1
00:00:12,280 --> 00:00:13,280
‫"وقتُ المغامرة‬

2
00:00:13,360 --> 00:00:17,240
‫صديقي هنا،‬
‫سيأخذني لأرض الخيال‬

3
00:00:17,320 --> 00:00:19,480
‫(جيك) الكلب و(فين) الفتى‬

4
00:00:19,560 --> 00:00:22,760
‫المرح سيملأ وقتُ المغامرة"‬

5
00:00:31,040 --> 00:00:36,640
‫وفي هذا الموقع قام عمّي الأكبر "علكاوي"‬
‫بقطع كل أشجار الحلوى هذه.‬

6
00:00:36,720 --> 00:00:39,800
‫لأن هذه الأشجار كانت شريرة!‬
‫أليس كذلك يا "أميرة العلكة"؟‬

7
00:00:39,880 --> 00:00:44,480
‫كلا! أراهن أن لديك الكثير من القصص‬
‫عن أقاربك من البشر.‬

8
00:00:45,560 --> 00:00:48,720
‫ليس تماماً،‬
‫أنا حتى لم أقابل أي بشري آخر.‬

9
00:00:48,800 --> 00:00:54,000
‫حين أمعن التفكير في الأمر‬
‫أصير تائه الروح وأشعر بالغرابة.‬

10
00:00:54,080 --> 00:00:57,160
‫يا للهول! جعلتُ الأمور مُربكة.‬

11
00:00:57,240 --> 00:00:58,840
‫لننس هذا الأمر.‬

12
00:00:58,920 --> 00:01:02,240
‫أريدكما أن تقوما بإزالة كل هذه الجذوع!‬

13
00:01:02,720 --> 00:01:04,800
‫حسناً، أفترض أننا سنفعل.‬

14
00:01:04,879 --> 00:01:08,480
‫أجل يا رجل، سيكون أمراً ممتعاً!‬
‫قم برمي قنبلة "جيك"!‬

15
00:01:12,440 --> 00:01:17,160
‫سعيدة أنك نسيت الأمر المُقلق‬
‫كونك البشري الوحيد. أعني...‬

16
00:01:17,240 --> 00:01:20,400
‫سأنطلق،‬
‫لا ضغينة، أليس كذلك؟‬

17
00:01:20,480 --> 00:01:21,440
‫مُجدداً يا رجل!‬

18
00:01:23,440 --> 00:01:26,120
‫لا أظن أن هذا جذع.‬

19
00:01:28,440 --> 00:01:31,440
‫- إنه ممر!‬
‫- ممر؟‬

20
00:01:32,800 --> 00:01:34,480
‫علينا أن نتفقده!‬

21
00:01:39,840 --> 00:01:41,040
‫المكان مظلم.‬

22
00:01:47,280 --> 00:01:48,840
‫يا له من مكب نفايات!‬

23
00:01:49,640 --> 00:01:52,200
‫أتتخيل الأوغاد الذين كانوا يعيشون هنا؟‬

24
00:02:13,440 --> 00:02:16,960
‫إنهم مرعوبون، ويخافون من ظلّهم!‬

25
00:02:17,040 --> 00:02:21,840
‫يمكننا أن نحكمهم مثل إلهين،‬
‫إلهان غاضبان!‬

26
00:02:21,920 --> 00:02:24,000
‫لا تخافي، تعالي.‬

27
00:02:24,560 --> 00:02:25,960
‫أجل، لا بأس.‬

28
00:02:29,120 --> 00:02:32,960
‫وجهك! أنت مثلي تماماً!‬

29
00:02:35,040 --> 00:02:36,240
‫انتظروا!‬

30
00:02:37,120 --> 00:02:40,840
‫إنهم مرتبكون، عليك أن تتعامل‬
‫مع الحيوانات البرية برفق.‬

31
00:02:40,920 --> 00:02:43,280
‫لا أظنهم حيوانات يا "جيك".‬

32
00:02:43,360 --> 00:02:48,000
‫أظن هذه قد تكون قبيلة من البشر!‬

33
00:02:49,520 --> 00:02:51,960
‫ما الذي يفعلونه هنا في هذه الحفرة؟‬

34
00:02:52,040 --> 00:02:54,880
‫ربما لأنهم لا يعرفون أي بديل عنها.‬

35
00:02:54,960 --> 00:02:58,920
‫يا رفاق! ألا تريدون الخروج من هنا؟‬
‫أستطيع إخراجكم للشمس.‬

36
00:03:00,680 --> 00:03:03,480
‫الشمس!‬

37
00:03:04,040 --> 00:03:05,280
‫شمس.‬

38
00:03:07,680 --> 00:03:11,080
‫أيها المساكين! العيش هنا بالأسفل‬
‫جعل تصرفاتكم غريبة.‬

39
00:03:13,640 --> 00:03:15,800
‫"جيك"، علي أن أنقذهم!‬

40
00:03:15,880 --> 00:03:19,680
‫من واجبي أن أقتادهم‬
‫إلى خارج هذا الكهف المُقزّز.‬

41
00:03:19,760 --> 00:03:21,560
‫وسأبدأ بك يا آنسة...؟‬

42
00:03:22,320 --> 00:03:24,520
‫"سا...سان".‬

43
00:03:24,600 --> 00:03:25,720
‫"سوزان"؟‬

44
00:03:27,200 --> 00:03:28,760
‫سعدت بلقائك!‬

45
00:03:28,840 --> 00:03:30,680
‫لنأخذها للأعلى!‬

46
00:03:35,240 --> 00:03:36,400
‫هيا!‬

47
00:03:46,600 --> 00:03:48,320
‫ستحبين المكان هنا يا "سوزان".‬

48
00:03:48,720 --> 00:03:51,080
‫هناك جميع أنواع العجائب.‬

49
00:03:53,240 --> 00:03:55,840
‫"سوزان"، إنه مجرد عشب!‬

50
00:03:57,640 --> 00:03:58,480
‫ظهري!‬

51
00:03:58,560 --> 00:04:01,160
‫العشب لا يمكنه إيذاؤك، أترين؟‬

52
00:04:01,560 --> 00:04:02,520
‫"عشب".‬

53
00:04:06,120 --> 00:04:08,600
‫- لقد قتلتها.‬
‫- ماذا؟ حقاً؟‬

54
00:04:08,680 --> 00:04:11,480
‫أجل، هزمتها جراثيم العالم الخارجي.‬

55
00:04:13,200 --> 00:04:14,240
‫أمزح معك.‬

56
00:04:22,800 --> 00:04:25,800
‫"سوزان"، دماء العشب تغطي وجهك.‬

57
00:04:27,440 --> 00:04:30,760
‫"سوزان"، لا يمكن لمحرمة أن تؤذيك.‬

58
00:04:32,840 --> 00:04:36,200
‫كيف سأريها عجائب بلاد "أوو"‬
‫وهي تخاف من كل شيء؟‬

59
00:04:36,280 --> 00:04:37,600
‫"الصبر".‬

60
00:04:37,680 --> 00:04:42,680
‫حسناً، سأعرّف "سوزان" على "أوو" بالتدريج.‬

61
00:04:48,560 --> 00:04:52,040
‫لا يمكنها إيذاؤك، إنها حشرة راقصة.‬

62
00:04:55,680 --> 00:04:56,920
‫أجل!‬

63
00:04:59,800 --> 00:05:02,440
‫هذه مجرد صخرة،‬
‫إنه عدو من المستوى الضعيف.‬

64
00:05:03,280 --> 00:05:04,720
‫"مجرد صخرة".‬

65
00:05:14,640 --> 00:05:15,640
‫ما الخطب؟‬

66
00:05:16,520 --> 00:05:17,960
‫تمهلي، لا بأس!‬

67
00:05:22,560 --> 00:05:23,680
‫أرأيت؟‬

68
00:05:37,520 --> 00:05:41,440
‫"(سوزان القوية)،‬
‫أنت تنتمين إلى هنا‬

69
00:05:41,520 --> 00:05:44,400
‫تقضين الوقت معي على شجرة مكسورة‬

70
00:05:45,640 --> 00:05:49,280
‫ألا تستحقين أن تعيشي هنا‬
‫على سطح الأرض؟‬

71
00:05:49,360 --> 00:05:53,360
‫أظنك تستحقين هذا أنت وأصدقاؤك‬

72
00:05:53,440 --> 00:05:57,120
‫لكم من الوقت عشتم في الظلام؟‬

73
00:05:57,720 --> 00:06:00,560
‫أريد أن أريكم النور‬

74
00:06:00,640 --> 00:06:04,560
‫لأنك بشرية مثلي يا (سوزان)‬
‫وأريدك أن تكوني في حياتي‬

75
00:06:05,760 --> 00:06:10,680
‫(سوزان القوية)،‬
‫أنت تشعلين نار قلبي"‬

76
00:06:12,800 --> 00:06:17,920
‫- "جيك"، كيف حال الخطمي خاصتك؟‬
‫- ذهبية كشمس غاربة، كيف حال قطعتك؟‬

77
00:06:20,360 --> 00:06:22,320
‫ممتازة! كيف حال قطعتك يا "سوزان"؟‬

78
00:06:25,520 --> 00:06:27,200
‫هذا لطيف.‬

79
00:06:30,960 --> 00:06:32,880
‫"هذا لذيذ!"‬

80
00:06:34,840 --> 00:06:37,720
‫يا للهول! إنها تحب الحلوى للغاية!‬

81
00:06:37,800 --> 00:06:42,440
‫أجل! "سوزان"، علينا أن نأخذك‬
‫إلى "مملكة الحلوى".‬

82
00:06:42,520 --> 00:06:45,480
‫ربما هي متحمسة للحلوى‬
‫أكثر من اللزوم.‬

83
00:06:48,240 --> 00:06:50,760
‫"مملكة الحلوى!"‬

84
00:06:53,480 --> 00:06:56,840
‫سعدت بزيارتك للغاية يا "سوزان القوية".‬

85
00:06:58,440 --> 00:06:59,920
‫- "فين"!‬
‫- أجل يا "سوز"؟‬

86
00:07:00,000 --> 00:07:03,680
‫"فين"، أين الحلوى الذي تحدّثت عنها؟‬

87
00:07:03,760 --> 00:07:08,320
‫إنها في كل مكان،‬
‫المباني وأعمدة الإنارة وحتى الناس.‬

88
00:07:08,400 --> 00:07:10,480
‫جميعنا حلوى هنا!‬

89
00:07:10,560 --> 00:07:12,640
‫حلوى!‬

90
00:07:13,920 --> 00:07:16,960
‫"سوزان"!‬

91
00:07:17,040 --> 00:07:22,160
‫كلا! لا يمكنك أكل من يمكنهم التكلم،‬
‫إنهم مميزون ولديهم تطلعات.‬

92
00:07:24,960 --> 00:07:26,880
‫لا بأس، أنت تتعلمين.‬

93
00:07:27,280 --> 00:07:29,840
‫خذي قطعة حلوى الرصيف بدلاً من هذا.‬

94
00:07:36,040 --> 00:07:39,760
‫سأُحضر أصدقائي لنأكل "مملكة الحلوى" كلها.‬

95
00:07:39,840 --> 00:07:42,760
‫- ماذا؟‬
‫- كلا!‬

96
00:07:42,840 --> 00:07:47,000
‫لن نأكل الرجل ذا الخطوط الحمراء،‬
‫سنأكل جميع الآخرين فقط.‬

97
00:07:47,080 --> 00:07:48,600
‫إلى اللقاء!‬

98
00:07:48,680 --> 00:07:50,360
‫"سوزان"، كلا!‬

99
00:07:51,320 --> 00:07:53,880
‫كلا! لا يمكنك أكل شعب الحلوى!‬

100
00:07:55,840 --> 00:07:56,920
‫يا للهول!‬

101
00:07:57,000 --> 00:07:59,920
‫هل ستقاتل البشر حين يهاجموننا حتى الموت؟‬

102
00:08:00,000 --> 00:08:04,560
‫كلا يا رجل، علينا إنقاذ "مملكة الحلوى"‬
‫دون أن نؤذيهم.‬

103
00:08:04,960 --> 00:08:07,880
‫- سيفعلون ماذا؟‬
‫- لدينا خطة!‬

104
00:08:07,960 --> 00:08:09,880
‫علينا فقط إخافة البشر حتى يرحلوا!‬

105
00:08:09,960 --> 00:08:14,280
‫حسناً، سأقوم بجمع المواطنين‬
‫في باحة قصري.‬

106
00:08:14,360 --> 00:08:19,520
‫وستريان كم يمكن لشعب الحلوى‬
‫أن يكون مُخيفاً!‬

107
00:08:22,040 --> 00:08:23,240
‫إنهم هالكون.‬

108
00:08:29,480 --> 00:08:31,000
‫مجرد عشب!‬

109
00:08:31,600 --> 00:08:33,558
‫"مجرد عشب".‬

110
00:08:34,240 --> 00:08:37,400
‫أسلحة الحلوى هذه ألطف من أن تخيف أحداً.‬

111
00:08:37,480 --> 00:08:41,440
‫خبر سار يا "فين"!‬
‫تمكّنت من جعل شعبي مرعباً جداً!‬

112
00:08:41,520 --> 00:08:42,840
‫لكن كيف؟‬

113
00:08:42,919 --> 00:08:47,160
‫جعلتهم يتنكّرون في هيئة مخلوقات مرعبة‬
‫كالساحرات والغيلان.‬

114
00:08:47,240 --> 00:08:49,240
‫"نشوي" صار "بعلزبوب".‬

115
00:08:49,320 --> 00:08:52,800
‫لطيف جداً!‬
‫أريد إعطاءهم بعض الحلوى.‬

116
00:08:55,080 --> 00:08:57,080
‫بسرعة، أروني الوجه المرعب!‬

117
00:08:59,160 --> 00:09:01,880
‫- هذا لن يخيف أحداً.‬
‫- بل سيخيفهم.‬

118
00:09:01,960 --> 00:09:04,800
‫إنها...!‬

119
00:09:04,880 --> 00:09:08,040
‫أيتها الأميرة، أحتاج إلى عربة صغيرة‬
‫وأكبر لفّة من ورق الشمع!‬

120
00:09:10,200 --> 00:09:11,880
‫الآن يا "أميرة العلكة"!‬

121
00:09:13,320 --> 00:09:14,400
‫الآن يا "جيك"!‬

122
00:09:19,960 --> 00:09:21,560
‫الأمر ينجح!‬

123
00:09:21,640 --> 00:09:23,400
‫ماذا؟ مجرد ظلال!‬

124
00:09:23,480 --> 00:09:25,960
‫يا رجل! لقد تعلّموا كيف يتعلمون.‬

125
00:09:26,040 --> 00:09:29,400
‫اختبئوا يا شعب الحلوى!‬
‫سأحاول تعليم "سوزان" المنطق.‬

126
00:09:30,920 --> 00:09:34,760
‫"فتيان المارشميلو" لن يهربوا أبداً!‬
‫هيا يا رفاق!‬

127
00:09:34,840 --> 00:09:37,520
‫اليوم سنكون "رجال المارشميلو"!‬

128
00:09:40,760 --> 00:09:44,360
‫أرجوكم أيها البشر،‬
‫شعب الحلوى ليس خطراً عليكم!‬

129
00:09:44,440 --> 00:09:46,000
‫اضربوا!‬

130
00:09:46,080 --> 00:09:47,560
‫انتظروا، توقفوا!‬

131
00:09:47,640 --> 00:09:49,200
‫انبطحوا!‬

132
00:09:51,800 --> 00:09:53,360
‫شعبي!‬

133
00:09:58,600 --> 00:09:59,920
‫ماذا؟‬

134
00:10:02,240 --> 00:10:04,200
‫إنهم ليسوا بشراً!‬

135
00:10:07,720 --> 00:10:08,560
‫"سوزان"...‬

136
00:10:11,280 --> 00:10:13,360
‫"سوزان"، ماذا تكونين؟‬

137
00:10:19,600 --> 00:10:24,040
‫- هل الجميع بخير؟ "فتيان المارشميلو"؟‬
‫- سنكون مثل العجين لبعض الوقت.‬

138
00:10:28,320 --> 00:10:32,240
‫يا صديقي، لقد نجحنا!‬
‫"فين"، هل أنت بخير؟‬

139
00:10:32,320 --> 00:10:35,640
‫"جيك"، أتظن أنها كانت بشرية؟‬
‫أم مجرد حيوان بري؟‬

140
00:10:36,520 --> 00:10:38,680
‫جميعنا حيوانات برية يا أخي.‬

141
00:10:41,160 --> 00:10:43,080
‫أجل، أفترض هذا...‬

142
00:10:43,680 --> 00:10:44,520
‫يا أخي.‬

143
00:10:46,280 --> 00:10:49,960
‫"تعال معي‬

144
00:10:50,040 --> 00:10:53,760
‫مع الفراشات والطيور‬

145
00:10:53,840 --> 00:10:57,520
‫في الغابات سوف ندورُ‬

146
00:10:57,600 --> 00:11:01,160
‫ونفعل ما نُريدُ‬

147
00:11:01,640 --> 00:11:05,360
‫تعال معي‬

148
00:11:05,440 --> 00:11:07,680
‫إلى تل بعيد"‬

149
00:11:11,480 --> 00:11:13,520
‫هذا الحفل جنوني!‬

150
00:11:13,600 --> 00:11:15,680
‫ترجمة "فادي جبر"‬

