1
00:00:01,042 --> 00:00:04,834
‫مرحبا جميعا، أهلا بكم في البرنامج
‫أنا (تريفور نوا)

2
00:00:05,083 --> 00:00:09,751
‫إنه يوم الجمعة 21 أغسطس
‫لماذا قلتها هكذا؟ 21 أغسطس

3
00:00:10,000 --> 00:00:12,167
‫وإليكم نصيحة اليوم في الحجر الصحي

4
00:00:12,292 --> 00:00:14,501
‫إذا لا تزالون تخافون من قص شعركم

5
00:00:14,834 --> 00:00:19,167
‫ما عليكم فعله هو القول للجميع
‫إنكم لا تقصون شعركم احتجاجا

6
00:00:19,292 --> 00:00:22,999
‫ستبدون متيقظين
‫ولن يعرف أحد أنكم جبناء

7
00:00:23,292 --> 00:00:28,417
‫على أي حال، سنغطي الليلة أبرز أحداث
‫الليلة الأخيرة من مؤتمر الحزب الديمقراطي

8
00:00:28,667 --> 00:00:31,375
‫"وبما في ذلك، خطاب (بايدن) القوي جدا"

9
00:00:31,584 --> 00:00:34,375
‫"لدرجة كادت (فوكس نيوز) تقديم
‫فقرتهم اليومية عن (بنغازي)"

10
00:00:34,876 --> 00:00:39,459
‫"ومن ثم، سأتكلم مع (ترايسي إيليس روس)
‫عن مسلسلها (بلاكيش)"

11
00:00:39,792 --> 00:00:42,999
‫لنبدأ يا جماعة، أهلا بكم في نسخة
‫التباعد الاجتماعي من البرنامج

12
00:00:44,167 --> 00:00:48,083
‫"من أريكة (تريفور) في مدينة (نيويورك)
‫إلى أريكتكم في مكان ما في العالم"

13
00:00:48,209 --> 00:00:50,584
‫"يقدم لكم البرنامج"

14
00:00:52,125 --> 00:00:53,459
‫"نشوة الاقتراع 2020"

15
00:00:53,584 --> 00:00:55,542
‫"مؤتمر الحزب الديمقراطي الوطني"

16
00:00:55,667 --> 00:00:59,250
‫"انتخاب صديق أول رئيس أمريكي أسود"

17
00:01:02,709 --> 00:01:05,876
‫الليلة الأخيرة من مؤتمر
‫الحزب الديمقراطي الوطني

18
00:01:05,999 --> 00:01:10,876
‫خصصت الوقت لسياسيين ديمقراطيين صاعدين
‫لم يظهروا بعد

19
00:01:11,334 --> 00:01:15,501
‫"مثل (أندرو يانغ) و(تامي داكورث)
‫و(كيشا لانس بوتومز)"

20
00:01:15,709 --> 00:01:17,375
‫سنحت الفرصة للجميع للتكلم

21
00:01:17,667 --> 00:01:21,375
‫كما وخُصص وقت لـ(مايكل بلومبرغ)
‫العشيق العجوز الغني الديمقراطي

22
00:01:21,501 --> 00:01:23,250
‫و(بروس واين) الذي لم يصبح (باتمان) قط

23
00:01:24,000 --> 00:01:27,959
‫استعمل (بلومبرغ) خطابه
‫لمتابعة شجاره الطويل مع (دونالد ترامب)

24
00:01:28,250 --> 00:01:31,083
‫"ومن ثم، بدأ بشجار جديد مع ذبابة"

25
00:01:31,751 --> 00:01:35,250
‫واستغرب البعض من سبب
‫عدم ضرب (بلومبرغ) الذبابة

26
00:01:35,375 --> 00:01:39,918
‫على الأرجح أن (بلومبرغ)
‫لم يرَ ذبابة في حياته

27
00:01:40,250 --> 00:01:44,667
‫لا يعرف غير حشرات الأغنياء مثل
‫خنفساء يونيو والخنفساء المطلية بالذهب

28
00:01:44,792 --> 00:01:50,167
‫ولكن يا أصدقائي، هذا ما يحدث
‫عند إزالة (ستيف بانون) من الغلاف الحيوي

29
00:01:50,709 --> 00:01:53,999
‫يتوقف عن تناول الذباب
‫فتخرج عن السيطرة على الفور

30
00:01:54,083 --> 00:01:56,584
‫وإذا تحبون عروض لمّ الشمل الخاصة
‫في الحجر الصحي

31
00:01:56,709 --> 00:02:00,292
‫حيث يجتمع نجوم مسلسلاتنا وأفلامنا
‫المفضلة لاستذكار الماضي

32
00:02:00,667 --> 00:02:05,375
‫الحظ حليفكم، أعاد الحزب الديمقراطي طاقم
‫تمثيل الانتخابات الديمقراطية الأولية

33
00:02:05,709 --> 00:02:07,918
‫- يسرني جدا أن أقدم
‫- "السيناتور (كوري بوكر)"

34
00:02:08,000 --> 00:02:10,292
‫مجموعة من الأشخاص ترشحوا

35
00:02:10,417 --> 00:02:13,999
‫في الانتخابات الديمقراطية الأولية
‫لسنة 2020 ضد (جو بايدن)

36
00:02:14,083 --> 00:02:17,626
‫يمكننا اعتبار هذا الأمر أشبه بالمقابلات
‫مع المشتركين في (سورفايفور)

37
00:02:17,751 --> 00:02:19,417
‫مع المشتركين الذين تم استبعادهم
‫من الجزيرة

38
00:02:21,459 --> 00:02:25,042
‫هل تتذكرون مهرجان (ستيك فراي)
‫عندما كنا ننتظر الصعود على المسرح؟

39
00:02:25,167 --> 00:02:28,375
‫- سحبني جانبا وأشار إلى شخص
‫- "(بيت بوتيجيج)"

40
00:02:28,501 --> 00:02:30,375
‫نعرف أنه يعمل في حملتي الانتخابية

41
00:02:30,501 --> 00:02:36,918
‫وأعلمني أنه شخص واجه مأساة عائلية
‫وعرف (جو) بالأمر بطريقة ما

42
00:02:37,000 --> 00:02:41,584
‫واعتقد أنه من الضروري أن أعرف ذلك
‫عن شخص يعمل معي

43
00:02:41,709 --> 00:02:46,292
‫سحر (جو بايدن) هو أن كل ما يفعله
‫يصبح الأمر المنطقي

44
00:02:46,417 --> 00:02:50,292
‫"إذا اقترح خطة جنونية طموحة
‫لمعالجة التغير المناخي"

45
00:02:50,417 --> 00:02:52,876
‫سيحذو فجأة الجميع حذوه

46
00:02:54,167 --> 00:02:57,334
‫لهذا أحب الأمريكيين
‫فأنتم لا تكنون أي ضغينة

47
00:02:57,501 --> 00:03:01,125
‫فلو كانوا مجموعة أفريقيين
‫خسروا ترشحا رئاسيا

48
00:03:01,292 --> 00:03:04,918
‫ثقوا بي، لحاولوا الاتصال بالجيش بالفيديو
‫للبدء بانقلاب

49
00:03:05,000 --> 00:03:09,042
‫"سنقتحم قصورهم وسننتقم من..."

50
00:03:09,167 --> 00:03:11,792
‫"انتظروا، أنا في الوضعية الصامتة هل أنا
‫في الوضعية الصامتة؟ هل تسمعونني؟"

51
00:03:11,918 --> 00:03:15,834
‫آمل أن يقوموا بمقابلة مع الخاسرين في
‫مؤتمر الحزب الجمهوري الأسبوع المقبل

52
00:03:16,042 --> 00:03:20,999
‫أود أن أرى منافسين (ترامب) السابقين
‫يستذكرون إهانته لهم

53
00:03:21,083 --> 00:03:25,250
‫أو نعته لزوجاتهم بالبشعات
‫ومن ثم ساندوه على أي حال وماتت أرواحهم

54
00:03:25,792 --> 00:03:27,083
‫يا له من زمن جميل

55
00:03:27,209 --> 00:03:29,501
‫ولكن الجزء المهم الوحيد
‫من الليلة الماضية

56
00:03:29,626 --> 00:03:31,417
‫كان خطاب (جو بايدن) للقبول بالترشح

57
00:03:31,834 --> 00:03:35,125
‫ولأن (دونالد ترامب)
‫يحاول منذ شهور تصوير (بايدن)

58
00:03:35,250 --> 00:03:38,167
‫على أنه رجل مسنّ خرف
‫بالكاد يستطيع قول جملة مترابطة

59
00:03:38,626 --> 00:03:41,876
‫كانت المخاطرة كبيرة جدا

60
00:03:41,999 --> 00:03:44,250
‫ولكن (بايدن) أثبت جدارته

61
00:03:44,751 --> 00:03:50,834
‫هدفنا الأهم كأمة هو فتح أبواب الفرص
‫إلى جميع الأمريكيين

62
00:03:51,083 --> 00:03:53,000
‫وإنقاذ الديمقراطية

63
00:03:53,459 --> 00:03:55,792
‫وأن نكون منارة العالم مجددا

64
00:03:55,999 --> 00:03:57,626
‫المحبة أقوى من الكراهية

65
00:03:57,751 --> 00:03:59,375
‫الأمل أقوى من الخوف

66
00:03:59,501 --> 00:04:01,626
‫والنور أقوى من الظلمة

67
00:04:01,834 --> 00:04:04,959
‫هذه لحظتنا، هذه مهمتنا

68
00:04:05,083 --> 00:04:09,000
‫وهذه معركة سنفوز بها
‫وسنقوم بذلك مع بعضنا البعض

69
00:04:09,999 --> 00:04:13,667
‫أعدكم
‫لذا بشرف كبير وبتواضع

70
00:04:13,999 --> 00:04:18,834
‫أقبل بهذا الترشح
‫لرئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)

71
00:04:19,709 --> 00:04:24,334
‫لن أكذب، كانت مشاهدة (بايدن)
‫يلقي خطابه مجهدة للأعصاب

72
00:04:24,876 --> 00:04:28,751
‫أشبه بمشاهدة (ذي كوايت بلايس)
‫خطوة خطأ واحدة وينتهي الأمر برمته

73
00:04:28,918 --> 00:04:31,334
‫ولكن بصراحة، قام بعمل مذهل

74
00:04:31,667 --> 00:04:36,667
‫أظهر القوة والمشاعر
‫وقد طالب بقوة بـ(أمريكا) متحدة

75
00:04:37,167 --> 00:04:39,792
‫و(ترامب) أسدى (بايدن) أكبر صنيع

76
00:04:39,918 --> 00:04:43,542
‫عبر جعله يبدو كأنه غير كفوء وخرف

77
00:04:43,959 --> 00:04:46,042
‫أصبح المستوى المتوقع منخفضا جدا

78
00:04:46,167 --> 00:04:49,042
‫ما إن رأت (أمريكا) أن (بايدن)
‫يرتدي ستره بشكل صحيح

79
00:04:49,167 --> 00:04:50,626
‫أصبحت مستعدة للتصفيق له بحرارة

80
00:04:50,834 --> 00:04:53,876
‫وتكلم (بايدن) بجمل كاملة مفهومة
‫كان مجرد تتويجا لذلك

81
00:04:53,999 --> 00:04:57,334
‫كما وتذكرنا ليلة البارحة
‫مدى اختلاف المترشحين عن بعضهما

82
00:04:57,709 --> 00:05:03,459
‫لدينا مرشح رئاسي يقتبس بكل عفوية
‫فلاسفة دانماركيين وشعراء أيرلنديين

83
00:05:03,667 --> 00:05:07,167
‫ولدينا رئيس يقرأ صباحا المعلومات
‫المكتوبة على علبة رقائق

84
00:05:07,292 --> 00:05:11,042
‫"أنت محق يا (توني)، إنها رائعة
‫ليست رائعة بقدر (أمريكا)"

85
00:05:11,167 --> 00:05:12,626
‫"ولكنها رائعة جدا"

86
00:05:12,751 --> 00:05:16,792
‫وبكل صراحة، أعتقد أن إلقاء (بايدن)
‫الخطاب أمام غرفة فارغة ساعده

87
00:05:17,083 --> 00:05:19,542
‫فالجمهور المباشر قد يضيف التوتر

88
00:05:19,667 --> 00:05:21,626
‫تصفيق الناس قد يفسد الإيقاع

89
00:05:21,792 --> 00:05:23,876
‫وأحيانا نرى شخصا
‫غريب الأطوار في الجمهور

90
00:05:23,999 --> 00:05:27,542
‫قد نرى رجلا منكرا بزي (شريك)
‫ونركز عليه

91
00:05:27,918 --> 00:05:31,042
‫ومن الصعب التكلم عن الرعاية الصحية
‫بينما نفكر في الحقيقة

92
00:05:31,417 --> 00:05:33,250
‫بسبب تنكر هذا الرجل بزي (شريك)

93
00:05:33,584 --> 00:05:35,209
‫هل (شريك) هو رمز لشيء؟

94
00:05:35,375 --> 00:05:39,000
‫هل هو في الحدث الخطأ؟
‫ربما ثمة مهرجان (شريك) للجنس في البلدة؟

95
00:05:39,125 --> 00:05:41,834
‫المهم هو
‫أن عدم تواجد جهور ساعد (بايدن)

96
00:05:41,999 --> 00:05:45,292
‫كان هذا مؤتمر الحزب الديمقراطي الوطني
‫لسنة 2020

97
00:05:45,626 --> 00:05:48,375
‫وكما هي حال جميع المؤتمرات
‫كان لديهم مواضيع كثيرة لتغطيتها

98
00:05:48,918 --> 00:05:50,709
‫تفسير مختلف السياسات

99
00:05:50,959 --> 00:05:52,918
‫والتلميح لمختلف الكتل التصويتية

100
00:05:53,167 --> 00:05:56,125
‫التكلم بالإسبانية بالقدر الكافي
‫من دون المبالغة

101
00:05:56,292 --> 00:06:00,250
‫وبالتأكيد عرض الفيديوهات
‫حيث يبدأ شخص بالجملة

102
00:06:00,417 --> 00:06:02,959
‫ولكن ينهيها شخص آخر

103
00:06:03,334 --> 00:06:07,542
‫ولكن في نهاية المطاف
‫هيمن موضوع واحد على الأسبوع

104
00:06:07,667 --> 00:06:12,417
‫أعرف (جو)
‫وهو رجل محترم بعمق

105
00:06:12,542 --> 00:06:14,626
‫- (جو بايدن) هو رجل محترم
‫- رجل محترم

106
00:06:14,751 --> 00:06:16,209
‫- محترم
‫- محترم

107
00:06:16,334 --> 00:06:22,250
‫نعم، محترم هو وصف سمعناه
‫مرارا وتكرارا طوال هذا الأسبوع

108
00:06:22,375 --> 00:06:25,375
‫وهو مدح فقط
‫إذا قيل بالشكل الصحيح

109
00:06:25,501 --> 00:06:26,834
‫إنه محترم

110
00:06:26,959 --> 00:06:28,250
‫لا بأس به

111
00:06:28,375 --> 00:06:30,542
‫وهذه الفكرة الأساسية
‫التي أراد الديمقراطيون نقلها

112
00:06:30,959 --> 00:06:34,042
‫ليس من الضروري انتخاب
‫رئيس يهتم فقط بالمواطنين

113
00:06:34,250 --> 00:06:37,125
‫الذين يملكون قوارب أو متهمين بجريمة
‫لا!

114
00:06:37,250 --> 00:06:41,209
‫يمكننا انتخاب رجل إنساني
‫يشعر بالتعاطف مع غيره من البشر

115
00:06:41,334 --> 00:06:44,083
‫ولم يشهد السياسيون فقط
‫على احترام (بايدن)

116
00:06:44,417 --> 00:06:46,584
‫شارك في المؤتمر
‫جزء كبير من عامة الشعب

117
00:06:46,792 --> 00:06:50,083
‫"مثل حارسة أمن توقف (بايدن)
‫للتكلم معها في مصعد"

118
00:06:50,209 --> 00:06:54,459
‫"ورجل كوّن (بايدن) صداقة معه
‫عندما كانا عاملي إنقاذ في مراهقتهما"

119
00:06:54,918 --> 00:06:58,834
‫"وحتى حاخام استذكر مشاركة (بايدن)
‫في مراسم تأنيبية لامرأة"

120
00:06:58,959 --> 00:07:02,042
‫"لأنها تبرعت مرة بـ18 دولارا
‫لحملته الانتخابية"

121
00:07:02,417 --> 00:07:07,751
‫ولكن أبرز المشاركون كان صبيا
‫عمره 13 سنة ويعاني من التأتأة

122
00:07:07,876 --> 00:07:10,999
‫من دون (جو بايدن)
‫لما كنتُ أتكلم معكم اليوم

123
00:07:11,542 --> 00:07:14,334
‫"قابلتُه منذ بضعة شهور في (نيو هامشير)"

124
00:07:14,709 --> 00:07:17,250
‫"أخبرني بأنه يتذكر
‫بأننا في النادي نفسه"

125
00:07:18,250 --> 00:07:20,375
‫كلانا...

126
00:07:25,250 --> 00:07:26,584
‫يتأتئ

127
00:07:26,709 --> 00:07:32,250
‫أخبرني عن كتاب أشعار بقلم (ييتس)
‫وكان يقرأه بصوت عال ليتمرن

128
00:07:32,918 --> 00:07:37,083
‫علمني كيف يضع علامات على خطاباته
‫ليسهل عليه قولها

129
00:07:37,417 --> 00:07:38,834
‫أنا مجرد طفل عادي

130
00:07:39,125 --> 00:07:40,584
‫وفي خلال وقت قصير

131
00:07:40,876 --> 00:07:45,083
‫"ساعدني (جو بايدن) على المضي قدما
‫ومواجهة أمر أزعجني طوال حياتي"

132
00:07:45,417 --> 00:07:47,751
‫يا للهول! (برايدن) محظوظ جدا

133
00:07:47,876 --> 00:07:53,209
‫حصل على دروس خطاب من نائب الرئيس
‫(جو بايدن) وساعده حقا على التحسن

134
00:07:53,417 --> 00:07:57,459
‫في هذه الأثناء، أخطأت وحصلت
‫على دروس خطاب من الرئيس (أوباما)

135
00:07:57,918 --> 00:08:02,334
‫"وتطلبني الأمر أربع ساعات
‫لأطلب البيتزا"

136
00:08:03,626 --> 00:08:04,959
‫"مع البيبروني"

137
00:08:05,042 --> 00:08:07,709
‫الانطباع الوحيد الذي أراد هذا المؤتمر
‫تركه لدى المشاهدين

138
00:08:07,876 --> 00:08:11,042
‫هو أن (جو بايدن)
‫رجل محترم يهتم بالآخرين

139
00:08:11,417 --> 00:08:14,834
‫والأمر الآخر الذي تم ذكره مرارا وتكرارا

140
00:08:15,167 --> 00:08:20,751
‫هو أن (بايدن) سيخصص الوقت
‫ليتكلم معكم هاتفيا سواءً يعرفكم أو لا

141
00:08:20,876 --> 00:08:22,626
‫- أتذكر أنني اتصلت بجدتي
‫- "(كايل)، متدرب سابق في الكونغرس"

142
00:08:22,751 --> 00:08:24,501
‫"وقلت لها إن (جو بايدن) مار بجانبي"

143
00:08:24,751 --> 00:08:26,542
‫- "فطلبت مني أن أعطيه السماعة"
‫- "(إيلين)، جدة (كايل)"

144
00:08:26,667 --> 00:08:28,792
‫تكلم معي طوال نصف ساعة

145
00:08:28,918 --> 00:08:32,042
‫- إذا أعطيتموه رقمكم الهاتفي
‫- سيتصل بكم

146
00:08:32,167 --> 00:08:36,167
‫- أتذكر أمسية حين كنت ألقي خطابا
‫- "السيناتور (آيمي كلوبوشار)"

147
00:08:36,292 --> 00:08:41,709
‫خرجت ورنّ هاتفي وهل تعرفون مَن كان؟
‫كان (جو بايدن)

148
00:08:41,834 --> 00:08:44,375
‫رنَ هاتفي، وكان نائب الرئيس

149
00:08:44,709 --> 00:08:46,999
‫"قلتُ لها
‫إنه يريد أحدهم التكلم معها"

150
00:08:47,375 --> 00:08:49,083
‫"مرحبا يا جدة، معك (جو بايدن)"

151
00:08:49,334 --> 00:08:52,584
‫- "هل يتصل بك غالبا؟"
‫- "يوميا، نعم، يوميا"

152
00:08:52,709 --> 00:08:56,792
‫لا أجيب يوميا دائما
‫ولكن تردني رسائل صوتية كثيرة منه

153
00:08:56,918 --> 00:08:58,459
‫فهمت ما يحدث

154
00:08:59,042 --> 00:09:03,125
‫يريد أحفاد (جو بايدن) أن يصبح الرئيس
‫فقط حتى لا يتسنى له الوقت للاتصال بهم

155
00:09:03,250 --> 00:09:06,250
‫تبا! إن (جو بايدن)
‫يتصل بالكثير من الأشخاص

156
00:09:06,751 --> 00:09:09,959
‫لا عجب أنه يواجه صعوبة أحيانا
‫بتذكر تفاصيل صغيرة

157
00:09:10,042 --> 00:09:12,000
‫فهو يعرف أرقام دليل الهاتف كلها

158
00:09:12,125 --> 00:09:15,959
‫بل في الحقيقة، يتصل بعدد هائل من الأشخاص
‫لدرجة بينما كنت أشاهد المؤتمر

159
00:09:16,042 --> 00:09:21,125
‫بدأت أنزعج
‫لماذا لم يتصل (جو) بي أنا؟

160
00:09:21,751 --> 00:09:24,334
‫هل أنا شخص سيئ؟ هل يكرهني؟

161
00:09:25,209 --> 00:09:27,584
‫هل أنا في وضعية السفر؟
‫لا بد من أن الهاتف في وضعية السفر

162
00:09:27,709 --> 00:09:31,209
‫من المستحيل... إنه على وضعية السفر
‫معظم الوقت لهذا لا يتصل بي أحد

163
00:09:31,334 --> 00:09:35,000
‫يمضي (جو بايدن) جزءا كبيرا من وقته
‫بالاتصال بالناس

164
00:09:35,125 --> 00:09:37,959
‫فتساءلنا بشأن الاشتراك الهاتفي
‫الذي يستعمله

165
00:09:38,292 --> 00:09:41,751
‫تبين أنه ثمة اشتراك مخصص له

166
00:09:42,834 --> 00:09:46,042
‫"في (تي موبيل)، لدينا اشتراكات متعددة
‫مع اتصالات غير محدودة"

167
00:09:46,709 --> 00:09:49,999
‫"ولكن ماذا لو كانت الاتصالات
‫غير المحدودة، محدودة جدا؟"

168
00:09:50,083 --> 00:09:53,292
‫"نقدم لكم اشتراك (جو بايدن)
‫للاتصالات اللامتناهية"

169
00:09:53,501 --> 00:09:57,209
‫"مخصص لنواب الرؤساء السابقين
‫الذين يتصلون باستمرار بالجميع"

170
00:09:57,334 --> 00:10:01,417
‫قابلتُ (جو بايدن) مرة في حفل للحملة
‫وأخبرته بأنني سأتزوج في الصيف التالي

171
00:10:01,876 --> 00:10:07,459
‫واتصل بنا في يوم زفافنا
‫ليقوم بتهنئتنا طوال ست ساعات

172
00:10:07,834 --> 00:10:09,626
‫وفي الحقيقة فاتتنا المراسم

173
00:10:09,959 --> 00:10:11,709
‫ولكن رغم ذلك، كان هذا لطيفا منه

174
00:10:11,834 --> 00:10:15,667
‫"مع اشتراك (بايدن) ستتوفر لكم
‫شبكة الجيل الخامس"

175
00:10:15,918 --> 00:10:20,999
‫"وقائمة اتصالكم تأتي مسبقة
‫مع أرقام جميع سكان الأرض الـ7 مليار"

176
00:10:21,083 --> 00:10:23,959
‫عندما ماتت سمكة ابني
‫اتصل بنا (جو بايدن)

177
00:10:24,042 --> 00:10:26,167
‫ليعطيني نصائح لطريقة تعزيته

178
00:10:26,417 --> 00:10:29,918
‫لم أكن قد قابلت (جو بايدن) في حياتي
‫ولم أكن أعرف مَن هو حتى

179
00:10:30,000 --> 00:10:33,626
‫ولكن بفضل نصيحة (جو)
‫أصبحنا أنا وابني مقربين جدا

180
00:10:33,751 --> 00:10:36,083
‫ولا يعرف أنني أنا مَن قتل سمكته

181
00:10:36,292 --> 00:10:39,042
‫"تسجلوا اليوم
‫وتحصلون على خط هاتفي ثاني"

182
00:10:39,167 --> 00:10:41,000
‫"مع ضعف عدد الاتصالات اللامتناهي"

183
00:10:41,334 --> 00:10:47,083
‫اتصل بي (جو بايدن) فجأة الأسبوع الماضي
‫وواساني طوال ساعة بشأن ساقي المكسورة

184
00:10:47,292 --> 00:10:52,375
‫لم أكن أعرف عما يتكلم ومن ثم في الأسبوع
‫التالي، وقعت على السلالم وكسرت ساقي

185
00:10:52,959 --> 00:10:55,167
‫كان يواسيني من المستقبل

186
00:10:55,292 --> 00:10:58,751
‫إنه لطيف جدا ولكن أحيانا...

187
00:11:00,375 --> 00:11:01,709
‫إنه هو

188
00:11:02,209 --> 00:11:03,542
‫مرحبا يا (جو)

189
00:11:04,125 --> 00:11:07,459
‫إننا بأحسن حال كما كنا البارحة

190
00:11:08,042 --> 00:11:12,626
‫"اشتراك (بايدن)، للرجل الذي لا يستطيع
‫التوقف عن الاتصال ولن يتوقف عن ذلك"

191
00:11:13,334 --> 00:11:14,667
‫حسنا، سنأخذ فاصلا سريعا

192
00:11:14,792 --> 00:11:18,792
‫عندما نعود سنرى كيف
‫صورت (فوكس نيوز) المؤتمر

193
00:11:18,918 --> 00:11:21,999
‫ولاحقا، سنتكلم مع (ترايسي إيليس روس)
‫ابقوا معنا

194
00:11:24,375 --> 00:11:26,459
‫أهلا بكم مجددا

195
00:11:27,250 --> 00:11:30,709
‫توفرت أساليب متعددة لمواكبة
‫مؤتمر الحزب الديمقراطي هذا الأسبوع

196
00:11:31,083 --> 00:11:33,918
‫على الشبكات التلفزيونية وعلى الإنترنت

197
00:11:34,000 --> 00:11:37,250
‫أو كما فعلتُ أنا، الاستماع
‫إلى إذاعة كرة القدم الإسبانية

198
00:11:37,375 --> 00:11:40,959
‫"(باراك أوباما) يلقي خطابا حاليا
‫في مؤتمر الحزب الديمقراطي الوطني"

199
00:11:41,042 --> 00:11:43,709
‫"(إليزابيث وارن) تلقي خطابا حاليا
‫في مؤتمر الحزب الديمقراطي الوطني"

200
00:11:43,834 --> 00:11:46,459
‫"(جو بايدن) يقبل بالترشح الآن"

201
00:11:46,584 --> 00:11:50,334
‫"هدف!"

202
00:11:52,209 --> 00:11:54,375
‫ولكنني أردتُ مشاهدة مؤتمر
‫الحزب الديمقراطي الوطني أيضا

203
00:11:54,501 --> 00:11:57,250
‫كما يشاهده الرئيس (ترامب)
‫على (فوكس نيوز)

204
00:11:57,709 --> 00:12:01,542
‫واستنادا إلى رد فعل أصدقاء (ترامب)
‫في (فوكس) على خطاب (جو بايدن)

205
00:12:01,667 --> 00:12:04,292
‫أعتقد أنه لم يكن مسرورا جدا ليلة البارحة

206
00:12:04,584 --> 00:12:07,459
‫(جو بايدن)
‫حقق هدفا في نهاية الليلة

207
00:12:07,584 --> 00:12:12,584
‫"كان يتكلم بتنظيم وإيقاع وطاقة وإحساس
‫وحسن الإلقاء"

208
00:12:12,709 --> 00:12:16,167
‫كان خطاب جيدا، سأعترف بذلك
‫كان مؤثرا جدا

209
00:12:16,417 --> 00:12:19,000
‫"كان أفضل خطاب له حتى الآن"

210
00:12:19,125 --> 00:12:22,042
‫كان ينتظر الجميع أن يخفق
‫ولم يفعل ذلك

211
00:12:22,250 --> 00:12:23,918
‫ألقى الخطاب جيدا

212
00:12:24,000 --> 00:12:27,417
‫صوّر نفسه على أنه العامل
‫الذي سيساعد على اتحاد البلد

213
00:12:27,667 --> 00:12:29,959
‫وقام ذلك بشكل فعال جدا برأيي

214
00:12:30,042 --> 00:12:36,167
‫"يبدو أنه بعد الليلة، على (دونالد ترامب)
‫الترشح ضد مرشح وليس شخصية كرتونية"

215
00:12:36,292 --> 00:12:38,834
‫فاق التوقعات حقا

216
00:12:39,000 --> 00:12:41,209
‫نعم، بعد خطاب (جو بايدن)
‫ليلة البارحة

217
00:12:41,334 --> 00:12:44,417
‫اعترف معظم المقدمين على (فوكس)
‫بأنه كان جيدا

218
00:12:44,667 --> 00:12:48,209
‫وهذا مثير للإعجاب، لأن (فوكس نيوز)
‫لا تمدح الديمقراطيين مطلقا

219
00:12:48,334 --> 00:12:51,167
‫لو أنقذ (أوباما) مجموعة من الأولاد
‫من ميتم مشتعل

220
00:12:51,459 --> 00:12:56,459
‫لقالوا "لماذا الديمقراطيون يحرمون
‫أولادنا من حقهم بالاشتعال؟"

221
00:12:56,584 --> 00:12:59,250
‫- هل رأيتم وجه (دونالد جونيور)؟
‫- "رد فعل (فوكس) على الخطابات"

222
00:12:59,375 --> 00:13:03,834
‫بدا حزينا جدا عندما قالت (لورا إنغرام)
‫إن (بايدن) تفوق على التوقعات

223
00:13:04,083 --> 00:13:07,626
‫انظروا إليه، إنها النظرة نفسها التي
‫رمق بها المرأة الروسية في برج (ترامب)

224
00:13:07,751 --> 00:13:09,334
‫عندما قالت إنه ليس لديها إشاعات
‫عن (هيلاري)

225
00:13:10,626 --> 00:13:14,209
‫ولكن لا تخطئوا الظن
‫إذا قامت (فوكس) بمدح (بايدن)

226
00:13:14,334 --> 00:13:17,083
‫لا يعني أنها أصبحت فجأة
‫(إم إس إن بي سي)

227
00:13:17,417 --> 00:13:20,626
‫فقد انتقدوا بشدة نائب (بايدن)

228
00:13:20,792 --> 00:13:26,959
‫خطاب (كامالا هاريس) للقبول بالترشح
‫كان حماسيا بقدر ولاية (كاليفورنيا) حاليا

229
00:13:27,083 --> 00:13:28,959
‫لم أعتقد أنه مثير للحماسة

230
00:13:29,042 --> 00:13:32,584
‫اعتقدت أنه كان ممتلئا
‫بالشعارات الديمقراطية المبتذلة

231
00:13:32,709 --> 00:13:39,292
‫لا أعتقد أنها ظهرت ليلة البارحة كشخص
‫مستعد ليحل مكان الرئيس بسرعة

232
00:13:39,417 --> 00:13:42,999
‫هذا خطاب ملطخ بالدم
‫ولئيم جدا وشخصي جدا

233
00:13:43,083 --> 00:13:45,542
‫يجب أن أعترف
‫أنني اعتقدت أنه خطاب ممل

234
00:13:45,667 --> 00:13:51,834
‫كان أكثر خطاب قبول مملا
‫ومضجرا وغير ملهم سمعته في حياتي

235
00:13:51,959 --> 00:13:56,042
‫يا للهول! أكثر خطاب قبول ممل؟

236
00:13:56,334 --> 00:13:58,792
‫نعم، لم يكن (تراينينغ داي)
‫مفهوم؟

237
00:13:58,918 --> 00:14:02,501
‫ولكنكم تتصرفون كأنكم لم تسمعوا قط
‫(مايك بانس)! أكثر خطاب ممل!

238
00:14:02,626 --> 00:14:04,375
‫هل تتذكرون خطاب (مايك بانس)
‫من مؤتمر الحزب الجمهوري الوطني؟

239
00:14:04,501 --> 00:14:06,501
‫هل تتذكرون ما قاله؟ لا، بالضبط!

240
00:14:06,626 --> 00:14:09,834
‫هل تعرفون السبب؟
‫لأن (مايك بانس) هو أكثر كائن ممل

241
00:14:09,959 --> 00:14:12,834
‫(مايك بانس) ممل جدا
‫إنه أشبه بالنسخة الإنسانية

242
00:14:12,959 --> 00:14:15,167
‫من الحشوة الناعمة التي يضعونها
‫على جدران استوديوهات الموسيقى

243
00:14:15,292 --> 00:14:18,417
‫عندما يتكلم
‫تصبح الغرفة هادئة بطريقة ما

244
00:14:18,584 --> 00:14:22,000
‫أتفهم لماذا تعتقد (فوكس نيوز)
‫أن معظم الخطابات ستكون مملة

245
00:14:22,167 --> 00:14:25,709
‫يمضون اليوم بأكمله بمشاهدة مجنون
‫يطلب من الناس حقن نفسهم بالمبيض

246
00:14:25,834 --> 00:14:27,125
‫ويلتقط صور مع فاصولياء (غويا)

247
00:14:27,250 --> 00:14:28,876
‫ويصف عشيقته نجمة الأفلام الإباحية
‫بصاحبة وجه الحصان

248
00:14:28,999 --> 00:14:31,501
‫في هذه المرحلة، حتى الهبوط على القمر
‫سيكون مملا بالنسبة إلى (فوكس نيوز)

249
00:14:31,626 --> 00:14:38,000
‫ولكن الحقيقة هي، منذ ترشح (كامالا)
‫بدأت (فوكس) بمهاجمتها من كل زاوية

250
00:14:38,417 --> 00:14:42,292
‫ولنفهم بشكل أفضل
‫عن أسلوب (فوكس) بتحديد (كامالا)

251
00:14:42,584 --> 00:14:46,667
‫طلبنا من مراسلتنا (ديزي لايديك)
‫مشاهدة المحطة من دون توقف

252
00:14:46,999 --> 00:14:49,042
‫وتفسير الأمر لنا

253
00:14:49,167 --> 00:14:52,292
‫كنت أشاهد (فوكس نيوز)
‫منذ 64 ساعة من دون توقف

254
00:14:52,501 --> 00:14:55,083
‫وأصبحت أعرف كل شيء عن (كامالا هاريس)

255
00:14:55,209 --> 00:14:58,667
‫(كامالا هاريس) هي سيناتور
‫شيوعية متطرفة من (كاليفورنيا)

256
00:14:58,792 --> 00:15:01,751
‫ستحول البلد بأكمله إلى (سان فرانسيسكو)

257
00:15:01,876 --> 00:15:05,000
‫آمل أنكم تحبون (الكسكس)
‫لأنه سيصبح الطبق الجانبي الشرعي الوحيد

258
00:15:05,125 --> 00:15:07,209
‫يريدون أن تعتقدوا أن (كامالا هاريس)
‫تتبع الاتجاه السائد

259
00:15:07,334 --> 00:15:11,125
‫ولكن في الحقيقة إنها شيوعية متطرفة
‫تحب (فيجيمايت)

260
00:15:11,250 --> 00:15:14,834
‫ارتادت جامعة الشيوعية
‫وتخصصت بالإجهاض

261
00:15:14,959 --> 00:15:16,250
‫تريد حظر الأسلحة الحربية من المستشفيات

262
00:15:16,375 --> 00:15:18,876
‫وتشريع لعب المهاجرين
‫في دوري (إن إف إل)

263
00:15:18,999 --> 00:15:20,876
‫هل تريدون معرفة شيء آخر
‫عن (كامالا هاريس)؟

264
00:15:20,999 --> 00:15:23,626
‫لم تصفق أي مرة عند هبوط الطائرة

265
00:15:23,751 --> 00:15:27,876
‫في هذا البلد
‫نقف ونصفق لربان الطائرة

266
00:15:28,000 --> 00:15:31,792
‫واسمعوا التالي
‫إنها تدعم الاتفاق الأخضر الجديد

267
00:15:31,918 --> 00:15:35,751
‫هل لديكم سيارة؟ ستضطرون
‫على وضع ملصق "التعايش" عليها

268
00:15:35,876 --> 00:15:38,876
‫لا تخدعين أحدا
‫يا (ألكساندريا كامالا كورتيز)!

269
00:15:39,125 --> 00:15:41,709
‫تبدو غاضبة جدا

270
00:15:41,876 --> 00:15:45,542
‫لماذا هي غاضبة جدا؟
‫أكره النساء الغاضبات!

271
00:15:45,667 --> 00:15:48,292
‫لماذا لم تنشر بعد سجل (أوباما) الجامعي؟

272
00:15:48,417 --> 00:15:50,792
‫ما هو روتينها للاهتمام ببشرتها؟
‫ما رأيها بشخصيات (مينيونز)؟

273
00:15:50,918 --> 00:15:52,959
‫كيف لنا أن نثق بـ(هاريس)؟

274
00:15:53,042 --> 00:15:55,792
‫إنها شرطية
‫تريد سحب تمويل الشرطة

275
00:15:55,918 --> 00:16:00,501
‫مما يعني أنها ستختفي من الوجود
‫لأنها تأكل المال لتبقى على قيد الحياة

276
00:16:00,626 --> 00:16:02,501
‫إنها نصف هندية ونصف جامايكية

277
00:16:02,626 --> 00:16:04,751
‫قوموا بتوديع شرب البيرة
‫في مباراة الفوتبول

278
00:16:04,876 --> 00:16:08,459
‫ورحبوا باحتساء شراب المانغا
‫في سباق الزلاجة الجماعية

279
00:16:09,459 --> 00:16:10,792
‫في الحقيقة، يبدو هذا رائعا

280
00:16:11,292 --> 00:16:13,167
‫انسوا أنني قلتُ أي شيء

281
00:16:13,292 --> 00:16:15,751
‫شكرا جزيلا يا (ديزي) على تضحيتك

282
00:16:16,167 --> 00:16:20,751
‫لدينا مرشح رئاسي
‫عن أهم الأحزاب في هذا البلد

283
00:16:21,000 --> 00:16:27,083
‫والمستوى الذي وضعه هو يستطيع قراءة
‫خطابه من الملقن من دون الإخفاق

284
00:16:27,292 --> 00:16:29,417
‫هذا كل شيء! هذا المستوى
‫الذي حدده (جو بايدن)!

285
00:16:29,542 --> 00:16:31,584
‫هذه المعاهدة هددت...

286
00:16:32,918 --> 00:16:37,918
‫وأخضعت...
‫وتعرفون ما يحدث بالضبط

287
00:16:38,000 --> 00:16:41,792
‫من الصعب الإخفاق في خطاب مجهز مسبقا
‫عندما يقرأه عن الملقن

288
00:16:41,918 --> 00:16:45,999
‫بينما الاجتماعي... والاشتراكي...

289
00:16:46,584 --> 00:16:50,501
‫- الديمقراطيون...
‫- تمكن من قراءة خطاب من الملقن

290
00:16:50,626 --> 00:16:55,000
‫ولتجنب المسؤولية
‫نقل التصنيع إلى (تايلاند)

291
00:16:55,125 --> 00:16:58,834
‫خطاب ليلة البارحة
‫قراءة الخطاب من الملقن سهل

292
00:16:58,959 --> 00:17:05,667
‫لن يشعل الأمريكيون قط...
‫ولن يتعبوا في جهودهم

293
00:17:05,792 --> 00:17:10,167
‫"إن المستوى المطلوب منخفض جدا لدرجة
‫قول بعض الجمل المفهومة يُعتبر انتصارا"

294
00:17:10,292 --> 00:17:12,709
‫قرأ الخطاب من الملقن بكل ثقة

295
00:17:12,999 --> 00:17:14,918
‫حدقوا بالغزو

296
00:17:15,959 --> 00:17:20,959
‫وحملوا... التي كان عليهم تحملها

297
00:17:21,292 --> 00:17:24,918
‫الواقع هو أنهم صمدوا
‫بشكل لا مثيل له سابقا

298
00:17:25,000 --> 00:17:28,918
‫إن قراءة خطاب من الملقن
‫ليس بهذه الصعوبة

299
00:17:29,042 --> 00:17:30,584
‫إن جيشنا...

300
00:17:31,167 --> 00:17:33,709
‫ركض...

301
00:17:33,918 --> 00:17:37,125
‫استولى على المطارات
‫وقام بكل ما عليه فعله

302
00:17:38,334 --> 00:17:42,876
‫حتى في سنوات الانتخابات الرئاسية
‫لا يقترع الأمريكيون بنسب عالية

303
00:17:43,209 --> 00:17:44,709
‫ولا يعرف أحد السبب

304
00:17:45,167 --> 00:17:49,459
‫ولكن ماذا لو كان السبب هو عدم كون
‫التصويت متألقا بالقدر الكافي

305
00:17:49,959 --> 00:17:53,375
‫تكلمت (دولسي سلون) مع بعض الأشخاص
‫الذين يحاولون إصلاح الأمر

306
00:17:54,751 --> 00:17:57,375
‫"رغم كون المؤتمرات فرصة لكسب المقترعين"

307
00:17:57,751 --> 00:18:00,042
‫"الهدف الحقيقي منها
‫هو تحميس الناس من أجل الاقتراع"

308
00:18:00,751 --> 00:18:03,501
‫"ولا يعرف أحد التشجيع
‫أفضل من هذه الملكات"

309
00:18:05,125 --> 00:18:06,459
‫"(بريتا فيلتر)"

310
00:18:06,584 --> 00:18:07,999
‫- "متأملات جذب الأصوات"
‫- "(جايدا إيسانس هال)"

311
00:18:08,083 --> 00:18:09,417
‫- "بطريقتهن الخاصة"
‫- "(جاكي كوكس)"

312
00:18:09,542 --> 00:18:10,876
‫"(هايدي إن كلوزيت)"

313
00:18:10,999 --> 00:18:13,375
‫"ربما رأيتم هؤلاء السيدات الرائعات
‫يستعرضن بجرأة"

314
00:18:13,501 --> 00:18:15,626
‫"في آخر موسم من (روبول دراغ رايس)"

315
00:18:16,417 --> 00:18:19,667
‫"ولكنهن هنا في مهمة الآن
‫تحفيز الناس على الاقتراع"

316
00:18:20,459 --> 00:18:22,626
‫حسنا، لنبدأ بالمهم

317
00:18:22,876 --> 00:18:24,334
‫مَن غير مغطى حاليا؟

318
00:18:25,000 --> 00:18:26,542
‫لا، بتاتا

319
00:18:26,709 --> 00:18:28,000
‫"لا! لا!"

320
00:18:28,334 --> 00:18:31,250
‫إنه عنف غير ضروري
‫في هذا الزمن المجنون

321
00:18:31,751 --> 00:18:34,918
‫وهم بأنني مغطاة

322
00:18:35,083 --> 00:18:37,334
‫قفي يا (هايدي)، أريها

323
00:18:37,459 --> 00:18:38,792
‫تبا!

324
00:18:39,542 --> 00:18:41,042
‫كل ما علينا رؤيته هو الجزء العلوي

325
00:18:41,250 --> 00:18:43,999
‫أنتن غير مغطاة وأنا غير مغطاة

326
00:18:44,083 --> 00:18:46,834
‫مما يعني أنني سأزيل حمالة الصدر هذه

327
00:18:47,125 --> 00:18:48,501
‫- "نعم!"
‫- "نعم!"

328
00:18:48,626 --> 00:18:50,959
‫- أطلقي سراحهما!
‫- "أطلقي سراحهما"

329
00:18:51,042 --> 00:18:55,083
‫"بعد تحرير نهداي، حان الوقت
‫للانتقال من التحرير إلى التمثيل"

330
00:18:57,167 --> 00:19:00,876
‫"سمعنا من الكثير من الأشخاص الحقيقيين
‫في هذه المؤتمرات"

331
00:19:00,999 --> 00:19:04,375
‫ولكننا لم نسمع حتى الآن شيئا
‫من (دراغ كوين)

332
00:19:05,042 --> 00:19:06,959
‫لأنهم لم يطلبوا منا!

333
00:19:08,209 --> 00:19:11,167
‫لقدمت أداءً حتما في المؤتمر

334
00:19:11,292 --> 00:19:15,626
‫من المهم جدا أن نمثل مجتمعنا
‫ونقوده

335
00:19:15,959 --> 00:19:20,501
‫وهل تعرفين أن واحد من بين كل خمسة أشخاص
‫من مجتمع الميم في بلدنا

336
00:19:20,626 --> 00:19:23,667
‫غير مسجل للتصويت
‫يمكننا التواصل مع العديد من الأشخاص

337
00:19:23,834 --> 00:19:26,375
‫شخص من كل خمسة هو عدد كبير جدا

338
00:19:26,792 --> 00:19:29,834
‫هذا أشبه بـ(كوير آي) من دون (أنتوني)
‫لماذا؟

339
00:19:30,083 --> 00:19:33,083
‫لا يعتقد الناس أنه أمر مهم

340
00:19:33,209 --> 00:19:39,334
‫ولم يقترع مئة مليون شخص
‫في الانتخابات الرئاسية الأخيرة

341
00:19:39,459 --> 00:19:42,542
‫هذا بمنتهى الجنون!
‫مئة مليون!

342
00:19:42,876 --> 00:19:47,584
‫يجب أن ينصوا قانونا يمنع مَن لم يقترع
‫من الوقوف في الصف لشراء هاتف (أيفون)

343
00:19:47,709 --> 00:19:49,000
‫نعم!

344
00:19:49,125 --> 00:19:52,375
‫وبغض النظر عن الانتماء الحزبي
‫سيؤثر الأمر عليكم

345
00:19:52,501 --> 00:19:54,626
‫إنها دورة الحياة!

346
00:19:54,959 --> 00:19:59,083
‫كل شيء يؤثر بنا جميعنا
‫لذا، إننا في هذا الأمر مع بعضنا

347
00:19:59,876 --> 00:20:02,209
‫"إذا تريدون تحسين المدارس
‫عليكم التصويت"

348
00:20:02,334 --> 00:20:03,918
‫إذا عليكم تحسين الطرقات
‫عليكم التصويت

349
00:20:04,167 --> 00:20:08,250
‫إذا تريدون الحرص على رعاية
‫أصدقائنا المتحولين جنسيا

350
00:20:08,501 --> 00:20:10,709
‫عليكم التصويت
‫لنحرص على تحقيق ذلك

351
00:20:10,834 --> 00:20:15,876
‫لأنه يتم سلبنا حقوقنا وعلينا الحرص
‫على التصويت لعدم حصول ذلك

352
00:20:18,918 --> 00:20:21,834
‫"ولطالما كانت (دراغ كوين)
‫ناشطات سياسيات على مر التاريخ"

353
00:20:21,999 --> 00:20:25,250
‫"شاركن في انتفاضة (ستونوول)
‫وفي أخوات المسامحة الدائمة"

354
00:20:25,584 --> 00:20:27,584
‫"وساعدن على محاربة أزمة فيروس العوز
‫المناعي البشري في الثمانينيات"

355
00:20:27,792 --> 00:20:30,501
‫"وتابعن بتقليد الآباء المؤسسين
‫بوضع الشعر المستعار"

356
00:20:30,999 --> 00:20:34,751
‫"لمَ لا يتابعن بهذه المسيرة
‫في أهم انتخابات في زمننا؟"

357
00:20:35,542 --> 00:20:38,042
‫أنا رئيس مشارك
‫في (دراغ أوت ذي فوتس)

358
00:20:38,167 --> 00:20:42,042
‫وإننا نجمع سفيرات مجتمع (دراغ كوين)

359
00:20:42,167 --> 00:20:45,584
‫ونقوم بإرسالهن مع محتويات
‫لوسائل التواصل الاجتماعي والفيديوهات

360
00:20:45,709 --> 00:20:49,375
‫وإعلانات الخدمة العامة
‫والموارد لتسجيل المقترعين

361
00:20:49,501 --> 00:20:51,209
‫ونقوم بأكثر من ذلك
‫نقدم العروض

362
00:20:51,334 --> 00:20:53,417
‫ونحمس الناس على الاقتراع

363
00:20:53,542 --> 00:20:57,042
‫إذا كنت متحمسة بشأن أمر ما
‫سيشعر الناس بهذه الحماسة

364
00:20:57,167 --> 00:20:59,209
‫فهي أمر معد
‫ليست مثل فيروس الكورونا

365
00:20:59,334 --> 00:21:01,542
‫"ولكنها معدية جدا"

366
00:21:01,834 --> 00:21:04,751
‫نعمل طوال الليل
‫ومن ثم نذهب إلى أقلام الاقتراع

367
00:21:04,876 --> 00:21:07,292
‫- ونقيم حفلات صغيرة
‫- جوانح الدجاج

368
00:21:07,417 --> 00:21:10,709
‫- حفلة صاخبة
‫- نحفز على الاقتراع، نحفز على الاقتراع

369
00:21:11,209 --> 00:21:12,542
‫نحفز على الاقتراع

370
00:21:14,209 --> 00:21:16,959
‫هذه حملة أعتقد أن الناس قد يساندونها

371
00:21:17,125 --> 00:21:20,876
‫ولكن لنستعيد أدراجنا قليلا
‫قلت أمرا عن سفيرات (دراغ كوين)

372
00:21:21,626 --> 00:21:24,667
‫كيف يمكننا أن نصبح سفراء؟

373
00:21:25,000 --> 00:21:27,375
‫لماذا؟
‫هل تريدين أن تكوني (دراغ كوين)؟

374
00:21:27,709 --> 00:21:32,667
‫إذا تبحثن عن شخص
‫لم أقم بإعداد أي شيء

375
00:21:32,918 --> 00:21:34,959
‫ربما لدي شخصية كنت أعمل عليها

376
00:21:36,417 --> 00:21:37,999
‫لديها شخصيات!

377
00:21:38,334 --> 00:21:40,709
‫- هل أنتن جاهزات؟
‫- "نعم!"

378
00:21:45,334 --> 00:21:47,459
‫أنا (كيتي غليتر)

379
00:21:54,292 --> 00:21:55,626
‫انظري إلى هناك

380
00:21:56,542 --> 00:21:59,709
‫"ربما شخصيتي (دراغ)
‫احتاجت إلى بعض التصليح"

381
00:21:59,876 --> 00:22:01,375
‫"ولكن الحظ كان حليفي"

382
00:22:01,501 --> 00:22:03,042
‫سأقوم بتجهيزك يا عزيزتي

383
00:22:03,292 --> 00:22:05,167
‫"إذا سأقوم بتحفيز الاقتراع"

384
00:22:05,292 --> 00:22:07,709
‫"فعلى عراباتي الجنيات مساعدتي
‫على الاستعداد"

385
00:22:07,918 --> 00:22:09,334
‫المزيد من أحمر الخدود

386
00:22:09,584 --> 00:22:11,042
‫"قومي بحركة وجه السمكة"

387
00:22:11,792 --> 00:22:13,083
‫ها أنت ذا!

388
00:22:13,209 --> 00:22:14,584
‫"المزيد من رذاذ الشعر! المزيد!"

389
00:22:19,501 --> 00:22:20,834
‫يا امرأة!

390
00:22:20,959 --> 00:22:22,250
‫"كيف أبدو؟"

391
00:22:22,375 --> 00:22:24,250
‫الآن تبدين كـ(دراغ كوين) فعلا

392
00:22:24,375 --> 00:22:25,959
‫نعم!

393
00:22:26,042 --> 00:22:27,959
‫"بعد أن أصبح وجهي جاهزا"

394
00:22:28,042 --> 00:22:31,709
‫"حان الوقت لأصور أول إعلان خدمة عامة
‫كسفيرة (دراغ كوين)"

395
00:22:33,501 --> 00:22:37,876
‫مرحبا، أنا (فليرتينث أماندمات)
‫أطلب منكم التصويت

396
00:22:37,999 --> 00:22:39,918
‫"تعرف (دراغ كوين)
‫كيفية تغطية القضيب"

397
00:22:40,000 --> 00:22:42,584
‫ولكنني أريدكم أن تضعوا صوتكم
‫في صندوق الاقتراع

398
00:22:43,000 --> 00:22:44,334
‫"اقترعت"

399
00:22:44,459 --> 00:22:46,125
‫"لماذا يجب أن تتسجلوا للاقتراع؟"

400
00:22:46,417 --> 00:22:48,375
‫"إنها أفضل طريقة لاستعمال صوتكم"

401
00:22:52,876 --> 00:22:54,167
‫"انتخابات 2020"

402
00:22:54,292 --> 00:22:55,792
‫"صوتوا! صوتوا!"

403
00:22:55,918 --> 00:22:57,751
‫"صوتوا! صوتوا! صوتوا! صوتوا"

404
00:22:57,876 --> 00:22:59,167
‫"اقتراعكم مهم"

405
00:22:59,709 --> 00:23:01,250
‫"النهاية"

406
00:23:01,375 --> 00:23:04,125
‫اسمي (بريتا فيلتر)
‫وأوافق على هذه الرسالة

407
00:23:06,459 --> 00:23:11,667
‫شكرا يا (دولسي) عندما نعود، سنختم
‫مؤتمر الحزب الديمقراطي الوطني

408
00:23:11,792 --> 00:23:14,626
‫مع (ترايسي إيليس روس)
‫ابقوا معنا

409
00:23:16,250 --> 00:23:18,292
‫أهلا بكم مجددا

410
00:23:19,000 --> 00:23:23,918
‫في وقت سابق اليوم، تكلمت مع الممثلة
‫والمنتجة والناشطة (ترايسي إيليس روس)

411
00:23:24,209 --> 00:23:28,876
‫تكلمنا عن تقديمها ليلة في مؤتمر
‫الحزب الديمقراطي الوطني وغيره

412
00:23:29,334 --> 00:23:32,959
‫(ترايسي إيليس روس)، أهلا بك
‫في نسخة التباعد الاجتماعي من البرنامج

413
00:23:33,751 --> 00:23:35,375
‫تسرني جدا رؤيتك يا (تريفور)

414
00:23:35,501 --> 00:23:40,459
‫دعيني أمدح منزلك، يحاول الناس
‫تحميل صور خلفيات مماثلة على (زوم)

415
00:23:40,584 --> 00:23:42,000
‫وأنت تملكينها في الحقيقة

416
00:23:42,125 --> 00:23:45,876
‫نعم، اخترتها صباح اليوم، أردت
‫أن تكون الخلفية مميزة لك يا (تريفور)

417
00:23:45,999 --> 00:23:49,209
‫قمت بدهن الجدران
‫لا يزال الطلاء على أظافري

418
00:23:49,334 --> 00:23:50,999
‫- ولكنني بخير
‫- "(ترايسي إيليس روس)"

419
00:23:51,167 --> 00:23:52,667
‫أشعر أنك بخير بالفعل

420
00:23:52,792 --> 00:23:58,959
‫ثمة أشخاص عثروا على طريقة للاهتمام
‫بأنفسهم في خلال هذه الجائحة

421
00:23:59,042 --> 00:24:01,292
‫مظهر البعض منا هو دليل على الجائحة

422
00:24:01,542 --> 00:24:06,542
‫والبعض منا اختاروا الحياة رغم الجائحة
‫وأنت من بينهم

423
00:24:06,709 --> 00:24:09,375
‫عند رؤيتك على (إنستغرام) أقول
‫"يا للروعة! لا تزال تبدو رائعة"

424
00:24:09,501 --> 00:24:12,209
‫"لا تزال تبدو كأنها تعثر
‫على الجانب الإيجابي من الحياة"

425
00:24:12,334 --> 00:24:14,542
‫ما الأمر المختلف الذي تفعلينه؟

426
00:24:15,250 --> 00:24:18,667
‫لا شيء! لا شيء!
‫أحاول استيعاب الأمر

427
00:24:18,792 --> 00:24:21,209
‫أعتقد أنني أزدهر في خلال جائحة

428
00:24:22,250 --> 00:24:25,542
‫- أنا لا أمانع العزل
‫- هذا هو سرك

429
00:24:25,999 --> 00:24:29,542
‫- نعم، أحب الطهو
‫- ها هو سرك!

430
00:24:29,667 --> 00:24:32,959
‫لا أعتقد أن مسح الأراضي
‫هو أفضل استخدام لمواهبي

431
00:24:33,042 --> 00:24:34,999
‫ولكنني بارعة جدا بذلك

432
00:24:36,209 --> 00:24:40,542
‫لا أعرف، كنت أعالج شعري كثيرا

433
00:24:40,667 --> 00:24:42,584
‫لم أتوقف عن العمل
‫لا أعرف بشأنك

434
00:24:42,709 --> 00:24:44,542
‫نعرف أنك لم تتوقف عن العمل

435
00:24:44,751 --> 00:24:46,501
‫ولكن يتذمر الجميع باستمرار
‫من الشعور بالملل

436
00:24:46,626 --> 00:24:50,459
‫وأنا أقول لهم "هلا أحصل على دعوة
‫إلى هذه البلدة المملة؟"

437
00:24:50,584 --> 00:24:54,000
‫لا أعرف مكانها
‫وأريد الذهاب إليها

438
00:24:54,250 --> 00:24:56,959
‫- ولكنني أدين لك باعتذار
‫- أعرف

439
00:24:57,042 --> 00:24:58,709
‫- في آخر مرة استقبلتك في البرنامج
‫- نعم

440
00:24:58,999 --> 00:25:01,125
‫تكلمنا عن منتجاتك الجديدة
‫للعناية بالشعر

441
00:25:01,918 --> 00:25:04,834
‫وقلت لك "ليس شعري طويلا
‫ولا يمكنني استعمالها"

442
00:25:04,959 --> 00:25:06,459
‫ولم آخذ أي زجاجة منك

443
00:25:06,792 --> 00:25:11,999
‫والآن شعري طويل أكثر مما تخيلت
‫أنه قد يكون عليه يوما

444
00:25:12,083 --> 00:25:13,459
‫ولم آخذ أي من منتجاتك

445
00:25:13,751 --> 00:25:18,918
‫سأرسل لك رزمة لأنني أرى شعرك الرائع

446
00:25:19,000 --> 00:25:21,250
‫ومنتجات (باترن) ستفيدك جدا

447
00:25:21,417 --> 00:25:24,709
‫لا أعرف كيف سيتسنى لك الوقت
‫في جدول أعمالك المزدحم

448
00:25:24,834 --> 00:25:26,751
‫ولكنني أعرف أنك تستحم
‫آمل ذلك

449
00:25:26,876 --> 00:25:29,417
‫لا أريد افتراض أي شيء

450
00:25:29,542 --> 00:25:31,417
‫ولكنني آمل أنك لا تزال تستحم

451
00:25:31,542 --> 00:25:33,459
‫- أنا أستحم
‫- حسنا، جيد

452
00:25:33,876 --> 00:25:37,876
‫أستحم وسأقبل بالمنتجات
‫سأقبل بها كلها لمساعدة شعري

453
00:25:38,000 --> 00:25:41,083
‫مبروك على ترشح جديد لجائزة (إمي)

454
00:25:41,209 --> 00:25:44,042
‫عدت إلى الوسط مع (بلاكيش) مجددا

455
00:25:44,542 --> 00:25:48,834
‫أعرف أنك أمضيت سنوات كثيرة
‫في مسيرتك المهنية كممثلة

456
00:25:48,959 --> 00:25:50,501
‫تشعرين أن هذا المجال يتجاهلك

457
00:25:50,751 --> 00:25:54,000
‫هل... لا أعرف
‫ربما أنا أخطأت فهمك

458
00:25:54,125 --> 00:25:57,667
‫ولكن لبعض الوقت، أنت والعديد
‫من الممثلين والممثلات

459
00:25:57,792 --> 00:26:00,626
‫الذين شاركوا في مسلسلات
‫السود الكوميدية وبرامج السود

460
00:26:00,918 --> 00:26:04,292
‫كان يتم اعتبار برامجهم غالبا
‫أنها غير شائعة

461
00:26:04,417 --> 00:26:06,999
‫ولكن الآن...
‫هل تشعرين أنك تستردين حقك؟

462
00:26:07,083 --> 00:26:10,999
‫هل تشعرين أن هذا يمحو بعض
‫الذكريات السيئة من أيام الخوالي؟

463
00:26:11,209 --> 00:26:14,876
‫سأغير طريقة طرحك للسؤال
‫لأنني أعرف ما العناوين التي تنتشر

464
00:26:14,999 --> 00:26:17,167
‫- لا أشعر أن المجال يتجاهلني
‫- "(ترايسي إيليس روس)"

465
00:26:17,292 --> 00:26:19,792
‫حسنا، أحسنت، فهمت ما تفعلينه
‫فهمت

466
00:26:19,918 --> 00:26:21,250
‫لا أشعر بذلك

467
00:26:21,792 --> 00:26:26,250
‫ولكنني حتما لم يرَني...

468
00:26:26,834 --> 00:26:29,918
‫بعض الأطراف المعينة في التاريخ

469
00:26:30,709 --> 00:26:32,042
‫هذا صحيح

470
00:26:32,250 --> 00:26:36,626
‫سأقول لك إحدى أفضل التعابير
‫التي قيلت لوكيلي الإعلامي

471
00:26:37,501 --> 00:26:40,542
‫عندما أردت الظهور
‫في برنامج (ذي تونايت شو)

472
00:26:40,918 --> 00:26:43,667
‫كان ذلك في الموسم الرابع
‫من (غيرلفريندس)

473
00:26:43,792 --> 00:26:46,000
‫وكنا نعرضه منذ أربع سنوات

474
00:26:46,501 --> 00:26:50,876
‫وقالوا لنا "نحب (ترايسي)!
‫اتصلوا بنا عندما تحصل على شيء"

475
00:26:51,209 --> 00:26:53,876
‫وأنا صُدمت، قلت...

476
00:26:53,999 --> 00:26:57,125
‫"أعطوني تلميحا ما
‫ماذا تقصدون بقول شيء ما"

477
00:26:57,250 --> 00:27:01,000
‫لأنني كنت أمثل الدور الرئيسي
‫في مسلسل يُعرض

478
00:27:01,125 --> 00:27:04,959
‫ولكن ما الذي علي فعله
‫لأنني سأحاول القيام بذلك

479
00:27:05,459 --> 00:27:07,501
‫ولكن، نعم، أشعر أن...

480
00:27:07,876 --> 00:27:09,626
‫مرشحة أربع مرات لجائزة (إمي)

481
00:27:09,751 --> 00:27:13,250
‫أعتقد أن الوضع سيتغير
‫سبق وفزت بجائزة (غولدن غلوب)

482
00:27:14,667 --> 00:27:16,167
‫كل شيء بخير

483
00:27:16,292 --> 00:27:21,000
‫لم أكن أتذمر آنذاك، كنت أعرف أنه...

484
00:27:21,250 --> 00:27:27,584
‫عندما تكون ممثلا تحلم منذ طفولتك
‫بجوائز (غولدن غلوب) و(إمي) والأوسكار

485
00:27:27,709 --> 00:27:30,584
‫ومن الممتع جدا المشاركة بها
‫وأن أكون هنا الآن

486
00:27:30,709 --> 00:27:35,125
‫يجب أن أعترف يا (تريفور)
‫رغم تحمسي لترشحي لجائزة (إمي)

487
00:27:35,250 --> 00:27:37,876
‫ومع أنني آمل حقا أن أفوز

488
00:27:38,042 --> 00:27:42,709
‫الأهم بالنسبة إلي هو أن يقترع الناس
‫وملء مستندات الإحصاء السكاني

489
00:27:42,834 --> 00:27:45,918
‫إذا هذا هو الجانب الإيجابي...

490
00:27:46,292 --> 00:27:50,959
‫إذا خرج الجميع واقترع
‫سأكون قد فزت

491
00:27:51,167 --> 00:27:54,542
‫دعيني أطرح عليك السؤال التالي
‫إذا قال لك أحدهم

492
00:27:54,834 --> 00:27:57,167
‫إذا أتت جنية وقالت
‫"لن تفوزي بجائزة (إمي)"

493
00:27:57,292 --> 00:28:00,792
‫"ولكن (جو بايدن)
‫سيفوز بالانتخابات الرئاسية"

494
00:28:00,918 --> 00:28:02,501
‫ماذا ستقولين؟

495
00:28:02,626 --> 00:28:05,501
‫- سأقبل بعدم الفوز
‫- حسنا

496
00:28:05,626 --> 00:28:08,334
‫أحب أنك توقفت للحظة
‫لم تفكري لوقت طويل

497
00:28:08,584 --> 00:28:14,083
‫- بل لوقت طبيعي
‫- جزء صغير جدا مني قال

498
00:28:14,209 --> 00:28:16,834
‫يا (تريفور) هذا سؤال صعب

499
00:28:17,751 --> 00:28:21,250
‫أعرف الإجابة على هذا السؤال لأنك شاركت
‫في مؤتمر الحزب الديمقراطي الوطني

500
00:28:21,375 --> 00:28:23,250
‫"كنت أحد المقدمين"

501
00:28:23,626 --> 00:28:27,626
‫وكان مؤتمرا غريبا، لم يتخيل أحد
‫أنه سيكون بهذا الشكل

502
00:28:27,751 --> 00:28:29,834
‫ولم يعرف أحد كيف سيكون عليه المؤتمر

503
00:28:29,959 --> 00:28:32,167
‫أحبه البعض أكثر من العادة
‫أنا استمتعت به شخصيا

504
00:28:32,292 --> 00:28:33,626
‫فقد رأينا عددا أكبر من المتكلمين

505
00:28:33,751 --> 00:28:38,083
‫وقد رأينا تنوعا وليس فقط بالأشخاص
‫بل أيضا بالأماكن

506
00:28:38,209 --> 00:28:39,918
‫- من كل مكان
‫- نعم، كان ذلك رائعا

507
00:28:40,709 --> 00:28:42,959
‫لماذا وافقت على تقديم ليلة من المؤتمر؟

508
00:28:43,042 --> 00:28:46,709
‫وما كانت مسؤوليتك لدى مشاركتك
‫في هذا الحدث؟

509
00:28:47,000 --> 00:28:51,792
‫سأبدأ بالسؤال الثاني، شعرت
‫أن مسؤوليتي هي تسهيل الحوار

510
00:28:51,918 --> 00:28:55,709
‫المتعلق بالالتزام والمشاركة
‫وأن أكون...

511
00:28:56,000 --> 00:28:57,999
‫أنت تعرف فأنت أيضا مقدم

512
00:28:58,083 --> 00:29:01,250
‫أقدم أحداث كثيرة وأشعر أن مهمتي...

513
00:29:01,375 --> 00:29:03,042
‫إنها أشبه بمهمة مستضيف الحفلة

514
00:29:03,167 --> 00:29:06,209
‫أنت نقطة الاتصال مع الجمهور

515
00:29:06,417 --> 00:29:10,292
‫وأنا هناك لأقول لهم
‫"سنذهب إلى هنا وسأهتم بكم، إننا بخير"

516
00:29:11,209 --> 00:29:17,834
‫الجميل في الأمر أيضا هو أنه تسنح لك
‫الفرصة للتكلم وللتعبير عن رأيك

517
00:29:18,709 --> 00:29:26,167
‫قمت بالمجازفة، اعتقدت أنه
‫التقدم الطبيعي لطريقة استعمال صوتي

518
00:29:26,292 --> 00:29:29,292
‫أنا منخرطة مدنيا جدا
‫وناشطة اجتماعية

519
00:29:29,584 --> 00:29:33,834
‫لستُ متضلعة جدا على السياسة

520
00:29:33,959 --> 00:29:39,542
‫ولكن هذا يذكرني بما بدأت أفهمه
‫وهو أن السياسة أمر شخصي جدا

521
00:29:40,000 --> 00:29:44,292
‫شعرت...
‫لم أشعر أنه أمر بعيد عني

522
00:29:44,417 --> 00:29:51,751
‫وفي الحقيقة، شعرت أنها طريقة
‫لأتابع العمل من أجل الخير العام

523
00:29:51,876 --> 00:29:56,417
‫وما نختبره الآن
‫وهو زمن لا مثيل له

524
00:29:57,250 --> 00:30:03,209
‫وأعتقد أن الانتخابات كلها هي طارئة
‫وخصوصا للمهمشين والأكثر ضعفا

525
00:30:03,334 --> 00:30:08,876
‫ولمَن يختبر القمع الذي يتسبب به
‫نظام هذا البلد

526
00:30:09,292 --> 00:30:12,959
‫ولكن هذه الانتخابات
‫هي بالغة الأهمية بشكل خاص

527
00:30:13,042 --> 00:30:16,000
‫وقد تم التعبير عن ذلك بشكل جميل

528
00:30:16,125 --> 00:30:17,959
‫من قبل (ميشيل أوباما) و(باراك أوباما)

529
00:30:18,042 --> 00:30:21,167
‫و(جو بايدن) و(كامالا) في المؤتمر

530
00:30:21,292 --> 00:30:24,792
‫وأوافقك الرأي بالمناسبة
‫كان شخصيا جدا

531
00:30:25,167 --> 00:30:27,918
‫- مشاهدة مناداة أسماء الولايات
‫- نعم، كان ذلك ممتعا

532
00:30:28,000 --> 00:30:30,209
‫- رؤية الجميع...
‫- كان ذلك ممتعا

533
00:30:30,334 --> 00:30:31,999
‫كان جميلا جدا بالنسبة إلي

534
00:30:32,083 --> 00:30:33,834
‫تأثرت جدا في لحظات كثيرة

535
00:30:34,709 --> 00:30:37,250
‫قبل أن أختم المقابلة
‫لنتكلم قليلا عن الفيلم

536
00:30:38,667 --> 00:30:41,292
‫صورت مؤخرا فيلما

537
00:30:41,417 --> 00:30:44,167
‫وكان من المفترض أن يبدأ عرضه في دور
‫السينما ومن ثم انتشرت الكورونا

538
00:30:44,292 --> 00:30:45,876
‫وشاهدناه جميعنا في المنزل

539
00:30:46,042 --> 00:30:48,751
‫فيلم اسمه (هاي نوت) حيث...

540
00:30:49,250 --> 00:30:55,334
‫"إنه مثير للاهتمام
‫فقد لعبت دور نجمة بوب عالمية"

541
00:30:55,626 --> 00:30:58,667
‫ولكن الأمر المثير للاهتمام
‫هو أنك قمت بالغناء

542
00:30:58,959 --> 00:31:00,999
‫- نعم
‫- أنا... أنا...

543
00:31:01,083 --> 00:31:04,751
‫لا أعرف إذا فاتتني هذه المعلومة
‫ولكنني لم أكن أعرف أنك تجيدين الغناء

544
00:31:04,876 --> 00:31:10,292
‫قمت بتسجيل أغنية
‫هل أخفيت هذه الموهبة عنا عمدا؟

545
00:31:10,417 --> 00:31:11,959
‫أو هل هي أمر جديد اكتشفته؟

546
00:31:12,584 --> 00:31:16,167
‫لطالما أردتُ القيام بذلك
‫ولكنني كنت خائفة جدا

547
00:31:16,292 --> 00:31:18,709
‫تابعت القيام بذلك، لم أقم بإخفائها

548
00:31:18,834 --> 00:31:20,667
‫لا أعرف إذا قمت بذلك عمدا أو باللاوعي

549
00:31:20,792 --> 00:31:23,209
‫- لدرجة لم يعد الأمر مهما
‫- لماذا كنت خائفة؟

550
00:31:23,751 --> 00:31:26,292
‫إن أمي هي (ديانا روس)

551
00:31:26,417 --> 00:31:29,709
‫لذا، كنت قلقة يا (تريفور)

552
00:31:29,834 --> 00:31:36,999
‫كنت قلقة من المقارنة المحتملة
‫وأصبح هذا وحشا كبيرا يقول

553
00:31:37,083 --> 00:31:38,876
‫"لا يمكنني القيام بهذا، هذا مخيف جدا"

554
00:31:39,125 --> 00:31:41,918
‫وكلما انتظرت لوقت طويل
‫وتقدمت في السن أكثر

555
00:31:42,000 --> 00:31:44,375
‫- يمكنني تخيل ذلك
‫- ويصبح الأمر مخيفا أكثر

556
00:31:44,501 --> 00:31:47,292
‫ولكن كان رائعا جدا مواجهة خوفي
‫لتحقيق هذا الحلم

557
00:31:47,417 --> 00:31:51,584
‫قمت بتسجيل خمس أغاني
‫أغنيتي الأولى التي أحب غنائها

558
00:31:51,709 --> 00:31:54,000
‫أغنيتي الأولى اسمها (لوف مايسيلف)

559
00:31:54,292 --> 00:32:00,209
‫انتهى بها الأمر في لائحة أفضل أغاني
‫معاصرة للراشدين ووصلت إلى المرتبة 14

560
00:32:01,751 --> 00:32:04,292
‫- ما الذي تتكلم عنه؟
‫- هل تمزحين؟

561
00:32:04,626 --> 00:32:06,000
‫هذا بمنتهى الجنون

562
00:32:06,125 --> 00:32:09,751
‫أحب هذا الأمر وبدأت أرى
‫إذا يمكنني إضافة ذلك إلى سيرتي

563
00:32:10,000 --> 00:32:11,417
‫كلما أقابل أحدهم أقول

564
00:32:11,542 --> 00:32:14,334
‫"هل تعرف أنني وصلت إلى لائحة أفضل
‫أغاني معاصرة للراشدين وأنني مغنية؟"

565
00:32:14,459 --> 00:32:16,709
‫أخبريني كيف كان الأمر على الصعيد الشخصي؟

566
00:32:16,834 --> 00:32:20,834
‫أتفهم ذلك، أن تأتي من عالم
‫حيث (ديانا روس) أمك

567
00:32:20,959 --> 00:32:22,918
‫وهي من أفضل المغنيات في التاريخ
‫وأنت تغنين

568
00:32:23,000 --> 00:32:25,918
‫وأنت من عائلة حيث الموسيقى هي الحياة

569
00:32:26,292 --> 00:32:28,292
‫ولكنك بدأت تغنين وكان ذلك مخيفا

570
00:32:28,542 --> 00:32:30,334
‫ولكن هل كان مريحا من ناحية أخرى؟

571
00:32:30,667 --> 00:32:33,709
‫نعم، عندما أعدت مشاهدة الفيلم

572
00:32:33,876 --> 00:32:38,501
‫قلت "هذه هي الحرية والسعادة المطلقة"

573
00:32:39,209 --> 00:32:40,876
‫لم أكبت نفسي على الإطلاق

574
00:32:40,999 --> 00:32:44,792
‫وعندما تغلبت على الخوف
‫أصبحت الأمر ممتعا جدا

575
00:32:44,918 --> 00:32:48,667
‫وشعرت براحة كبيرة
‫في أمر لم أقم به قط

576
00:32:48,792 --> 00:32:53,584
‫"أنا أرتاح جدا على المسرح
‫لذا الغناء المباشر في الفيلم على المسرح"

577
00:32:54,000 --> 00:32:57,792
‫كان مثيرا للحماسة
‫ولكنني لم أغنِ قط مباشرة على مسرح

578
00:32:57,918 --> 00:33:01,334
‫والتسجيل، كان كل شيء جديدا
‫ولكنني تأقلمت مع الأمر بسرعة هائلة

579
00:33:01,459 --> 00:33:03,501
‫ربما هذا حقا في حمضي النووي

580
00:33:03,667 --> 00:33:06,501
‫وأود أن أتابع القيام بذلك
‫كان ذلك رائعا جدا

581
00:33:07,417 --> 00:33:09,584
‫(ترايسي إيليس روس)
‫شكرا جزيلا على انضمامك إلي

582
00:33:09,709 --> 00:33:11,584
‫- شكرا، تسرني رؤيتك
‫- اهتمي بنفسك

583
00:33:12,876 --> 00:33:14,167
‫شكرا جزيلا يا (ترايسي)

584
00:33:14,292 --> 00:33:16,626
‫هذه نهاية حلقتنا الليلة
‫ولكن قبل أن نختم

585
00:33:17,167 --> 00:33:21,792
‫أكثر ما أحبه في السياسة الأمريكية
‫هو استطلاعات الرأي

586
00:33:21,918 --> 00:33:25,375
‫استطلاعات رأي كثيرة!
‫ثمة استطلاع رأي لكل تفصيل في هذا البلد

587
00:33:25,501 --> 00:33:28,167
‫مَن يفوز بين الناخبين المحتملين
‫في الولايات المتأرجحة؟

588
00:33:28,292 --> 00:33:30,751
‫أي سياسات يحبها جيل الألفي في الضواحي؟

589
00:33:30,876 --> 00:33:33,375
‫في أي منزل (هوغوارتس)
‫يُصنف (دونالد ترامب)؟

590
00:33:33,501 --> 00:33:35,751
‫حتما في المنزل حيث تغير فتيات
‫في الـ16 من العمر ملابسهن

591
00:33:36,626 --> 00:33:41,876
‫لذا فكرنا في البرنامج أن نجري
‫استطلاع رأينا الخاص وهذا ما فعلناه

592
00:33:42,083 --> 00:33:45,626
‫تعاون البرنامج مع شركة استطلاع الرأي
‫المحترفة (يو غوف)

593
00:33:45,999 --> 00:33:48,918
‫ونشرنا البارحة استطلاع رأينا الأول

594
00:33:49,501 --> 00:33:53,542
‫مَن النجم الذي يريد الأمريكيون
‫أن يكون رئيسهم التالي؟

595
00:33:53,667 --> 00:33:56,542
‫نعم، لا يستطيع (دونالد ترامب)
‫أن يبقى الرئيس إلى الأبد، على أمل

596
00:33:56,667 --> 00:34:00,459
‫ولا يمكننا العودة إلى سياسي عادي
‫سيكون ذلك مملا جدا

597
00:34:00,834 --> 00:34:04,542
‫وضعنا لائحة تتألف من أسماء
‫257 نجما ناشطا سياسيا

598
00:34:04,792 --> 00:34:08,417
‫واختبرتهم (يو غوف)
‫مع عينة تمثيلية للأمريكيين

599
00:34:08,999 --> 00:34:12,876
‫وأول خمس خيارات للرئيس النجم التالي هي

600
00:34:13,417 --> 00:34:16,000
‫"(مورغان فريمان) و(دنزيل واشنطن)"

601
00:34:16,167 --> 00:34:20,876
‫"(توم هانكس)، (سامويل إل جاكسون)
‫و(دواين ذي روك جونسون)"

602
00:34:21,584 --> 00:34:22,918
‫هذا صحيح

603
00:34:23,000 --> 00:34:28,999
‫(أمريكا) تشعر بخوف شديد لدرجة
‫أن النجم الأبيض الوحيد الذي قد تفكر به

604
00:34:29,083 --> 00:34:31,584
‫هو (توم هانكس) وأتفهم ذلك

605
00:34:31,792 --> 00:34:34,375
‫تمكن الرجل من تكوين صداقة
‫مع كرة طائرة ملطخة بالدم

606
00:34:34,501 --> 00:34:37,000
‫سيتمكن من العمل مع (ميتش ماكونيل)

607
00:34:38,125 --> 00:34:40,834
‫المفاجئ هو أن المرأة التي احتلت
‫أعلى مرتبة في استطلاع الرأي

608
00:34:40,959 --> 00:34:42,417
‫كانت القاضية (جودي)

609
00:34:42,959 --> 00:34:47,000
‫وستكون حقا رئيسة رائعة
‫لأنها تعالج أي جدل بلمح البصر

610
00:34:47,125 --> 00:34:49,542
‫"يا (سوريا)، هل معك فاتورة التأمين؟
‫حسنا، دعيني أراها"

611
00:34:49,667 --> 00:34:52,000
‫"اخرسي يا (تركيا)، اخرسي
‫لا أتكلم معك، اخرسي"

612
00:34:52,334 --> 00:34:55,584
‫على أي حال، يمكنكم تفقد النتائج
‫واكتشاف كيف أجرينا استطلاع الرأي

613
00:34:55,709 --> 00:35:00,125
‫على الموقع أدناه ولكن بكل جدية
‫لا تنتخبوا شخصية مشهورة مجددا

614
00:35:00,417 --> 00:35:03,375
‫سنراكم هنا الأسبوع المقبل
‫لمؤتمر الحزب الجمهوري الوطني

615
00:35:03,501 --> 00:35:06,501
‫ولكن أولا، إليكم لحظة تأملكم

616
00:35:06,876 --> 00:35:09,042
‫لا يهتم أحد، أريد إبعاد البعوضة

617
00:35:09,167 --> 00:35:12,709
‫لا أحب، سيقولون
‫إنها معاملة الحيوانات بوحشية

618
00:35:13,459 --> 00:35:16,417
‫لا أعرف، أتكلم بجدية

619
00:35:16,542 --> 00:35:20,999
‫قالوا منذ بضعة ليال "أسماك القرش!
‫أسماك القرش علينا حمايتها!"

620
00:35:21,083 --> 00:35:22,417
‫قلت "لحظة! لحظة!"

621
00:35:22,751 --> 00:35:25,501
‫يريدون أن نزيل الفقمات كلها

622
00:35:25,626 --> 00:35:28,501
‫من أجل إنقاذ أسماك القرش
‫قلت لهم "أليس العكس صحيح؟"

623
00:35:28,876 --> 00:35:31,667
‫هذا صحيح
‫لا أحب أسماك القرش كثيرا

624
00:35:32,417 --> 00:35:34,375
‫لا أعرف عدد الأصوات التي سأخسرها

625
00:35:34,542 --> 00:35:37,542
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

