13:59,459
‫"حاليا 32 ولاية لن تحتسب أوراق الاقتراع
‫التي تصل بعد يوم الانتخابات"

235
00:13:59,584 --> 00:14:01,709
‫"حتى لو تاريخ الإرسال كان
‫قبل الانتخابات"

236
00:14:02,000 --> 00:14:03,375
‫يا للهول!

237
00:14:03,542 --> 00:14:06,501
‫حتى لو أرسلتم ورقة الاقتراع بالبريد
‫في الوقت المحدد

238
00:14:06,792 --> 00:14:11,667
‫لن تحتسبها 32 ولاية
‫إذا تأخر مكتب البريد بتسليمها

239
00:14:11,959 --> 00:14:16,250
‫ولا يشبه هذا أي انتخابات
‫بل ما حدث معي في الثانوية

240
00:14:16,667 --> 00:14:20,584
‫نعم، أعطيت صديقي رسالة حب
‫ليعطيها لفتاة أنا معجب بها

241
00:14:20,792 --> 00:14:23,834
‫ولكنه قرر أن يفوت الحصة الثالثة

242
00:14:24,083 --> 00:14:28,042
‫لذا، لم تستلم رسالتي
‫فذهبت إلى حفل التخرج مع شاب آخر

243
00:14:28,209 --> 00:14:31,000
‫وتزوجا وأنجبا ولدا

244
00:14:31,250 --> 00:14:33,083
‫كان يجب أن يكون ابني أنا

245
00:14:33,209 --> 00:14:36,584
‫وهذا ما قلته للشرطة
‫ولكنهم أرغموني على ردّ الطفل

246
00:14:36,709 --> 00:14:38,959
‫ولهذا يجب نزع تمويل الشرطة

247
00:14:39,459 --> 00:14:43,459
‫اسمعوا، إذا يحاول (ترامب) وأتباعه
‫تخريب مكتب البريد

248
00:14:43,792 --> 00:14:47,167
‫ثمة حل وحيد وأكره قول ذلك

249
00:14:47,292 --> 00:14:51,209
‫ولكن علينا السماح لـ(بيد باث أند بيوند)
‫بإدارة الاقتراع بالبريد

250
00:14:51,918 --> 00:14:56,876
‫مهما حاولت إيقافهم
‫أستمر باستلام القسائم بالبريد

251
00:14:57,125 --> 00:14:58,709
‫وهذا أمر سخيف!

252
00:14:58,834 --> 00:15:01,292
‫لا أحتاج إلى كل هذا
‫لا أحتاج إلى هذا البريد كله

253
00:15:01,417 --> 00:15:05,209
‫لا أحتاج إلى معرفة أنه ثمة حسم
‫35 بالمئة على ستائر الحمام

254
00:15:05,334 --> 00:15:06,667
‫تبا!

255
00:15:07,292 --> 00:15:09,417
‫"سنعود على الفور"

256
00:15:11,626 --> 00:15:12,959
‫انتهى صلاحيتها

257
00:15:13,125 --> 00:15:17,834
‫على أي حال، (ترامب)
‫في حرب ضد الاقتراع بالبريد

258
00:15:17,959 --> 00:15:23,292
‫ومن ثم عيّن حليفا سياسيا مقربا
‫صادف أنه بدأ بتأخير البريد

259
00:15:23,417 --> 00:15:25,083
‫مما يعني أنه بحلول نوفمبر

260
00:15:25,209 --> 00:15:29,083
‫كمية كبيرة من الأصوات التي من المفترض
‫أن تصل بحلول يوم الانتخابات قد لا تصل

261
00:15:29,292 --> 00:15:33,125
‫ويعني هذا أيضا أنه في الوقت الحالي
‫يتم تأخير الطرود الأخرى

262
00:15:33,250 --> 00:15:35,834
‫ولهذا تأثير كبير على حياة الناس

263
00:15:35,999 --> 00:15:40,042
‫"في بعض أجزاء البلد
‫ينتظر الزبائن بريدهم طوال أسابيع"

264
00:15:40,167 --> 00:15:42,167
‫"هؤلاء الجيران في حي (دانينغ)
‫في (شيكاغو)"

265
00:15:42,292 --> 00:15:45,626
‫"يريدون خدمة توصيل بريد مستمرة"

266
00:15:45,751 --> 00:15:48,918
‫"تقول (سوزان كارتر)
‫عندما يتم تسليم البريد، يتأخر"

267
00:15:49,000 --> 00:15:50,834
‫"وفي بعض الأحيان لا تكون طرودهم"

268
00:15:50,999 --> 00:15:54,918
‫أعتقد أن النظام تدهور
‫ولا أعتقد أنهم يهتمون لأمرنا

269
00:15:55,000 --> 00:15:58,959
‫كل الأمور المهمة بالنسبة لنا
‫والتي لا يجب أن يستلمها أي شخص آخر

270
00:15:59,042 --> 00:16:00,751
‫قد تصل إلى منزل شخص آخر

271
00:16:00,876 --> 00:16:06,250
‫"في (بالتيمور)، انتظر الناس ساعتين
‫متأملين استلام بريدهم الذي لم يصلهم قط"

272
00:16:06,375 --> 00:16:08,834
‫"لا يستلم العديد منهم الفواتير والشيكات
‫في الوقت المحدد"

273
00:16:08,959 --> 00:16:11,083
‫"مما يضع منازلهم وأعمالهم على المحك"

274
00:16:11,209 --> 00:16:13,542
‫نجوت من (كوفيد) ونجوت من كل شيء

275
00:16:13,667 --> 00:16:15,083
‫الأمر الوحيد الذي لم أنجو منه
‫هو البريد

276
00:16:15,209 --> 00:16:19,918
‫بصفتي محارب سابق تصلني أدويتي بالبريد
‫وأنا أعتمد عليها

277
00:16:20,417 --> 00:16:25,834
‫وألا تكون معي حين أحتاج إليها
‫هذا معيب

278
00:16:25,999 --> 00:16:27,334
‫نعم، أترون؟

279
00:16:27,459 --> 00:16:30,000
‫يعتقد العديد من الناس
‫أن البريد هو مجرد هدر للورق

280
00:16:30,125 --> 00:16:33,792
‫وقضية لن يتسجل أحد بها
‫وإعلانات لمنتجات لن يشتريها أحد

281
00:16:34,042 --> 00:16:36,334
‫ولكن بالنسبة إلى عدد كبير من الأشخاص

282
00:16:36,459 --> 00:16:40,751
‫فهم يستلمون أدويتهم بالبريد
‫ويتواصلون مع أعضاء عائلتهم المسجونين

283
00:16:40,876 --> 00:16:43,709
‫وفي مناطق عديدة من البلد
‫وخصوصا المناطق الريفية

284
00:16:43,834 --> 00:16:47,584
‫مكتب البريد هو الوسيلة الوحيدة
‫لاستلام البريد

285
00:16:47,709 --> 00:16:51,792
‫قد لا يشكل البريد أهمية بالنسبة لكم
‫ولكن بمنتهى الأهمية للبعض

286
00:16:52,083 --> 00:16:54,125
‫اعتبروه أشبه بكرة (ويلسون)

287
00:16:54,459 --> 00:16:56,167
‫قد لا تشكل أي أهمية بالنسبة لكم

288
00:16:56,417 --> 00:16:58,501
‫ولكن عندما علق (توم هانكس)
‫على تلك الجزيرة

289
00:16:58,918 --> 00:17:00,667
‫كانت أهم شيء بالنسبة إليه

290
00:17:01,250 --> 00:17:05,292
‫"هل تعتقدون أنه كان يضاجع الكرة؟
‫لا!"

291
00:17:05,834 --> 00:17:11,167
‫اسمعوا، يتضح يوميا أنه
‫إذا لم يغير (ترامب) رأيه بالبريد

292
00:17:11,292 --> 00:17:13,792
‫فقد يتدهور
‫كما يحصل لكل أعمال (ترامب)

293
00:17:13,918 --> 00:17:19,751
‫ربما لتنقذ نفسها، على خدمة البريد
‫القيام بما يفعله كل ديكتاتور أجنبي

294
00:17:20,042 --> 00:17:22,125
‫مدح (ترامب) لدرجة هائلة

295
00:17:22,834 --> 00:17:24,209
‫"هل أنت تساند (ترامب)"

296
00:17:24,334 --> 00:17:27,542
‫"وتحتاج إلى إرسال فاتورة الكهرباء
‫أو رسالة غاضبة إلى (سي إن إن)؟"

297
00:17:27,667 --> 00:17:29,876
‫"الحظ حليفك، نقدم لك"

298
00:17:29,999 --> 00:17:32,501
‫"طابع الرئيس (ترامب) التذكاري الجديد"

299
00:17:32,751 --> 00:17:36,918
‫"مصمم خصيصا من خدمة البريد الأمريكية
‫في محاولتها لكسب موافقته"

300
00:17:37,000 --> 00:17:40,375
‫"كل طابع يحي ذكرى
‫إحدى إنجازات رئيسنا الرائعة"

301
00:17:40,584 --> 00:17:44,083
‫"مثل عندما هزم الرئيس (ترامب) الشمس
‫في مسابقة تحديق"

302
00:17:44,334 --> 00:17:47,918
‫"أو الليلة التي قتل فيها الرئيس (ترامب)
‫شخصيا (أسامة بن لادن)"

303
00:17:48,000 --> 00:17:53,417
‫"والجامعون الحقيقيون سيقدرون الطابع
‫لظهور الرئيس (ترامب) في فيديو مثير"

304
00:17:53,542 --> 00:17:56,999
‫"وإذا طلبتم الآن، ستحصلون أيضا
‫على كتيب من طوابع (مايك بانس)"

305
00:17:57,083 --> 00:18:00,667
‫"يمكنكم وضعها بجانب طوابع (ترامب)
‫حتى تتمكنون من التحديق بحب للأبد"

306
00:18:00,792 --> 00:18:02,459
‫"بأعظم رئيس في تاريخنا"

307
00:18:02,584 --> 00:18:04,125
‫"لا قيمة لطوابع (مايك بانس)"

308
00:18:04,250 --> 00:18:05,584
‫"اطلبوها الآن"

309
00:18:05,709 --> 00:18:09,083
‫"ستُباع هذه الطوابع فقط حتى 3 نوفمبر
‫أو ربما 2024"

310
00:18:09,209 --> 00:18:10,542
‫"سنرى ما سيحدث"

311
00:18:12,167 --> 00:18:17,626
‫مضت ستة أشهر تقريبا منذ مقتل
‫(أحمد أربري) بينما كان يركض في حيه السكني

312
00:18:17,751 --> 00:18:21,375
‫وفي صيف تم تسليط الضوء فيه
‫على وحشية الشرطة

313
00:18:21,501 --> 00:18:26,459
‫مقتل (أربري) مقلق جدا
‫لأن الرجلين اللذين قتلاه ليسا شرطيين

314
00:18:26,667 --> 00:18:30,584
‫ولكنهما استعملا قانونا عمره 150 سنة
‫ليبررا جريمتهما

315
00:18:30,918 --> 00:18:33,167
‫لدى (روي وود جونيور) المزيد من المعلومات
‫في فقرته الجديدة

316
00:18:33,292 --> 00:18:35,042
‫"كيف لا يزال هذا قانونا؟"

317
00:18:36,834 --> 00:18:39,417
‫"ثمة قوانين في النظام العدالة الجنائية"

318
00:18:39,876 --> 00:18:42,751
‫"وبعض القوانين غبية وغير منطقية"

319
00:18:42,876 --> 00:18:44,542
‫"هذه هي قصصها"

320
00:18:44,792 --> 00:18:46,083
‫"كيف لا يزال هذا قانونا؟
‫نسخة اعتقال المواطن"

321
00:18:46,209 --> 00:18:49,542
‫"اكتشفنا معلومات جديدة عن سبب
‫عدم اعتقال شرطة مقاطعة (غلين)"

322
00:18:49,667 --> 00:18:53,709
‫"الرجلين المتورطين في إرداء ومقتل
‫(أحمد أربري) ابن الـ25 سنة"

323
00:18:53,834 --> 00:18:55,751
‫"قال المدعي العام (بارنهيل) في رسالته"

324
00:18:55,876 --> 00:18:59,584
‫"إن الرجلين محميان بموجب قانون
‫اعتقال المواطن في (جورجيا)"

325
00:18:59,709 --> 00:19:03,042
‫"اعتقال المواطن؟ اعتقدت أنه مجرد
‫هراء بقوله الناس على التلفاز"

326
00:19:03,375 --> 00:19:05,459
‫اعتقال المواطن! اعتقال المواطن

327
00:19:05,584 --> 00:19:08,542
‫"ولكن في الواقع إن قانون اعتقال المواطن
‫ليس مجرد دور لـ(بارني فايف)"

328
00:19:08,667 --> 00:19:11,751
‫"إذا كنتَ شابا في العشرينات من العمر"

329
00:19:11,876 --> 00:19:14,959
‫وإذا لاحقك بعض الأشخاص
‫وحاصروك بالسيارات

330
00:19:15,125 --> 00:19:16,459
‫يُعتبر هذا مطاردة

331
00:19:16,792 --> 00:19:18,667
‫وهذا الغرب المتوحش الذي تكلمنا عنه

332
00:19:18,792 --> 00:19:21,375
‫"هذا ممثل ولاية (جورجيا)
‫(كارل غيليارد)"

333
00:19:21,542 --> 00:19:24,584
‫"وهو شخص غاضب بشأن هذه الجريمة بقدري"

334
00:19:24,709 --> 00:19:30,792
‫إن قانون اعتقال المواطن يعطي
‫المواطن العادي حق اعتقال أحدهم

335
00:19:30,918 --> 00:19:34,751
‫لغاية 48 ساعة
‫إلى أن تصل قوات إنفاذ القانون

336
00:19:34,876 --> 00:19:36,959
‫لا يكفي أن المواطن العادي
‫يستطيع اعتقال أحدهم

337
00:19:37,042 --> 00:19:39,292
‫بل ويستطيع حبسه ليومين
‫أشبه بـ(ميزيري)

338
00:19:39,667 --> 00:19:40,999
‫أرجوك!

339
00:19:41,959 --> 00:19:45,959
‫يستغل المواطنون القوانين
‫لتكون تبريرا للقتل

340
00:19:46,417 --> 00:19:48,334
‫وتبريرا للإعدام بدون محاكمة

341
00:19:48,459 --> 00:19:50,125
‫إنه شكل متقدم من العنصرية

342
00:19:50,250 --> 00:19:52,584
‫ما عادوا يرتدون الأغطية بل أصبحوا
‫يرتدون القمصان مع ربطات العنق

343
00:19:52,709 --> 00:19:55,292
‫- يبدو كقانون للكارهين
‫- أعتقد أنك محق

344
00:19:55,459 --> 00:19:56,834
‫كيف لا يزال قانونا؟

345
00:19:58,167 --> 00:20:00,250
‫"لم يقم أحد بطعن القانون"

346
00:20:00,375 --> 00:20:07,209
‫وُضع هذا القانون سنة 1863
‫إنه قديم جدا

347
00:20:08,375 --> 00:20:11,709
‫"ماذا كان يحدث في (جورجيا)
‫سنة 1863؟"

348
00:20:11,876 --> 00:20:13,918
‫"سألت مع أنني أعرف
‫أنني لن أحب الإجابة"

349
00:20:14,042 --> 00:20:18,000
‫تم نص هذا القانون في خلال الحرب الأهلية

350
00:20:18,334 --> 00:20:23,417
‫كمحاولة لمنع الأفريقيين المستعبدين
‫من الهروب إلى جيش الاتحاد

351
00:20:23,542 --> 00:20:28,209
‫وقد خوّل أي شخص أبيض
‫باعتقال أي شخص أسود

352
00:20:28,334 --> 00:20:32,000
‫إذا على مقياس من (بيتي وايت)
‫إلى (دايفيد دوك)

353
00:20:32,167 --> 00:20:35,375
‫ما مدى عنصرية قانون اعتقال المواطن؟

354
00:20:35,501 --> 00:20:36,959
‫أخبرني متى علي التوقف

355
00:20:45,292 --> 00:20:49,125
‫أعتقد أنك تخطيت (دايفيد دوك)
‫ولهذه الدرجة إنه عنصري

356
00:20:50,083 --> 00:20:56,417
‫من أهم مشاكل (جورجيا) هي أن الرجل
‫المسؤول عن نصّ القوانين الرسمية

357
00:20:56,542 --> 00:21:00,709
‫- (توماس كوب) هو بمنتهى العنصرية
‫- لحظة، بمنتهى العنصرية؟

358
00:21:00,834 --> 00:21:03,083
‫- "تقديرا لتفانيه للعنصرية"
‫- "قام بتأليف كتب تبرر العنصرية"

359
00:21:03,209 --> 00:21:07,375
‫"ويقول فيها إن الأمريكيين الأفريقيين
‫أفضل حالا كمستعبدين"

360
00:21:07,501 --> 00:21:10,959
‫ولا يستطيعون أن يعملوا مطلقا
‫كأشخاص أحرار

361
00:21:11,042 --> 00:21:13,250
‫يا للهول!
‫هذا بمنتهى العنصرية بالفعل، تابع

362
00:21:13,375 --> 00:21:16,626
‫مات (كوب) سنة 1862

363
00:21:16,751 --> 00:21:21,584
‫ولكن النظام الذي وضعه في (جورجيا)
‫لا يزال حيا

364
00:21:21,918 --> 00:21:29,584
‫وأصبح قاعدة حماية العنصريين مثل
‫(كو كلوكس كلان) بعد الحرب الأهلية

365
00:21:29,709 --> 00:21:32,209
‫فقد كان بإمكانهم إعدام
‫أي أمريكي أفريقي من دون محاكمة

366
00:21:32,334 --> 00:21:35,667
‫والادعاء بأنه اعتقال مواطن

367
00:21:36,000 --> 00:21:38,584
‫كيف لا يزال قانونا؟

368
00:21:39,459 --> 00:21:41,292
‫لا يزال لدينا مجتمع عنصري

369
00:21:41,876 --> 00:21:46,417
‫لم نتخلص بعد من العديد من عوامل العنصرية
‫في (الولايات المتحدة)

370
00:21:46,751 --> 00:21:51,250
‫"طفح الكيل! تكلمت مع الخبراء
‫ودرست أفضل الكتب القانونية"

371
00:21:51,375 --> 00:21:53,918
‫"ويمكنني أن أؤكد
‫ضرورة تغيير هذا القانون"

372
00:21:54,334 --> 00:21:56,000
‫"ولكنني لا أعرف كيفية القيام بذلك"

373
00:21:57,292 --> 00:21:58,959
‫كيف لا يزال هذا قانونا؟

374
00:21:59,042 --> 00:22:02,751
‫نشهد على هذا الظلم الفادح
‫ولا يتخذ أحد أي تدابير لإيقافه

375
00:22:02,876 --> 00:22:04,584
‫- أنا أفعل ذلك
‫- أنت تفعل ذلك؟

376
00:22:04,709 --> 00:22:07,667
‫لهذا قمت بطرح مشروع القانون 1203

377
00:22:07,792 --> 00:22:12,667
‫أنت تقترح قانونا
‫يتخلص من القانون الفظيع؟

378
00:22:12,792 --> 00:22:15,209
‫يحاول بعض الناس التقدم

379
00:22:15,918 --> 00:22:17,209
‫رائع

380
00:22:17,417 --> 00:22:21,292
‫"تبين أن إحدى المهام التي تملأ رزنامة
‫(كارل) التي عليها صور القطة"

381
00:22:21,417 --> 00:22:24,209
‫"هو مشروع قانون لطعن قانون
‫اعتقال المواطن"

382
00:22:24,334 --> 00:22:27,167
‫"وهو يستعد لطرحه...
‫لا تقل ذلك يا (كارل)"

383
00:22:27,292 --> 00:22:30,709
‫- إننا مستعدون لطرحه بكل قوة
‫- "قالها!"

384
00:22:30,834 --> 00:22:32,250
‫أصبحت حركة كاملة

385
00:22:32,375 --> 00:22:38,125
‫تحركت أمعاء (جيم كرو)
‫وقمنا بتأسيس حركة

386
00:22:38,250 --> 00:22:43,626
‫الطعن بقانون اعتقال المواطن
‫هو مسهّل ضد إمساك (جيم كرو)

387
00:22:43,751 --> 00:22:46,876
‫الذي يمنع تقدم السود

388
00:22:46,999 --> 00:22:48,834
‫- وما علينا فعله بهذا المسهّل
‫- بالضبط

389
00:22:48,959 --> 00:22:51,209
‫هو إضافة مسهّل عدم التراجع

390
00:22:51,334 --> 00:22:53,876
‫وبعد ذلك علينا أخذ مسهّل يمنع الخنق

391
00:22:53,999 --> 00:22:58,292
‫وبعد ذلك علينا أخذ مسهّل
‫قمع تسجيل التصويت

392
00:22:58,417 --> 00:23:03,542
‫ونقل كل ذلك إلى مرحاض العدالة

393
00:23:03,667 --> 00:23:05,959
‫"لن نعرف سوى مع مرور الوقت
‫إذا قانون اعتقال المواطن"

394
00:23:06,042 --> 00:23:08,083
‫"سيندفق إلى نظام التصريف الصحي
‫في التاريخ"

395
00:23:08,209 --> 00:23:13,334
‫"ولكننا اقتربنا حتما خطوة من التخلص
‫من هذا القانون للبلد برمته"

396
00:23:13,459 --> 00:23:14,834
‫لا، هذا سيتم في (جورجيا) فقط

397
00:23:15,083 --> 00:23:16,417
‫"تبا!"

398
00:23:16,542 --> 00:23:18,459
‫في كم ولاية ثمة قانون اعتقال المواطن؟

399
00:23:18,999 --> 00:23:21,792
‫في كل الولايات ما عدا اثنتين ربما

400
00:23:22,375 --> 00:23:24,375
‫اللعنة!

401
00:23:24,501 --> 00:23:26,083
‫لدينا كم هائل من العمل

402
00:23:29,375 --> 00:23:30,709
‫لدينا كم هائل من العمل

403
00:23:32,501 --> 00:23:33,834
‫اعذرني قليلا

404
00:23:35,542 --> 00:23:38,792
‫"كيف لا يزال هذا قانونا؟
‫اللعنة!"

405
00:23:39,417 --> 00:23:44,501
‫شكرا جزيلا يا (روي)، عندما نعود
‫سأتكلم مع نجم مسلسل (ذيس إيز أس)

406
00:23:44,626 --> 00:23:46,999
‫(ستيرلينغ كيه براون)
‫ابقوا معنا

407
00:23:49,417 --> 00:23:51,334
‫أهلا بكم مجددا في البرنامج

408
00:23:51,667 --> 00:23:55,250
‫في وقت سابق اليوم، تكلمت مع الممثل
‫الفائز بجائزة (ستيرلينغ كيه بروان)

409
00:23:55,459 --> 00:23:59,459
‫تكلمنا عن مبادرة جديدة يعمل عليها
‫اسمها (وان ميلون تروث)

410
00:23:59,584 --> 00:24:05,334
‫وهي منصة لتصوير ونقل مقياس العنصرية
‫في الحياة الأمريكية، شاهدونا

411
00:24:06,292 --> 00:24:09,417
‫(ستيرلينغ كيه براون)، أهلا بك
‫في نسخة التباعد الاجتماعي من البرنامج

412
00:24:09,542 --> 00:24:10,876
‫- شكرا على استقبالي يا (تريفور)
‫- "(ستيرلينغ كيه براون)"

413
00:24:10,999 --> 00:24:12,918
‫- يشرفني تواجدي معك
‫- تقول إنه شرف لك

414
00:24:13,000 --> 00:24:14,751
‫ولكنني أحاول استقبالك
‫في البرنامج منذ سنوات

415
00:24:14,876 --> 00:24:18,292
‫ولم يكن لديك الوقت أو أي وسيلة
‫لتظهر في البرنامج

416
00:24:18,584 --> 00:24:22,083
‫والآن، عندما لا أستطيع
‫أن أكون في الغرفة نفسها معك

417
00:24:22,375 --> 00:24:23,751
‫قررت أن تظهر في البرنامج

418
00:24:23,876 --> 00:24:25,626
‫لأنك تعرف أنني أريد التصور معك

419
00:24:25,751 --> 00:24:27,792
‫حتى يرى جميع أصدقائي في مسقط رأسي
‫أنني أعرفك

420
00:24:27,918 --> 00:24:30,250
‫والآن علي أن أقول إنني أعرفك نوعا ما

421
00:24:30,375 --> 00:24:34,250
‫ولكننا تصورنا! تصورنا مع بعضنا
‫في حفل سابق لـ(إمي)

422
00:24:34,375 --> 00:24:39,375
‫وقد حملت الكاميرا كأنك تتصور لوحدك

423
00:24:39,501 --> 00:24:41,250
‫ومن ثم قمت بقلب الكاميرا

424
00:24:41,375 --> 00:24:43,667
‫ولم تنجح، لم تنجح بالتصوير

425
00:24:43,834 --> 00:24:45,250
‫أنت رجل كثير الانشغالات

426
00:24:45,375 --> 00:24:48,959
‫وليس فقط بسبب عملك بل أيضا
‫لترشحك لجوائز على أعمالك

427
00:24:49,042 --> 00:24:53,918
‫دعني أبدأ بتهنئتك
‫مبروك على ترشح لجائزتي (إمي)

428
00:24:54,000 --> 00:24:55,459
‫- شكرا
‫- الأولى لمسلسل (ذيس إيز أس)

429
00:24:55,584 --> 00:24:57,334
‫والثانية لمسلسل (ذي مارفلوس ميسز مايزل)

430
00:24:57,459 --> 00:24:59,626
‫وإذا أرقامي صحيحة

431
00:24:59,751 --> 00:25:05,083
‫أعتقد أنك أول ممثل يترشح في هاتين
‫الفئتين المهمتين في السنة نفسها

432
00:25:05,209 --> 00:25:08,918
‫الدراما والكوميديا، هذا نطاق واسع
‫هذا ما هو عليه الأمر

433
00:25:09,000 --> 00:25:15,167
‫ربما ترشح (إيد أزنير) قبلي عن دوريه
‫في (ذي ماري تايلر مور شو) و(روتس)

434
00:25:15,292 --> 00:25:19,250
‫ولكن في ذلك الوقت، كان (روتس)
‫يُعتبر دراما وليس مسلسلا قصيرا

435
00:25:19,375 --> 00:25:22,167
‫لذا، أنا الثاني وهذا يكفيني

436
00:25:22,417 --> 00:25:27,918
‫أعرف أنه لديك ولدان صغيران ولم تخرج
‫من المنزل في خلال فيروس الكورونا

437
00:25:28,000 --> 00:25:31,834
‫هل قاما بتقدير ترشحك على الإطلاق
‫أو هل يفكران فقط

438
00:25:31,959 --> 00:25:36,626
‫بما سيفعله والدهما اليوم وبما سيطهوه
‫وبما سيصنعه وبما سيعلمهما؟

439
00:25:36,751 --> 00:25:38,083
‫هل يهتمان لذلك؟

440
00:25:38,292 --> 00:25:43,334
‫ابني الأصغر سنا لا يعرف بتاتا
‫وليس الأمر مهما بالنسبة إليه بتاتا

441
00:25:43,459 --> 00:25:47,250
‫كاد يصبح عمره خمس سنوات
‫أما ابني الأكبر فيعرف ما يحصل

442
00:25:47,375 --> 00:25:52,167
‫لذا أخبرته بأنني مرشح وقال
‫"أنت مرشح مجددا؟ هنيئا لك، هذا رائع"

443
00:25:52,292 --> 00:25:55,999
‫"كم جائزة أصبح لديك؟ وما شابه"

444
00:25:56,083 --> 00:25:58,209
‫ويسخر مني علنيا أمام وجهي

445
00:25:58,334 --> 00:26:01,334
‫"أنا (ستيرلينغ براون)
‫وأنا فائز بجوائز (إمي) و(غولدن غلوب)"

446
00:26:01,459 --> 00:26:04,709
‫"ولدي جوائز من الجمعية الوطنية
‫للنهوض بالملونين، أنا رائع جدا، لا يهم"

447
00:26:04,834 --> 00:26:07,125
‫ومن ثم يهزمني شر الهزيمة
‫في ألعاب الفيديو

448
00:26:07,250 --> 00:26:09,167
‫هكذا يقدرني

449
00:26:09,292 --> 00:26:13,459
‫أشعر أنك تفوت فرصة كوالد

450
00:26:13,626 --> 00:26:18,918
‫إذا لم تنتظر أن يتخرج من صف ويأتي ويخبرك
‫"يا أبي، حصلت على علامة ممتاز"

451
00:26:19,000 --> 00:26:22,999
‫فتقول
‫"انظر إلي! حصلت على علامة ممتاز"

452
00:26:24,501 --> 00:26:28,083
‫أتشوق لفعل ذلك
‫هذا عادل! هذا عادل

453
00:26:29,417 --> 00:26:35,918
‫أنت من الأشخاص الذين يرحب بهم
‫في منازل ملايين الأشخاص كل أسبوع

454
00:26:36,000 --> 00:26:37,918
‫يعرفك الناس ويحبونك

455
00:26:38,000 --> 00:26:40,918
‫فيتم تسليط الضوء على أي شيء تفعله

456
00:26:41,000 --> 00:26:45,125
‫يسلط الضوء الجميع عليك ويقولون
‫(ستيرلينغ كيه براون) يقوم بأمر ما

457
00:26:45,501 --> 00:26:48,959
‫أنت تشارك في مشروع حاليا
‫اسمه (وان مليون تروث)

458
00:26:49,250 --> 00:26:52,876
‫وهو مشروع مثير للاهتمام جدا
‫وأريدك أن تخبر المشاهدين عنه

459
00:26:52,999 --> 00:26:54,542
‫ما الهدف من (وان مليون تروث)؟

460
00:26:54,667 --> 00:26:58,584
‫أقدر هذا يا صاح، إنها منصة بشكل أساسي

461
00:26:58,709 --> 00:27:03,292
‫مبادرة للسود في (أمريكا)
‫للتشارك بخبرتهم مع العنصرية

462
00:27:03,667 --> 00:27:07,999
‫إنها وسيلة مركزية
‫ليرى السود قصص غيرهم

463
00:27:08,250 --> 00:27:10,501
‫ولأجل الحلفاء الذين يهمهم رؤية

464
00:27:10,626 --> 00:27:15,125
‫أن الخبرات التي يتكلم عنها أصدقائهم
‫ليست تجارب شخصية

465
00:27:15,250 --> 00:27:19,042
‫وأنها ليست مجرد حادثة منفصلة

466
00:27:19,167 --> 00:27:22,918
‫وأن هذه الحوادث المنفصلة
‫تقع مرارا وتكرارا

467
00:27:23,000 --> 00:27:24,334
‫في كل أرجاء البلد

468
00:27:24,459 --> 00:27:27,501
‫وربما يكون مكانا حيث يرى الناس

469
00:27:27,626 --> 00:27:33,709
‫أن حياة السود في هذا البلد
‫ليست مماثلة لحياة الآخرين

470
00:27:33,834 --> 00:27:40,125
‫ليتطور التعاطف وعلى أمل إنشاء
‫موجة دعم يمكننا الاستفادة منها حاليا

471
00:27:40,250 --> 00:27:44,125
‫لإحداث تغييرات حقيقية
‫للعنصرية النظامية في البلد

472
00:27:44,417 --> 00:27:47,542
‫الأمر الذي أحبه في مسلسل (ذي إيز أس)...

473
00:27:47,667 --> 00:27:53,584
‫إنه تصوير مثير للاهتمام لمدى حب
‫بعض الأشخاص بعضهم البعض

474
00:27:53,709 --> 00:27:56,999
‫ومعرفة بعضهم ورغم ذلك عدم معرفة
‫كل شيء عن بعضهم البعض

475
00:27:57,250 --> 00:28:01,334
‫وأنت تمثل شخصية حيث أنت جزء من عائلة

476
00:28:01,626 --> 00:28:07,167
‫مع أنك تتشارك معها بالعديد من الأمور
‫ثمة شيء يفصلك عنها وهو لون بشرتك

477
00:28:07,667 --> 00:28:14,167
‫وأتساءل إذا ثمة نوع معين من القصص
‫التي تحاولون رويها في المسلسل

478
00:28:14,292 --> 00:28:17,876
‫تساعد الناس على التعاطف
‫مع شخص مختلف اللون

479
00:28:17,999 --> 00:28:23,083
‫من دون أن يشعروا بأنه يتم لومهم شخصيا
‫وليس أنه يُسلط الضوء على النظام وحسب

480
00:28:23,209 --> 00:28:28,751
‫آمل ذلك! أعتقد أن (راندل بيرس)
‫مثل أخيه وأخته ووالدته ووالده

481
00:28:28,876 --> 00:28:31,250
‫هو كائن إنساني بشكل أساسي

482
00:28:31,375 --> 00:28:37,334
‫وجزء كبير من قوة الإعلام
‫هو أن الناس يتعلمون من خلال العرض

483
00:28:37,459 --> 00:28:39,792
‫من خلال السفر أو قراءة الكتب

484
00:28:39,918 --> 00:28:42,542
‫ومن خلال التمثيل الذي يرونه على الشاشة

485
00:28:42,834 --> 00:28:48,250
‫وإن شريحة المشاهدين هي واسعة
‫ولكن 80 بالمئة منها من البيض

486
00:28:48,375 --> 00:28:55,584
‫لذا تتسنى لي فرص لإقامة مناقشات مع أشخاص
‫قد لا يفتحون هذه المناقشات مع شخص بلوني

487
00:28:55,834 --> 00:28:59,584
‫وبموجب ذلك يرونني في منزلهم
‫18 مرة في الأسبوع

488
00:28:59,709 --> 00:29:02,501
‫يجعلهم يقولون "هذا الرجل مهم
‫إنه مثلي تماما"

489
00:29:02,626 --> 00:29:04,626
‫"يحب أولاده ويحب زوجته"

490
00:29:04,751 --> 00:29:09,584
‫"أفهم جزء من معاناته
‫حتى لو أنني لا أفهمها بشكل شامل"

491
00:29:09,709 --> 00:29:12,999
‫لذا على أمل أنه عندما يرونني في المرة
‫التالية أو يرون شخصا يشبهني

492
00:29:13,083 --> 00:29:15,626
‫يستطيعون الاقتراب عوضا عن الابتعاد

493
00:29:16,000 --> 00:29:17,959
‫أود أن أعرف عن قصتك الشخصية

494
00:29:18,042 --> 00:29:21,042
‫فقد علمت أنك اكتشفت...

495
00:29:21,167 --> 00:29:26,501
‫أن جدك الأكبر من عائلة والدك
‫كان من (إفريقيا)

496
00:29:26,626 --> 00:29:27,959
‫- صحيح؟
‫- نعم يا صاح

497
00:29:28,042 --> 00:29:31,250
‫من المثير للاهتمام دائما
‫عندما يكتشف الناس جذور عائلتهم

498
00:29:31,375 --> 00:29:34,918
‫خصوصا عندما تعيش في (أمريكا)
‫وليست السجلات متوفرة لقراءتها بتمعن

499
00:29:35,000 --> 00:29:37,209
‫- صحيح
‫- هل غير ذلك أي شيء في عالمك؟

500
00:29:37,334 --> 00:29:42,584
‫عندما بدأت تتبع متى وكيف أتت عائلتك
‫إلى (الولايات المتحدة)؟

501
00:29:42,709 --> 00:29:45,167
‫هل غيّر ذلك من القصة التي تخبرها لنفسك؟

502
00:29:45,292 --> 00:29:48,250
‫عن نفسك وعن عائلتك
‫وعن البلد الذي أنت فيه؟

503
00:29:48,626 --> 00:29:54,667
‫يمرّ المرء بتجربة عميقة جدا
‫بصفته شاب يافع أسود

504
00:29:54,792 --> 00:29:57,000
‫في مؤسسة تعليمية يهيمن عليها البيض

505
00:29:57,125 --> 00:30:00,292
‫تعلمت في (سانت لويس كاونتري داي)
‫في (سانت لويس) في (ميزوري)

506
00:30:00,417 --> 00:30:06,999
‫وكنت واحدا من بين مجموعة
‫واسعة جدا من البيض

507
00:30:07,250 --> 00:30:10,999
‫وكلما كان يحل شهر فبراير
‫ونتكلم عن شهر تاريخ السود

508
00:30:11,083 --> 00:30:13,042
‫ونتكلم عن العبودية

509
00:30:13,167 --> 00:30:16,083
‫كان يحدق الجميع بي
‫قائلين إننا تخطينا ذلك الأمر

510
00:30:16,209 --> 00:30:18,167
‫ولماذا لا نزال نتكلم عن هذا الأمر؟

511
00:30:18,292 --> 00:30:19,999
‫هذا من التاريخ القديم

512
00:30:20,083 --> 00:30:24,125
‫كأن هذا البلد قديم بما فيه الكفاية
‫ليكون لديه تاريخا قديما

513
00:30:24,709 --> 00:30:27,918
‫وهكذا نشعر بضرورة الدفاع

514
00:30:28,000 --> 00:30:34,999
‫فكيف نبرهن أن عواقب ما حدث في الماضي
‫لا تزال تنعكس على الحاضر

515
00:30:35,542 --> 00:30:42,459
‫ومن ثم نرى وثائق أسلافنا المدرجين
‫بصفتهم ممتلكات

516
00:30:42,584 --> 00:30:47,709
‫مدرجين بصفتهم... ثمة مصرف...
‫أراد الرجل...

517
00:30:47,834 --> 00:30:51,459
‫اعذرني أنا لا أتكلم بطلاقة نهائيا
‫في الوقت الحالي

518
00:30:51,584 --> 00:30:58,000
‫المستعبِد الذي كان يملك جدي وجدتي الأكبر
‫أدرجهما كضمان إضافي لقرض

519
00:30:58,125 --> 00:30:59,792
‫لأنه أراد توسيع مزرعته

520
00:31:00,250 --> 00:31:03,459
‫واحتاج إلى رهنهما لصاحب المصرف

521
00:31:03,584 --> 00:31:06,042
‫نراهما مدرجين كملكية

522
00:31:06,501 --> 00:31:10,000
‫وندرك أنه لم يحصل هذا منذ وقت طويل

523
00:31:10,167 --> 00:31:17,876
‫ندرك أنه بينما يضع بعض الأشخاص عائلتنا
‫كملكية من أجل توسيع ثروتهم وعقاراتهم

524
00:31:18,501 --> 00:31:20,292
‫لم نكن نملك أي شيء

525
00:31:20,667 --> 00:31:22,999
‫نقطة انطلاق مختلفة تماما

526
00:31:23,083 --> 00:31:28,459
‫وهذا أكد حاجتي للدفاع عنا
‫ولمحاولة إثبات أمر ما

527
00:31:28,584 --> 00:31:31,709
‫ولم أعد مضطرا إلى برهنة ذلك
‫لأنه يمكنني رؤية ذلك بكل وضوح

528
00:31:31,834 --> 00:31:35,709
‫وعدد قليل جدا من السود حول العالم
‫لديهم وثائق

529
00:31:35,999 --> 00:31:40,209
‫للقمع الذي تحملوه كبشر

530
00:31:40,334 --> 00:31:44,584
‫وهذا جعل الأمر حقيقيا جدا

531
00:31:44,709 --> 00:31:48,959
‫كنت أعرف أنه حقيقي ولكنني رأيت ذلك بعيني
‫وحملت الإثبات بيدي

532
00:31:50,000 --> 00:31:51,334
‫نعم

533
00:31:51,459 --> 00:31:56,042
‫هل هذا أحد أسباب
‫لا أقصد هذه القصة بالتحديد ولكن...

534
00:31:56,250 --> 00:31:59,959
‫تاريخ (أمريكا) وتاريخك في (أمريكا)
‫والقصة التي تخبرها (أمريكا)

535
00:32:00,042 --> 00:32:05,918
‫هل لهذا السبب اخترت هذا الاسم
‫لشركتك للإنتاج؟

536
00:32:06,000 --> 00:32:11,959
‫لماذا اخترت التركيز على قصص معينة
‫وطريقة إخبارها باستعمال (هوليوود)؟

537
00:32:12,250 --> 00:32:16,250
‫هذا مثير للاهتمام
‫اسم شركتي للإنتاج هو (إنديانز ميدوز)

538
00:32:16,375 --> 00:32:19,876
‫تيمنا بالحي السكني الذي ترعرعت فيه
‫في (سانت لويس) في (ميزوري)

539
00:32:20,209 --> 00:32:22,876
‫وإنه حي سكني بأغلبه
‫من الأمريكيين الأفريقيين

540
00:32:22,999 --> 00:32:27,125
‫كان يسكن فيه اليهود
‫ومن ثم انتقل إليه السود

541
00:32:27,250 --> 00:32:29,083
‫- ولم يغادر اليهود
‫- "(ستيرلينغ كيه براون)"

542
00:32:29,209 --> 00:32:30,834
‫ولكن كبر أولادهم وانتقلوا

543
00:32:30,959 --> 00:32:34,125
‫لذا كانت السيدة (ويبلمان) المسنة
‫تسكن في المنزل المجاور

544
00:32:34,417 --> 00:32:36,584
‫وكانت معلمتي البديلة في المدرسة

545
00:32:36,709 --> 00:32:41,375
‫وكانت تلعب مع الأولاد السود
‫الذين كانوا يحبونها بقدر أي شخص آخر

546
00:32:41,542 --> 00:32:46,542
‫هذا دليل للمكان الذي نشأت فيه
‫ولمَن أريد تمثيله

547
00:32:47,709 --> 00:32:55,167
‫لأنه كما نتمكن من الاحتفال بتعيين
‫(كامالا هاريس) لتكون نائب الرئيس...

548
00:32:55,501 --> 00:32:59,876
‫نائب الرئيس المرشح (جو بايدن)
‫أنا متحمس جدا

549
00:33:00,250 --> 00:33:04,292
‫ويجب أن أقول إن زوجتي
‫متحمسة تقريبا بقدري

550
00:33:04,417 --> 00:33:07,501
‫ولكن إذا تعرف المنظمات الإغريقية
‫في (الولايات المتحدة)

551
00:33:07,626 --> 00:33:11,417
‫زوجتي تنتمي إلى (دلتا) و(كامالا هاريس)
‫تنتمي إلى (ألفا كابا ألفا)

552
00:33:11,542 --> 00:33:17,459
‫لذا ثمة منافسة صغيرة
‫ولكن رغم ذلك يستحق ذلك الاحتفال

553
00:33:18,000 --> 00:33:22,375
‫رؤية نفسك على الشاشة يثبت حياتك

554
00:33:22,667 --> 00:33:27,959
‫أريد إخبار قصص حيث يُلقى الضوء
‫على أشخاص ملونين ومجموعات مهمشة

555
00:33:28,042 --> 00:33:32,000
‫ولا يكونوا الشخصية المساعدة
‫أو الصديق المضحك وما شابه

556
00:33:32,125 --> 00:33:34,334
‫بل تكون القصة عنهم حصريا

557
00:33:34,459 --> 00:33:37,792
‫لأنه عندما نرى أنفسنا نتأكد
‫أن قصتنا مهمة بقدر قصة أي شخص آخر

558
00:33:38,083 --> 00:33:41,417
‫يمكنني قول التالي، إذا سيشاهد أحد
‫حفل توزيع جوائز (إمي) هذه السنة

559
00:33:41,542 --> 00:33:46,042
‫سيرونك مرتين مرشحا
‫وعلى أمل أن تفوز مرتين

560
00:33:46,167 --> 00:33:48,626
‫(ستيرلينغ كيه براون)
‫شكرا على انضمامك إلي

561
00:33:48,834 --> 00:33:50,584
‫شكرا جزيلا يا (تريفور)
‫أنا ممتن لك

562
00:33:51,417 --> 00:33:52,751
‫شكرا جزيلا يا (ستيرلينغ)

563
00:33:52,876 --> 00:33:54,792
‫هذه نهاية حلقتنا الليلة
‫ولكن قبل أن نختم

564
00:33:55,000 --> 00:34:02,125
‫أريد تذكريكم بأن مجموعات كثيرة تعمل
‫لحماية ولتطوير حقوق التصويت في نوفمبر

565
00:34:02,542 --> 00:34:05,334
‫وواحدة منها هي (ألاينس فور يوث)

566
00:34:05,459 --> 00:34:08,542
‫وهي شبكة وطنية
‫لمنظمات محلية بقيادة الشباب

567
00:34:08,667 --> 00:34:10,918
‫تحفز المواطنين على التصويت

568
00:34:11,459 --> 00:34:13,999
‫إذا يمكنكم مساعدتهم
‫وتريدون الانضمام إلى قضيتهم

569
00:34:14,083 --> 00:34:17,417
‫زوروا رجاءً الموقع أدناه
‫وتبرعوا بقدر إمكانياتكم

570
00:34:18,125 --> 00:34:21,501
‫أراكم غدا، ابقوا بأمان
‫اغسلوا يديكم

571
00:34:21,626 --> 00:34:23,125
‫وعيد (هالوين) سعيدا

572
00:34:23,417 --> 00:34:25,334
‫إليكم الآن لحظة تأملكم

573
00:34:26,042 --> 00:34:28,959
‫"في هذه الأثناء في (برلين)..."

574
00:34:29,292 --> 00:34:32,000
‫"رجل عار ألماني عاش يوما
‫لن ينساه مطلقا"

575
00:34:32,125 --> 00:34:34,876
‫"بعد أن التقى خنزيرا بريا يسرق الحقائب"

576
00:34:34,999 --> 00:34:39,125
‫"كان يتقرب من الطبيعة
‫حين خنزيرة برية ماكرة وصغيريها"

577
00:34:39,250 --> 00:34:40,584
‫"هربت مع حقيبته"

578
00:34:40,709 --> 00:34:43,375
‫"بعد ملاحقتها بجنون وهو عار"

579
00:34:43,501 --> 00:34:45,876
‫"بالكاد تمكن من استعادة حقيبته"

580
00:34:46,250 --> 00:34:49,250
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

