1
00:00:00,459 --> 00:00:04,709
‫مرحبا، كيف الحال جميعا؟ أهلا وسهلا
‫في حلقتنا عن بعد أنا (تريفور نوا)

2
00:00:05,000 --> 00:00:09,167
‫إنه الأربعاء 19 أغسطس
‫وإليكم نصيحة الحجر لهذا اليوم

3
00:00:09,334 --> 00:00:13,709
‫إن كنتم لا تزالون تصادفون هؤلاء
‫الذين يحاولون إرغامكم على مصافحتهم

4
00:00:13,834 --> 00:00:15,250
‫فإليكم ما يجب أن تفعلوه

5
00:00:15,584 --> 00:00:18,334
‫عندما يمدون أيديهم لمصافحتكم
‫حاولوا تقبيلهم

6
00:00:19,459 --> 00:00:21,000
‫لن يرتكبوا تلك الغلطة مجددا

7
00:00:21,125 --> 00:00:23,999
‫أعرف ذلك، لأنّ رجلا فعل ذلك بي
‫حاولت مصافحته ثم لعقني

8
00:00:24,083 --> 00:00:27,209
‫بأية حال، أمس كان اليوم الثاني
‫من المؤتمر الديموقراطي الوطني

9
00:00:27,334 --> 00:00:31,000
‫وسنخبركم لما أقام (جو بايدن)
‫حفلة في مكتبة أطفال

10
00:00:31,209 --> 00:00:33,918
‫"لما يحمل هذا الرجل
‫طبقا من الحبار"

11
00:00:34,000 --> 00:00:36,751
‫"ولما ليست (كامالا هاريس)
‫سوداء فعلا"

12
00:00:37,334 --> 00:00:40,584
‫لنفعل هذا إذا أيها الرفاق
‫أهلا وسهلا في الحلقة

13
00:00:41,751 --> 00:00:45,667
‫"عن أريكة (تريفور) في مدينة (نيويورك)
‫إلى أرائككم في مكان ما في العالم"

14
00:00:45,792 --> 00:00:48,375
‫"نقدّم إليكم"

15
00:00:50,459 --> 00:00:52,834
‫"المؤتمر الديموقراطي الوطني"

16
00:00:53,125 --> 00:00:56,667
‫"انتخاب صديق أول رئيس
‫أسود لـ(أمريكا)"

17
00:01:00,417 --> 00:01:06,209
‫البارحة، كان منتصف المؤتمر
‫الديموقراطي الوطني الافتراضي

18
00:01:06,334 --> 00:01:09,375
‫وبدأت الليلة مع الخطاب
‫الأساسي في المؤتمر

19
00:01:09,876 --> 00:01:13,501
‫تقليديا، الخطاب الأساسي
‫يلقيه خطيب واحد

20
00:01:13,626 --> 00:01:18,042
‫يصبح لاحقا رئيسا أو الجد
‫الذي تخفونه عن رفاقكم

21
00:01:18,459 --> 00:01:22,751
‫لكن في هذه السنة، الخطاب الأساسي
‫ألقاه 17 شخصا

22
00:01:23,042 --> 00:01:26,918
‫وهذا قدّم دعاية إلى مجموعة أوسع
‫من النجوم الناشئين في الحزب

23
00:01:27,000 --> 00:01:29,792
‫بينما استغل أيضا رغبة الجميع
‫العميقة في أن يُحتجزوا

24
00:01:29,918 --> 00:01:31,501
‫في اتصال لا ينتهي عبر (فيستايم)

25
00:01:31,626 --> 00:01:34,999
‫ولم يكن الخطاب الأساسي وحده هو الذي عُدل
‫في هذه النسخة الجديدة عبر الإنترنت

26
00:01:35,083 --> 00:01:40,292
‫سرد الأصوات التقليدي شهد أيضا
‫تغييرا كبيرا، وفي رأيي كان أفضل

27
00:01:40,751 --> 00:01:45,417
‫ففي العادة، عندما تعلن كل ولاية
‫أي مرشح سيتلقى أصوات نوابها

28
00:01:45,542 --> 00:01:48,209
‫تكون هناك مجموعة ناس يصيحون
‫في قاعة رياضية

29
00:01:48,334 --> 00:01:50,042
‫"بينما يعتمرون أسخف القبعات
‫في العالم"

30
00:01:50,375 --> 00:01:52,751
‫لكن هذه السنة، أجروا تغييرا

31
00:01:53,000 --> 00:01:57,918
‫وفعلوا ذلك من موقع جميل
‫أو غني المعنى في كل ولاية

32
00:01:58,167 --> 00:02:01,584
‫وبصراحة، وجدت هذه طريقة
‫أكثر إثارة للاهتمام بكثير لفعل ذلك

33
00:02:01,709 --> 00:02:05,375
‫استطعنا أن نرى أشخاصا أمام أبقار
‫أو على الشاطئ

34
00:02:05,667 --> 00:02:07,417
‫"أو محتجزين خارج بيوتهم"

35
00:02:07,792 --> 00:02:10,792
‫وبينما كان الكثيرون الذين ظهروا
‫في الأفلام ناشطين في الحزب

36
00:02:10,959 --> 00:02:13,209
‫ظهر البعض من أصحاب
‫الوجوه المألوفة أيضا

37
00:02:13,584 --> 00:02:15,000
‫مثل (إيمي كلوبوشار)

38
00:02:15,125 --> 00:02:17,918
‫"التي تمثّل (مينيسوتا) عن ضفاف
‫نهر (ميسيسيبي)"

39
00:02:18,000 --> 00:02:22,417
‫"أو العمدة (بيت بوتيجيج) الذي بث
‫مباشرة من مركز قيادة (مان إن بلاك)"

40
00:02:22,542 --> 00:02:27,626
‫وما فضّلته تماما كان مشاهدة
‫الجميع يحاولون إثارة حماسة أبناء ولايتهم

41
00:02:28,042 --> 00:02:31,334
‫(أوهايو) أدلت بعشرين صوتا
‫للسناتور (بيرني ساندرز)

42
00:02:31,459 --> 00:02:34,959
‫و134 صوتا للرئيس التالي
‫(جو بايدن)

43
00:02:35,667 --> 00:02:37,417
‫- (أو إيتش)!
‫- (آي أو)

44
00:02:37,542 --> 00:02:41,959
‫أصبحت (تينيسي) الولاية 36 والحاسمة
‫في تصديق التعديل التاسع عشر

45
00:02:42,042 --> 00:02:44,250
‫الذي منح النساء الحق في التصويت

46
00:02:44,375 --> 00:02:47,709
‫أدلت (تينيسي) بثلاثة وعشرين صوتا
‫لـ(بيرني ساندرز)

47
00:02:47,834 --> 00:02:51,501
‫و50 صوتا للرئيس التالي
‫لـ(الولايات المتحدة)

48
00:02:51,626 --> 00:02:55,125
‫السيد (جوزف آر بايدن)

49
00:02:56,375 --> 00:03:00,959
‫مقبّل ولايتنا، الحبار
‫هو متوفر في الولايات الخمسين كلها

50
00:03:01,459 --> 00:03:06,334
‫ولاية عودة الحبار (رود آيلاند)
‫أدلت بصوت لـ(بيرني ساندرز)

51
00:03:06,542 --> 00:03:11,000
‫و34 صوتا للرئيس التالي (جو بايدن)

52
00:03:11,751 --> 00:03:13,167
‫حسنا، أولا

53
00:03:13,292 --> 00:03:17,792
‫من المذهل جدا أنّ لدى (رود آيلاند)
‫مقبّلا رسميا

54
00:03:18,042 --> 00:03:19,959
‫تقنيا، لدى (نيويورك) مقبّل أيضا

55
00:03:20,042 --> 00:03:24,250
‫لكنه ذلك السائل الذي يقطر عن مبنى
‫إلى أفواهكم بدون قصد، نعم

56
00:03:24,375 --> 00:03:26,042
‫لا أرفع بصري أبدا لأرى مصدره

57
00:03:26,167 --> 00:03:29,250
‫إذ طالما لا تعرفون، يبقى ممكنا
‫أنه مياه فقط

58
00:03:29,375 --> 00:03:31,000
‫أرجوكم، ليكن مياها!
‫(يسوع)، دعه يكون مياها

59
00:03:31,125 --> 00:03:35,918
‫لكن مسألة ابن (رود آيلاند)
‫هو أنه ممكن أنه يلفق موضوع الحبار هذا

60
00:03:36,000 --> 00:03:38,959
‫ولا أحد يعرف كفاية عن (رود آيلاند)
‫لفضح كذبه

61
00:03:39,042 --> 00:03:41,626
‫كان يمكنه أن يقول "(رود آيلاند)
‫هي الولاية الوحيدة"

62
00:03:41,751 --> 00:03:44,125
‫"التي يستطيع فيها (شاكيل أونيل)
‫قانونا أن يملك سيارة بغطاء قابل للطي"

63
00:03:44,250 --> 00:03:46,959
‫وكنت لأقول "ذلك رائع
‫لم أعرف ذلك"

64
00:03:47,042 --> 00:03:49,876
‫لكن عموما، أحببت كل شيء
‫في سرد الأصوات هذا

65
00:03:49,999 --> 00:03:51,751
‫كان مثل (تيندر) الولايات

66
00:03:51,876 --> 00:03:55,083
‫رغما عن أنه يثبت أيضا أن (أمريكا)
‫لا يجب أن تكون بلدا واحدا

67
00:03:55,334 --> 00:03:58,792
‫هناك (تينيسي)، يذكرون بفخر
‫دورهم في تصويت النساء

68
00:03:58,918 --> 00:04:02,417
‫ويقول أبناء (رود آيلاند)
‫"لدينا مقبّلات رائعة!"

69
00:04:02,542 --> 00:04:06,209
‫الليلة كلها لم تكن فقط جولة مذهلة
‫لشرح ثمار البحر الأمريكية

70
00:04:06,334 --> 00:04:10,167
‫كانت هناك خطابات من (جيل بايدن)
‫(بيل كلينتون)، (كولين باول)

71
00:04:10,292 --> 00:04:13,584
‫وظهور سريع من (إيه أو سي)

72
00:04:13,918 --> 00:04:17,167
‫في زمن بينما ملايين الناس
‫في (الولايات المتحدة)

73
00:04:17,292 --> 00:04:24,083
‫يبحثون عن حلول عميقة ومنهجية
‫لأزمات طرد المستأجرين والبطالة

74
00:04:24,209 --> 00:04:25,918
‫وغياب الرعاية الصحية

75
00:04:26,000 --> 00:04:29,626
‫في روح البلدة
‫وبدافع المحبة لجميع الناس

76
00:04:29,876 --> 00:04:34,876
‫أؤيد ترشيح السناتور (برنارد ساندرز)
‫من (فيرمونت)

77
00:04:35,167 --> 00:04:37,751
‫رئيسا لـ(الولايات المتحدة الأمريكية)

78
00:04:37,959 --> 00:04:40,751
‫حسنا، أعرف ما تفكرون فيه
‫أعرف

79
00:04:40,876 --> 00:04:43,834
‫تفكرون في أن (إيه أو سي)
‫تجاهلت (جو بايدن) في مؤتمره

80
00:04:44,250 --> 00:04:46,042
‫وأفهم لما قد تعتقدون ذلك

81
00:04:46,167 --> 00:04:49,292
‫لأن مجموعة من وسائل الإعلام
‫يجب أن تكون أذكى

82
00:04:49,417 --> 00:04:51,751
‫"حاولت أن توهم بأن ذلك ما حصل"

83
00:04:52,042 --> 00:04:56,834
‫لكن الحقيقة هي أن هذا هو تحديدا
‫ما كان يُفترض أن يحصل

84
00:04:57,209 --> 00:05:02,167
‫وفقا لقوانين الحزب الديموقراطي
‫أي مرشح يربح عددا كافيا من المندوبين

85
00:05:02,292 --> 00:05:03,626
‫كما فعل (بيرني ساندرز)

86
00:05:03,751 --> 00:05:08,918
‫يُرشح في المؤتمر كطريقة لتذكيره
‫بأنه خسر، أمام البلد كله

87
00:05:09,000 --> 00:05:10,334
‫لكن اسمعوا

88
00:05:10,459 --> 00:05:14,626
‫أعتقد أنه من المنطقي أنّ كثيرين
‫لم يعرفوا قوانين المؤتمر الديموقراطي

89
00:05:14,751 --> 00:05:17,417
‫وإن لم تكونوا تعرفون القوانين ورأيتم
‫ما فعلته (إيه أو سي)

90
00:05:17,542 --> 00:05:18,999
‫فستشعرون بالتشوش

91
00:05:19,334 --> 00:05:20,876
‫ذلك يحصل في أي موقف

92
00:05:20,999 --> 00:05:23,292
‫تخيل إن لم تحضر عرسا من قبل

93
00:05:23,417 --> 00:05:28,167
‫وفي يوم عرسك، مارس الكاهن الطقوس
‫يشوش ذلك تفكيرك أيضا

94
00:05:28,292 --> 00:05:32,584
‫هل لدى أحد هنا أي سبب
‫يحول دون وجوب زواج هذين الاثنين؟

95
00:05:32,709 --> 00:05:35,709
‫عدم وجوب زواجنا؟ هل تحاول
‫أن تخرّب زواجي؟

96
00:05:35,834 --> 00:05:39,626
‫- سيدي، إنه تقليد فقط
‫- تقليد تافه

97
00:05:39,792 --> 00:05:42,918
‫لن أدفع المال... هذا الرجل
‫يحاول أن يطلب سببا من الناس

98
00:05:43,000 --> 00:05:45,792
‫تعرفون أن أمها لديها سبب
‫لا أريد أن يتكلم الناس عن أسباب

99
00:05:45,918 --> 00:05:47,334
‫لكن اللحظة الضخمة في هذه الليلة

100
00:05:47,459 --> 00:05:51,250
‫كانت عندما أصبح (جو بايدن) رسميا
‫المرشح الديموقراطي

101
00:05:51,626 --> 00:05:56,459
‫ولأسباب لا أفهمها، جعلها المؤتمر
‫الحزبي أيضا أغرب لحظة

102
00:05:58,417 --> 00:06:01,667
‫"(جو بايدن)، المرشح الديموقراطي
‫للرئاسة في انتخابات 2020"

103
00:06:02,292 --> 00:06:06,751
‫"المؤتمر الديموقراطي الوطني
‫(سي سبان) 2020"

104
00:06:13,999 --> 00:06:18,918
‫شكرا كثيرا، من عمق قلبي
‫شكرا جميعا

105
00:06:19,000 --> 00:06:21,417
‫يعني هذا كل شيء
‫لي ولعائلتي

106
00:06:21,626 --> 00:06:24,000
‫وإلى اللقاء يوم الخميس

107
00:06:24,375 --> 00:06:25,959
‫شكرا، شكرا، شكرا

108
00:06:26,584 --> 00:06:30,334
‫ما كان ذلك؟

109
00:06:30,999 --> 00:06:34,959
‫الموسيقى، مكتبة الطبقة السفلية
‫زينة الحفلات الرخيصة

110
00:06:35,417 --> 00:06:37,751
‫ظننت أنّ الديموقراطيين
‫خصصوا ملايين الدولارات لهذا

111
00:06:37,876 --> 00:06:40,918
‫لمَ شعرت بأنه افتتاح معرض
‫سيارات (كيا) مستعملة

112
00:06:41,000 --> 00:06:43,209
‫هل أنفقوا أموالهم كلها على الحبار؟

113
00:06:43,375 --> 00:06:45,959
‫وعلى فكرة، لا أعرف صاحب هذه الفكرة

114
00:06:46,042 --> 00:06:51,042
‫لا يجب القفز من خلف (جو بايدن) هكذا
‫عمره 77 سنة!

115
00:06:51,167 --> 00:06:53,209
‫تحاولون إرساله إلى (البيت الأبيض)
‫لا المستشفى

116
00:06:53,459 --> 00:06:56,667
‫أفهم أنهم اضطروا إلى التكيف
‫بسبب (كورونا)

117
00:06:56,792 --> 00:06:59,999
‫لكن لا بد من وجود حل وسط
‫بين قاعة رياضة مليئة

118
00:07:00,083 --> 00:07:02,083
‫ومكتبة المدرسة في الطبقة السفلية

119
00:07:02,292 --> 00:07:05,584
‫مكتبة المدرسة ليست المكان الملائم
‫لقبول الترشيح للرئاسة

120
00:07:05,709 --> 00:07:08,209
‫إنها المكان الذي نذهب إليه لنتغدى
‫عندما لا يكون لدينا أي رفاق

121
00:07:08,584 --> 00:07:12,918
‫بغضّ النظر عن ذلك، (جو بايدن)
‫هو الآن رسميا المرشح الديموقراطي

122
00:07:13,209 --> 00:07:14,999
‫لكن المؤتمر ما زال في منتصفه

123
00:07:15,083 --> 00:07:19,834
‫لأنّ الخطيبين الكبيرين الليلة
‫كانا (باراك أوباما) و(كامالا هاريس)

124
00:07:20,167 --> 00:07:23,626
‫أول امرأة سوداء تُسمّى
‫لمنصب نائب الرئيس

125
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
‫رغما عن أنه بالنسبة إلى وسائل الإعلام
‫المحافظة، قد لا تكون سوداء كفاية

126
00:07:28,667 --> 00:07:31,167
‫"البعض تحدوا هويتها العرقية"

127
00:07:31,334 --> 00:07:34,292
‫"وانتقدوها لأنها تعرّف عن نفسها كسوداء"

128
00:07:34,417 --> 00:07:36,876
‫"بينما والداها من (جامايكا) و(الهند)"

129
00:07:36,999 --> 00:07:39,709
‫عندما نتكلم عن أنها أمريكية
‫من أصول أفريقية

130
00:07:39,834 --> 00:07:43,542
‫والدها من (جامايكا)
‫هو ليس من (أفريقيا) بل (جامايكا)

131
00:07:43,918 --> 00:07:47,584
‫لذا هي ليست فعلا سوداء أمريكية

132
00:07:47,918 --> 00:07:50,000
‫(كامالا هاريس) ليست أمريكية
‫من أصل أفريقي

133
00:07:50,125 --> 00:07:53,334
‫إن تجرأت على إثارة ذلك الموضوع
‫فستتعرض للهجوم، لكن الحقيقة أنها ليست كذلك

134
00:07:53,459 --> 00:07:57,834
‫ليست أمريكية من أصل أفريقي
‫ليست في عروقها دماء عبيد، لم تعش الكفاح

135
00:07:57,959 --> 00:08:01,000
‫هي تتكلم باستمرار عن أنها تعلمت
‫في جامعة سوداء تاريخيا

136
00:08:01,125 --> 00:08:03,751
‫هي تتبنى (أوكلاند) كمسقط رأس لها

137
00:08:03,918 --> 00:08:07,709
‫رغما عن أنها نشأت
‫من عمر 7 إلى عمر 18 في (كندا)

138
00:08:07,834 --> 00:08:12,999
‫(كامالا هاريس) متحدرة من أكبر
‫مالك للعبيد، في (جامايكا)

139
00:08:13,083 --> 00:08:19,083
‫يبدو أن (كامالا هاريس) تتحدر
‫من إرث (فريدريك دوغلاس) مثلا

140
00:08:19,209 --> 00:08:21,751
‫أقلّ مما تتحدر من إرث مزرعة العبيد نفسها

141
00:08:22,876 --> 00:08:26,751
‫ذلك مذهل وأعرف أنّ كثيرين
‫لم يسمعوا ذلك من قبل

142
00:08:26,876 --> 00:08:28,167
‫حسنا، أولا

143
00:08:28,918 --> 00:08:34,375
‫التحدر الجزئي من مالك عبيد
‫هو من أكثر الأمور التي قد تصيبك سوادا

144
00:08:34,918 --> 00:08:37,167
‫في الواقع، تعرف من تحدّر أيضا
‫من مالك عبيد؟

145
00:08:37,626 --> 00:08:39,292
‫(فريدريك دوغلاس)، نعم

146
00:08:39,417 --> 00:08:42,334
‫الرجل الذي حاولت استخدامه مثالا
‫لشخص شديد السواد

147
00:08:42,459 --> 00:08:44,918
‫هو أيضا، وفقا لمعيارك
‫غير أسود كفاية

148
00:08:45,334 --> 00:08:46,667
‫اسمع يا صديقي

149
00:08:46,792 --> 00:08:50,792
‫يمكنك تشريح إرث (كامالا هاريس)
‫كما تريد

150
00:08:51,542 --> 00:08:53,000
‫لكن أن تقول إنها ليست سوداء؟

151
00:08:53,751 --> 00:08:56,417
‫اطرح على نفسك هذا السؤال
‫هل هي سوداء كفاية

152
00:08:56,542 --> 00:08:59,792
‫لتُطرد من مطعم في الماضي
‫في الجنوب الذي اعتمد التمييز العنصري؟

153
00:09:00,459 --> 00:09:02,999
‫هل كانت لتكون سوداء كفاية
‫فتتعرض للتمييز في الإيجار؟

154
00:09:03,083 --> 00:09:06,667
‫هل هي سوداء كفاية لتُمنع من ارتياد
‫مدرسة للبيض في صغرها؟

155
00:09:06,792 --> 00:09:08,083
‫هي سوداء إذا

156
00:09:08,209 --> 00:09:09,918
‫يقول الناس "لست سوداء
‫لست سوداء!"

157
00:09:10,000 --> 00:09:12,209
‫هناك اختبار بسيط
‫تدرك كيف تعرف أنك أسود؟

158
00:09:12,542 --> 00:09:15,292
‫إن كنت تواعد شخصا أبيض
‫وقبل أن تتعرف بوالديه

159
00:09:15,417 --> 00:09:19,709
‫يبدأ جملة بقول "اسمع، إذا...
‫قبل أن ندخل"

160
00:09:19,999 --> 00:09:21,292
‫فأنت أسود

161
00:09:21,417 --> 00:09:26,250
‫والمثير للسخرية جدا في محاولة
‫هؤلاء الناس استثناء (كامالا) من السواد

162
00:09:26,417 --> 00:09:31,125
‫هو أن ذلك نقيض ما فعلته (أمريكا) البيضاء
‫طوال قرون

163
00:09:31,250 --> 00:09:34,792
‫محددين أكبر عدد ممكن من الناس
‫بأنهم سود

164
00:09:35,000 --> 00:09:37,083
‫سواء إن أرادوا ذلك أو لا

165
00:09:37,417 --> 00:09:40,501
‫اللون، ومن يُعتبر أسود
‫ومن يُعتبر أبيض

166
00:09:40,626 --> 00:09:47,042
‫لم يكن يسيطر عليه الذين هم هدف
‫الظلم لكن الذين وضعوا نظام الظلم

167
00:09:47,167 --> 00:09:50,000
‫في (أمريكا)، العرق الأسود
‫كانت تحدده منصة المزاد العلني تلك

168
00:09:50,125 --> 00:09:54,375
‫"تكون أسود إن كنت توضع
‫على تلك المنصة وتباع كملكية"

169
00:09:54,501 --> 00:09:59,459
‫بعد إبطال العبودية، البعض من الأمريكيين
‫خافوا العلاقات العرقية

170
00:09:59,584 --> 00:10:02,918
‫لذا بدأت الولايات تقر قوانين
‫للحرص على أن كل طفل

171
00:10:03,000 --> 00:10:07,876
‫"لديه قطرة واحدة حتى من دم الزنوج
‫سيُعتبر زنجيا ويُحرم حقوق البيض"

172
00:10:07,999 --> 00:10:09,918
‫أصبح هذا يُعرف بقاعدة "القطرة الواحدة"

173
00:10:10,000 --> 00:10:15,000
‫قاعدة "القطرة الواحدة" كانت محاولة
‫لإنقاذ نقاء العرق الأبيض المزعوم

174
00:10:15,417 --> 00:10:21,083
‫"في غضون 1925، كل ولاية تقريبا كان لديها
‫شكل ما من قاعدة القطرة الواحدة في قوانينها"

175
00:10:21,250 --> 00:10:26,167
‫"كل ما تحتاج إليه هو شخص أسود
‫واحد من 5 أجيال ماضية"

176
00:10:26,292 --> 00:10:27,999
‫فيكون ذلك كافيا لجعلك أسود

177
00:10:28,083 --> 00:10:29,417
‫حقا؟

178
00:10:29,959 --> 00:10:32,918
‫شخص أسود واحد في عائلتك
‫يملك القدرة على جعلك أسود

179
00:10:33,000 --> 00:10:35,792
‫لكن جميع البيض في عائلتك
‫لا يستطيعون جعلك أبيض؟

180
00:10:36,083 --> 00:10:39,626
‫في رأيي، أشعر بأن هذا كان عنصريا
‫للبيض أيضا

181
00:10:40,167 --> 00:10:46,501
‫تخيلوا هذا، كانوا يقولون أساسا "10 قطرات منيّ
‫بيضاء ليست بقوة قطرة سوداء واحدة"؟

182
00:10:46,709 --> 00:10:51,292
‫إنها إهانة للمني الأبيض
‫وأشعر بالإهانة باسم جميع إخوتي وأخواتي البيض

183
00:10:51,417 --> 00:10:55,792
‫أساسا، هؤلاء الناس كانوا يخافون
‫السود جدا

184
00:10:56,167 --> 00:10:59,000
‫بحيث إنه لو كانت لديك قطرة
‫واحدة من دم السود

185
00:10:59,125 --> 00:11:01,334
‫فلم يريدوا أية علاقة بك

186
00:11:01,834 --> 00:11:06,250
‫كما إن وجدت حشرة صغيرة واحدة
‫في سلطتك، يفسد الطبق كله

187
00:11:06,584 --> 00:11:09,000
‫إمّا عليك رميه أو تقديمه
‫إلى (ستيفن ميلر)

188
00:11:10,083 --> 00:11:11,417
‫وإليكم المشكلة

189
00:11:11,626 --> 00:11:17,125
‫هذا التحديد للعرق الأسود لم يُقصد منه يوما
‫أن يصف بدقة التجربة السوداء

190
00:11:17,250 --> 00:11:19,209
‫أو درجات عديدة من العرق الأسود نفسه

191
00:11:19,542 --> 00:11:26,959
‫وُضع لهدف وحيد وهو إيجاد أكثر الأساليب
‫فعالية لاستثناء أكبر عدد ممكن من العرق الأبيض

192
00:11:27,042 --> 00:11:32,959
‫لذا نعم، من المقرف أن يحاول هؤلاء الآن
‫إسقاط (كامالا هاريس) من العرق الأسود

193
00:11:33,042 --> 00:11:34,751
‫لكن سأقول التالي (كامالا)
‫لا تقلقي

194
00:11:35,417 --> 00:11:38,459
‫قد تكون هذه أيضا معمودية العبور
‫إلى الطريق نحو العظَمة

195
00:11:38,584 --> 00:11:43,459
‫إذ يظهر أنّ هناك شخصا أسود آخر
‫هو أيضا لم يكن أسود كفاية

196
00:11:43,751 --> 00:11:48,375
‫"(روبرت موردوك) اقترح أن الرئيس (أوباما)
‫ليس رئيسا أسود فعليا"

197
00:11:48,501 --> 00:11:51,209
‫لم يعش فعلا تجربة الأمريكيين من أصل أفريقي

198
00:11:51,334 --> 00:11:54,876
‫في الواقع، هو ليس متحدرا من عبيد
‫في أية جهة من عائلته

199
00:11:55,000 --> 00:11:57,626
‫"لم ينشأ (أوباما) في الفقر"

200
00:11:57,918 --> 00:12:01,667
‫"جدته، المرأة البيضاء النموذجية
‫كانت تعمل في بنك"

201
00:12:01,792 --> 00:12:04,709
‫"لم يعش الكفاح
‫ليست في شرايينه دماء عبيد"

202
00:12:04,834 --> 00:12:07,292
‫هذا الرجل نشأ في (هاواي)
‫وأمه من (كانزاس)

203
00:12:07,417 --> 00:12:13,042
‫حياته مختلفة وهو لا يتعذب
‫من النواحي التي تعذب فيها السود في بلدنا

204
00:12:13,167 --> 00:12:18,375
‫هو ليس متحدرا من سود عانوا
‫قوانين التمييز والعبودية

205
00:12:18,667 --> 00:12:24,751
‫هو ليس ابنا أو حفيدا أو ابن حفيد
‫لأمريكيين سود عانوا التجربة الأمريكية

206
00:12:25,667 --> 00:12:27,709
‫حسنا، مهلا! مهلا!

207
00:12:28,042 --> 00:12:33,000
‫هؤلاء يوافقون إذا على أن التجربة الأمريكية
‫السوداء تقوم على الكفاح والعذاب والظلم

208
00:12:33,125 --> 00:12:35,792
‫لكن عندما يحتج السود على ذلك الظلم
‫في الشوارع

209
00:12:35,918 --> 00:12:39,918
‫يقولون فجأة "لمَ تحتجون أيها الرفاق؟
‫حصلتم على فيلمكم من (مارفل)"

210
00:12:40,000 --> 00:12:41,501
‫"تذكرون (واكاندا) إلى الأبد"

211
00:12:41,792 --> 00:12:43,250
‫"لا أعرف لما تتذمرون"

212
00:12:43,501 --> 00:12:46,292
‫وذلك أحد الأمور التي لطالما وجدتها
‫مثيرة جدا للاهتمام

213
00:12:46,999 --> 00:12:50,292
‫سوادك كشخص لا يُشكك فيه أبدا
‫في الإخفاق

214
00:12:50,501 --> 00:12:53,125
‫لكن في النجاح، يُوضع تحت المجهر

215
00:12:54,000 --> 00:12:58,751
‫عندما يسرق شخص أسود شيئا
‫أو يبيع المخدرات أو يطلق النار على أسود آخر

216
00:12:58,876 --> 00:13:02,626
‫لم أسمع أحدا على (فوكس نيوز) يقول
‫"مهلا، مهلا، مهلا"

217
00:13:02,751 --> 00:13:05,292
‫"قد لا تكون هذه جريمة
‫شخص أسود ضد أسود"

218
00:13:05,584 --> 00:13:07,876
‫"ربما تكون بين شخص هندي جزئيا
‫ضد شخص أسود"

219
00:13:08,125 --> 00:13:12,584
‫"أو ربما هي جريمة
‫لشخص كان والد جده رجلا أبيض"

220
00:13:12,709 --> 00:13:16,167
‫لكن حالما يُفكر في العرق الأسود
‫في موضوع البراعة والتميز

221
00:13:16,584 --> 00:13:18,834
‫وهذا ما لطالما اعتُبر نطاق العرق الأبيض

222
00:13:18,959 --> 00:13:22,125
‫عندئذ يبدأ البيض التشكيك
‫في سواد شخص ما

223
00:13:22,501 --> 00:13:25,999
‫انظروا إلى (أوباما)، أمضى حياته كلها
‫رجلا أسود

224
00:13:26,083 --> 00:13:27,542
‫حتى إنه اعتمد التسريحة المنتفخة

225
00:13:27,667 --> 00:13:31,334
‫لكن حالما أصبح ممكنا أن يصبح
‫أول رئيس أسود

226
00:13:31,501 --> 00:13:34,667
‫فجأة بدأ يقال "هو ليس أسود فعلا"

227
00:13:34,792 --> 00:13:38,584
‫"بل حددت أمه البيضاء من (كانزاس) شخصيته"

228
00:13:38,709 --> 00:13:41,751
‫"لذا في الواقع سيكون لـ(أمريكا)
‫أول رئيس لديه سُمرة الشمس"

229
00:13:41,918 --> 00:13:43,334
‫لكن حصل أمر غريب بعدئذ

230
00:13:43,459 --> 00:13:47,459
‫حالما دخل (أوباما) (البيت الأبيض)
‫ولم تعجب سياساته المحافظين

231
00:13:47,584 --> 00:13:51,667
‫تحوّل فجأة إلى ذلك الأسود
‫الذي يدمر البلد

232
00:13:51,792 --> 00:13:54,083
‫لم نسمع الكثير عن أمه البيضاء
‫في (كانزاس) عندئذ

233
00:13:54,209 --> 00:13:56,999
‫أعتقد إذا أن تلك هي الناحية
‫الإيجابية لك (كامالا)

234
00:13:57,375 --> 00:13:59,792
‫قد تكون (فوكس نيوز)
‫تشكك في سوادك الآن

235
00:14:00,042 --> 00:14:03,959
‫لكن كوني واثقة بأنك حالما تطأين
‫(البيت الأبيض) مع (جو بايدن)

236
00:14:04,042 --> 00:14:05,834
‫وتتخذين بعض القرارات التي لا تعجبهم

237
00:14:05,999 --> 00:14:08,125
‫ثقي بي، ستكونين بأشد سواد ممكن

238
00:14:08,501 --> 00:14:09,834
‫علينا التوقف في فاصل سريع

239
00:14:09,959 --> 00:14:13,584
‫لكن بعده سنذهب إلى حفلة
‫بركة سباحة في (ووهان)

240
00:14:14,501 --> 00:14:16,125
‫مهلا، (ووهان) نفسها؟

241
00:14:18,375 --> 00:14:20,959
‫أرحب بكم مجددا في حلقتنا

242
00:14:21,209 --> 00:14:24,834
‫غطينا المؤتمر الديموقراطي الوطني
‫طوال الأسبوع

243
00:14:25,125 --> 00:14:28,000
‫لكن هل كنتم تعرفون أنّ هناك أمورا
‫أخرى تحصل في العالم أيضا؟

244
00:14:28,125 --> 00:14:33,501
‫نعم، وسنغطيها في قسم آخر
‫من فقرتنا المتواصلة "أخبار غير تقليدية"

245
00:14:33,918 --> 00:14:35,417
‫"أخبار غير تقليدية"

246
00:14:35,959 --> 00:14:38,542
‫لنبدأ في (ووهان)، (الصين)

247
00:14:38,792 --> 00:14:41,375
‫حيث أسوأ أسواق المزارعين
‫تعرضا للنقد في العالم ضمن (ييلب)

248
00:14:41,709 --> 00:14:44,999
‫انقضت 8 أشهر منذ بدء انتشار
‫فيروس (كورونا) في (ووهان)

249
00:14:45,083 --> 00:14:47,459
‫لكن الآن، عادت الأمور إلى طبيعتها هناك

250
00:14:47,626 --> 00:14:50,501
‫وقرر الناس أن الوقت حان للاحتفال

251
00:14:50,709 --> 00:14:53,584
‫سننتقل إلى صور صادمة من (ووهان)
‫في (الصين)

252
00:14:53,709 --> 00:14:58,042
‫شاهدوا، إنها حفلة بركة سباحة ضخمة
‫هناك في مركز انطلاق الفيروس

253
00:14:58,167 --> 00:15:00,959
‫"لم تنقل سلطة المدينة أية إصابات
‫جديدة منذ منتصف مايو"

254
00:15:01,042 --> 00:15:04,542
‫"لكن يمكنكم أن تروا مئات المحتفلين
‫في متنزه مائي"

255
00:15:04,667 --> 00:15:06,459
‫"ضمن مهرجان موسيقى إلكترونية"

256
00:15:06,584 --> 00:15:08,083
‫"المكان مزدحم وهُم متقاربون
‫وبدون أقنعة"

257
00:15:08,209 --> 00:15:10,918
‫"تذكرون أن (ووهان) كانت مغلقة
‫طوال 3 أشهر"

258
00:15:11,000 --> 00:15:12,876
‫"وكان ذلك من الأكثر صرامة في العالم"

259
00:15:13,125 --> 00:15:14,834
‫حسنا، اسمعوا

260
00:15:15,167 --> 00:15:17,959
‫أفهم أن (ووهان) لم تشهد إصابات
‫منذ شهور

261
00:15:18,042 --> 00:15:20,876
‫لذا من ناحية، طبعا استمتعوا بالحفلة

262
00:15:20,999 --> 00:15:26,959
‫لكن من ناحية أخرى، بقية العالم
‫تشهد عددا كبيرا من إصابات (كورونا)

263
00:15:27,042 --> 00:15:29,626
‫و(ووهان) هي المكان الذي أطلق ذلك

264
00:15:29,999 --> 00:15:35,501
‫أعبّر عن الواقع فقط، إن اشتعل بيتك
‫واشتعلت البلدة كلها

265
00:15:35,626 --> 00:15:38,709
‫فمن المقبول أن تعيد البناء أولا
‫لا أستطيع أن أكرهك لذلك السبب

266
00:15:38,834 --> 00:15:43,042
‫لكن لا يمكنك أن تقيم حفلة منزلية
‫بينما لا نزال جميعا ننام في فنائنا الأمامي!

267
00:15:43,167 --> 00:15:47,167
‫ربما أعتقد وحدي ذلك لكن أشعر
‫بأنه من عدم المراعاة إقامة حفلة بركة سباحة

268
00:15:47,292 --> 00:15:50,167
‫في نقطة انطلاق وباء قاتل

269
00:15:50,876 --> 00:15:53,751
‫ماذا سيفعلون تاليا؟
‫سيستأجرون دمية (كورونا)؟

270
00:15:53,876 --> 00:15:56,250
‫"مرحبا أيها الأولاد
‫هذا أنا (كورونا)"

271
00:15:56,375 --> 00:15:58,542
‫"وسآتي لقتل جدّكم"

272
00:16:00,000 --> 00:16:03,709
‫لكن سأقول إن هذا يمنحنا
‫على الأقل ما نتطلع إليه بحماسة

273
00:16:04,125 --> 00:16:08,083
‫أنا متحمس للزمن الذي لا نعود فيه
‫مضطرين إلى القلق من (كورونا)

274
00:16:08,292 --> 00:16:11,876
‫ويكون آمنا أن نخرج ونتعرض لكل الأمراض
‫الطبيعية التي تصيبنا في المتنزه المائي

275
00:16:11,999 --> 00:16:15,417
‫إذ لا يهمني ما يقوله الجميع
‫بركة السباحة هي مغطس ضخم فقط، ومرحاض

276
00:16:15,542 --> 00:16:17,125
‫لكن لننتقل إلى أخبار سياسية

277
00:16:17,709 --> 00:16:19,334
‫مع التركيز الموجه إلى الانتخابات الرئاسية

278
00:16:19,459 --> 00:16:23,250
‫من السهل أن ننسى أن الكثير من الطاقة
‫التي تحرك الأحزاب السياسية

279
00:16:23,375 --> 00:16:25,459
‫يصدر عن السباقات الانتخابية الأقل أهمية

280
00:16:25,918 --> 00:16:30,167
‫ووفقا لذلك، مرشحة جديدة
‫لسباق نيابي في (فلوريدا)

281
00:16:30,292 --> 00:16:33,417
‫تخبركم الكثير عن اتجاه
‫الحزب الجمهوري

282
00:16:33,709 --> 00:16:36,501
‫أحدث نتائج الانتخابات
‫مباشرة الآن

283
00:16:36,626 --> 00:16:39,918
‫مرشحة من اليمين المتطرف فازت
‫في الانتخابات الجمهورية التمهيدية

284
00:16:40,000 --> 00:16:41,918
‫في الدائرة الانتخابية التي تمثل (مارالاغو)

285
00:16:42,083 --> 00:16:46,125
‫"(لورا لومر) مُنعت من استخدام
‫(أوبر) و(ليفت)"

286
00:16:46,250 --> 00:16:49,167
‫"بعد أن رفضت الذهاب بسيارة
‫يقودها سائق مسلم"

287
00:16:49,292 --> 00:16:53,834
‫"وكبلت نفسها بمركزها (تويتر)
‫بعدما مُنعت من الموقع"

288
00:16:53,959 --> 00:16:59,459
‫"لأنها أشارت إلى النائب (إلان عمر)
‫بأنها مؤيدة للشريعة"

289
00:16:59,584 --> 00:17:02,584
‫"إنها امرأة وصفت نفسها بأنها تفخر
‫بكراهيتها للإسلام"

290
00:17:02,709 --> 00:17:06,959
‫"وغرّد الرئيس (ترامب) مهنئا (لورا لومر)
‫والتغريدة ظاهرة على الشاشة"

291
00:17:07,042 --> 00:17:11,834
‫"كتب، أحسنت (لورا)
‫تملكين فرصة رائعة ضد دمية (بيلوسي)"

292
00:17:11,959 --> 00:17:13,334
‫تعرفون أمرا واحدا لا يتغير أبدا؟

293
00:17:13,709 --> 00:17:17,876
‫إن فعلتم شيئا مريعا
‫فـ(ترامب) سيهنئكم

294
00:17:17,999 --> 00:17:23,292
‫يمكنكم أن تنقذوا ولدا من بركان ناشط
‫فيهنئ (ترامب) البركان

295
00:17:23,417 --> 00:17:28,999
‫"ذلك البركان كبير جدا
‫جميل جدا، الكثير من الصهارة"

296
00:17:29,999 --> 00:17:33,042
‫"ربما أكثر سخونة من ابنتي حتى"

297
00:17:33,167 --> 00:17:35,876
‫"لا أعرف، أخبروني بأنفسكم
‫البعض يقولون ذلك، لا أعرف"

298
00:17:36,042 --> 00:17:37,375
‫فكروا في الموضوع

299
00:17:37,501 --> 00:17:41,876
‫(لومر) سيئة جدا بحيث إنها مُنعت
‫من... وهذا حقيقي

300
00:17:42,375 --> 00:17:46,667
‫(تويتر)، (فيسبوك)، (إنستاغرام)
‫(أوبر)، (ليفت)

301
00:17:47,042 --> 00:17:51,709
‫(بيبال)، (فينمو)، (غوفاندمي)
‫(ميديوم)، (سيباك)

302
00:17:51,834 --> 00:17:53,792
‫و(شيكسبير إن ذا بارك)

303
00:17:54,542 --> 00:17:58,209
‫آسف، كيف يُمنع المرء
‫من (شيكسبير إن ذا بارك)؟

304
00:17:58,334 --> 00:18:02,959
‫طبعا، أنا مُنعت لكن السبب أنني لم أعرف
‫أنه لا يحق أن أرتجل

305
00:18:03,042 --> 00:18:07,542
‫"أن نكون أو أن نفعل أمرا آخر
‫تعرفون، إنه سؤال صعب"

306
00:18:07,918 --> 00:18:10,167
‫"أنا مضطر إلى التفكير فيه"

307
00:18:11,083 --> 00:18:13,834
‫وأيضا، هذه المرأة مُنعت من (بيبال)

308
00:18:14,542 --> 00:18:17,876
‫أيها الرفاق، ذلك الموقع مليء
‫بنسبة 90 في المئة محتالين نيجيريين

309
00:18:17,999 --> 00:18:22,334
‫وحتى هم قالوا "هذه المستخدمة
‫لا تعكس قيمنا في سرقة مدخرات العجزة"

310
00:18:22,459 --> 00:18:24,792
‫"بأن نتظاهر بأننا أحفاد
‫نحتاج إلى مال كفالة السجن"

311
00:18:24,918 --> 00:18:26,250
‫"ليست هذه هويتنا"

312
00:18:26,375 --> 00:18:31,083
‫من الجنون الاعتقاد أن هذه المرأة
‫يمكن أن تكون في الكونغرس في يوم ما

313
00:18:31,250 --> 00:18:33,626
‫وهي ممنوعة من استخدام
‫أكثرية التطبيقات حتى

314
00:18:34,042 --> 00:18:38,209
‫هل يمكنكم أن تتخيلوا ألا تستطيعوا
‫استخدام (إنستاغرام)، (فيسبوك) أو (تويتر)؟

315
00:18:39,792 --> 00:18:41,083
‫يبدو ذلك لطيفا في الواقع

316
00:18:42,667 --> 00:18:44,334
‫هل يجب أن أكون عنصريا؟
‫في خبر آخر...

317
00:18:44,834 --> 00:18:46,999
‫تذكرون عندما كان السؤال الكبير
‫في ذهن الجميع

318
00:18:47,083 --> 00:18:51,125
‫هل تآمر (دونالد ترامب) مع (روسيا)
‫في خلال حملة 2016؟

319
00:18:51,417 --> 00:18:53,459
‫تذكرون؟ وكان ذلك كل ما تكلّم عنه الجميع

320
00:18:53,667 --> 00:18:58,167
‫وبعدئذ ترك (ترامب) 170 ألف أمريكي
‫يموتون تحت قيادته وانتقلنا إلى ذلك؟

321
00:18:58,459 --> 00:19:02,501
‫يظهر أن مجلس الشيوخ الأمريكي
‫لم يكن قد نسي ذلك تماما

322
00:19:02,667 --> 00:19:05,375
‫وأمس، أعلنوا تقريرا صادما

323
00:19:05,959 --> 00:19:10,167
‫تقرير جديد من مجلس الشيوخ
‫يورد أنّ أفرادا من حملة (ترامب) لسنة 2016

324
00:19:10,292 --> 00:19:12,542
‫كانوا متحمسين لقبول المساعدة
‫من (روسيا)

325
00:19:12,667 --> 00:19:15,417
‫والبعض منها أدارها شخصيا
‫(فلاديمير بوتين)

326
00:19:15,542 --> 00:19:18,125
‫"لجنة الاستخبارات التي يقودها
‫الجمهوريون في مجلس الشيوخ"

327
00:19:18,250 --> 00:19:19,999
‫"أصدرت تقريرها النهائي"

328
00:19:20,250 --> 00:19:22,751
‫"فأعلنت أن حملة (ترامب) لسنة 2016"

329
00:19:22,876 --> 00:19:25,375
‫"أجرت اتصالات متكررة بعملاء روس"

330
00:19:25,584 --> 00:19:29,125
‫"عن (بول مانافورت) الشريك السابق
‫في رئاسة حملة (ترامب)"

331
00:19:29,250 --> 00:19:30,834
‫"يسرد التقرير ما يتعدى نتائج تقرير (مولر)"

332
00:19:30,959 --> 00:19:33,918
‫"فيورد أنه كان على تواصل وثيق مع عميل
‫استخبارات روسي"

333
00:19:34,000 --> 00:19:35,417
‫"أصبح شريكا مهنيا"

334
00:19:35,626 --> 00:19:39,209
‫"يورد أن (مانافورت) شكّل تهديد
‫استخبارات مضادة خطِرا"

335
00:19:39,417 --> 00:19:43,792
‫"يورد التقرير أنه قد يكون مرتبطا
‫حتى بالقرصنة والتسريب الروسيين"

336
00:19:43,918 --> 00:19:45,334
‫"لرسائل حملة (هيلاري كلينتون)
‫الإلكترونية"

337
00:19:45,584 --> 00:19:49,584
‫"إنها عملية يورد أنها كانت تحت الإدارة
‫المباشرة من الرئيس (بوتين)"

338
00:19:49,709 --> 00:19:53,125
‫"تحقيق السنوات الثلاث وجد أيضا
‫أن الرئيس (ترامب)"

339
00:19:53,250 --> 00:19:56,459
‫"قد يكون ضلل المحقق الخاص
‫(روبرت مولر)"

340
00:19:56,751 --> 00:20:01,125
‫"أحد العناوين الأخرى هو أن هذه اللجنة
‫أشارت جنائيا إلى أشخاص"

341
00:20:01,250 --> 00:20:05,042
‫"في شهر يونيو من السنة الماضية 2019
‫إلى مدعين فدراليين"

342
00:20:05,375 --> 00:20:08,083
‫"على لائحة المشار إليهم
‫(ستيف بانون)"

343
00:20:08,334 --> 00:20:10,959
‫"(جاريد كوشنر) و(دونالد ترامب جونيور)"

344
00:20:11,167 --> 00:20:16,542
‫صحيح، اللجنة التي يقودها الجمهوريون
‫يقودها الجمهوريون، في مجلس الشيوخ

345
00:20:16,999 --> 00:20:20,792
‫أشارت إلى (ستيف بانون)
‫و(جاريد كوشنير)، و(دون جونيور)

346
00:20:20,918 --> 00:20:24,375
‫في تهم جنائية
‫عن الكذب تحت القسم

347
00:20:24,709 --> 00:20:26,000
‫وهذا خبر سار لـ(إريك)

348
00:20:26,709 --> 00:20:31,042
‫عندما تكون الطفل غير المفضل
‫تُستثنى من كل تقاليد العائلة، حتى الجنائية

349
00:20:31,417 --> 00:20:33,959
‫أساسا إذا، هذا التحقيق الذي أجراه
‫مجلس الشيوخ

350
00:20:34,042 --> 00:20:38,042
‫وجد أن اتصالات حملة (ترامب)
‫مع (روسيا) في خلال انتخابات 2016

351
00:20:38,167 --> 00:20:40,542
‫شكلت تهديدا للأمن القومي

352
00:20:40,751 --> 00:20:44,042
‫والمثير للاهتمام في هذا التقرير
‫هو أنه ثنائي الحزب

353
00:20:44,417 --> 00:20:46,834
‫بموافقة الحزبين كليهما
‫على الحقائق

354
00:20:47,250 --> 00:20:53,751
‫"لكن كل حزب توصّل إلى نتيجة مختلفة
‫بشأن ما إن كانت الحقائق تعني عدم وجود تآمر"

355
00:20:54,876 --> 00:20:57,459
‫وبصراحة، من الغريب دائما
‫أن نرى مجموعة الحقائق نفسها

356
00:20:57,584 --> 00:20:59,918
‫تُفسر بتلك الطريقة المختلفة

357
00:21:00,000 --> 00:21:03,709
‫يذكّرني هذا بوجود روايتين مختلفتين
‫لدى شابين مختلفين عن حصول عراكهما

358
00:21:03,834 --> 00:21:07,459
‫"صديقي، لكمت وجه ذلك الشاب
‫وسقط أرضا وفقد وعيه"

359
00:21:07,792 --> 00:21:10,459
‫"صديقي، قلت لذلك الشاب
‫اضرب وجهي"

360
00:21:10,584 --> 00:21:12,209
‫"ثم أخذت قيلولة على الرصيف"

361
00:21:12,792 --> 00:21:16,792
‫انقضت أكثرية المؤتمر الديموقراطي

362
00:21:17,042 --> 00:21:20,501
‫وإن كنتم تشاهدون فربما لاحظتم
‫أنّ الكثيرين من الخطباء

363
00:21:20,667 --> 00:21:24,083
‫قريبون من (غولدن غيرلز)
‫أكثر مما هم قريبون من (غوسيب غيرلز)

364
00:21:24,209 --> 00:21:27,167
‫إنما هناك مندوبون جدد
‫يغيّرون تلك النظرة

365
00:21:27,417 --> 00:21:29,125
‫(جابوكي يونغ وايت) سيعرض المزيد

366
00:21:29,751 --> 00:21:32,125
‫"المؤتمر الديموقراطي الوطني"

367
00:21:32,542 --> 00:21:35,375
‫"إنه أساسا (كوميكون) للعجزة"

368
00:21:35,792 --> 00:21:40,250
‫"سنة 2016، معدّل عمر المندوب المميز
‫كان 60 سنة"

369
00:21:40,626 --> 00:21:43,459
‫"وهذا منطقي، عندما يكون المرشحون
‫المتنافسون يقاربون عمر المئة"

370
00:21:43,834 --> 00:21:45,125
‫"إعادة تمثيل، (بيرني) ضد (هيلاري)
‫في المؤتمر الديموقراطي سنة 2016"

371
00:21:45,250 --> 00:21:47,918
‫"لكن مندوب المؤتمر الديموقراطي
‫وعمره 18 سنة (جوزف مولن)"

372
00:21:48,000 --> 00:21:49,626
‫"يعتقد أن وقت التغيير حان"

373
00:21:49,751 --> 00:21:52,584
‫"لذا أسس تحالف المندوبين الشباب"

374
00:21:53,334 --> 00:21:57,667
‫"لمَ؟ لأجل الشباب الخمسة الباقين في الحزب
‫الديموقراطي، في العشرينيات من العمر؟"

375
00:21:57,792 --> 00:22:02,501
‫هناك في الواقع 220 مندوبا شابا
‫في مجموعتنا

376
00:22:02,667 --> 00:22:03,999
‫ماذا؟

377
00:22:04,083 --> 00:22:08,000
‫"نعم، هناك المئات من مستخدمي (زوم)
‫يريدون الذهاب إلى المؤتمر"

378
00:22:09,250 --> 00:22:10,584
‫"هذا المؤتمر"

379
00:22:11,375 --> 00:22:12,709
‫"فيمَ يفكرون؟"

380
00:22:13,417 --> 00:22:16,417
‫أنتم قد دخلتم الجامعة
‫لمَ تحشون سيرتكم الذاتية هكذا؟

381
00:22:16,834 --> 00:22:21,042
‫لا يتعلق الموضوع بذلك، بالنسبة إلي
‫بل التأكد من أنه لدينا مستقبل

382
00:22:21,167 --> 00:22:23,167
‫لأن التغير المناخي هو خطر كبير

383
00:22:23,292 --> 00:22:30,334
‫إن كان هناك ناس مثل (ترامب)
‫يشعرون بأنهم يملكون معرفة كافية وخبرة كافية

384
00:22:30,459 --> 00:22:32,250
‫للترشح لمنصب مثل رئاسة البلد

385
00:22:32,375 --> 00:22:36,000
‫فلمَ لا يجب أن أترشح بنفسي
‫لمنصب في منطقتي؟

386
00:22:36,125 --> 00:22:38,959
‫نحتاج إلى أن نستعيد حزبنا وبلدنا

387
00:22:39,209 --> 00:22:41,751
‫مكالمتكم ملهمة جدا
‫أيها الرفاق

388
00:22:42,000 --> 00:22:45,626
‫لم أبدأ أهتم للسياسة
‫إلى أن قبضت أول شيك لي من البرنامج

389
00:22:45,751 --> 00:22:48,417
‫"ربما يكون السبب أنني لم أذهب
‫إلى نادٍ ليلي منذ 6 أشهر"

390
00:22:48,542 --> 00:22:51,876
‫"لكن هذا النادي يبدو شيئا
‫قد أريد الانضمام إليه"

391
00:22:51,999 --> 00:22:58,083
‫ما مؤهلات المندوب الشاب إذا؟
‫هل يجب أن يكون معجبا بـ(100 غيكس)؟

392
00:22:58,209 --> 00:23:02,876
‫المندوب الشاب هو المندوب الذي لم يتعدّ
‫عمر 35 والحد الأدنى هو 18 سنة

393
00:23:03,125 --> 00:23:05,375
‫تقبلون أبناء الثلاثينيات؟

394
00:23:05,584 --> 00:23:12,042
‫أشعر بأن لا شخص قال جملة
‫"نسخت لك أسطوانة مدمجة" يُعتبر شابا

395
00:23:12,292 --> 00:23:16,751
‫أنا صُدمت جدا بدخول المحادثة
‫ورؤيتي ناسا عمرهم 35 سنة

396
00:23:16,876 --> 00:23:21,083
‫قلت "ما الذي يحصل؟"
‫كان ذلك مرعبا

397
00:23:22,459 --> 00:23:26,459
‫على الأرجح لم تكن هذه
‫في المحادثة...

398
00:23:27,667 --> 00:23:30,626
‫كانت تلك تعابيري! إنها تعابيري نفسها

399
00:23:30,834 --> 00:23:34,542
‫"مهلا، إن كان هؤلاء الأولاد
‫يظنون أن أبناء عمر 35 هم عجزة"

400
00:23:34,667 --> 00:23:38,125
‫"فماذا يفعلون في احتفال الجد (جو)
‫التكريمي للحياة؟"

401
00:23:38,250 --> 00:23:40,626
‫وفي تلك الأيام، لأريكم كم تغيرت الأحوال

402
00:23:41,167 --> 00:23:43,792
‫من بين الأمور التي كان علينا استخدامها...
‫إن كنت تضع دهن الشعر

403
00:23:43,918 --> 00:23:45,375
‫فقد كان يجب وضع قبعة الطفل

404
00:23:45,626 --> 00:23:47,334
‫"حسنا، ماذا يقول؟"

405
00:23:47,999 --> 00:23:51,542
‫دعوني أفهم، ما هو الرائع جدا
‫في (بايدن)؟

406
00:23:51,667 --> 00:23:54,667
‫لأنه كان حيا في خلال العبودية
‫ولم يفعل شيئا لمنعها

407
00:23:54,792 --> 00:24:00,959
‫عندما يكون هناك شخص لا يفهم
‫تنوع الآراء بين السود المختلفين

408
00:24:01,042 --> 00:24:06,959
‫مقابل شخص يظن أن جميع المهاجرين
‫السود يأتون من بلدان مزرية

409
00:24:07,042 --> 00:24:09,626
‫أفضّل أن أحاول تثقيف هذا الشخص

410
00:24:09,751 --> 00:24:13,834
‫لأن الأمور التي قالها ليست مهمة
‫مقارنة بما سمعت (ترامب) يقوله

411
00:24:13,959 --> 00:24:17,083
‫هل أنت قلقة من أن (بايدن)
‫لن يستطيع سماع قلقك؟

412
00:24:17,209 --> 00:24:22,334
‫أنا قلق قليلا، لكن علينا رفع أصواتنا
‫حتى تُسمع

413
00:24:23,292 --> 00:24:26,167
‫قصدت أن يسمعها فعلا
‫لأن عمره 90 سنة

414
00:24:26,667 --> 00:24:28,125
‫"بالإضافة إلى التصويت لمرشحهم"

415
00:24:28,292 --> 00:24:31,459
‫"يُتوقع أن يوافق المندوبون
‫على برنامج المؤتمر الحزبي"

416
00:24:31,584 --> 00:24:32,959
‫"لكن ذلك لن يحصل هذه السنة"

417
00:24:33,042 --> 00:24:36,834
‫سأعارض البرنامج
‫لأنه لم يتضمن الرعاية الصحية

418
00:24:37,626 --> 00:24:40,250
‫عندما كنت أكلم البعض من مندوبي
‫(كانزاس) الآخرين

419
00:24:40,375 --> 00:24:44,167
‫قالوا إنه بصفتي مندوبة (بايدن)
‫يجب أن أعرف وضعي وأصوت للبرنامج

420
00:24:44,292 --> 00:24:46,459
‫لكننا لم نتعهد ضمن أية حملة

421
00:24:46,834 --> 00:24:51,334
‫تعهّدنا تمثيل أصوات ناخبينا وحاجاتهم

422
00:24:51,459 --> 00:24:54,209
‫حسنا، نعم! أحسنت، أحسنت

423
00:24:54,334 --> 00:24:56,584
‫"لكن لمَ البرنامج معطل جدا في الأصل؟"

424
00:24:56,918 --> 00:24:59,167
‫"لدى هؤلاء السياسيين الشباب
‫بعض الأفكار"

425
00:24:59,542 --> 00:25:02,999
‫بسبب غياب تمثيل الشباب
‫في وضع البرنامج الحزبي

426
00:25:03,083 --> 00:25:08,375
‫طلبنا إصدار قرار يورد أن مجموعات
‫ضغط الشركات لا يجب أن تكون أفرادا في المؤتمر

427
00:25:08,542 --> 00:25:10,876
‫لكن إسقاطه بالتصويت كان غريبا

428
00:25:10,999 --> 00:25:15,334
‫وأكثرية الناس الذين يلقون خطابات
‫ضد قوانين الحد من مجموعات الضغط

429
00:25:15,584 --> 00:25:16,918
‫كانوا مجموعات ضغط

430
00:25:17,000 --> 00:25:20,918
‫أثرتم حماستي، سأبعث برسالة
‫إلكترونية "إلى من يهمه الأمر"

431
00:25:21,167 --> 00:25:22,709
‫هؤلاء أثاروا حماستي

432
00:25:22,918 --> 00:25:28,959
‫هناك إجراءات تُتخذ حتى لا ينشروا
‫أسماء الناس المشاركين في برنامج المؤتمر

433
00:25:29,209 --> 00:25:34,209
‫أجرينا أبحاثا وبلغنا لائحة
‫بجميع المشاركين

434
00:25:34,334 --> 00:25:38,792
‫- من أين هم، ما كانت مناصبهم السابقة
‫- أين يسكنون، حسنا فهمت كلامك

435
00:25:38,959 --> 00:25:45,083
‫فهمت كلامك، أخبرني الآن
‫دعني أعرف، فكما قلت، هم أثاروا حماستي

436
00:25:45,292 --> 00:25:47,918
‫سأضع مشدّ يدي، هيا

437
00:25:48,584 --> 00:25:49,959
‫ذلك برنامجي

438
00:25:50,042 --> 00:25:54,709
‫"ومثل (جو بايدن)، احذروا هؤلاء
‫الرؤساء اللاحقين الآتين من الخلف"

439
00:25:55,000 --> 00:25:57,083
‫لدي الكثير من الأصدقاء
‫الذين لا يريدون التصويت

440
00:25:57,209 --> 00:25:58,542
‫أو يريدون التصويت للحزب الثالث

441
00:25:58,667 --> 00:26:02,083
‫وأقول لهم دائما إنه عليهم التعبير
‫وتحديد موقف

442
00:26:02,209 --> 00:26:04,584
‫وهكذا فعلا سيحدثون تغييرا في الحزب

443
00:26:05,959 --> 00:26:08,417
‫أنتم مؤمنون جدا بالعالم

444
00:26:08,542 --> 00:26:14,959
‫أنا مؤمنة بأننا أنا والشباب الآخرين
‫الذين يحدثون تغييرات، نستطيع فعل شيء

445
00:26:15,042 --> 00:26:19,751
‫أحتاج على الأقل إلى مئة ميليغرام
‫من مضاد الكآبة لأكون بتلك الإيجابية

446
00:26:19,876 --> 00:26:21,459
‫ذلك مذهل

447
00:26:21,751 --> 00:26:23,751
‫"كان عليّ أن أشاهد المؤتمر الحزبي
‫عبر عيونهم"

448
00:26:23,876 --> 00:26:28,417
‫"لذا في الليلة الأولى، انضممت
‫إلى محادثة المندوبين الشباب كضيف مميز"

449
00:26:29,584 --> 00:26:34,626
‫"المؤتمر الديموقراطي الحزبي
‫الليلة الأولى، رائع!"

450
00:26:34,834 --> 00:26:36,250
‫هل (هانتر بايدن) في المحادثة؟

451
00:26:36,626 --> 00:26:37,959
‫جميعكم...

452
00:26:38,959 --> 00:26:40,417
‫أسكب كأس (بيرني)

453
00:26:40,542 --> 00:26:42,751
‫"وإن كان هؤلاء الشباب
‫يستمدون الوحي الشديد"

454
00:26:42,918 --> 00:26:46,501
‫"فأنا كنت مستعدا ليثير
‫الحزب الديموقراطي حماستي"

455
00:26:46,751 --> 00:26:48,125
‫- في تحليل نهائي
‫- "بعد 7 دقائق"

456
00:26:48,250 --> 00:26:54,125
‫نحن شعب واحد، عائلة واحدة
‫بيت واحد، البيت الأمريكي، العائلة الأمريكية

457
00:26:54,834 --> 00:26:58,125
‫"تدعون هذا بحفل الحزب؟
‫أيقظوني سنة 2024"

458
00:27:00,792 --> 00:27:02,417
‫"المؤتمر الديموقراطي الوطني"

459
00:27:02,626 --> 00:27:07,250
‫شكرا كثيرا (جابوكي)، بعد الفاصل
‫سنكلم امرأة تفعل أمورا كثيرة جدا

460
00:27:07,667 --> 00:27:09,375
‫فلا أعرف حتى كيف
‫أجرت معنا المقابلة

461
00:27:09,501 --> 00:27:12,459
‫تدعى (إيفا لونغوريا)، تابعونا

462
00:27:14,292 --> 00:27:16,125
‫أرحب بكم مجددا

463
00:27:16,584 --> 00:27:18,918
‫في وقت سابق اليوم
‫كلمت (إيفا لونغوريا)

464
00:27:19,000 --> 00:27:22,459
‫التي ليست فقط ممثلة ومنتجة
‫ومخرجة نالت جوائز

465
00:27:22,584 --> 00:27:24,167
‫لكنها ناشطة أيضا

466
00:27:24,292 --> 00:27:28,125
‫ملتزمة تحسين أوضاع الأمريكيين
‫اللاتينيين والنساء في (هوليوود)

467
00:27:28,584 --> 00:27:31,792
‫(إيفا لونغوريا)، أهلا وسهلا
‫في حلقتنا

468
00:27:31,918 --> 00:27:35,167
‫كيف حالك؟ يسرني جدا أن أكلمك
‫أشاهدك كل يوم

469
00:27:35,292 --> 00:27:37,375
‫لكن من اللطيف جدا
‫أن أستطيع مكالمتك

470
00:27:37,626 --> 00:27:41,584
‫يمكنك أن تكلمي شاشة التلفزيون
‫بقدر ما تريدين، لا أعتقد...

471
00:27:41,709 --> 00:27:44,000
‫- نعم
‫- سأتكلم ويمكنك أن تقولي لي كلاما

472
00:27:44,125 --> 00:27:45,542
‫فنكون نتحدث

473
00:27:45,792 --> 00:27:49,918
‫صحت في وجهك مرارا عبر التلفزيون

474
00:27:50,501 --> 00:27:52,125
‫أرحب بك في الحلقة

475
00:27:52,626 --> 00:27:56,042
‫لندخل صلب الموضوع مباشرة
‫أنت احتللت العناوين في هذا الأسبوع

476
00:27:56,167 --> 00:27:58,083
‫بدخولك التاريخ

477
00:27:58,501 --> 00:28:02,542
‫"فقدّمت أول مؤتمر ديموقراطي وطني
‫افتراضي"

478
00:28:02,876 --> 00:28:06,417
‫"والجميع من ناس عشوائيين في (تويتر)
‫إلى السناتور (ماركو روبيو)"

479
00:28:06,542 --> 00:28:10,542
‫ناس عشوائيون غردوا، "ماذا تفعل
‫(إيفا لونغوريا) هنا؟"

480
00:28:10,751 --> 00:28:15,501
‫"لا فكرة لديها عن طريقة التواصل
‫مع الأمريكيين العاديين الفعليين"

481
00:28:16,334 --> 00:28:20,042
‫كيف تجيبين؟ ألست أمريكية
‫عادية فعلية؟ ماذا يعني ذلك ذلك حتى؟

482
00:28:20,792 --> 00:28:25,125
‫صحيح، أعرف، سمعت هذا طوال حياتي

483
00:28:25,584 --> 00:28:29,042
‫لأنني ناشطة سياسية منذ 25 سنة

484
00:28:29,167 --> 00:28:34,792
‫طوال أكثرية حياتي الراشدة
‫مارست واجبي المدني

485
00:28:34,918 --> 00:28:36,209
‫وأعتقد أن الجميع يجب أن يفعلوا ذلك

486
00:28:36,334 --> 00:28:38,792
‫كما أن تقول لطبيب أسنان
‫"اسكت وعالج الأسنان"

487
00:28:39,042 --> 00:28:44,876
‫مهلا، لا يمكن أن يكون لديك رأي
‫لأنك طبيب أسنان أو ممثل أو مزارع؟

488
00:28:44,999 --> 00:28:49,459
‫أفهم تماما امتيازي اليوم

489
00:28:50,375 --> 00:28:54,042
‫والعمل الذي حققته لأصل
‫إلى ما وصلت إليه

490
00:28:54,167 --> 00:28:58,542
‫لكن كانت لدي قروض دراسية
‫ومنح فدرالية للدراسة في الجامعة

491
00:28:58,667 --> 00:29:05,167
‫عملت في (ونديز) طوال أكثرية
‫حياتي الراشدة لأدفع رسوم الجامعة

492
00:29:05,292 --> 00:29:09,334
‫كانت لدي ديون دراسية وسواها

493
00:29:09,459 --> 00:29:13,042
‫في منتصف الثلاثينيات من عمري
‫اكتشفت الحياة

494
00:29:13,167 --> 00:29:20,042
‫وقدّمت الليلة الأولى من المؤتمر
‫كشخص من (تكساس) من الجيل التاسع

495
00:29:20,417 --> 00:29:23,918
‫وابنة محارب قديم وابنة مدرّسة

496
00:29:24,209 --> 00:29:28,959
‫وكزوجة ووالدة وأمريكية
‫وامرأة تحب وطنها

497
00:29:29,042 --> 00:29:35,999
‫أحيانا أكره أنّ حزبا واحدا
‫خطف عبارة "محبة الوطن" لأنها للجميع

498
00:29:36,083 --> 00:29:40,667
‫أي شخص يحب هذا البلد
‫هو محب لوطنه، تلك كانت هويتي ليل الاثنين

499
00:29:40,834 --> 00:29:44,959
‫البعض كانوا ليجادلوا قائلين
‫إنك الوجه المثالي لإطلاق المؤتمر

500
00:29:45,042 --> 00:29:50,167
‫لأن (جو بايدن) لم يكن في أقوى
‫أحواله مع الناخبين الأمريكيين اللاتينيين

501
00:29:50,792 --> 00:29:55,250
‫أعتقد أن (خوليان كاسترو) هو الذي قال
‫إنّ (بايدن) والحزب الديموقراطي

502
00:29:55,375 --> 00:29:58,459
‫يجب أن يبرعا أكثر في التواصل
‫مع الناخبين الأمريكيين اللاتينيين

503
00:29:58,584 --> 00:30:01,042
‫ليعرضا لهم أنهما يرعيان مصالحهم

504
00:30:01,167 --> 00:30:07,083
‫في رأيك، أين يستطيع الحزب الديموقراطي
‫أن يبرع أكثر في التواصل معهم عموما؟

505
00:30:08,167 --> 00:30:12,083
‫الناس يفترضون أنّ الأمريكيين اللاتينيين
‫مجموعة متراصة

506
00:30:12,209 --> 00:30:17,250
‫ونحن لسنا كذلك، نحن متنوعون جدا
‫من حيث الأجيال

507
00:30:17,999 --> 00:30:23,000
‫وأعتقد أنّ هناك افتراضا
‫عن أننا نصوت للديموقراطيين

508
00:30:23,209 --> 00:30:27,209
‫والحزبان كلاهما لا يجب
‫أن يستهينا بأصوات الأمريكيين اللاتينيين

509
00:30:27,501 --> 00:30:34,000
‫أعتقد أنّ الحزبين كليهما يحتاجان
‫إلى أن يبرعا أكثر في الفهم الفعلي

510
00:30:34,125 --> 00:30:35,459
‫للمشكلات اللاتينية أو الأمريكية

511
00:30:35,584 --> 00:30:37,584
‫المشكلة الأولى التي تهم
‫الأمريكيين اللاتينيين هي الاقتصاد

512
00:30:37,834 --> 00:30:40,083
‫المشكلة الأولى التي تهم الأمريكيين
‫هي الاقتصاد

513
00:30:40,209 --> 00:30:45,417
‫الناس يفترضون أننا لا نهتم
‫إلا للهجرة أو الجنسية

514
00:30:45,542 --> 00:30:49,459
‫وذلك جزء من الموضوع
‫وتلك مشكلة مهمة طبعا

515
00:30:49,584 --> 00:30:54,334
‫لكننا نتشارك في القيم نفسها
‫كما جميع الأمريكيين

516
00:30:54,459 --> 00:30:56,292
‫نريد أن تكون لدينا القدرة
‫على تحسين وضعنا الاقتصادي

517
00:30:56,667 --> 00:31:01,792
‫نريد أن نحصل على الفرصة
‫والبنية التحتية للفرصة في مجتمعاتنا

518
00:31:01,918 --> 00:31:05,876
‫لنتقدم ونحقق التطور عبر الأجيال
‫في عائلاتنا

519
00:31:06,542 --> 00:31:10,667
‫استنادا إلى ذلك، عليّ أن أسألك
‫عن (مومنتو لاتينو)، عمّ هي؟

520
00:31:10,792 --> 00:31:15,042
‫نعم! (مومنتو لاتينو)
‫ترجمتها هي "اللحظة اللاتينية"

521
00:31:15,167 --> 00:31:20,876
‫لكنه تحالف من ناشطين وقادة
‫ورواد أعمال

522
00:31:20,999 --> 00:31:24,584
‫وهدفها هو أن نرفع أصواتنا
‫بين اللاتينيين الآن

523
00:31:24,709 --> 00:31:28,876
‫لأننا من الأكثر تأثرا بسبب (كوفيد)

524
00:31:28,999 --> 00:31:33,542
‫وأكرر، (كوفيد) لم يتسبب بهذه المشكلات
‫لكنه زاد حدتها كثيرا

525
00:31:33,667 --> 00:31:39,375
‫لذا رغما عن أن نسبة الأمريكيين اللاتينيين
‫18 في المئة من السكان

526
00:31:39,501 --> 00:31:41,834
‫يشكلون 35 في المئة من العمال الأساسيين

527
00:31:41,959 --> 00:31:46,083
‫أقصد عمال الرعاية الصحية
‫المزارعين، السائقين، عمال التوصيل

528
00:31:46,209 --> 00:31:50,125
‫عمال البقالة، عمال التخزين

529
00:31:50,250 --> 00:31:53,375
‫نشكل نسبة كبيرة من العمال الأساسيين

530
00:31:54,459 --> 00:31:59,375
‫المزارعون أبقوا مؤن الطعام الأمريكية
‫مستمرة طوال الوقت

531
00:31:59,501 --> 00:32:04,334
‫ولم نحتج إلى وباء للقول إنّ المزارعين
‫أساسيون، لطالما كانوا كذلك

532
00:32:04,459 --> 00:32:08,250
‫لطالما كانوا أساسيين لهذا البلد
‫ومؤن الطعام فيه

533
00:32:08,375 --> 00:32:12,999
‫والآن، يُضطرون إلى الذهاب إلى العمل
‫بدون وسائل حماية وسوائل تعقيم للأيدي

534
00:32:13,083 --> 00:32:15,334
‫في ظروف مكتظة جدا

535
00:32:15,459 --> 00:32:17,334
‫رغما عن هذا نتابع الذهاب إلى العمل

536
00:32:17,542 --> 00:32:24,501
‫وأعتقد أنه من المهم أن تدفع
‫(مومنتو لاتينو) باتجاه التغيير

537
00:32:24,626 --> 00:32:27,209
‫وتكون موجودة بعد هذا الوباء

538
00:32:27,626 --> 00:32:29,959
‫(إيفا لونغوريا) ليست فقط ناشطة

539
00:32:30,584 --> 00:32:35,876
‫(إيفا لونغوريا) منتجة أيضا
‫مخرجة ناجحة جدا

540
00:32:35,999 --> 00:32:41,959
‫امرأة لم تتولّ فقط زمام حياتها المهنية
‫لكن تولت أيضا جزءا من الصناعة التي تعمل فيها

541
00:32:43,417 --> 00:32:47,083
‫أحد الأعمال التي أنتجتها وأحدثت ضجة
‫قوية مؤخرا

542
00:32:47,250 --> 00:32:49,334
‫كان الإعلان الجديد

543
00:32:49,459 --> 00:32:53,250
‫إذ صورت إعلانا من البيت
‫أعتقد أنه إعلان (لوريال)

544
00:32:53,626 --> 00:32:59,167
‫"إنه حميم فعلا لأنك تعرضين
‫جذور شعرك الرمادية وتتكلمين عن صبغها"

545
00:32:59,501 --> 00:33:03,876
‫أخبريني كيف تحقق ذلك ولما شعرت
‫بالرغبة في إشراك الناس في هذا الجزء من تجربتك

546
00:33:03,999 --> 00:33:07,501
‫نعم، أنا كتاب مفتوح والناس يعرفون
‫كل شيء عني

547
00:33:07,626 --> 00:33:11,709
‫لكن في خلال الوباء، قلت إنني سأترك
‫شعري يشيب

548
00:33:11,834 --> 00:33:16,209
‫رأسي مليء شعرا أشيب
‫ومنذ أن كان عمري 18، هذا وراثي

549
00:33:16,751 --> 00:33:18,042
‫نعم، شكرا أمي

550
00:33:18,167 --> 00:33:22,792
‫لذا اعتقدت أنه سيكون رائعا جدا
‫أن أعتمد اللون الرمادي

551
00:33:22,918 --> 00:33:27,042
‫وبعد شهرين قلت "نعم
‫ليس ذلك رائعا، ليس..."

552
00:33:27,999 --> 00:33:29,709
‫لم يكن ذلك ممتعا بقدر ما ظننت

553
00:33:31,834 --> 00:33:33,626
‫"هذا مزرٍ، أعاني الشيب فعلا"

554
00:33:33,792 --> 00:33:37,375
‫ثم اتصلوا من (لوريال) وقالوا
‫"هل تكونين شجاعة كفاية"

555
00:33:37,501 --> 00:33:39,876
‫"لتصبغي شعرك على الكاميرا؟"

556
00:33:39,999 --> 00:33:42,417
‫فقلت "نعم!" لأنني أصبغ شعري
‫منزليا طوال الوقت"

557
00:33:42,542 --> 00:33:46,250
‫نشأت على ذلك فقلت "نعم!"
‫وفعلت ذلك

558
00:33:46,375 --> 00:33:52,584
‫وأعتقد أنه كان هناك تقدير
‫لإمكانية بلوغ... لا حياتي فقط

559
00:33:52,709 --> 00:33:56,709
‫لكن إمكانية أن نعرف أننا جميعا بشر
‫ونكبر في السن

560
00:33:56,834 --> 00:34:00,876
‫والشعر الرمادي موجود
‫وعلى رأس (إيفا لونغوريا) أيضا

561
00:34:00,999 --> 00:34:04,042
‫نشعر بأنك لا تخافين عرض نفسك للناس

562
00:34:04,167 --> 00:34:08,000
‫وذلك ترافقه العاطفة والتدقيق
‫والنقد في الوقت نفسه

563
00:34:08,125 --> 00:34:10,417
‫إحدى التجارب التي أعرف
‫أنّ كثيرين أحبوها بشأنك

564
00:34:10,542 --> 00:34:14,042
‫كانت إشراك الناس
‫في تجربتك كوالدة جديدة

565
00:34:14,167 --> 00:34:21,334
‫هل أنت من الذين وجدوا أن هذه الفترة
‫ترافقها ناحية إيجابية

566
00:34:21,459 --> 00:34:23,292
‫إذ أمكنك تمضية مزيد من الوقت
‫مع طفلك الصغير في البيت؟

567
00:34:23,417 --> 00:34:25,000
‫بالنسبة إلى أهل عديدين
‫إنه فرق العمر

568
00:34:25,125 --> 00:34:27,292
‫وهذا يعتمد على عمر الطفل

569
00:34:27,459 --> 00:34:30,584
‫ويحدد ذلك ما تشعرين به
‫حيال احتجازك في البيت معه

570
00:34:30,709 --> 00:34:33,250
‫هل تستمتعين بوقتك الآن
‫ويمكنك تمضية كل لحظة...

571
00:34:33,375 --> 00:34:37,334
‫أفضل وقت في حياتي
‫لأنه بذلك العمر

572
00:34:37,459 --> 00:34:39,459
‫هو ليس في المدرسة وهو ليس طفلا

573
00:34:39,584 --> 00:34:41,999
‫لذا هو ليس كتلة جسدية بدون شخصية

574
00:34:42,083 --> 00:34:47,501
‫هو ناشط جدا ومضحك ويمشي
‫ويحب أمه الآن

575
00:34:47,626 --> 00:34:50,709
‫إنما كان لدي الكثير جدا
‫من المشاريع في هذه السنة

576
00:34:50,834 --> 00:34:54,292
‫كنت أخرِج فيلمين طويلين
‫وأصور مسلسلا جديدا

577
00:34:54,417 --> 00:34:57,709
‫وحقيقة أن ذلك كله توقف فجأة

578
00:34:58,250 --> 00:35:04,999
‫شكلت استراحة مطلوبة
‫لأنني لم أحصل على عطلة منذ 25 سنة

579
00:35:05,083 --> 00:35:07,959
‫لذا بالنسبة إلي، أعتبر أن فيها ناحية إيجابية

580
00:35:08,042 --> 00:35:09,876
‫فبدل القول "يجب أن أذهب
‫إلى البيت وأغسله"

581
00:35:09,999 --> 00:35:11,292
‫"يجب أن أذهب إلى البيت وأطعمه"

582
00:35:11,417 --> 00:35:14,626
‫أقول "أحصل على فرصة غسله
‫أحصل على فرصة وضعه على السرير"

583
00:35:14,751 --> 00:35:16,083
‫"أحصل على فرصة أن أستيقظ معه"

584
00:35:16,209 --> 00:35:19,584
‫لذا تغيير التعابير التي نستخدمها
‫في الحياة هو قوي

585
00:35:19,999 --> 00:35:23,459
‫آمل أنني في المرة المقبلة
‫سأراك شخصيا كما أراك في العادة

586
00:35:23,626 --> 00:35:26,542
‫لكن حتى ذلك الحين، تابعي الصياح
‫في وجهي عبر الشاشة

587
00:35:26,667 --> 00:35:29,250
‫- وسأتخيل أنني أستطيع سماع صوتك
‫- حسنا، جيد

588
00:35:29,375 --> 00:35:33,250
‫- وسماع ضحكتي، لأنك تجعلني أضحك
‫- سأفعل ذلك، شكرا كثيرا (إيفا)

589
00:35:33,792 --> 00:35:38,083
‫انتهت حلقة الليلة، لكن قبل الختام
‫أريد تذكيركم بأنه هناك مجموعات كثيرة

590
00:35:38,209 --> 00:35:43,459
‫تعمل بجهد على حماية حقوق التصويت
‫في انتخابات نوفمبر وتعزيزها

591
00:35:43,584 --> 00:35:46,542
‫إحدى تلك المنظمات هي
‫"التحالف من أجل تنظيم الشباب"

592
00:35:46,667 --> 00:35:50,209
‫وهي شبكة وطنية من المنظمات
‫التي يقودها الشباب

593
00:35:50,334 --> 00:35:51,876
‫وتحشد الناس للتصويت

594
00:35:52,167 --> 00:35:54,709
‫إن كنتم تستطيعون مساعدتهم
‫وتودون الانضمام إلى قضيتهم

595
00:35:54,834 --> 00:35:58,167
‫فالرجاء زيارة الرابط الظاهر
‫والتبرع بما تستطيعونه

596
00:35:58,626 --> 00:36:01,584
‫إلى اللقاء غدا، حافظوا على سلامتكم
‫ضعوا أقنعة

597
00:36:01,709 --> 00:36:05,042
‫وإن كنتم ستحضرون فسأراكم
‫في حفلة بركة السباحة في (ووهان)

598
00:36:05,334 --> 00:36:07,542
‫لكن أولا، إليكم اللحظة التأملية

599
00:36:08,083 --> 00:36:11,751
‫نحن نراقب لنرى أي نوع
‫من التذكارات السياسية

600
00:36:11,876 --> 00:36:14,375
‫في هذا المؤتمر غير المعتاد البتة

601
00:36:14,501 --> 00:36:20,709
‫واليوم، وجدنا أخيرا في البقالة
‫الأقرب إلى بيت (بايدن)، الـ(جو بايدن)

602
00:36:20,834 --> 00:36:25,250
‫إنه سندويش خبز أبيض
‫ولحم الديك الرومي والجبنة

603
00:36:25,375 --> 00:36:27,334
‫والأروغولا الطازجة والخردل

604
00:36:27,542 --> 00:36:30,959
‫بسعر 7 دولارات و50 سنتا، (بريت)

605
00:36:31,834 --> 00:36:34,083
‫اترك لي سندويشا، ذلك ما كنا نفتقده
‫في الموضوع كله

606
00:36:34,209 --> 00:36:35,626
‫السندويشات، القبعات المضحكة

